1 |
23:58:10 |
eng-rus |
gen. |
moral guide |
нравственный ориентир |
UniversalLove |
2 |
23:57:04 |
eng-rus |
mil. |
pay raise for the troops |
повышение денежного довольствия личному составу (a ~; Washington Post; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:50:52 |
eng-rus |
gen. |
scrap a ban |
отменить запрет (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:45:29 |
rus-ger |
med. |
надключичная ямка впадина |
Schlüsselbeingrube |
klipka |
5 |
23:44:36 |
eng-rus |
obs. |
cometh |
приходишь |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:43:08 |
eng-rus |
gen. |
lift a ban |
отменить запрет (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:42:31 |
rus-spa |
gen. |
лечебное дело |
medicina clínica |
Ivan Gribanov |
8 |
22:50:59 |
eng-rus |
gen. |
share common interests |
иметь общие интересы (разделять общие интересы) |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:47:39 |
rus-afr |
gen. |
спичка |
vuurhoutjie |
suarez |
10 |
22:46:27 |
eng-rus |
med. |
total body composition |
композиционный анализ состава тела |
MichaelBurov |
11 |
22:43:58 |
eng-rus |
med. |
patient-centric model |
пациент-ориентированная модель |
MichaelBurov |
12 |
22:43:36 |
eng-rus |
weld. |
STT |
перенос металла силами поверхностного натяжения (surface tension transfer) |
ttimakina |
13 |
22:42:41 |
eng-rus |
gen. |
have no idea how life really works |
не иметь ни малейшего понятия о том, как устроена жизнь |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:42:16 |
eng-rus |
med. |
torus palatinus |
нёбный валик (экзостоз на твёрдом нёбе) |
vlvp |
15 |
22:40:45 |
eng-rus |
gen. |
boundlessly happy |
безгранично счастливый |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:39:30 |
eng-rus |
med. |
torus mandibularis |
нижнечелюстной валик (экзостоз на нижней челюсти) |
vlvp |
17 |
22:34:02 |
eng-rus |
fin. |
timely repayment of debt |
своевременное погашение задолженности (англ. термин взят из: Florida Statutes – Title XLVIII K-20. Section 1002.01; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:33:28 |
eng-rus |
fin. |
timely repayment of debt |
своевременное погашение долга (англ. термин взят из: Florida Statutes – Title XLVIII K-20. Section 1002.01) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:32:00 |
rus-afr |
gen. |
небольшой отдых, перерыв |
blaaskans |
suarez |
20 |
22:31:23 |
eng-rus |
IT |
view control |
элемент управления просмотром (klinkmann.com) |
owant |
21 |
22:30:58 |
eng-rus |
fin. |
meet financial obligations |
выполнять финансовые обязательства (англ. цитата заимствована из: Florida Statutes – Title XLVIII K-20. Section 1002.01) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:28:36 |
eng-rus |
fin. |
at a level of detail that allows for analysis of |
с уровнем детализации, который позволяет проводить анализ (чего-либо; англ. цитата заимствована из: Florida Statutes – Title XLVIII K-20. Section 1002.01; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:26:13 |
eng-rus |
fin. |
financial status |
финансовое состояние |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:13:16 |
eng-rus |
gen. |
retrainer course |
Курсы по переподготовке (смена професии, не путать с refresher course) |
lehandron |
25 |
22:07:48 |
eng-rus |
comp., net. |
poison-reverse |
блокировка сбойного маршрута (функция разделённого горизонта для протокола RIP) |
orlusha |
26 |
22:05:13 |
eng-rus |
electric. |
net metering |
чистое измерение |
Alexandr M |
27 |
21:56:57 |
eng-rus |
UN |
ECA |
Регион Европы и Центральной Азии (Europe and Central Asia (терминология Всемирного банка)) |
Natalia1809 |
28 |
21:49:17 |
eng-rus |
med. |
osseo densitometry |
костная денситометрия |
MichaelBurov |
29 |
21:47:46 |
eng-rus |
med. |
densitrometry |
денситрометрия |
MichaelBurov |
30 |
21:46:14 |
rus-spa |
el. |
частотный дискриминатор |
discriminador de Foster-Seeley |
Tundruk |
31 |
21:45:49 |
eng-rus |
med. |
bone densitometry |
остеоденситометрия |
MichaelBurov |
32 |
21:43:53 |
eng-rus |
med. |
osseo densitometry |
остеоденситометрия |
MichaelBurov |
33 |
21:39:42 |
eng-rus |
med. |
Lunar densitometer |
денситометр "Лунар" |
MichaelBurov |
34 |
20:49:06 |
eng-rus |
med. |
patient-centric model |
пациент-центрированная модель |
MichaelBurov |
35 |
20:39:13 |
eng-rus |
gen. |
be repaid a hundredfold |
окупиться сторицей |
UniversalLove |
36 |
20:32:32 |
rus-spa |
el. |
датчик тока |
sonda amperimétrica |
Tundruk |
37 |
20:25:04 |
eng-rus |
gen. |
non-hierarchical |
неиерархический |
Alexander Demidov |
38 |
20:23:14 |
eng-rus |
gen. |
ambient molecules |
молекулы окружающей среды (напр., газа) |
вовка |
39 |
20:19:22 |
eng-rus |
gen. |
governing process |
решающий процесс |
вовка |
40 |
20:11:15 |
eng-rus |
gen. |
wire shelf |
Решетчатая полка (в холодильнике) |
Палачах |
41 |
20:10:26 |
rus-fre |
gen. |
назвать кого-л. достойным презрения |
mettre qqn au ban de la société |
ludmila alexan |
42 |
19:50:00 |
