1 |
23:59:26 |
rus-tgk |
geogr. |
Шри-Ланка |
Шри-Ланка |
В. Бузаков |
2 |
23:57:36 |
rus-tgk |
geogr. |
Шираз |
Шероз |
В. Бузаков |
3 |
23:56:37 |
rus-tgk |
geogr. |
Шанхай |
Шанхай |
В. Бузаков |
4 |
23:56:17 |
eng-rus |
progr. |
very convenient |
очень удобный |
ssn |
5 |
23:54:12 |
rus-tgk |
geogr. |
Эфиопия |
Ҳабашистон |
В. Бузаков |
6 |
23:53:51 |
rus-tgk |
geogr. |
Хьюстон |
Ҳюстон |
В. Бузаков |
7 |
23:53:05 |
rus-ita |
gen. |
в противном случае |
a pena di decadenza (в случае несоблюдения, в противном случае право на это будет утеряно (под угрозой, под страхом)) |
massimo67 |
8 |
23:52:32 |
rus-tgk |
geogr. |
Гамбург |
Ҳамбург |
В. Бузаков |
9 |
23:52:10 |
rus-tgk |
geogr. |
Хамадан |
Ҳамадон |
В. Бузаков |
10 |
23:46:53 |
rus-ger |
econ. |
неочевидный |
unbeobachtbar |
SKY |
11 |
23:45:15 |
eng-rus |
amer. |
still not out out of the woods |
ещё не пришедший в себя от наркоза |
Val_Ships |
12 |
23:44:37 |
rus-ita |
gen. |
в противном случа |
a pena di decadenza (в случае несоблюдения (под угрозой, под страхом)) |
massimo67 |
13 |
23:43:37 |
rus-fre |
gen. |
процедить |
filtrer |
Dehon Hélène |
14 |
23:43:14 |
eng-rus |
gen. |
go downhill |
мельчать |
m_rakova |
15 |
23:42:56 |
rus-fre |
gen. |
процедить |
égoutter |
Dehon Hélène |
16 |
23:42:42 |
rus-tgk |
mil., avia. |
штурмовик |
ҳавопаймои ҳамлавар |
В. Бузаков |
17 |
23:42:31 |
rus-tgk |
mil., avia. |
самолёт-штурмовик |
ҳавопаймои ҳамлавар |
В. Бузаков |
18 |
23:41:43 |
rus-tgk |
mil., avia. |
бомбардировщик |
ҳавопаймои бомбаандоз |
В. Бузаков |
19 |
23:41:32 |
rus-tgk |
mil., avia. |
самолёт-бомбардировщик |
ҳавопаймои бомбаандоз |
В. Бузаков |
20 |
23:41:03 |
rus-tgk |
mil., avia. |
военно-транспортный самолет |
ҳавопаймои боркаши низомӣ |
В. Бузаков |
21 |
23:40:30 |
rus-tgk |
mil., avia. |
истребитель |
ҳавопаймои қиркунанда |
В. Бузаков |
22 |
23:40:17 |
rus-tgk |
mil., avia. |
самолёт-истребитель |
ҳавопаймои қиркунанда |
В. Бузаков |
23 |
23:37:03 |
rus-tgk |
mil. |
командный состав |
ҳайати фармондеҳӣ |
В. Бузаков |
24 |
23:29:41 |
rus-tgk |
mil. |
тыловое обеспечение |
таъминоти ақибгоҳӣ |
В. Бузаков |
25 |
23:27:33 |
rus-tgk |
mil. |
комендантская рота |
ротаи комендантӣ |
В. Бузаков |
26 |
23:27:05 |
rus-tgk |
mil. |
рота связи |
ротаи алоқа |
В. Бузаков |
27 |
23:26:40 |
rus-tgk |
mil. |
рота |
рота |
В. Бузаков |
28 |
23:25:44 |
rus-tgk |
mil. |
военная разведка |
разведкаи ҳарбӣ |
В. Бузаков |
29 |
23:24:28 |
rus-tgk |
mil. |
боевая граната |
гранатаи ҷангӣ |
В. Бузаков |
30 |
23:24:06 |
rus-tgk |
mil. |
ручная граната |
гранатаи дастӣ |
В. Бузаков |
31 |
23:23:47 |
rus-tgk |
mil. |
граната |
граната |
В. Бузаков |
32 |
23:23:26 |
eng-rus |
inf. |
milk moustache |
молочные усы |
VLZ_58 |
33 |
23:23:17 |
rus-tgk |
mil. |
гарнизонный военный госпиталь |
госпитали ҳарбии гарнизон |
В. Бузаков |
34 |
23:22:38 |
eng-rus |
inf. |
white moustache |
молочные усы |
VLZ_58 |
35 |
23:22:01 |
rus-tgk |
mil. |
гарнизон города |
гарнизони шаҳр |
В. Бузаков |
36 |
23:21:34 |
rus-tgk |
mil. |
военный гарнизон |
гарнизони ҳарбӣ |
В. Бузаков |
37 |
23:21:03 |
eng-rus |
inf. |
family pow-wow |
семейное совещание |
Andrey Truhachev |
38 |
23:18:09 |
rus-ger |
inf. |
разборка |
Zank |
Andrey Truhachev |
39 |
23:17:13 |
rus-ger |
inf. |
семейная разборка |
Familienzank |
Andrey Truhachev |
40 |
23:16:46 |
rus-tgk |
mil. |
пограничная комендатура |
комендатураи сарҳадӣ |
В. Бузаков |
41 |
23:15:45 |
rus-ger |
econ. |
разная степень осведомлённости |
ungleicher Informationsstand |
SKY |
42 |
23:15:40 |
rus-tgk |
mil. |
военная комендатура |
комендатураи ҳарбӣ |
В. Бузаков |
43 |
23:15:12 |
eng-rus |
cook. |
flour scoop |
совок для муки |
sophistt |
44 |
23:14:25 |
rus-ger |
tech. |
предельный угол устойчивости |
Standsicherheitswinkel |
EHermann |
45 |
23:13:30 |
eng-rus |
inf. |
hold a family pow-wow |
обсуждать что-либо в кругу семьи |
Andrey Truhachev |
46 |
23:11:55 |
eng-rus |
inf. |
family pow-wow |
семейный совет |
Andrey Truhachev |
47 |
23:10:30 |
rus-tgk |
mil. |
военнообязанный |
ӯҳдадори ҳарбӣ |
В. Бузаков |
48 |
23:10:24 |
eng-rus |
inf. |
hold a family pow-wow |
держать семейный совет |
Andrey Truhachev |
49 |
23:10:20 |
eng-rus |
gen. |
poke |
тыкаться |
Рина Грант |
50 |
23:09:01 |
rus-tgk |
weap. |
автомат Калашникова |
автомати Калашников |
В. Бузаков |
51 |
23:08:14 |
eng-rus |
inf. |
pow-wow |
обсудить |
Andrey Truhachev |
52 |
23:08:13 |
eng-rus |
inf. |
pow-wow |
обсуждать (Let's pow-wow on that tomorrow – Давай поговорим об этом завтра) |
Andrey Truhachev |
53 |
23:06:36 |
rus-tgk |
mil. |
миномётный |
миномётӣ |
В. Бузаков |
54 |
23:06:17 |
rus-tgk |
mil. |
миномёт |
миномёт |
В. Бузаков |
55 |
23:05:43 |
rus-tgk |
mil. |
противовоздушная оборона |
мудофиаи зиддиҳавоӣ |
В. Бузаков |
56 |
23:05:18 |
eng-rus |
inf. |
pow-wow |
встреча |
Andrey Truhachev |
57 |
23:03:45 |
rus-tgk |
mil. |
комендатура |
комендатура |
В. Бузаков |
58 |
23:02:52 |
rus-tgk |
mil. |
капрал |
капрал |
В. Бузаков |
59 |
23:01:22 |
rus-tgk |
mil. |
военный госпиталь |
шифохонаи ҳарбӣ |
В. Бузаков |
60 |
23:01:01 |
rus-tgk |
mil. |
военный госпиталь |
беморхонаи ҳарбӣ |
В. Бузаков |
61 |
23:00:38 |
rus-tgk |
mil. |
гарнизон |
гарнизон |
В. Бузаков |
62 |
22:59:53 |
rus-tgk |
mil. |
миномётная батарея |
батареяи миномётӣ |
В. Бузаков |
63 |
22:59:17 |
rus-tgk |
mil. |
военный атташе |
атташеи ҳарбӣ |
В. Бузаков |
64 |
22:58:02 |
eng-rus |
vulg. |
you mother fucker |
ты, ублюдок! |
Yeldar Azanbayev |
65 |
22:57:33 |
eng-rus |
med. |
short-stay surgical unit |
хирургический стационар краткосрочного пребывания |
anglichanin |
66 |
22:56:59 |
eng-rus |
vulg. |
fuck me |
твою мать! (восклицание) |
Yeldar Azanbayev |
67 |
22:56:56 |
rus-tgk |
mil. |
осенний призыв |
даъвати тирамоҳӣ |
В. Бузаков |
68 |
22:56:23 |
rus-tgk |
mil. |
весенний призыв |
даъвати баҳорӣ |
В. Бузаков |
69 |
22:55:42 |
eng-rus |
insur. |
CERTIFICATE OF REINSURANCE |
Сертификат о перестраховании |
YelenaM |
70 |
22:55:12 |
rus-tgk |
mil. |
уклоняться от призыва на военную службу |
аз даъват ба хизмати ҳарбӣ саркашӣ кардан |
В. Бузаков |
71 |
22:54:33 |
rus-tgk |
mil. |
призыв на военную службу |
даъват ба хизмати ҳарбӣ |
В. Бузаков |
72 |
22:54:21 |
rus-ger |
polit. |
начать переговоры |
Verhandlungen anfangen |
Andrey Truhachev |
73 |
22:53:54 |
rus-ger |
