1 |
23:25:28 |
rus-ita |
gen. |
оскверняющий |
dissacratorio |
Avenarius |
2 |
23:22:47 |
eng-rus |
astr. |
jet |
выброс |
MichaelBurov |
3 |
23:19:43 |
rus-ita |
fig. |
безумный |
demenziale (una soluzione demenziale) |
Avenarius |
4 |
23:18:39 |
rus-ita |
fig. |
бредовый |
demenziale |
Avenarius |
5 |
23:17:42 |
rus-ita |
med. |
относящийся к слабоумию |
demenziale (decadimento demenziale) |
Avenarius |
6 |
23:11:48 |
rus-ita |
fin. |
денежный оправдательный документ |
pezza d'appoggio |
Avenarius |
7 |
22:29:04 |
eng-rus |
law |
covinous |
совершенный по сговору в ущерб третьей стороне (Пожалуйста, используйте букву «ё». Это теперь обязательно. Brücke) |
Право международной торговли On-Line |
8 |
22:24:43 |
rus-ger |
gen. |
освоить |
mastern (Und dann hieß es nur noch: "Teilen und herrschen", und alles wurde in Gruppen gemastert und zusammengeführt.) |
Ant493 |
9 |
22:07:10 |
eng-rus |
slang |
get into |
подсесть (на наркотики, алкоголь) |
Abysslooker |
10 |
22:05:51 |
fre |
mycol. |
amanite citrine |
мухомор поганковидный |
TaniaTs |
11 |
22:01:22 |
rus-fre |
mycol. |
лаковица аметистовая |
laccaire améthyste |
TaniaTs |
12 |
21:51:59 |
rus-ger |
law |
налагать арест |
die Beschlagnahme anordnen |
Лорина |
13 |
21:39:43 |
eng-rus |
gen. |
grim |
хмурый |
Abysslooker |
14 |
21:31:09 |
rus-fre |
mil. |
учения по преодолению водных преград |
manœuvre amphibie (Pour ne faire prendre aucun risque aux soldats, aucune manœuvre amphibie n'a été envisagée.) |
inmis |
15 |
21:26:55 |
rus-fre |
NATO |
преодоление водной преграды |
franchissement d'une rivière (Intitulé Allied Spirit, l'exercice comprendra notamment le franchissement d'une rivière, l'une des manœuvres militaires les plus difficiles à coordonner.) |
inmis |
16 |
21:26:06 |
rus-fre |
gen. |
Ставка высока |
L'enjeu est majeur |
inmis |
17 |
21:21:05 |
rus-pol |
|
au |
ał (в словарях именно au) |
Shabe |
18 |
21:20:11 |
rus-pol |
excl. inf. |
ау |
au (когда больно; а тж. oj, auć, aua sjp.pl) |
Shabe |
19 |
21:19:12 |
rus-pol |
excl. inf. |
ауч |
auć (когда больно; а тж. oj, aua, au sjp.pl) |
Shabe |
20 |
21:18:27 |
rus-pol |
|
auć |
ałć (в словарях именно auć sjp.pl) |
Shabe |
21 |
21:11:56 |
eng-rus |
psychol. |
sense of agency |
чувство контроля (над ситуацией: The sense of agency refers to the subjective feeling of controlling one's own actions, and through them, external events.) |
Olya34 |
22 |
21:08:12 |
eng-rus |
unit.meas. |
KiB |
КиБ (кибибайт) |
Pothead |
23 |
21:03:08 |
rus-pol |
inf. dimin. |
поговорочка |
powiedzonko (zdrobnienie od "powiedzenie") |
Shabe |
24 |
21:00:55 |
rus-pol |
idiom. inf. |
одни плюсы! |
same plusy! (собеседник расстраивается, но говорящий подбадривает, говоря, что в этой ситуации сплошная польза) |
Shabe |
25 |
20:54:20 |
rus-pol |
sex uncom. |
тройник |
trójkąt (в русском намного чаще говорят "тройничок": "Kochanie, piszesz się na trójkąt z naszą sąsiadką?" – "Nie ma mowy, oszalałeś?" – "Dobra, to Cię wykreślam") |
Shabe |
26 |
20:51:00 |
rus-pol |
sex inf. |
тройничок |
trójkącik ("Jutro organizujemy trójkąt, czyli trójkącik. Wpadniesz?" – "Ok. Spoko. Będzie fajnie" miejski.pl) |
Shabe |
27 |
20:50:36 |
rus-ita |
astr. |
Большая Медведица |
Grande Carro (созвездие северного полушария неба) |
Avenarius |
28 |
20:41:23 |
eng-rus |
robot. |
embedded development |