eng-rus |
lgbt |
gay |
гомосексуал (прилагательное: Mark knew he was gay/homosexual by the time he was fourteen. cambridge.org) |
Tiny black point |
43 |
19:32:06 |
eng-rus |
gen. |
safe operation management |
обеспечение безопасной эксплуатации |
Alexander Demidov |
44 |
19:29:53 |
eng-rus |
railw. |
RAT – railroad automation and telemechanics |
ЖАТ (железнодорожная автоматика и телемеханика) |
Vadim Rouminsky |
45 |
19:21:17 |
rus-ger |
media. |
медийный |
medial |
solo45 |
46 |
19:20:01 |
eng-rus |
med. |
stenosis of aortic isthmus |
коарктация аорты |
Dimpassy |
47 |
19:19:57 |
rus-ger |
gen. |
созданный средствами |
medial (массовой информации; кино и телевидения; компьютерных технологий и др...Пример: "Mediale Anna Karenina") |
solo45 |
48 |
19:14:01 |
rus-lav |
gen. |
перламутровый |
perlamutra |
Hiema |
49 |
18:57:44 |
eng-rus |
gen. |
general-use component |
комплектующее изделие межотраслевого применения |
Alexander Demidov |
50 |
18:47:00 |
eng |
abbr. lit. |
from the Greek μ |
metanoia (in the psychological theory of Carl Jung denotes a process of reforming the psyche as a form of self healing, a proposed explanation for the phenomenon of psychotic breakdown.) |
glassman |
51 |
18:43:34 |
eng-rus |
gen. |
perimeter |
периметровый |
Alexander Demidov |
52 |
18:37:39 |
eng-rus |
med. |
patient-centric model |
пациент-центрическая модель |
MichaelBurov |
53 |
18:27:07 |
rus-spa |
TV |
общетематическое телевидение |
televisión generalista |
Alexander Matytsin |
54 |
18:26:45 |
rus-lav |
gen. |
раскладной |
saliekams |
Hiema |
55 |
18:26:24 |
eng-rus |
hrs.brd. |
stonehorse |
племенной жеребец (арх.) |
VFM |
56 |
18:23:49 |
eng-rus |
med. |
LSC |
наименьшее значимое изменение |
MichaelBurov |
57 |
18:23:35 |
eng-rus |
railw. |
RATT – railroad automation, telemechanics and telecommunications |
ЖАТС (железнодорожная автоматика, телемеханика и связь) |
Vadim Rouminsky |
58 |
18:22:23 |
rus-spa |
polit. |
глава МИДа |
titular de Exteriores |
Alexander Matytsin |
59 |
18:18:12 |
rus-spa |
el. |
резонансный контур |
circuito tanque |
Tundruk |
60 |
18:10:17 |
rus-spa |
media. |
периодическое издание |
rotativo |
Alexander Matytsin |
61 |
18:02:11 |
rus-fre |
anat. |
надостная ямка |
fosse supra-épineuse (впадина на задней поверхности лопатки над ее остью) |
Koshka na okoshke |
62 |
17:47:00 |
eng |
lit. |
metanoia |
, metanoia, changing one's mind |
glassman |
63 |
17:46:42 |
rus-spa |
el. |
кварцевый резонатор |
oscilador de cristal |
Tundruk |
64 |
17:43:26 |
rus-fre |
gen. |
частно-государственное партнёрство |
partenariat public-privé |
Yanick |
65 |
17:25:49 |
eng-rus |
gen. |
Gumpathon |
Гампафон (забег по маршруту Форреста Гампа bbc.co.uk) |
bojana |
66 |
17:25:04 |
rus-fre |
gen. |
жить анахоретом |
vivre en solitude |
rvs |
67 |
17:24:06 |
eng |
abbr. med. |
LSC |
least significant change |
MichaelBurov |
68 |
17:23:00 |
eng-rus |
gen. |
Code of Administrative Procedure |
административный кодекс |
4uzhoj |
69 |
17:22:32 |
rus-fre |
relig. |
анахорет |
anachorète |
rvs |
70 |
17:21:44 |
eng-rus |
gen. |
Kenyan |
произносится 'kenjәn после провозглашения независимости |
monte_christo |
71 |
17:20:55 |
eng-rus |
gen. |
site security detail |
гарнизонный наряд |
Alexander Demidov |
72 |
17:16:02 |
rus-fre |
gen. |
сильно ошибаться |
être loin du compte |
ludmila alexan |
73 |
17:14:56 |
eng-rus |
telecom. |
branded trading stands |
брендированные стойки |
triumfov |
74 |
17:13:58 |
eng |
abbr. telecom. |
Branded Trading Stands |
BTS (брендированные стойки) |
triumfov |
75 |
17:07:19 |
eng-rus |
telecom. |
GA market share |
рыночная доля по абонентам (gross adds market share) |
triumfov |
76 |
17:04:46 |
rus-fre |
gen. |
быть принятым благосклонно благоприятно |
être bien en cour |
ludmila alexan |
77 |
17:01:58 |
rus-ger |
construct. |
толщина годового кольца древесины |
Jahringbreiten |
Salukhov |
78 |
17:01:36 |
eng-rus |
surg. |
hernia plastic surgery |
грыжепластика |
Simplyoleg |
79 |
17:01:20 |
rus-ita |
nautic. |
наибольшая длина |
lunghezza fuori tutto (габаритная) |
Nizzzia |
80 |
17:01:07 |
eng-rus |
rude |
bonehead |
скинхед |
UniversalLove |
81 |
16:58:30 |
eng-rus |
gen. |
overflow project |
проект с превышением бюджета |
triumfov |
82 |
16:58:13 |
eng-rus |
law |
break fee |
отступное |
Lavrov |
83 |
16:51:05 |
eng-rus |
nautic. |
Bulk Carrier Booklet |
буклет навалочного судна |
tlumach |
84 |
16:44:34 |
rus-ger |
tech. |
козырёк |
Hutze |
mareto |
85 |
16:44:28 |
rus-ger |
busin. |
страховой номер |
VSNR (Versicherungsnummer) |
larsi |
86 |
16:44:10 |
rus-lav |
gen. |
оргтехника |
orgtehnika |
Anglophile |
87 |
16:43:36 |
eng-rus |
gen. |
swing vote |
решающий голос |
triumfov |
88 |
16:42:53 |
rus-fre |
gen. |
выпуск |
lâcher |
ludmila alexan |
89 |
16:42:05 |
eng-rus |
tech. |
CWP tests |
испытания изогнутой широкой пластины (curved wide plate tests; применяются при оценке прочностных и ударно-вязкостных свойств кольцевых сварных швов (для трубопроводов)) |