polit. |
начинать переговоры |
Verhandlungen beginnen |
Andrey Truhachev |
74 |
22:53:18 |
rus-ger |
polit. |
приступить к переговорам |
Verhandlungen anfangen |
Andrey Truhachev |
75 |
22:53:07 |
eng-rus |
vulg. |
fuck me |
охренеть! (восклицание) |
Yeldar Azanbayev |
76 |
22:52:20 |
eng-rus |
polit. |
begin negotiations |
приступить к переговорам |
Andrey Truhachev |
77 |
22:51:29 |
rus-ger |
econ. |
асимметричность информации |
Informationsasymmetrie |
SKY |
78 |
22:50:44 |
rus-ger |
tech. |
буровой лафет |
Bohrlafette |
EHermann |
79 |
22:50:38 |
eng-rus |
cinema |
closing credits |
заключительные титры |
VLZ_58 |
80 |
22:50:36 |
eng-rus |
polit. |
adjourn negotiations |
отложить переговоры |
Andrey Truhachev |
81 |
22:50:15 |
eng-rus |
polit. |
adjourn negotiations |
откладывать переговоры |
Andrey Truhachev |
82 |
22:50:11 |
rus-tgk |
mil. |
дивизия |
дивизия |
В. Бузаков |
83 |
22:49:57 |
eng-rus |
polit. |
adjourn negotiations |
перенести переговоры |
Andrey Truhachev |
84 |
22:49:26 |
eng-rus |
polit. |
adjourn negotiations |
переносить переговоры |
Andrey Truhachev |
85 |
22:49:21 |
rus-tgk |
mil. |
десантник |
десантчӣ |
В. Бузаков |
86 |
22:48:55 |
rus-tgk |
mil. |
десантный |
десантӣ |
В. Бузаков |
87 |
22:48:54 |
rus-ger |
polit. |
откладывать переговоры |
Verhandlungen vertagen |
Andrey Truhachev |
88 |
22:48:26 |
rus-tgk |
mil. |
десант |
десант |
В. Бузаков |
89 |
22:47:30 |
rus-tgk |
gen. |
поздний |
дер |
В. Бузаков |
90 |
22:46:54 |
rus-tgk |
gen. |
департамент |
департамент |
В. Бузаков |
91 |
22:46:16 |
eng-ger |
polit. |
conduct negotiations |
Verhandlungen führen |
Andrey Truhachev |
92 |
22:45:53 |
rus-tgk |
gen. |
демократический |
демократӣ |
В. Бузаков |
93 |
22:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peacemaking |
замирение |
Gruzovik |
94 |
22:45:23 |
rus-tgk |
|
демократия |
демократия |
В. Бузаков |
95 |
22:45:02 |
rus-ger |
econ. |
асимметричное распределение информации |
asymmetriesche Informationsverteilung |
SKY |
96 |
22:44:59 |
rus-tgk |
|
демократ |
демократ |
В. Бузаков |
97 |
22:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
become apathetic |
замирать (impf of замереть) |
Gruzovik |
98 |
22:44:21 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
drop object survey |
расследование случаев падений предметов |
cherrybuster |
99 |
22:44:17 |
rus-tgk |
|
котёл |
дег |
В. Бузаков |
100 |
22:43:21 |
rus-ger |
econ. |
расходы на внедрение |
Durchsetzungskosten |
SKY |
101 |
22:43:15 |
eng-rus |
product. |
set point timing |
установка отсчёта времени |
Yeldar Azanbayev |
102 |
22:42:57 |
rus-tgk |
|
стена |
девор |
В. Бузаков |
103 |
22:42:37 |
eng-rus |
|
be rooted to the spot |
замирать |
tannin |
104 |
22:42:05 |
rus-tgk |
|
десятый |
даҳумин |
В. Бузаков |
105 |
22:41:27 |
eng-rus |
product. |
rating strategy |
принцип режима работы |
Yeldar Azanbayev |
106 |
22:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
sinking heart |
замирание сердца |
Gruzovik |
107 |
22:40:51 |
rus-tgk |
|
в-десятых |
даҳум |
В. Бузаков |
108 |
22:40:40 |
rus-tgk |
|
десятый |
даҳум |
В. Бузаков |
109 |
22:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
dying out |
замирание |
Gruzovik |
110 |
22:40:34 |
rus-ger |
econ. |
расходы на проведение переговоров |
Verhandlungskosten |
SKY |
111 |
22:40:02 |
rus-tgk |
|
рот |
даҳон |
В. Бузаков |
112 |
22:39:53 |
rus-ger |
econ. |
расходы на информационные услуги |
Informationskosten |
SKY |
113 |
22:39:13 |
rus-tgk |
|
десять |
даҳ |
В. Бузаков |
114 |
22:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hesitation in speech |
заминка |
Gruzovik |
115 |
22:38:37 |
rus-tgk |
|
тетрадь |
дафтар |
В. Бузаков |
116 |
22:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
stumble |
заминаться (impf of замяться) |
Gruzovik |
117 |
22:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
become confused |
заминаться (impf of замяться; in speech) |
Gruzovik |
118 |
22:35:50 |
rus-tgk |
|
учебный |
дарсӣ |
В. Бузаков |
119 |
22:35:14 |
rus-tgk |
|
процент |
дарсад |
В. Бузаков |
120 |
22:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
jib |
заминаться (impf of замяться) |
Gruzovik |
121 |
22:34:14 |
rus-tgk |
|
долгий |
дароз |
В. Бузаков |
122 |
22:34:06 |
rus-tgk |
|
длительный |
дароз |
В. Бузаков |
123 |
22:33:55 |
rus-tgk |
|
длинный |
дароз |
В. Бузаков |
124 |
22:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
divert someone's attention |
заминать (impf of замять) |
Gruzovik |
125 |
22:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hush up an affair |
заминать дело |
Gruzovik |
126 |
22:32:42 |
rus-est |
|
суматоха |
sebimine |
ВВладимир |
127 |
22:32:18 |
rus-tgk |
|
электрический утюг |
дарзмоли барқӣ |
В. Бузаков |
128 |
22:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put a stop to |
заминать (impf of замять) |
Gruzovik |
129 |
22:31:34 |
rus-tgk |
|
утюжить |
дарзмол кардан |
В. Бузаков |
130 |
22:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush |
заминать (impf of замять) |
Gruzovik |
131 |
22:30:30 |
rus-tgk |
|
гладить |
дарзмол кардан |
В. Бузаков |
132 |
22:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to twinkle |
замигать |
Gruzovik |
133 |
22:29:44 |
rus-tgk |
|
утюг |
дарзмол |
В. Бузаков |
134 |
22:28:26 |
rus-spa |
med. |
корень легких |
raíz del pulmón (https://curiosoando.com/que-es-el-hilio-pulmonar) |
Aneskazhu |
135 |
22:28:22 |
rus-tgk |
|
моряк |
дарёнавард |
В. Бузаков |
136 |
22:28:13 |
rus-tgk |
|
мореход |
дарёнавард |
В. Бузаков |
137 |
22:28:00 |
rus-tgk |
|
мореплаватель |
дарёнавард |
В. Бузаков |
138 |
22:27:23 |
rus-tgk |
|
моряк |
дарёгард |
В. Бузаков |
139 |
22:27:14 |
rus-tgk |
|
мореход |
дарёгард |
В. Бузаков |
140 |
22:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
appointment |
замещение |
Gruzovik |
141 |
22:26:55 |
rus-tgk |
|
мореплаватель |
дарёгард |
В. Бузаков |
142 |
22:25:53 |
rus-tgk |
|
море |
дарё |
В. Бузаков |
143 |
22:25:44 |
rus-tgk |
|
река |
дарё |
В. Бузаков |
144 |
22:25:00 |
rus-tgk |
|
боль |
дард |
В. Бузаков |
145 |
22:24:10 |
rus-fre |
tech. |
пенообразующий пистолет |
pistolet moussant |
Corinne Presma |
146 |
22:24:04 |
rus-tgk |
|
заплата |
дарбеҳ |
В. Бузаков |
147 |
22:21:50 |
rus-tgk |
|
звание |
дараҷа |
В. Бузаков |
148 |
22:21:33 |
eng-rus |
amer. |
people |