разработка встроенного микропрограммного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
29 |
20:40:51 |
eng-rus |
robot. |
embedded software |
встроенное микропрограммное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:39:58 |
eng-rus |
robot. |
test environment |
тестовая площадка |
Alex_Odeychuk |
31 |
20:38:34 |
eng-rus |
progr. |
test fixture |
тестовый стенд (radar4site.ru) |
Alex_Odeychuk |
32 |
20:31:01 |
eng-rus |
inf. |
fable |
брехня |
I. Havkin |
33 |
20:26:46 |
eng-rus |
invest. |
sell the rip |
продавать на подъёме (For someone who is looking to trade or invest in concert with market cycles, buying the dip would just be one part of the strategy—acquire stocks in or near the trough in the cycle. The other part of the strategy—“sell the rip”—refers to selling stock at an assumed peak in the cycle. To "buy the dip and sell the rip" describes a complete timing strategy for an investor who is interested in trading the cycles. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
34 |
20:24:05 |
rus-spa |
gen. |
углубляться |
profundizarse (Henrik y yo profundizamos en las tallas y el material histórico recuperado de Asgard.) |
Ant493 |
35 |
19:49:10 |
rus-ita |
gen. |
профессионально |
a regola d'arte |
spanishru |
36 |
19:48:59 |
rus-fre |
gen. |
профессионально |
dans les règles de l'art |
spanishru |
37 |
19:48:17 |
rus-fre |
gen. |
на совесть |
dans les règles de l'art |
spanishru |
38 |
19:29:31 |
eng-rus |
pharma. |
plasma kallikrein |
плазменный калликреин |
Olga47 |
39 |
19:25:01 |
rus-fre |
gen. |
административная документация |
documents administratifs |
spanishru |
40 |
19:23:57 |
rus-spa |
gen. |
невообразимый |
inimaginable (Descubrimos nuevos mundos y tecnologías inimaginables.) |
Ant493 |
41 |
19:19:35 |
rus-fre |
dentist. |
элайнер |
plaque occlusale transparente |
z484z |
42 |
19:18:19 |
rus-spa |
gen. |
усердно |
arduamente (Pasé años de vida mortal trabajando arduamente en los planes.) |
Ant493 |
43 |
19:17:26 |
ger |
ed. |
PD |
Privatdozent |
Brücke |
44 |
18:56:01 |
rus-ger |
med. |
безболезненное применение |
schmerzfreie Anwendung |
dolmetscherr |
45 |
18:51:58 |
eng-rus |
pharma. |
routine prophylaxis |
стандартная профилактика |
Olga47 |
46 |
18:45:28 |
eng-rus |
pharma. |
marketed under brand name |
зарегистрирован под торговым наименованием |
Olga47 |
47 |
18:44:28 |
eng-rus |
gen. |
win a contract |
получить контракт |
Johnny Bravo |
48 |
18:35:33 |
rus |
abbr. |
ПЗМ |
пункт замены масла |
Johnny Bravo |
49 |
18:32:50 |
rus-spa |
gen. |
конфликт идей |
conflicto de ideas |
Sergei Aprelikov |
50 |
18:29:46 |
rus-fre |
gen. |
борьба идей |
combat d'idées |
Sergei Aprelikov |
51 |
18:18:38 |
rus-fre |
gen. |
конфликт идей |
conflit d'idées |
Sergei Aprelikov |
52 |
18:15:52 |
rus-ger |
gen. |
конфликт идей |
Ideenkonflikt |
Sergei Aprelikov |
53 |
18:08:56 |
eng-rus |
gen. |
conflict of ideas |
конфликт идей |
Sergei Aprelikov |
54 |
17:53:34 |
rus-ger |
dog. |
гель для ран |
Wundgel |
dolmetscherr |
55 |
17:42:00 |
eng-rus |
tools |
rawhide hammer |
киянка с кожаным ударником (Киянка с кожаным ударником стоит недешево, но при желании и наличии необходимых инструментов ее можно собрать самому.) |
'More |
56 |
17:34:28 |
eng-rus |
inet. |
connected |
с выходом в интернет (напр., говоря о транспортном средстве cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:11:59 |