Углов |
90 |
16:41:42 |
rus-lav |
gen. |
обрыднуть |
piegriezties |
Anglophile |
91 |
16:40:21 |
rus-lav |
gen. |
галстук |
šlipse |
Anglophile |
92 |
16:39:59 |
eng-rus |
med. |
Glucagon Stimulation Test |
тест со стимуляцией глюкагоном (при исследованиях на гипогликемию) |
liutas4x4 |
93 |
16:39:31 |
eng-rus |
gen. |
doctored figures |
пририсованные цифры |
triumfov |
94 |
16:36:48 |
eng-rus |
gen. |
doctored figures |
сфальсифицированные данные |
triumfov |
95 |
16:31:03 |
rus-fre |
gen. |
быть в малом количестве менее пяти |
se compter sur les doigts de la main |
ludmila alexan |
96 |
16:26:20 |
eng-rus |
inf. |
rustle up |
найти |
Dianka |
97 |
16:24:24 |
eng-rus |
med. |
MMTT |
тест на толерантность к смешанной пище, ТТСП (Mixed Meal Tolerance Test) |
liutas4x4 |
98 |
16:21:37 |
eng-rus |
med. |
GST |
тест со стимуляцией глюкагоном (glucagon stimulating test) |
liutas4x4 |
99 |
16:20:14 |
eng-rus |
med. |
Glucagon stimulating test |
тест со стимуляцией глюкагоном (GST, при исследованиях на гипогликемию, ТСГ) |
liutas4x4 |
100 |
16:19:13 |
rus-ita |
nautic. |
длина по ватерлинии |
lunghezza al galleggiamento |
Nizzzia |
101 |
16:17:40 |
rus-fre |
gen. |
уступчивость |
docilité |
Lucile |
102 |
16:13:58 |
eng |
abbr. telecom. |
BTS |
Branded Trading Stands (брендированные стойки) |
triumfov |
103 |
16:06:27 |
rus-est |
electr.eng. |
ограничитель перенапряжения |
ülepingepiirik |
ВВладимир |
104 |
16:05:59 |
eng-rus |
gen. |
yoghurt maker |
йогуртица (eatyoghurt.com) |
mister boo |
105 |
15:57:13 |
eng-rus |
geogr. |
Ritterhude |
Риттерхуде |
AlexanderGerasimov |
106 |
15:56:41 |
eng-rus |
semicond. |
granular silicon |
гранулированный кремний |
mishutka |
107 |
15:52:16 |
rus-est |
electr.eng. |
kaitselüliti; voolukatkesti разъединитель |
lahklüliti |
ВВладимир |
108 |
15:51:36 |
eng-rus |
gen. |
persistently |
целенаправленно |
triumfov |
109 |
15:48:47 |
eng-rus |
psychiat. |
autistic behavior |
аутистическое поведение |
Dimpassy |
110 |
15:44:54 |
eng-rus |
psychiat. |
Watanabe-Vigevano syndrome |
доброкачественный ранний младенческий эпилептический синдром |
Dimpassy |
111 |
15:42:33 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
HASD Horizontal Alternative Steam Drive |
вытеснение методом периодического нагнетания пара в горизонтальную скважину (при добыче тяжёлых нефтей периодический перевод горизонтальной скважины из добычи под нагнетание пара) |
evermore |
112 |
15:39:47 |
eng-rus |
med. |
otoacoustic emission test |
регистрация отоакустической эмиссии |
Dimpassy |
113 |
15:37:37 |
eng-rus |
med. |
postictal state |
постиктальное состояние |
Dimpassy |
114 |
15:35:20 |
rus-fre |
bot. |
томат вишневидный |
tomate cerise |
Vera Fluhr |
115 |
15:34:57 |
rus-est |
electr.eng. |
секционный изолятор |
sektsioonisolaator |
ВВладимир |
116 |
15:34:39 |
rus-fre |
gen. |
помидоры-вишенки |
tomate cerise |
Vera Fluhr |
117 |
15:30:07 |
rus-fre |
gen. |
шнитт-лук |
ciboulette (Allium schoenoprasum) |
Vera Fluhr |
118 |
15:21:46 |
rus-spa |
el. |
гасящий резистор |
resistencia de amortiguamiento |
Tundruk |
119 |
15:16:39 |
eng-rus |
math.anal. |
Granger causality test |
тест причинности Грейнджера (слова causality/причинность часто опускают) |
mizgertina |
120 |
15:15:55 |
eng-rus |
account. |
IAS Regulation |
Регламент МСФО (IAS) |
Alexander Matytsin |
121 |
15:15:22 |
eng-rus |
telecom. |
regional frequency allocation plan |
частотно-территориальный план |
triumfov |
122 |
15:11:54 |
rus-ger |
gen. |
отличительная особенность |
Alleinstellungsmerkmal |
Queerguy |
123 |
15:11:19 |
rus-est |
gen. |
главная дорога |
peatee |
ВВладимир |
124 |
15:08:50 |
eng-rus |
cook. |
kebapcheta |
кебапчета (болгарское блюдо, похоже на котлету) |
royal-flush |
125 |
15:08:17 |
rus-ger |
weld. |
линия / граница сплавления |
Schmelzlinie |
Vasilyeva_N |
126 |
15:03:36 |
eng-rus |
gen. |
growable |
способный к росту |
MayLily |
127 |
14:56:30 |
eng-rus |
gen. |
time to maximum |
время до достижения максимума |
вовка |
128 |
14:55:44 |
eng-rus |
gen. |
good and valuable consideration |
действительное и ценное встречное удовлетворение (G&VC; Black's Law Dictionary – Consideration that is valid under the law; consideration that either confers a pecuniarily measurable benefit on one party or imposes a pecuniarily measurable detriment on the other. – Also termed valuable consideration; legal consideration.) |
алешаBG |
129 |
14:55:04 |
eng-rus |
med. |
shaken baby syndrome |
посткоммоционный синдром |
Dimpassy |
130 |
14:55:02 |
rus-est |
sport. |
эспандер |
tõmmits |
ВВладимир |
131 |
14:53:56 |
rus-est |
tech. |
растяжка |
tõmmits |
ВВладимир |
132 |
14:50:58 |
eng-rus |
gen. |
child center |
детский центр |
Andy |
133 |
14:46:00 |
eng-rus |
auto. |
LPG conversion |
перевод бензинового двигателя на сжиженный нефтяной газ |
mangoo |
134 |
14:45:26 |
eng-rus |