человек (idiom: he's good people" – it's colloquial AE, meaning "he's a good person) |
Val_Ships |
149 |
22:20:46 |
rus-tgk |
|
класс |
дараҷа |
В. Бузаков |
150 |
22:20:22 |
rus-tgk |
|
категория |
дараҷа |
В. Бузаков |
151 |
22:20:10 |
rus-tgk |
|
разряд |
дараҷа |
В. Бузаков |
152 |
22:19:44 |
rus-tgk |
|
ступень |
дараҷа |
В. Бузаков |
153 |
22:19:23 |
rus-spa |
ed. |
безопасность жизнедеятельности |
seguridad de la actividad vital |
Elena789 |
154 |
22:18:58 |
rus-tgk |
|
уровень |
дараҷа |
В. Бузаков |
155 |
22:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
succedaneous |
замещающий (something that is used as a substitute, especially any medical drug or agent that may be taken or prescribed in place of another) |
Gruzovik |
156 |
22:18:38 |
rus-tgk |
|
степень |
дараҷа |
В. Бузаков |
157 |
22:18:22 |
rus-tgk |
|
градус |
дараҷа |
В. Бузаков |
158 |
22:14:59 |
rus-tgk |
|
деревья и кустарники |
дарахту буттаҳо |
В. Бузаков |
159 |
22:14:06 |
rus-ger |
econ. |
оптимум по Парето |
Pareto-optimale Allokation |
SKY |
160 |
22:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be late |
замешкаться |
Gruzovik |
161 |
22:13:18 |
rus-tgk |
|
тенистое дерево |
дарахти сояафкан |
В. Бузаков |
162 |
22:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be late with |
замешкать |
Gruzovik |
163 |
22:11:04 |
rus-ger |
econ. |
Парето-эффективная аллокация ресурсов |
Pareto-optimale Allokation |
SKY |
164 |
22:09:57 |
rus-spa |
med. |
миелопролиферативный |
mieloproliferativo |
Aneskazhu |
165 |
22:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become mixed up |
замешиваться (impf of замешаться; in) |
Gruzovik |
166 |
22:08:06 |
eng-rus |
amer. |
plump |
пышнотелая (о женщине; She was plump, but hardly fat – Она была пышнотелой, но никак не толстой.) |
Val_Ships |
167 |
22:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
turn into a sticky mass |
замешиваться (impf of замеситься) |
Gruzovik |
168 |
22:06:50 |
rus-tgk |
|
яблоня |
дарахти себ |
В. Бузаков |
169 |
22:06:24 |
rus-tgk |
|
дерево |
дарахт |
В. Бузаков |
170 |
22:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
mix up in |
замешивать (impf of замешать) |
Gruzovik |
171 |
22:05:02 |
rus-tgk |
|
ущелье |
дара |
В. Бузаков |
172 |
22:04:20 |
rus-tgk |
|
дверь |
дар |
В. Бузаков |
173 |
22:04:04 |
rus-tgk |
|
датский |
даниягӣ |
В. Бузаков |
174 |
22:03:53 |
rus-tgk |
|
датчанин |
даниягӣ |
В. Бузаков |
175 |
22:02:28 |
rus-tgk |
|
зуб |
дандон |
В. Бузаков |
176 |
22:02:07 |
eng |
abbr. AI. |
ANNABELL |
Artificial Neural Network with Adaptive Behavior Exploited for Language Learning (моделирование изучения языка компъютером через общение с оператором) |
Val_Ships |
177 |
22:02:04 |
rus-ger |
|
подставка под горячее |
Abstellrost |
Schumacher |
178 |
22:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
blend |
замешивать (impf of замесить) |
Gruzovik |
179 |
22:01:33 |
rus-tgk |
|
передышка |
дамгирӣ |
В. Бузаков |
180 |
22:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
involvement in |
замешивание |
Gruzovik |
181 |
22:00:51 |
rus-tgk |
|
моментально |
дар як дам |
В. Бузаков |
182 |
22:00:40 |
rus-tgk |
|
мигом |
дар як дам |
В. Бузаков |
183 |
22:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
kneading of dough |
замешивание теста |
Gruzovik |
184 |
21:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
blending |
замешивание |
Gruzovik |
185 |
21:59:26 |
rus-spa |
med. |
бластная клетка |
célula blástica (Las células blásticas se propagan a otros tejidos. A esto se le denomina leucemia aguda muy agresiva.) |
Aneskazhu |
186 |
21:59:09 |
rus-tgk |
|
аргумент |
далел |
В. Бузаков |
187 |
21:58:59 |
rus-tgk |
|
довод |
далел |
В. Бузаков |
188 |
21:58:44 |
rus-tgk |
|
доказательство |
далел |
В. Бузаков |
189 |
21:57:34 |
rus-tgk |
|
минута молчания |
дақиқаи хомӯшӣ |
В. Бузаков |
190 |
21:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become confused |
замешаться (pf of замешиваться) |
Gruzovik |
191 |
21:57:02 |
rus-tgk |
|
минута |
дақиқа |
В. Бузаков |
192 |
21:56:04 |
rus-tgk |
|
периодический |
даврӣ |
В. Бузаков |
193 |
21:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
become mixed up |
замешаться (pf of замешиваться) |
Gruzovik |
194 |
21:55:01 |
rus-spa |
plumb. |
встраиваемый смеситель |
grifo empotrado |
ines_zk |
195 |
21:54:16 |
rus-tgk |
|
срок |
давра |
В. Бузаков |
196 |
21:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
begin to knead |
замешать (= замесить) |
Gruzovik |
197 |
21:53:42 |
rus-tgk |
|
фазис |
давра |
В. Бузаков |
198 |
21:53:35 |
rus-tgk |
|
фаза |
давра |
В. Бузаков |
199 |
21:53:27 |
rus-tgk |
|
стадия |
давра |
В. Бузаков |
200 |
21:53:15 |
rus-tgk |
|
этап |
давра |
В. Бузаков |
201 |
21:53:06 |
rus-tgk |
|
цикл |
давра |
В. Бузаков |
202 |
21:52:56 |
rus-tgk |
|
время |
давра |
В. Бузаков |
203 |
21:52:46 |
rus-tgk |
|
эпоха |
давра |
В. Бузаков |
204 |
21:52:38 |
rus-tgk |
|
период |
давра |
В. Бузаков |
205 |
21:51:39 |
rus-ger |
|
со следующего дня |
ab dem nächsten Tag |
Лорина |
206 |
21:51:20 |
eng-rus |
|
fare-dodger |
безбилетный пассажир |
jane_bathory |
207 |
21:50:27 |
rus-tgk |
|
государственный |
давлатӣ |
В. Бузаков |
208 |
21:50:03 |
rus-tgk |
|
государственность |
давлатдорӣ |
В. Бузаков |
209 |
21:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
mix up |
замешать (pf of замешивать; in) |
Gruzovik |
210 |
21:49:50 |
eng-rus |
|
be in evidence |
дать о себе знать |
Liv Bliss |
211 |
21:48:54 |
rus-tgk |
|
бежать |
давидан |
В. Бузаков |
212 |
21:48:42 |
rus-tgk |
|
бегать |
давидан |
В. Бузаков |
213 |
21:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be confused |
прийти в замешательство |
Gruzovik |
214 |
21:47:59 |
rus-tgk |
|
бег |
дав |
В. Бузаков |
215 |
21:47:51 |
eng-rus |
product. |
Relative Power Capability |
относительная допустимая мощность |
Yeldar Azanbayev |
216 |
21:46:38 |
rus-tgk |
|
гранула |
ғурӯша |
В. Бузаков |
217 |
21:44:53 |
rus-tgk |
|
идеологический |
ғоявӣ |
В. Бузаков |
218 |
21:44:21 |
rus-tgk |
|
идейный |
ғоявӣ |
В. Бузаков |
219 |
21:42:59 |
eng |
abbr. product. |
RPC |
Relative Power Capability (Caterpillar) |
Yeldar Azanbayev |
220 |
21:42:04 |
rus-tgk |
|
съедобный |
ғизоӣ |
В. Бузаков |
221 |
21:41:53 |
rus-tgk |
|
питательный |
ғизоӣ |
В. Бузаков |
222 |