eng-rus |
gen. |
our eyes met |
наши глаза встретились (If two people's eyes meet, they look directly at each other.) |
TarasZ |
58 |
16:52:18 |
eng-rus |
vac. |
vacuum test chamber |
вакуумный стенд (Вакуумный испытательный стенд включает вакуумную камеру. gkmp32.com) |
DRE |
59 |
16:36:48 |
rus-bul |
gen. |
мировой |
световен |
DiBor |
60 |
16:36:22 |
rus-bul |
gen. |
только |
само |
DiBor |
61 |
16:35:56 |
rus-bul |
gen. |
сыпь |
обрив |
DiBor |
62 |
16:35:33 |
rus-bul |
gen. |
дверь |
врата |
DiBor |
63 |
16:35:10 |
rus-bul |
gen. |
кость |
кост |
DiBor |
64 |
16:34:52 |
rus-bul |
gen. |
жидкость |
течност |
DiBor |
65 |
16:34:50 |
eng-rus |
interntl.trade. |
peaking |
наличие пиков (наличие нескольких пиков в графике) |
Ivan Pisarev |
66 |
16:34:28 |
rus-bul |
gen. |
солнечный свет |
слънчева светлина |
DiBor |
67 |
16:34:01 |
rus-bul |
med. |
слизистая оболочка |
лигавица |
DiBor |
68 |
16:33:20 |
rus-bul |
gen. |
источник |
извор |
DiBor |
69 |
16:32:51 |
eng-rus |
context. |
view |
версия (трактовка) |
Abysslooker |
70 |
16:32:40 |
rus-bul |
gen. |
тяжёлый |
тежък |
DiBor |
71 |
16:31:43 |
rus-bul |
med. |
герпес |
херпес |
DiBor |
72 |
16:31:41 |
eng-rus |
trav. |
community event |
местное мероприятие |
Ivan Pisarev |
73 |
16:31:07 |
rus-bul |
gen. |
предотвратить |
предотвратя |
DiBor |
74 |
16:30:37 |
rus-bul |
gen. |
тем не менее |
въпреки това |
DiBor |
75 |
16:30:04 |
eng-rus |
trav. |
hallmark event |
событие особой важности |
Ivan Pisarev |
76 |
16:29:45 |
rus-bul |
gen. |
таким образом |
по този начин |
DiBor |
77 |
16:29:14 |
rus-bul |
med. |
ветряная оспа |
варицела |
DiBor |
78 |
16:28:46 |
eng-rus |
trav. |
hallmark event |
знаковое событие |
Ivan Pisarev |
79 |
16:28:08 |
rus-heb |
commer. |
продлить срок службы |
להאריך את משך השימוש |
Баян |
80 |
16:21:49 |
eng-ukr |
gen. |
occupation authorities |
окупаційна влада (There are continuing abuses against foreigners and the local population by the occupation authorities in Crimea, particularly against those who are seen as challenging their authority on the peninsula.) |
4uzhoj |
81 |
16:21:14 |
eng-rus |
gen. |
be viable |
иметь право на существование |
Sidle |
82 |
16:21:09 |
eng-rus |
gen. |
occupation authorities |
оккупационная власть (There are continuing abuses against foreigners and the local population by the occupation authorities in Crimea, particularly against those who are seen as challenging their authority on the peninsula.) |
4uzhoj |
83 |
16:07:38 |
rus-ita |
cloth. |
высокий вырез бедра |
sgambatura (трусы) |
Rossinka |
84 |
16:01:16 |
rus-spa |
gen. |
эмоционально |
emocionalmente (Durante tu creación fuiste custodiada por la bestia, que por alguna razón, parece estar emocionalmente unida a ti.) |
Ant493 |
85 |
15:51:42 |
rus-heb |
gen. |
прогибаться |
להתקמר |
Баян |
86 |
15:50:13 |
ger-ukr |
gen. |
Zickzack- |
зигзагоподібний |
Brücke |
87 |
15:49:46 |
rus |
abbr. busin. |
НСК |
Национальная спутниковая компания (wikipedia.org) |
TatianaNefyodova |
88 |
15:43:02 |
rus-heb |
gen. |
стол |
שולחן ר' ור' נסמך – שולחנות |
Баян |
89 |
15:42:48 |
rus-heb |
gen. |
настольный |
שולחן ר' ור' נסמך – שולחנות (в сопряж. конструкции в роли סומך: настольная лампа – מנורת שולחן) |
Баян |
90 |
15:40:58 |
rus-heb |
gen. |
пеленальный стол |
שולחן החתלה |
Баян |
91 |
15:38:27 |
rus-heb |