auto. |
LPG conversion |
перевод бензинового двигателя на сжиженный нефтяной газ |
mangoo |
135 |
14:44:45 |
eng-rus |
auto. |
conversion |
перевод бензинового двигателя на сжиженный нефтяной газ |
mangoo |
136 |
14:39:32 |
eng-rus |
electric. |
outdoor lighting |
внешнее освещение |
Andy |
137 |
14:38:42 |
rus-fre |
gen. |
младенческий |
puéril |
oxfordchupa |
138 |
14:38:26 |
rus-fre |
gen. |
младенческий |
infantile |
oxfordchupa |
139 |
14:37:55 |
eng-rus |
alum. |
aluminium wire |
алюминиевая катанка ("rod" используют по большей части пендосы, "wire" используют работники HATCH – (Англия, Австралия, Канада, Новая Зеландия)) |
IVB |
140 |
14:37:49 |
eng-rus |
busin. |
accounting reference period |
отчётный период |
Alexander Matytsin |
141 |
14:35:08 |
eng-rus |
IT |
bulk export tool |
инструмент массового экспорта |
Natalie_apple |
142 |
14:35:05 |
eng-rus |
sport. |
rally |
розыгрыш |
4ooo |
143 |
14:34:20 |
eng-rus |
gen. |
yellow-rumped warbler |
миртовый лесной певун (вид птиц семейства древесницевых) |
Help me please |
144 |
14:33:27 |
eng-rus |
sport. |
triple block |
тройной блок (волейбол) |
4ooo |
145 |
14:31:53 |
eng-rus |
sport. |
single block |
одиночный блок (волейбол) |
4ooo |
146 |
14:27:48 |
eng-rus |
math.anal. |
error correction model |
модель коррекции исправления ошибок |
mizgertina |
147 |
14:26:43 |
rus-fre |
gen. |
доверчивый |
crédule |
oxfordchupa |
148 |
14:25:36 |
eng-rus |
law |
as amended and supplemented |
с изменениями и дополнениями |
Andy |
149 |
14:22:19 |
eng-rus |
gen. |
cross needle |
двухстрелочный (измерительный прибор, например) |
eugeene1979 |
150 |
14:21:35 |
eng-rus |
busin. |
enter the public domain |
стать достоянием общественности |
Alexander Matytsin |
151 |
14:20:21 |
eng-rus |
biochem. |
thymidylate kinase |
тимидилаткиназа |
Игорь_2006 |
152 |
14:20:11 |
eng-rus |
busin. |
enter the public domain |
стать общественным достоянием |
Alexander Matytsin |
153 |
14:19:19 |
eng-rus |
busin. |
be in public domain |
стать достоянием широкой общественности |
Alexander Matytsin |
154 |
14:19:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
CI |
непрерывные улучшения (continuous improvement) |
memo_541 |
155 |
14:19:06 |
eng-rus |
fish.farm. |
shrimp white spot syndrome |
синдром белых пятен креветок (вирусное заболевание, иногда возникающее при их промышленном разведении) |
Игорь_2006 |
156 |
14:15:08 |
eng-rus |
law |
to the extent otherwise expressly permitted |
в иных случаях, прямо установленных |
Alexander Matytsin |
157 |
14:11:45 |
eng-rus |
gen. |
Energy Bar |
энергетический батончик |
Help me please |
158 |
14:11:34 |
eng-rus |
math.anal. |
bounds test |
метод граничных значений |
mizgertina |
159 |
13:54:48 |
eng-rus |
gen. |
nothing good will come of it |
это ни к чему хорошему не приведёт |
ElCamino |
160 |
13:51:39 |
eng |
abbr. law |
G&VC |
good and valuable consideration |
алешаBG |
161 |
13:48:53 |
rus-ger |
comp. |
печатная плата |
Elektronik |
Den Leon |
162 |
13:39:19 |
rus-ita |
theatre. |
софит-мост |
ponte luci |
zwjazda |
163 |
13:24:15 |
rus-ger |
adv. |
комбинированное оформление |
Mix'n'Match |
warny |
164 |
13:22:46 |
eng-rus |
chem. |
granulation fluid |
гранулирующая жидкость |
natalitom |
165 |
13:21:09 |
rus-lav |
gen. |
расходный |
izdevumu |
Evlampya |
166 |
13:15:47 |
eng-rus |
law |
writ proceedings |
приказное производство |
cyruss |
167 |
13:14:40 |
rus-lav |
gen. |
расходный материал |
izejmateriāls |
Evlampya |
168 |
13:06:46 |
rus-est |
gen. |
зайти за чем-нибудь |
järgi tulema (Ma tulen tööpäeva jooksul järgi. - Я зайду в течение рабочего дня. Tulen kaubale ise järgi. - Я зайду за товаром сам.) |
platon |
169 |
13:03:11 |
eng-rus |
gen. |
life-sciences |
медико-биологические науки: пищевая промышленность, биотехнологии и биопромышленность, здравоохранение, диагностика, охрана окружающей среды |
Moonskin |
170 |
13:01:21 |
eng-rus |
telecom. |
text number |
номер для СМС (телефонный номер, предназначенный специально для приёма СМС-сообщений) |
Mavka |
171 |
12:57:49 |
eng-rus |
med. |
vesico-ureteric reflux |
везико-мочеточниковый рефлюкс |
Uncrowned king |
172 |
12:53:37 |
eng-rus |
gen. |
tattered |
драный |
UniversalLove |
173 |
12:48:47 |
eng-rus |
semicond. |
UMG-Si |
металлургический кремний глубокой очистки |
mishutka |
174 |
12:42:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
polyadenylated |
полиаденилированный (о нуклеотидной последовательности с поли-(А) на конце) |
Игорь_2006 |
175 |
12:40:12 |
eng-rus |
gen. |
school governance |
школьное самоуправление |
GeorgeK |
176 |
12:35:56 |
rus-ger |
tech. |
компенсация угловой нагрузки |
Ecklastabgleich |
niusya |
177 |
12:32:27 |
rus-ger |
gen. |
очерченный |
umschrieben |
AlexandraM |
178 |
12:30:55 |
rus-ger |
gen. |
выразить уверенность |
sich überzeugt zeigen ((davon) , dass) |
Abete |
179 |
12:25:00 |
eng-rus |
law |
continuing guarantee |
бессрочная гарантия |