21:41:43 |
rus-tgk |
|
пищевой |
ғизоӣ |
В. Бузаков |
223 |
21:41:32 |
rus-tgk |
|
продовольственный |
ғизоӣ |
В. Бузаков |
224 |
21:40:58 |
rus-tgk |
|
здоровая пища |
ғизои солим |
В. Бузаков |
225 |
21:40:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
self-elevating support vessel |
самоподъёмное вспомогательное судно аналог jackup barge, самоподъёмной баржи |
cherrybuster |
226 |
21:40:20 |
rus-tgk |
|
принимать пищу |
ғизо хӯрдан |
В. Бузаков |
227 |
21:40:08 |
rus-tgk |
|
питаться |
ғизо хӯрдан |
В. Бузаков |
228 |
21:39:56 |
rus-tgk |
|
есть |
ғизо хӯрдан |
В. Бузаков |
229 |
21:39:33 |
rus-tgk |
|
питать |
ғизо додан |
В. Бузаков |
230 |
21:39:23 |
rus-tgk |
|
кормить |
ғизо додан |
В. Бузаков |
231 |
21:38:46 |
rus-tgk |
|
кушанье |
ғизо |
В. Бузаков |
232 |
21:38:36 |
rus-tgk |
|
продовольствие |
ғизо |
В. Бузаков |
233 |
21:38:24 |
rus-tgk |
|
питание |
ғизо |
В. Бузаков |
234 |
21:38:13 |
rus-tgk |
|
пища |
ғизо |
В. Бузаков |
235 |
21:38:03 |
rus-tgk |
|
еда |
ғизо |
В. Бузаков |
236 |
21:37:00 |
rus-tgk |
|
густой |
ғафс |
В. Бузаков |
237 |
21:36:41 |
rus-tgk |
|
плотный |
ғафс |
В. Бузаков |
238 |
21:36:29 |
rus-tgk |
|
толстый |
ғафс |
В. Бузаков |
239 |
21:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
mixed up in |
замешанный |
Gruzovik |
240 |
21:35:20 |
rus-tgk |
|
западный |
ғарбӣ |
В. Бузаков |
241 |
21:34:11 |
rus-tgk |
|
на западе |
дар ғарб |
В. Бузаков |
242 |
21:33:42 |
rus-tgk |
|
запад |
ғарб |
В. Бузаков |
243 |
21:33:02 |
rus-tgk |
|
богатый |
ғанӣ |
В. Бузаков |
244 |
21:32:12 |
rus-spa |
med. |
промегакариоцит |
promegacariocito |
Aneskazhu |
245 |
21:31:03 |
rus-tgk |
|
решето |
ғалбер |
В. Бузаков |
246 |
21:30:53 |
rus-tgk |
|
сито |
ғалбер |
В. Бузаков |
247 |
21:30:43 |
eng-ger |
mus. |
ethnic music |
ethnische Musik |
Andrey Truhachev |
248 |
21:30:21 |
rus-tgk |
|
ошибка |
ғалат |
В. Бузаков |
249 |
21:30:19 |
rus-spa |
plumb. |
складной смеситель |
grifo abatible |
ines_zk |
250 |
21:29:39 |
rus-tgk |
|
победа |
ғалаба |
В. Бузаков |
251 |
21:29:08 |
rus-tgk |
|
неправительственный |
ғайриҳукуматӣ |
В. Бузаков |
252 |
21:28:23 |
rus-tgk |
|
необязательный |
ғайриҳатмӣ |
В. Бузаков |
253 |
21:27:47 |
rus-tgk |
|
ненатуральный |
ғайритабиӣ |
В. Бузаков |
254 |
21:27:35 |
rus-tgk |
|
неестественный |
ғайритабиӣ |
В. Бузаков |
255 |
21:27:05 |
rus |
law |
КоБС |
Кодекс о браке и семье (в СССР) |
Лорина |
256 |
21:26:41 |
rus-tgk |
|
неофициальный |
ғайрирасмӣ |
В. Бузаков |
257 |
21:24:50 |
rus-ger |
tech. |
над уровнем моря |
über NN |
Io82 |
258 |
21:24:00 |
rus-tgk |
|
недемократический |
ғайридемократӣ |
В. Бузаков |
259 |
21:15:46 |
rus-spa |
med. |
тромбоцитопоэз |
trombopoyesis |
Aneskazhu |
260 |
21:14:58 |
rus-ger |
psychol. |
физиологически несовместимы |
physiologisch unverträglich (о людях) |
Лорина |
261 |
21:14:11 |
rus-spa |
med. |
мегалобластический |
megaloblástico |
Aneskazhu |
262 |
21:13:38 |
rus-spa |
plumb. |
смеситель с выдвижным изливом |
grifo de caño extraible |
ines_zk |
263 |
21:12:55 |
rus-ger |
med. |
физиологически |
physiologisch |
Лорина |
264 |
21:11:14 |
eng-rus |
mil. |
Restricted Target List |
Ограниченный список целей |
tenente |
265 |
21:08:47 |
rus-spa |
plumb. |
смеситель с высоким изливом |
grifo de caño alto |
ines_zk |
266 |
21:04:10 |
rus-spa |
med. |
эритропоэз |
eritropoyesis (https://es.wikipedia.org/wiki/Eritropoyesis) |
Aneskazhu |
267 |
21:02:24 |
rus-spa |
|
свободный поводок |
correa sensible |
YosoyGulnara |
268 |
21:01:09 |
rus-spa |
med. |
сидеробласт |
sideroblasto (https://es.wikipedia.org/wiki/Sideroblasto) |
Aneskazhu |
269 |
20:58:01 |
rus-ger |
|
частый |
schnell (быстрый) |
Лорина |
270 |
20:57:18 |
rus-spa |
chem. |
тартрат |
tartrato |
Aneskazhu |
271 |
20:55:13 |
rus-spa |
med. |
кислая фосфатаза |
fosfatasa ácida |
Aneskazhu |
272 |
20:54:41 |
rus-spa |
med. |
фосфатаза |
fosfatasa |
Aneskazhu |
273 |
20:53:17 |
eng-rus |
med. |
shuntography |
шунтография |
wolferine |
274 |
20:52:13 |
rus-dut |
|
студент латинской школы прозвище Сова |
kwak |
Сова |
275 |
20:50:20 |
eng-rus |
|
coco peat |
кокосовый торф (пыль волокон скорлупы кокоса) |
25banderlog |
276 |
20:50:14 |
rus-ger |
tech. |
закон об ответственности за дефектную бракованную продукцию |
Gesetz über die Haftung für fehlerhafte Produkte |
Io82 |
277 |
20:48:57 |
ger |
abbr. tech. |
ProdHaftG |
Gesetz über die Haftung für fehlerhafte Produkte |
Io82 |
278 |
20:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be daydreaming |
замечтаться |
Gruzovik |
279 |
20:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to dream of/about |
замечтать |
Gruzovik |
280 |
20:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
noticed in |
замеченный |
Gruzovik |
281 |
20:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
become apparent |
замечаться |
Gruzovik |
282 |
20:37:34 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
PLET |
оконечное устройство трубопровода (Pipeline End Termination) |
cherrybuster |
283 |
20:35:19 |
rus-ger |
topon. |
Ворошиловградская область |
Gebiet Woroschilowgrad (до 1990 года, теперь – Луганская область в Украине) |
Лорина |
284 |
20:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
notice |
замечать (impf of заметить) |
Gruzovik |
285 |
20:32:19 |
rus-ger |
topon. |
Антрацит |
Antrazyt (город в Украине) |
Лорина |
286 |
20:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be in someone's bad books |
быть на замечании у кого-либо |
Gruzovik |
287 |
20:29:43 |
rus-spa |
med. |
миелопероксидаза |
mieloperoxidasa |
Aneskazhu |
288 |
20:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
reprove |
сделать замечание |
Gruzovik |
289 |
20:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
severe reprimand |
строгое замечание |
Gruzovik |
290 |
20:28:29 |
eng-rus |
O&G, karach. |
key reporting indicators |
КОП |
Aiduza |
291 |
20:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
appropriate remark |
дельное замечание |
Gruzovik |
292 |
20:25:47 |
rus-spa |
med. |
цитохимический |
citoquímico |
Aneskazhu |
293 |
20:22:26 |
rus-ger |
fin. |
в денежном выражении |
in Geld ausgedrückte |
lora_p_b |
294 |
20:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
sew up |
замётывать (impf of заметать) |
Gruzovik |
295 |
20:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fill up with |