gen. |
пелёнка |
חיתול |
Баян |
92 |
15:37:50 |
rus-heb |
gen. |
пеленать |
לחתל |
Баян |
93 |
15:36:08 |
rus-heb |
gen. |
пеленальная корзина |
סל החתלה |
Баян |
94 |
15:35:54 |
rus-heb |
gen. |
пеленание |
החתלה |
Баян |
95 |
15:31:46 |
ger-ukr |
gen. |
Lippenlesen |
читання по губах |
Brücke |
96 |
15:30:47 |
rus-heb |
product. |
сделано в |
תוצרת |
Баян |
97 |
15:30:35 |
rus-heb |
product. |
изготовлено в |
תוצרת |
Баян |
98 |
15:29:24 |
rus-ita |
sport. |
серия |
ripetuta (l'allenamento con ripetute — una modalità di esercizio che prevede l’alternarsi di periodi di esercizio e periodi di defaticamento) |
Olya34 |
99 |
15:28:38 |
ger-ukr |
gen. |
nützen |
бути вигідним (комусь) |
Brücke |
100 |
15:28:22 |
eng |
inf. |
okkard |
=awkward |
sea holly |
101 |
15:26:25 |
ger-ukr |
inf. |
Mädchen |
дівча |
Brücke |
102 |
15:26:15 |
rus-ita |
swim. |
пронос руки |
recupero (над водой: quando una mano scompare in acqua l’altra inizia la fase di recupero) |
Olya34 |
103 |
15:21:54 |
rus-ita |
gen. |
расслабленный |
sciolto |
Olya34 |
104 |
15:18:33 |
rus-ger |
dog. |
матирование |
Verfilzung (шерсти) |
dolmetscherr |
105 |
15:16:10 |
rus-ita |
swim. |
делать вдох |
prendere aria (prendere aria ogni tre bracciate — делать вдох каждые три гребка) |
Olya34 |
106 |
15:15:05 |
rus-ita |
swim. |
плавательные очки |
occhialini |
Olya34 |
107 |
15:14:35 |
eng-rus |
O&G |
field |
участок (если имеется в виду месторождение) |
Bauirjan |
108 |
15:12:46 |
eng-rus |
O&G |
field |
фонд (В некоторых проектных документах некоторых компаний фондами называются месторождения, входящие в состав группы месторождений. Контекстуально.) |
Bauirjan |
109 |
15:09:39 |
rus-ita |
swim. |
по открытой воде |
in acque libere |
Olya34 |
110 |
14:53:53 |
rus-ger |
dog. |
спрей для ухода за шерстью |
Fellpflegespray |
dolmetscherr |
111 |
14:53:23 |
rus-fre |
econ. |
пункт поставки |
site de livraison |
spanishru |
112 |
14:46:41 |
rus-fre |
gen. |
в одно и то же время |
à la même heure |
Scorrific |
113 |
14:44:00 |
rus-ita |
gen. |
грунтовая дорога |
terreno sterrato |
Olya34 |
114 |
14:42:53 |
eng-rus |
med. |
myeloablation |
миелоаблация (лечение высокими дозами химиотерапевтических препаратов или радиации) |
CRINKUM-CRANKUM |
115 |
14:38:37 |
eng-rus |
gen. |
military recruitment office |
военкомат |
Johnny Bravo |
116 |
14:28:53 |
rus-ita |
context. |
бездорожье |
fuori strada (corsa fuori strada — бег по бездорожью) |
Olya34 |
117 |
14:26:12 |
eng-rus |
inf. |
sprout |
вымахивать (значительно вырастать: But then he sprouted to over six feet and his voice deepened and he was too old to be seen as being just young.) |
Abysslooker |
118 |
14:22:11 |
ger-ukr |
gen. |
so manches Mal |
нераз |
Brücke |
119 |
14:08:12 |
rus-swe |
gen. |
прибираться |
städa (делать уборку) |
Alex_Odeychuk |
120 |
14:07:02 |
rus-ita |
gen. |
подталкивать |
spronare (spronare una persona ad andare avanti) |
Olya34 |
121 |
14:04:31 |
rus-ita |
gen. |
едва |
con il contagocce (alzarsi alla mattina alle 6, tornare alla sera tardi, vedere la propria famiglia con il contagocce...) |
Olya34 |
122 |
14:00:27 |
rus-swe |
gen. |
был вынужден |
var tvungen (была вынуждена, было вынуждено, были вынуждены; в наст. вр. используется måste: Jag var tvungen att gå till biblioteket. – Я был вынужден пойти в библиотеку.) |
Alex_Odeychuk |
123 |
13:57:18 |