Alexander Matytsin |
180 |
12:23:40 |
rus-ita |
tech. |
без останова производства |
in tempo mascherato |
likaus |
181 |
12:18:52 |
eng-rus |
gen. |
normative per capita financing |
нормативное подушевое финансирование (etsip.na, org.in) |
GeorgeK |
182 |
12:17:55 |
eng-rus |
gen. |
traumatic weapon |
травматическое оружие |
skazik |
183 |
12:10:42 |
eng-rus |
construct. |
end carriage |
концевая балка мостового крана |
mishutka |
184 |
12:09:57 |
rus-ger |
rel., christ. |
поповцы |
priesterliche Altgläubige |
AlexandraM |
185 |
12:07:45 |
rus-ger |
rel., christ. |
безпоповцы |
Bespopowzen |
AlexandraM |
186 |
12:06:15 |
rus-fre |
agric. |
Управление ветеринарии |
DSV Direction des services vétérinaires |
Kristalle |
187 |
12:05:50 |
eng-rus |
SAP.fin. |
Equal Monthly Installment |
равный ежемесячный платёж |
swatimathur4 |
188 |
12:03:29 |
rus-ger |
rel., christ. |
старовер |
Altgläubiger |
AlexandraM |
189 |
12:00:04 |
eng-rus |
med. |
Per-Protocol |
совокупность/множество "выполнившие требования протокола" (Per-Protocol, PP) |
amatsyuk |
190 |
11:58:27 |
eng-rus |
med. |
intent-to-treat |
совокупность "пациенты с назначенным исследуемым лечением" (Intent-to-Treat, ITT) |
amatsyuk |
191 |
11:53:19 |
eng-rus |
gen. |
materiel inventories |
материальные запасы (в армии) |
Alexander Demidov |
192 |
11:49:41 |
eng-rus |
semicond. |
float zone melting |
бестигельная зонная плавка |
mishutka |
193 |
11:47:53 |
eng-rus |
nautic. |
Cargo Record Book |
журнал грузовых операций |
tlumach |
194 |
11:41:50 |
eng-rus |
med. |
uncontrolled hypertension |
неконтролируемая гипертония |
netaka |
195 |
11:41:42 |
eng |
abbr. astronaut. |
Mir Environmental Effects Payload |
MEEP (эксперимент по исследованию материалов для будущей МКС на станции "Мир", http://en.wikipedia.org/wiki/Mir_Environmental_Effects_Payload) |
verka |
196 |
11:40:40 |
eng-rus |
gen. |
West Nile Fever |
лихорадка Западного Нила |
emmaus |
197 |
11:37:21 |
rus-ita |
tech. |
клинчинг |
clinciatura (метод соединения листовых материалов) |
likaus |
198 |
11:36:35 |
eng-rus |
semicond. |
HIT solar cell |
солнечная ячейка HIT |
mishutka |
199 |
11:34:08 |
eng-rus |
gen. |
fish fry |
пикник (по типу барбекю, основное блюдо которого – жареная рыба) |
TatianaZima |
200 |
11:33:25 |
eng-rus |
semicond. |
HIT cell |
ячейка HIT |
mishutka |
201 |
11:31:07 |
eng-rus |
med. |
mucosal thickening |
утолщение слизистой оболочки |
wolferine |
202 |
11:29:55 |
rus-ger |
austrian |
право на отказ от показаний |
Verweigerungsrecht |
welovedoka |
203 |
11:26:30 |
eng-rus |
winemak. |
dilution |
высокое содержание воды в винограде |
baletnica |
204 |
11:26:07 |
eng |
abbr. semicond. |
Heterojunction with Intrinsic Thin layer |
HIT |
mishutka |
205 |
11:25:59 |
eng-rus |
gen. |
operation management and information system |
информационная система управления эксплуатацией |
Alexander Demidov |
206 |
11:25:15 |
rus-ger |
austrian |
Освобождение от дачи показаний |
Aussagebefreiung |
welovedoka |
207 |
11:24:35 |
eng-rus |
gen. |
operation management system |
информационная система управления эксплуатацией |
Alexander Demidov |
208 |
11:22:22 |
rus-spa |
gen. |
полуфабрикат например, о металле и т.п. |
producto semielaborado |
imerkina |
209 |
11:21:52 |
rus-ger |
anat. |
ось хватки |
Griffachsen |
Räuber Hotzenplotz |
210 |
11:20:30 |
eng |
abbr. avia. |
Aircraft Sector Understanding |
ASU |
a12ristka |
211 |
11:20:20 |
rus-ger |
anat. |
расстояние от локтя до оси хватки |
Ellenbogen-Griffachse-Abstand |
Räuber Hotzenplotz |
212 |
11:17:10 |
eng-rus |
semicond. |
mc Si |
мультикристаллический кремний |
mishutka |
213 |
11:15:52 |
rus-ita |
cook. |
тушение |
brasatura (способ приготовления пищи) |
Fiume |
214 |
11:09:31 |
eng-rus |
gen. |
government defence order |
государственный оборонный заказ |
Alexander Demidov |
215 |
11:08:29 |
eng-rus |
gen. |
basic secure information technology solutions |
базовые информационные защищённые компьютерные технологии |
Alexander Demidov |
216 |
11:07:44 |
eng-rus |
gen. |
secure information technology solutions |
информационные защищённые компьютерные технологии |
Alexander Demidov |
217 |
11:06:16 |
rus-ger |
tech. |
загрузочный трубопровод |
Befüllleitung |
lascar |
218 |
11:02:29 |
eng-rus |
gen. |
ever more pressingly |
как никогда остро |
GeorgeK |
219 |
11:00:32 |
rus-ger |
tech. |
ниппель приварной |
Anschweißnippel |
lascar |
220 |
11:00:10 |
eng-rus |
comp. |
dual array microphone |
двунаправленный микрофон |
Bilberry |
221 |
10:59:40 |
eng-rus |
telecom. |
pitch-period contour |
контур частоты основного тона |
feihoa |
222 |
10:57:24 |
eng-rus |
ecol. |
exchangeable sodium |
обменный натрий |
Katherine Schepilova |
223 |
10:50:36 |
eng-rus |
gen. |
spread |
пастообразный продукт (джем, паштет, масло и т. п.) |
maryann4ik |
224 |
10:49:36 |
eng-rus |
cook. |
beignet |
бенье (пончик, квадратной формы без отверстия в середине, посыпанный сверху сахарной пудрой) |