замётывать (impf of заметать) |
Gruzovik |
296 |
20:16:37 |
rus-ger |
IT |
форма заказа |
Bestellmaske |
Александр Рыжов |
297 |
20:16:31 |
eng-rus |
O&G, karach. |
table format |
табличный формат |
Aiduza |
298 |
20:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is noticeable |
заметно (as pred) |
Gruzovik |
299 |
20:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
observant |
заметливый |
Gruzovik |
300 |
20:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
basting |
замётка |
Gruzovik |
301 |
20:08:58 |
eng-rus |
auto. |
low SAPS oil |
малозольное масло |
translator911 |
302 |
20:08:14 |
eng-rus |
comp. |
full archive search |
поиск по всему архиву |
seniyakseniya |
303 |
20:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
note |
брать на заметку |
Gruzovik |
304 |
20:06:36 |
eng-rus |
O&G, karach. |
period for performance |
срок выполнения |
Aiduza |
305 |
20:06:17 |
eng-rus |
idiom. |
sit on one's heels |
бездельничать |
VLZ_58 |
306 |
20:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
note |
заметить |
Gruzovik |
307 |
20:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mark |
заметина |
Gruzovik |
308 |
19:51:38 |
eng-rus |
polym. |
plastic weaved material |
тканый пластический материал |
25banderlog |
309 |
19:50:47 |
eng-rus |
comp. |
ActiveSync |
программа, позволяющая установить синхронизированную связь между мобильным устройством |
seniyakseniya |
310 |
19:48:52 |
eng-rus |
abbr. |
Methane Sulfonic Acid |
метан-сульфоновая кислота |
rpsob |
311 |
19:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
agreed! |
замётано! |
Gruzovik |
312 |
19:19:55 |
eng-rus |
med. |
kelly |
зажим |
ParanoIDioteque |
313 |
19:18:27 |
eng-rus |
idiom. |
the horse gets lots of food and is still no good |
не в коня корм |
VLZ_58 |
314 |
19:18:26 |
eng-rus |
idiom. |
it's like throwing good money after bad |
не в коня корм |
VLZ_58 |
315 |
19:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
leathern folding top of a carriage |
замёт |
Gruzovik |
316 |
19:17:39 |
rus-dut |
|
кошачий помёт приплод |
poezennest |
Сова |
317 |
19:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
casting of fishing nets |
замёт |
Gruzovik |
318 |
19:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sweepings of dust |
замёт |
Gruzovik |
319 |
19:11:10 |
eng-rus |
tech. |
linear carriage |
линейная каретка |
Aleksandra007 |
320 |
19:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
replace |
заместить (pf of замещать; by) |
Gruzovik |
321 |
19:03:42 |
eng-rus |
tech. |
thermo-symmetrical construction |
термически симметричная конструкция |
Aleksandra007 |
322 |
19:03:28 |
eng-rus |
idiom. |
greedy and thankless person |
бездонная бочка (academic.ru) |
VLZ_58 |
323 |
18:57:01 |
eng-rus |
idiom. |
money pit |
бездонная бочка |
VLZ_58 |
324 |
18:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
position of deputy |
заместительство |
Gruzovik |
325 |
18:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
replaceable |
заместительный |
Gruzovik |
326 |
18:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
replacement |
заместительница |
Gruzovik |
327 |
18:53:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
regardless of the technology |
для различных технологий, на базе различных технологий |
Speleo |
328 |
18:51:26 |
eng-rus |
tech. |
qualification |
квалификационная оценка |
nikolkor |
329 |
18:50:16 |
eng-rus |
UN |
World Drug Day |
Всемирный день борьбы с наркотиками |
Sloneno4eg |
330 |
18:46:32 |
eng-rus |
tech. |
feature |
оборудованы |
Aleksandra007 |
331 |
18:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
replacement |
заместитель |
Gruzovik |
332 |
18:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to sweep |
замести |
Gruzovik |
333 |
18:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
the road is covered with snow |
дорогу замело снегом |
Gruzovik |
334 |
18:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep up |
замести (pf of заметать) |
Gruzovik |
335 |
18:36:34 |
rus-ita |
fin. |
треугольная сделка |
triangolazione |
злобный гном с волосатыми ногами |
336 |
18:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn into a sticky mass |
замеситься (pf of замешиваться) |
Gruzovik |
337 |
18:35:23 |
eng-rus |
tech. |
wasted time |
время простоя |
Aleksandra007 |
338 |
18:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
begin to knead |
замесить |
Gruzovik |
339 |
18:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
mix |
замесить (pf of замешивать) |
Gruzovik |
340 |
18:29:14 |
eng-rus |
|
specifically stipulate |
особо оговаривать |
Moscowtran |
341 |
18:18:55 |
rus-fre |
construct. |
виброползучесть бетона |
vibrofluage du béton |
ROGER YOUNG |
342 |
18:05:09 |
eng-rus |
polit. |
policy output |
результаты проводимой политики |
Beforeyouaccuseme |
343 |
18:02:14 |
eng-gla |
|
Indian |
Innseanach |
Yerkwantai |
344 |
18:01:41 |
eng-gla |
geogr. |
Balerno |
Baile Airneach |
Yerkwantai |
345 |
18:01:21 |
eng-gla |
geogr. |
Kilmarnock |
Cill Mheàrnaig |
Yerkwantai |
346 |
18:00:55 |
eng-gla |
geogr. |
Taynuilt |
Taigh an Uillt |
Yerkwantai |
347 |
18:00:30 |
eng-gla |
geogr. |
Kinloch |
Ceann Locha |
Yerkwantai |
348 |
17:58:55 |
eng-gla |
geogr. |
Bowmore |
Bogha Mòr |
Yerkwantai |
349 |
17:58:37 |
eng-gla |
geogr. |
Nairn |
Inbhir Narann |
Yerkwantai |
350 |
17:58:19 |
eng-gla |
geogr. |
Stornoway |
Steòrnabhagh |
Yerkwantai |
351 |
17:57:30 |
eng-gla |
geogr. |
Isle of Skye |
Eilean Sgitheanach |
Yerkwantai |
352 |
17:56:56 |
eng-gla |
geogr. |
Oban |
Oban |
Yerkwantai |
353 |
17:56:47 |
eng-gla |
geogr. |
Islay |
Ile |
Yerkwantai |
354 |
17:56:17 |
eng-gla |
geogr. |
Paisley |
Pàislig |
Yerkwantai |
355 |
17:55:47 |
eng-gla |
|
spouse |
cèile |
Yerkwantai |
356 |
17:55:17 |
eng-gla |
geogr. |
Lewis |
Leòdhas |
Yerkwantai |
357 |
17:54:57 |
eng-gla |
geogr. |
Barra |
Barraigh |
Yerkwantai |
358 |
17:53:45 |
eng-gla |
|
wild |
garbh |
Yerkwantai |
359 |
17:52:45 |
eng-gla |
|
questioner |
ceistear |
Yerkwantai |
360 |
17:51:44 |
eng-gla |
|
arrange |
cuir air dòigh |
Yerkwantai |
361 |
17:51:16 |
eng-gla |
|
correct |
cuir ceart |
Yerkwantai |
362 |
17:50:12 |
eng-gla |
|
grammar |
gràmar |
Yerkwantai |
363 |
17:49:44 |
eng-gla |
|
explanation |
mìneachadh |
Yerkwantai |
364 |
17:47:05 |
eng-gla |
|
stripe |
riagh |
Yerkwantai |
365 |
17:46:31 |
eng-gla |
|
fiery |
laisgeanta |
Yerkwantai |
366 |
17:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to flicker |
замерцать |
Gruzovik |
367 |
17:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dead drunk |
замертво |
Gruzovik |
368 |
17:43:53 |
rus-dut |
nonstand. |
отстёгивать деньги |
neertellen |
Сова |
369 |
17:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
as if dead |
замертво |
Gruzovik |
370 |
17:43:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
overall design |
общий дизайн |
Andy |
371 |
17:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grow numb |
замертветь (= омертветь) |
Gruzovik |
372 |
17:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring |
замерка |
Gruzovik |
373 |
17:37:55 |
eng-rus |
comp., MS |
box plot |
блочная диаграмма |
Andy |
374 |
17:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
meter |
замерить |
Gruzovik |
375 |
17:37:29 |
eng-rus |
wareh. |
MMCG – Medium moving consumer goods |
Товары широкого потребления, пользующиеся средним спросом |
V.Sok |
376 |
17:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze to death |
замёрзнуть |
Gruzovik |
377 |
17:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
frozen |
замёрзлый |
Gruzovik |
378 |
17:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
regelate |
замерзать вновь |
Gruzovik |
379 |
17:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze to death |
замерзать |
Gruzovik |
380 |
17:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
capability of freezing up |
замерзаемость |
Gruzovik |
381 |
17:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to appear to |
замерещиться |
Gruzovik |
382 |
17:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to an end |
замереть (pf of замирать) |
Gruzovik |
383 |
17:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
die |
замереть (pf of замирать) |
Gruzovik |
384 |
17:20:07 |
rus-dut |
|
негодяй |
loeder |
gleykina49 |
385 |
17:19:12 |
rus-dut |
|
ерунда, вздор, глупости, бессмыслица, абсурд |
ongijn |
gleykina49 |
386 |
17:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand still |
замереть (pf of замирать) |
Gruzovik |
387 |
17:16:51 |
rus-dut |
|
ерунда, бессмыслица,вздор, абсурд, глупости |
ongijn |
gleykina49 |
388 |
17:12:40 |
eng-rus |
wareh. |
Material Flow Control |
Управление потоками материалов |
V.Sok |
389 |
17:10:48 |
rus-ger |
fig. |
поймать волну |
die Welle fangen |
malinka13 |
390 |
17:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
surveying |
замер |
Gruzovik |
391 |
17:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to exchange |
заменяться |
Gruzovik |
392 |
17:08:38 |
eng-rus |
|
fast |
поспешный (fast decision – поспешное решение) |
Inna Oslon |
393 |
17:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to change |
заменять |
Gruzovik |
394 |
17:05:36 |
rus-ita |
foundr. |
колокололитейный завод |
fonderia di campane |
Sergei Aprelikov |
395 |
17:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
substitute one material for another |
заменять одни материалы другими |
Gruzovik |
396 |
17:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
replace by |
заменять (impf of заменить) |
Gruzovik |
397 |
17:03:04 |
rus-spa |
med. |
дифференцировка клеток |
diferenciación celular (https://es.wikipedia.org/wiki/Diferenciación_celular) |
Aneskazhu |
398 |
17:01:01 |
rus-spa |
foundr. |
колокололитейный завод |
fundición de campanas |
Sergei Aprelikov |
399 |
16:57:27 |
eng-rus |
|
moronitude |
тупизм |
OlaVel |
400 |
16:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
replace by |
заменить (pf of заменять) |
Gruzovik |
401 |
16:53:56 |
rus-spa |
med. |
гранулоцит |
granulocito |
Aneskazhu |
402 |
16:53:40 |
rus-fre |
foundr. |
колокололитейный завод |
fonderie de cloches |
Sergei Aprelikov |
403 |
16:51:52 |
eng-rus |
|
recovery procedure |
порядок взыскания |
Moscowtran |
404 |
16:41:58 |
rus-ger |
foundr. |
колокололитейный завод |
Glockengießerei |
Sergei Aprelikov |
405 |
16:40:51 |
rus-dut |
nonstand. |
базарить, бузить |
keet schoppen |
Сова |
406 |
16:40:50 |
rus-dut |
nonstand. |
поднять хай / тарарам |
keet schoppen |
Сова |
407 |
16:40:28 |
rus-ger |
TV |
ламповый телевизор |
Röhrenfernseher |
dresdenskaja |
408 |
16:39:03 |
eng-rus |
med. |
nutritional status |
антропометрические данные |
teterevaann |
409 |
16:34:32 |
eng-rus |
law |
sub-delegation authority |
право передоверия |
Alexander Matytsin |
410 |
16:33:28 |
eng-rus |
med. |
spondilytis |
спондилит |
pmv |
411 |
16:31:08 |
eng-rus |
foundr. |
bell-foundry |
колокололитейный завод |
Sergei Aprelikov |
412 |
16:28:01 |
rus-spa |
med. |
иммунологическое исследование |
estudio inmunológico |
Aneskazhu |
413 |
16:26:47 |
eng-rus |
wareh. |
Mobile data acquisition |
Сбор мобильных данных |
V.Sok |
414 |
16:25:06 |
eng-rus |
|
long-rumored |
пресловутый |
warsheep |
415 |
16:24:41 |
eng-rus |
|
youth's frolics |
утехи молодости |
Dude67 |
416 |
16:21:56 |
eng-rus |
chem. |
Michaelis constant |
Км (Константа Михаэлиса, Km) |
eugeene1979 |
417 |
16:21:35 |
eng-rus |
inet. |
profile page |
аккаунт (according to the skills that you have outlined on your profile page.) |
OLGA P. |
418 |
16:17:55 |
eng-rus |
arch. |
frolicking |
утехи |
Dude67 |
419 |
16:17:12 |
eng-rus |
wareh. |
Elevating Transfer Vehicle |
Транспортное средство для подъёма и перевозки грузов |
V.Sok |
420 |
16:16:22 |
rus-ger |
law |
предикатное преступление |
Vortat |
Андрей Клименко |
421 |
16:13:54 |
eng-rus |
|
frolics |
утехи |
Dude67 |
422 |
16:13:00 |
eng-rus |
|
frolics of youth |
утехи молодости |
Dude67 |
423 |
16:12:05 |
eng-rus |
cook. |
potato skins |
картофельные шкурки |
MichaelBurov |
424 |
16:10:36 |
eng-rus |
progr. |
radix-10 arithmetic |
десятичная арифметика |
ssn |
425 |
16:09:31 |
eng-rus |
progr. |
radix 10 |
основание десятичной системы счисления |
ssn |
426 |
16:07:36 |
eng-rus |
|
employment period |
период работы |
Ker-online |
427 |
16:05:03 |
eng-rus |
progr. |
number in radix 10 |
десятичное число |
ssn |
428 |
16:04:39 |
eng-rus |
progr. |
number in radix 10 |
число, записанное в числовой системе с основанием 10 |
ssn |
429 |
16:03:37 |
eng-rus |
progr. |
number in any radix |
число, записанное в числовой системе с произвольным основанием |