askandy |
225 |
10:49:15 |
eng-rus |
mol.biol. |
signature motif |
опознавательный мотив (фрагмент первичной последовательности, характерный для данной макромолекулы) |
Игорь_2006 |
226 |
10:41:43 |
eng-rus |
mount. |
grapevine knot |
грейпвайн (узел) |
Belk |
227 |
10:41:42 |
eng |
abbr. astronaut. |
MEEP |
Mir Environmental Effects Payload (эксперимент по исследованию материалов для будущей МКС на станции "Мир", http://en.wikipedia.org/wiki/Mir_Environmental_Effects_Payload) |
verka |
228 |
10:37:04 |
eng-rus |
gen. |
dislike |
плохо относиться |
Юрий Гомон |
229 |
10:35:42 |
eng-rus |
gen. |
like |
хорошо относиться |
Юрий Гомон |
230 |
10:30:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
одиночная жила |
Einzelader |
niusya |
231 |
10:29:32 |
eng-rus |
med. |
amyloid polypeptide |
островковый амилоидный полипептид (полипептид островков поджелудочной железы, секретируется совместно с инсулином, предположительно участвует в патогенезе сахарного диабета 1 типа) |
Игорь_2006 |
232 |
10:27:58 |
eng-rus |
gen. |
chlamydiosis |
хламидиоз |
emmaus |
233 |
10:26:07 |
eng |
abbr. semicond. |
HIT |
Heterojunction with Intrinsic Thin layer |
mishutka |
234 |
10:22:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
propane deasphalting |
деасфальтизация пропаном |
asmelnikov |
235 |
10:20:30 |
eng |
abbr. avia. |
ASU |
Aircraft Sector Understanding |
a12ristka |
236 |
10:19:09 |
eng-rus |
physiol. |
trefoil polypeptide |
клеверный пептид (группа пептидов, вырабатывающихся в клетках кишечника, несущих характерную структуру в виде трилистника, предположительно способствующих заживлению слизистой кишечника) |
Игорь_2006 |
237 |
10:17:49 |
eng-rus |
gen. |
notice of resignation as |
заявление об отставке с поста |
Alexander Demidov |
238 |
10:16:29 |
eng-rus |
gen. |
notice of resignation |
заявление об отставке (from) |
Alexander Demidov |
239 |
10:04:50 |
rus-ger |
chem. |
установка приготовления флокулянта полимера |
Ansetzanlage |
Nikita S |
240 |
10:04:36 |
rus-spa |
gen. |
городской совет |
ajuntament (каталонский вариант испанского слова "ayuntamiento") |
Prime |
241 |
10:03:39 |
rus-ger |
tech. |
индикаторное устройство |
Indikativsiegel (определение по ГОСТ 31282-2004) |
Queerguy |
242 |
10:02:51 |
eng-rus |
market. |
value pricing |
ценообразование на основе полезности товара для потребителя |
asmelnikov |
243 |
10:01:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
PMB |
полимерцементный битум (polymer modified bitumen) |
asmelnikov |
244 |
9:58:14 |
rus-spa |
geogr. |
Кальдес-де-Монтбуй |
caldes de montbui (город и муниципалитет в Испании) |
Prime |
245 |
9:53:35 |
rus-ger |
inf. |
готынаправление, главным культом которого является смерть |
Gruftis |
AlexRung |
246 |
9:51:39 |
eng-rus |
sport. |
single seater |
монопост |
Aleneken |
247 |
9:47:58 |
eng-rus |
gen. |
adverb of indefinite frequency |
наречие, обозначающее неопределённую частоту действия (По воскресеньям мы ходим в церковь) |
lop20 |
248 |
9:41:31 |
eng-rus |
law |
Competition Law |
Закон о защите конкуренции |
Alexander Matytsin |
249 |
9:32:47 |
eng-rus |
law |
subsidiary undertaking |
дочернее общество (UK) |
Alexander Matytsin |
250 |
9:31:38 |
eng-rus |
law |
parent undertaking |
материнское общество |
Alexander Matytsin |
251 |
9:18:14 |
eng-rus |
intell. |
balance of probabilities |
баланс вероятностей |
yo |
252 |
9:14:58 |
rus-spa |
gen. |
матерчатый |
textil (No se dice de tejido, se dice textil.) |
otrebuh |
253 |
9:14:08 |
rus-ger |
tech. |
болтовая/стержневая пломба |
Bolzenplombe (определение по ГОСТ 31282-2004, vsegost.com) |
Queerguy |
254 |
9:12:47 |
eng-rus |
med. |
mother tincture |
матричная настойка |
Katherine Schepilova |
255 |
9:08:21 |
rus-ger |
tech. |
пломбировочное устройство наивысшей устойчивости |
Hochsicherheitsplombe (ср. англ. high security seal) |
Queerguy |
256 |
8:45:03 |
eng-rus |
chem. |
cement silver |
цементное серебро |
Soulbringer |
257 |
7:59:41 |
eng-rus |
cinema |
Tales from the Crypt |
Байки из склепа (культовый американский хоррор-сериал 1989-1996 гг.) |
Soulbringer |
258 |
7:50:01 |
eng-rus |
radio |
paddle |
телеграфный манипулятор / ручка (телеграфного манипулятора) |
Шандор |
259 |
7:41:41 |
eng-rus |
scient. |
policy sciences of development |
концепция науки о развитии |
Nadir48/57 |
260 |
7:41:08 |
eng-rus |
met. |
smelt slag |
плавильный шлак |
Soulbringer |
261 |
7:39:55 |
eng-rus |
bank. |
undertake to service |
принимать на обслуживание (someone – кого-либо) |
andrew_egroups |
262 |
7:39:52 |
eng-rus |
radio |
Iambic |
ямбический манипулятор / метод "Ямбик" телеграфной манипуляции |
Шандор |
263 |
7:34:08 |
eng |
abbr. met. |
O/S |
oversize |
Atenza |
264 |
7:30:42 |
rus-ger |
hydroel.st. |
растекатель на входе в водобойный колодец |
Wehrhöcker |
derdiedas |
265 |
7:16:53 |
eng-rus |
tech. |
sump for collection of flush water |
сборник промывочной воды |
Soulbringer |
266 |
7:03:22 |
eng-rus |
tech. |
atomizing unit |
атомизатор |
Soulbringer |
267 |
6:54:20 |
rus-ger |
extr. |
Посткоэкструзионный инструмент ПКЭ |
PCE-Einheit |
ABauer |
268 |
6:50:35 |
eng-rus |
product. |
working environment |
атмосфера рабочего пространства |
Soulbringer |
269 |
6:43:08 |
eng-rus |
chem. |
elementary mercury |
элементарная ртуть (неорганическая ртуть (в отличие от органической – метилированной ртути)) |
Soulbringer |
270 |
6:41:39 |
eng-rus |
construct. |
bitumen heater |
битумоварочная установка |
SAKHstasia |
271 |
6:35:31 |
eng-rus |
industr. |
employ operations |
применять процессы (напр., процессы мониторинга, измерения, анализа и т.п.) |
Soulbringer |
272 |
5:59:54 |
eng-rus |
chem. |
Tollen's reagent |
Реагент Толлена (Основный водный раствор серебряного иона) |
Asya.Avetyan |
273 |
5:08:39 |
eng |
abbr. surg. |
MCT |
microwave coagulation therapy |
Фьялар |
274 |
5:06:45 |
eng |
abbr. surg. |
PEIT |
percutaneous ethanol injection therapy |
Фьялар |
275 |
4:46:45 |
eng-rus |
mil., WMD |
gaseous radioactive waste |
ГРО (газообразные радиоактивные отходы) |
ele-sobo |
276 |
3:16:07 |
eng-rus |
idiom. |
deep pockets |
богатенький Буратино |
shergilov |
277 |
3:08:58 |
eng-rus |
slang |
Warthog |
A-10 "Тандерболт" (неформальное название самолёта среди военных) |
shergilov |
278 |
2:37:23 |
rus-dut |
law |
перемена субъекта или объекта в правоотношении |
indeplaatsstelling |
Wif |
279 |
2:35:50 |
rus-dut |
law |
уполномоченное лицо |
volmachthebber |
Wif |
280 |
2:33:33 |
eng-rus |
chem. |
extra-pure grade |
особо чистый |
вовка |
281 |
2:05:23 |
rus-ger |
med. |
цианоз |
Cyanose |
kitti |
282 |
1:45:19 |
rus-dut |
law |
ликвидация товарищества |
vereffening |
Wif |
283 |
1:44:46 |
rus-fre |
inf. |
поверить к-л на слово |
accorder le bénéfice du doute |
Rucenka |
284 |
1:37:33 |
eng-rus |
inf. |
get a grip of heart |
стать отрадой в жизни |
Djemma |
285 |
1:37:20 |
rus-fre |
manag. |
освободить от ответственности |
donner décharge à qn |
Wif |
286 |
1:34:04 |
eng-rus |
inf. |
green at heart |
молод душой |
Djemma |
287 |
1:16:47 |
rus-est |
gen. |
функциональность |
funktsionaalsus |
ВВладимир |
288 |
1:09:00 |
eng-rus |
med. |
glycosylated |
гликированный |
Maximoose |
289 |
1:07:48 |
eng-rus |
med. |
basal glycemia |
базальная гликемия |
Maximoose |
290 |
1:02:34 |
rus-dut |
offic. |
вынести на утверждение |
ter goedkeuring voorleggen |
Wif |
291 |
1:01:48 |
rus-est |
tech. |
эксплуатационные качества |
kasutusomadused |
ВВладимир |
292 |
0:59:52 |
rus-est |
gen. |
инструктивные документы |
juhenddokumendid |
ВВладимир |
293 |
0:53:19 |
rus-ger |
inf. |
вызывать живой интерес, вызывать сексуальное желание |
antörnen |
AlexRung |
294 |
0:46:36 |
eng-rus |
slang |
scouter |
ливерпулец, житель Ливерпуля (в Англии) |
bbgon |
295 |
0:38:38 |
rus-dut |
law |
подсудность |
bevoegdheid |
Wif |
296 |
0:38:01 |
rus-dut |
law |
юрисдикция |
bevoegdheid |
Wif |
297 |
0:37:06 |
rus-dut |
law |
ведение |
bevoegdheid |
Wif |
298 |
0:36:51 |
eng-rus |
med. |
body mass index |
ИМТ |
MichaelBurov |
299 |
0:34:57 |
eng-rus |
med. |
low energy availability |
дефицит калорийности |
MichaelBurov |
300 |
0:24:33 |
rus-est |
electr.eng. |
тяговый ток в контактной сети железной дороги |
veovool |
ВВладимир |
301 |
0:22:06 |
eng-rus |
mining. |
explosion-proof water-cooled monolith-insulation motor |
электродвигатель взрывобезопасный с водяным охлаждением и изоляцией монолит |
Voledemar |
302 |
0:21:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
non-penetrating deep sclerectomy |
непроникающая глубокая склерэктомия |
Maxxicum |
303 |
0:21:14 |
eng-rus |
mining. |
explosion-proof portable light fixture |
светильник переносной взрывонепроницаемый |
Voledemar |
304 |
0:20:54 |
eng-rus |
mining. |
coal face explosion-proof light fixture |
светильник забойный взрывобезопасный |
Voledemar |
305 |
0:20:21 |
eng-rus |
mining. |
explosion-proof reversible magnetic starter |
пускатель магнитный взрывобезопасный реверсивный |
Voledemar |
306 |
0:19:58 |
eng-rus |
mining. |
mobile explosion-proof mine substation |
подстанция шахтная взрывобезопасная передвижная |
Voledemar |
307 |
0:19:38 |
eng-rus |
mining. |
air-core electromagnetic contactor |
контактор электромагнитный воздушный переменного тока |
Voledemar |
308 |
0:19:11 |
eng-rus |
mining. |
button control station |
кнопочный пост |
Voledemar |
309 |
0:18:46 |
eng-rus |
mining. |
set of explosion-proof electrical equipment for high-output areas of coal mines |
комплект взрывобезопасного электрооборудования для высокопроизводительных участков угольных шахт на напряжении 1140 В (rated at 1140 V) |
Voledemar |
310 |
0:18:19 |
eng-rus |
mining. |
miniature limit switches |
выключатели конечные малогабаритные |
Voledemar |
311 |
0:17:55 |
eng-rus |
mining. |
explosion-proof induction three-phase squirrel-cage motor |
взрывобезопасный асинхронный трёхфазный электродвигатель с короткозамкнутым ротором |