ssn |
430 |
16:02:19 |
eng-rus |
progr. |
any radix |
произвольное основание (системы счисления) |
ssn |
431 |
16:01:48 |
rus-dut |
fig. |
собираться в путешествие и т. д. |
pakken |
Сова |
432 |
16:00:38 |
eng-rus |
|
express one's willingness |
выразить готовность |
Marie_D |
433 |
16:00:34 |
eng-rus |
progr. |
conversion between two radices |
преобразование от системы счисления с одним основанием к системе счисления с другим основанием |
ssn |
434 |
15:59:39 |
eng-rus |
|
ease the tension |
снять напряжение |
Tumatutuma |
435 |
15:59:34 |
eng-rus |
progr. |
simple substitution |
простая подстановка |
ssn |
436 |
15:58:40 |
eng-rus |
progr. |
general positional number system conversions |
общие преобразования позиционных систем счисления |
ssn |
437 |
15:58:36 |
eng-rus |
wareh. |
Outgoing goods |
Зона убывающих грузов |
V.Sok |
438 |
15:58:15 |
rus-spa |
med. |
эритрокариоцит |
eritrocariocito |
Aneskazhu |
439 |
15:57:46 |
eng-rus |
progr. |
general conversions |
общие преобразования |
ssn |
440 |
15:57:04 |
eng-rus |
wareh. |
status-oriented data |
хранение статус-ориентированных данных |
V.Sok |
441 |
15:56:08 |
eng-rus |
progr. |
radix-10 equivalent |
десятичный эквивалент |
ssn |
442 |
15:55:02 |
eng-rus |
progr. |
radix-10 |
десятичный |
ssn |
443 |
15:54:20 |
rus-spa |
med. |
нормобласт |
normoblasto (http://www.portalesmedicos.com/diccionario_medico/index.php/Normoblasto) |
Aneskazhu |
444 |
15:52:42 |
rus-spa |
med. |
пронормобласт |
pronormoblasto (http://www.portalesmedicos.com/diccionario_medico/index.php/Pronormoblasto) |
Aneskazhu |
445 |
15:50:20 |
rus-spa |
med. |
эритробласт |
eritroblasto (https://es.wikipedia.org/wiki/Eritroblasto) |
Aneskazhu |
446 |
15:43:59 |
rus-fre |
|
выпуклый |
en relief |
I. Havkin |
447 |
15:36:40 |
eng-rus |
chem. |
SO2 group |
сульфонная группа |
eugeene1979 |
448 |
15:36:17 |
eng-rus |
chem. |
S=O group |
сульфоксидная группа |
eugeene1979 |
449 |
15:35:49 |
eng-rus |
chem. |
С=O group |
карбонильная группа |
eugeene1979 |
450 |
15:34:58 |
eng-rus |
chem. |
CONH2 group |
амидная группа |
eugeene1979 |
451 |
15:34:46 |
eng-rus |
|
pick up momentum |
активизироваться |
olga garkovik |
452 |
15:34:33 |
eng-rus |
chem. |
NHNH2 group |
гидразинная группа |
eugeene1979 |
453 |
15:34:02 |
eng-rus |
chem. |
COOH group |
карбоксильная группа |
eugeene1979 |
454 |
15:33:59 |
eng-rus |
idiom. |
all guns blazing |
стремительно |
VLZ_58 |
455 |
15:33:25 |
eng-rus |
chem. |
OH group |
гидроксильная группа |
eugeene1979 |
456 |
15:33:02 |
eng-rus |
chem. |
CN group |
цианогруппа, нитрильная группа |
eugeene1979 |
457 |
15:32:08 |
eng-rus |
chem. |
S group |
сульфидная группа |
eugeene1979 |
458 |
15:24:21 |
eng-rus |
fig. |
gun for |
объявить охоту (на кого-либо; The boss is gunning for you.) |
VLZ_58 |
459 |
15:23:35 |
eng-rus |
archit. |
planter |
кадка (для растений) |
yevsey |
460 |
15:22:53 |
eng-rus |
|
gun for |
охотиться (на кого-либо; They say that Tex is gunning for the sheriff.) |
VLZ_58 |
461 |
15:20:24 |
eng-rus |
|
gun for |
копать под (кого-либо; Look out; they're jealous of you and they're gunning for you.) |
VLZ_58 |
462 |
15:17:48 |
eng-rus |
|
gun for |
переживать (за кого-либо) |
VLZ_58 |
463 |
15:15:01 |
rus-ita |
law |
Правилa Альтернативного урегулирования споров |
Regole ADR Quadra |
massimo67 |
464 |
15:14:36 |
rus-ita |
law |
Правилa Альтернативного урегулирования споров |
Regole ADR Quadra (внесудебное урегулирование споров ( www.adrquadra.it)) |
massimo67 |
465 |
15:11:59 |
rus-spa |
med. |
бласт |
blasto |
Aneskazhu |
466 |
15:11:34 |
rus-fre |
food.ind. |
микроволновая печь |
four micro-onde |
I. Havkin |
467 |
15:06:55 |
rus-fre |
food.ind. |
пищевой контейнер |
boîte alimentaire |
I. Havkin |
468 |
15:04:22 |
rus-ger |
law |
комплекс исключительных прав |
Komplex ausschließlicher Rechte |
wanderer1 |
469 |
15:03:58 |
eng-rus |
chem. |
SH group |
сульфгидрильная группа |
eugeene1979 |
470 |
15:02:53 |
eng-rus |
abbr. |
room/ apartment/ house |
пом. (сокр. помещение, при указании адресов) |
Catherine_1990 |
471 |
15:00:46 |
rus-fre |
construct. |
сталежелезобетонный |
mixte acier-béton armé |
ROGER YOUNG |
472 |
14:57:40 |
eng-rus |
chem. |
hydroxyalkenal |
гидроксиалкеналь |
eugeene1979 |
473 |
14:57:36 |
eng-rus |
tech. |
service footprint |
зона обслуживания |
MasterK |
474 |
14:57:02 |
eng-rus |
bank. |
drive-up ATM |
банкомат для использования из автомашины |
MasterK |
475 |
14:56:50 |
eng-rus |
bank. |
envelope deposit |
конвертный депозит |
MasterK |
476 |
14:56:34 |
eng-rus |
bank. |
business hours security ATM |
банкомат с облегчённым сейфом для работы в рабочие часы |
MasterK |
477 |
14:55:28 |
eng-rus |
tech. |
physical requirements |
механические требования |
MasterK |
478 |
14:55:12 |
eng-rus |
progr. |
positional number system conversions |
преобразования позиционных систем счисления |
ssn |
479 |
14:55:02 |
rus-ger |
|
перехватить инициативу |
die Initiative übernehmen |
Andrey Truhachev |
480 |
14:55:00 |
eng-rus |
bank. |
front access ATM |
банкомат с фронтальным доступом |
MasterK |
481 |
14:54:48 |
eng-rus |
bank. |
front access ATM |
банкомат с передним доступом |
MasterK |
482 |
14:54:41 |
rus-ger |
|
захватывать инициативу |
die Initiative übernehmen |
Andrey Truhachev |
483 |
14:54:28 |
eng-rus |
bank. |
front access stretch ATM |
банкомат с удлинённым сейфом и передним доступом |
MasterK |
484 |
14:54:20 |
rus-ger |
|
захватить инициативу |
die Initiative übernehmen |
Andrey Truhachev |
485 |
14:54:05 |
eng-rus |
obs. |
bear handler |
медвежатник |
margarita09 |
486 |
14:54:04 |
eng-rus |
obs. |
bear handler |
урсар |
margarita09 |
487 |
14:53:59 |
eng-rus |
bank. |
front access short ATM |
банкомат с укороченным сейфом и передним доступом |
MasterK |
488 |
14:53:40 |
eng-rus |
bank. |
cheque book request |
запрос по чеку |
MasterK |
489 |
14:53:27 |
rus-est |
zool. |
рыбья вошь |
kalatäi |
ВВладимир |
490 |
14:53:23 |
eng-rus |
progr. |
positional number system |
позиционная числовая система |
ssn |
491 |
14:45:06 |
eng-rus |
|
competency catalogue |
квалификационный справочник должностей |
OlesyaAst |
492 |
14:41:41 |
eng-rus |
progr. |
arbitrated loop |
шина с арбитражем |
ssn |
493 |
14:40:55 |
rus-est |
|
ледяной погреб |
jääkelder |
ВВладимир |
494 |
14:40:42 |