Voledemar |
312 |
0:17:21 |
eng-rus |
mining. |
substation explosion-proof induction motor |
асинхронный взрывонепроницаемый двигатель (с осью вращения высотой от 63 до 280 мм; with axis of rotation being between 63 and 280 mm high) |
Voledemar |
313 |
0:16:46 |
eng-rus |
mining. |
explosion-proof mine electrical equipment |
взрывобезопасное рудничное электрооборудование |
Voledemar |
314 |
0:16:21 |
eng-rus |
mining. |
mine trolley locomotive |
шахтный контактный электровоз |
Voledemar |
315 |
0:15:59 |
eng-rus |
mining. |
telescopic drift conveyor |
телескопический штрековый конвейер |
Voledemar |
316 |
0:15:33 |
eng-rus |
mining. |
battery locomotive |
рудничный аккумуляторный электровоз mine |
Voledemar |
317 |
0:15:25 |
eng-rus |
gen. |
it's all about |
всё дело в (перевод сильно зависит от контекста) |
Andy |
318 |
0:14:28 |
eng-rus |
mining. |
mine interferometer |
шахтный интерферометр |
Voledemar |
319 |
0:14:00 |
eng-rus |
mining. |
self-rescue apparatus |
шахтный изолирующий самоспасатель |
Voledemar |
320 |
0:13:35 |
eng-rus |
mining. |
device for protection against electric shocks in contact lines of electric locomotive mine haulage |
устройство защиты от поражения электротоком в контактных сетях электровозной оснастки |
Voledemar |
321 |
0:13:11 |
eng-rus |
mining. |
miniature methanometer |
сигнализатор метана малогабаритный |
Voledemar |
322 |
0:12:31 |
eng-rus |
mining. |
methane alarm, firedamp alarm |
сигнализатор метана |
Voledemar |
323 |
0:12:27 |
rus-fre |
comp. |
неотрекаемость |
non-répudiation |
shamsy |
324 |
0:12:09 |
eng-rus |
mining. |
regenerative respirator for auxiliary mine rescue teams |
регенеративный респиратор для вспомогательных горноспасательных команд |
Voledemar |
325 |
0:11:34 |
eng-rus |
mining. |
portable capacitor-type exploder |
прибор конденсаторный взрывной переносной |
Voledemar |
326 |
0:11:11 |
eng-rus |
mining. |
self-rescue apparatus airtightness tester |
прибор для определения герметичности самоспасателей |
Voledemar |
327 |
0:10:46 |
eng-rus |
mining. |
portable methanometer |
метан-реле переносное |
Voledemar |
328 |
0:10:18 |
eng-rus |
mining. |
mobile mine pneumatic air conditioner |
кондиционер передвижной шахтный |
Voledemar |
329 |
0:09:53 |
eng-rus |
mining. |
complex of equipment for pumping water into a coal seam |
комплекс оборудования для нагнетания воды в угольный пласт |
Voledemar |
330 |
0:08:27 |
eng-rus |
mining. |
oxygen breathing respirator |
кислородный изолирующий респиратор |
Voledemar |
331 |
0:08:04 |
eng-rus |
mining. |
airtightness tester |
индикатор герметичности |
Voledemar |
332 |
0:07:27 |
eng-rus |
mining. |
wear detector with self-contained power supply for multi-strand steel ropes |
измеритель износа с автономным питанием для многорядных проходческих канатов |
Voledemar |
333 |
0:06:50 |
eng-rus |
mining. |
chemical gas analyzer |
газораспределитель химический |
Voledemar |
334 |
0:06:22 |
eng-rus |
mining. |
thermocatalytic methanometer with remote measurement |
анализатор метана термокаталитический с телеизмерением |
Voledemar |
335 |
0:05:51 |
eng-rus |
mining. |
accident prevention and mine rescue work |
техника безопасности и горноспасательное дело |
Voledemar |
336 |
0:05:29 |
eng-rus |
mining. |
mine surveying tacheometer inclinometer |
угломер тахеометр маркшейдерский |
Voledemar |
337 |
0:05:24 |
rus-dut |
law |
юридическая сила в отношении третьих лиц |
tegenwerpelijkheid aan derden |
Wif |
338 |
0:05:08 |
eng-rus |
mining. |
mine surveying optical range finder |
светодальномер маркшейдерский |
Voledemar |
339 |
0:04:33 |
eng-rus |
mining. |
no-level mine surveyor alignment sight |
нивелир маркшейдерский безуровневый |
Voledemar |
340 |
0:04:29 |
eng-rus |
mining. |
micrometer theodolite |
оптический технический теодолит |
Voledemar |
341 |
0:04:01 |
eng-rus |
mining. |
alignment sight with self-aligning sighting line |
нивелир с самоустанавливающейся линией визирования |
Voledemar |
342 |
0:03:11 |
eng-rus |
mining. |
explosion-proof mine surveyor gyrocompass with torsional suspension |
гирокомпас маркшейдерский взрывобезопасный с торсионным подвесом |
Voledemar |
343 |
0:02:48 |
eng-rus |
mining. |
automatic geological altimeter |
высотомер автоматический геологический |
Voledemar |
344 |
0:02:27 |
eng-rus |
mining. |
mine surveying instruments |
маркшейдерские приборы |
Voledemar |
345 |
0:02:11 |
eng-rus |
mining. |
electronic fluid-pressure scales |
электронно-гидравлические весы |
Voledemar |
346 |
0:01:24 |
eng-rus |
mining. |
standardized automatic control, monitoring and communication equipment |
унифицированная блочная аппаратура автоматизированного управления, сигнализации и связи |
Voledemar |
347 |
0:01:19 |
eng-rus |
mining. |
electronic control computer |
электронная управляющая вычислительная машина (N-ой типовой комплектности; Nth standard equipment set) |
Voledemar |