eng-rus |
progr. |
arbitrary width |
произвольная ширина |
ssn |
495 |
14:39:44 |
eng-rus |
telecom. |
arbitrary traffic |
произвольный трафик |
ssn |
496 |
14:39:09 |
rus-ger |
|
заветная мечта |
sehnlichster Traum |
AlexVas |
497 |
14:38:24 |
eng-rus |
telecom. |
arbitrary subscriber port |
произвольный абонентский порт |
ssn |
498 |
14:36:20 |
eng-rus |
progr. |
arbitrary precision arithmetic |
арифметика произвольной точности |
ssn |
499 |
14:35:39 |
eng-rus |
progr. |
arbitrary precision |
произвольная точность |
ssn |
500 |
14:34:38 |
eng-rus |
progr. |
arbitrary point of time |
произвольный момент времени |
ssn |
501 |
14:30:53 |
eng-rus |
progr. |
arbitrary paragraph style |
произвольный стиль абзаца |
ssn |
502 |
14:30:02 |
eng-rus |
progr. |
digits to the right of the binary point |
разряды справа от двоичной точки |
ssn |
503 |
14:29:22 |
eng-rus |
progr. |
corresponding octal digit |
соответствующая восьмеричная цифра |
ssn |
504 |
14:28:27 |
eng-rus |
progr. |
eight different combinations |
восемь различных комбинаций |
ssn |
505 |
14:21:26 |
eng-rus |
tech. |
thoroughly thought through down to the finest details |
тщательно продуманный до мельчайших деталей |
Sergei Aprelikov |
506 |
14:21:08 |
eng-rus |
|
full legal name |
полное имя согласно документам |
Ker-online |
507 |
14:20:42 |
eng-rus |
chem. |
CoA |
коэнзим А, КоА |
eugeene1979 |
508 |
14:18:58 |
eng-rus |
chem. |
ALCAR |
ацетил-L-карнитин |
eugeene1979 |
509 |
14:18:46 |
eng-rus |
chem. |
ALCAR |
АЛКАР (ацетил-L-карнитин) |
eugeene1979 |
510 |
14:14:51 |
eng-rus |
bank. |
receipt printing |
распечатка квитанций |
MasterK |
511 |
14:14:36 |
eng-rus |
bank. |
front acces stretch ATM |
банкомат с удлинённым сейфом с фронтальным доступом |
MasterK |
512 |
14:11:49 |
eng-rus |
bank. |
front acces short ATM |
банкомат с укороченным сейфом с фронтальным доступом |
MasterK |
513 |
14:11:36 |
eng-rus |
progr. |
different combinations |
различные комбинации |
ssn |
514 |
14:10:56 |
eng-rus |
tech. |
knob-bolt |
ручка-болт (вид болта или винта, имеющего ручку с круглым набалдашником) |
Alec_77 |
515 |
14:10:51 |
eng-rus |
bank. |
rear access ATM |
банкомат с задним доступом |
MasterK |
516 |
14:10:08 |
eng-rus |
el. |
thermal emission imaging system |
система отображения теплового излучения |
MasterK |
517 |
14:09:51 |
eng-rus |
progr. |
4-bit string |
строка из четырёх битов |
ssn |
518 |
14:08:46 |
eng |
abbr. progr. |
string of three bits |
3-bit string |
ssn |
519 |
14:08:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
password stealing ware |
троянские программы, похищающие пароли с заражённого компьютера |
MasterK |
520 |
14:07:42 |
eng-rus |
tech. |
thoroughly thought through |
тщательно продуманный |
Sergei Aprelikov |
521 |
14:07:38 |
eng |
abbr. med. |
DNE |
do not escalate (отказ от усиления терапии в паллиативной медицине) |
VasDoc |
522 |
14:06:42 |
eng-rus |
comp.graph. |
texture compression |
сжатие текстур |
MasterK |
523 |
14:06:39 |
eng-rus |
progr. |
representing multibit numbers |
представление многоразрядных двоичных чисел |
ssn |
524 |
14:06:27 |
eng-rus |
comp.graph. |
environment map bump mapping |
рельефное текстурирование с помощью карт среды |
MasterK |
525 |
14:06:11 |
eng-rus |
comp.graph. |
detail texture |
детализованная текстура |
MasterK |
526 |
14:06:05 |
eng-rus |
progr. |
multibit number |
многоразрядное двоичное число |
ssn |
527 |
14:05:59 |
eng-rus |
comp.graph. |
environment map |
карта среды |
MasterK |
528 |
14:05:39 |
eng-rus |
comp.graph. |
multitexturing |
мультитекстурирование |
MasterK |
529 |
14:05:28 |
eng-rus |
progr. |
converting in the reverse direction |
преобразование в обратном направлении |
ssn |
530 |
14:05:23 |
eng-rus |
comp.graph. |
overfiltering |
применение фильтрации текстур после наложения маски антиалиасинга |
MasterK |
531 |
14:05:15 |
eng-rus |
|
certificate of divorce |
свидетельство о разводе |
Ker-online |
532 |
14:04:10 |
eng-rus |
progr. |
multibyte quantities in the octal representation |
восьмеричное представление многобайтовых величин |
ssn |
533 |
14:04:08 |
eng-rus |
comp.graph. |
procedure texture |
процедурная текстура |
MasterK |
534 |
14:03:30 |
eng-rus |
mus. |
backing vocals |
бэк-вокал |
MasterK |
535 |
14:00:36 |
eng-rus |
comp. |
parity outer error |
ошибки при декодировании данных считанных с DVD диска, обнаруженные в столбцах ECC блока |
MasterK |
536 |
14:00:31 |
eng-rus |
insur. |
express freight |
срочный фрахт |
oleandr88 |
537 |
13:58:04 |
eng-rus |
bank. |
integrated retail branch |
комплексное отделение по обслуживанию мелкой клиентуры |
MasterK |
538 |
13:57:30 |
eng-rus |
comp. |
detailed view |
режим детализированного просмотра |
MasterK |
539 |
13:57:15 |
eng-rus |
comp. |
summary view |
режим общего просмотра |
MasterK |
540 |
13:56:20 |
rus-ger |
tech. |
проработанный |
ausgereift |
Sergei Aprelikov |
541 |
13:56:07 |
eng-rus |
IT |
copyleft software |
свободное ПО |
MasterK |
542 |
13:55:37 |
eng-rus |
IT |
convolutional turbo coding |
быстрое свёрточное кодирование |
MasterK |
543 |
13:54:25 |
eng-rus |
tech. |
preinstalled services |
предварительно смонтированное инженерное оборудование |
MasterK |
544 |
13:53:47 |
eng |
abbr. microel. |
FCOS |
Flip Chip On Substrate |
MasterK |
545 |
13:53:43 |
eng-rus |
med. |
SUV – Standardized Uptake Value |
СПН (стандартизованный показатель накопления) |
Virgo9 |
546 |
13:53:42 |
eng-rus |
progr. |
multibyte quantities |
многобайтовые величины |
ssn |
547 |
13:53:13 |
eng-rus |
progr. |
multibyte quantity |
многобайтовая величина |
ssn |
548 |
13:49:23 |
eng-rus |
progr. |
individual byte values |
значения отдельных байтов |
ssn |
549 |
13:49:01 |
eng-rus |
progr. |
individual byte value |
значение отдельного байта |
ssn |
550 |
13:48:34 |
eng-rus |
progr. |
individual byte |
отдельный байт |
ssn |
551 |
13:39:53 |
rus-ita |
proj.manag. |
замысел проекта |
idea del progetto |
Sergei Aprelikov |
552 |
13:38:34 |
rus-spa |
proj.manag. |
замысел проекта |
idea de proyecto |
Sergei Aprelikov |
553 |
13:37:22 |
rus-ger |
proj.manag. |
замысел проекта |
Projektidee |
Sergei Aprelikov |
554 |
13:33:21 |
eng-rus |
proj.manag. |
project idea |
замысел проекта |
Sergei Aprelikov |
555 |
13:31:31 |
rus-fre |
proj.manag. |
идея проекта |
idée-projet |
Sergei Aprelikov |