rus-swe |
inet. |
писать электронные письма |
mejla (De måste mejla på svenska och franska. – Они должны писать электронные письма на шведском и французском.) |
Alex_Odeychuk |
124 |
13:55:45 |
rus-swe |
gen. |
быть обязанным |
måste |
Alex_Odeychuk |
125 |
13:54:58 |
rus-swe |
gen. |
поговорить с |
tala med (кем-л.: Får jag tala med Karl? – Я могу поговорить с Карлом?) |
Alex_Odeychuk |
126 |
13:53:33 |
eng-rus |
med. |
regional vasoconstrictor |
регионарный вазоконстриктор |
Maggotka |
127 |
13:48:20 |
ger-ukr |
gen. |
Glätteisen |
вирівнювач (для волосся) |
Brücke |
128 |
13:47:41 |
rus-ger |
gen. |
предложение места |
Platzangebot (напр., в детском саду) |
Ремедиос_П |
129 |
13:42:47 |
eng-rus |
med. |
gross structure |
общая структура (при описании какого-либо органа или системы) |
bigmaxus |
130 |
13:41:42 |
eng-rus |
pharma. |
membrane anchoring |
закрепление на мембране |
Wakeful dormouse |
131 |
13:39:24 |
eng-rus |
inf. |
out of a hat |
от балды |
Wakeful dormouse |
132 |
13:24:31 |
eng-rus |
immunol. |
single lineage dysplasia |
однолинейная дисплазия |
VladStrannik |
133 |
13:17:15 |
eng-rus |
med. |
Eviscerated |
Эвисцерированный |
Maggotka |
134 |
13:14:16 |
eng-rus |
immunol. |
blastic plasmacytoid dendritic cell neoplasm |
бластное новообразование из плазмацитоидных дендритных клеток |
VladStrannik |
135 |
13:06:48 |
eng |
abbr. health. |
PROMPT |
Prospective Registry Of MultiPlex Testing |
iwona |
136 |
13:06:44 |
eng-rus |
med. |
lung section |
срез легкого |
Maggotka |
137 |
13:00:31 |
eng-rus |
med. |
lumen of the alveoli |
просвет альвеол |
Maggotka |
138 |
12:54:30 |
eng-rus |
gen. |
cold brew |
капельный кофе ("колд брю", кофе, заваренный/приготовленный холодным способом – холодная вода капает сверху и медленно просачивается через молотый кофе stumptowncoffee.com) |
Artjaazz |
139 |
12:51:21 |
eng-rus |
gen. |
filtered coffee |
фильтрованный кофе (при фильтрации горячая вода прокапывает через слой молотого кофе, а специальный фильтр задерживает гущу.) |
Artjaazz |
140 |
12:49:29 |
eng-rus |
gen. |
drip coffee |
капельный кофе (drip coffee is coffee that's brewed by an automatic coffee maker, meaning a carafe and a basket full of ground coffee with water hot water dripped on it) |
Artjaazz |
141 |
12:47:33 |
eng-rus |
gen. |
salary deferral |
отсрочка выплаты зарплаты (taxation field – налоговый термин: A salary deferral arrangement is an arrangement with the main purpose to defer the tax payable) |
dinchik%) |
142 |
12:45:15 |
rus-pol |
commer. |
внутриотраслевый |
wewnątrzgałęziowy (handel wewnątrzgałęziowy) |
Shabe |
143 |
12:44:56 |
rus-pol |
commer. |
внутриотраслевая торговля |
handel wewnątrzgałęziowy (ang. intra-industry trade lub two-way trade; niem. Intraindustrieller Handel wikipedia.org) |
Shabe |
144 |
12:42:19 |
eng-rus |
gen. |
indelible |
незыблемый (There were rules, unwritten but indelible.) |
Abysslooker |
145 |
12:41:07 |
eng-rus |
gen. |
drip brew |
капельный кофе |
Artjaazz |
146 |
12:40:21 |
rus-pol |
commer. |
аллокация |
alokacja |
Shabe |
147 |
12:36:15 |
eng-rus |
immunol. |
antibody heavy chain constant region |
константная область тяжёлой цепи антитела |
VladStrannik |
148 |
12:36:05 |
rus |
abbr. transp. |
СМТК |
северный морской транзитный коридор |
Boris54 |
149 |
12:35:32 |
rus-ger |
law |
совершение правонарушения |
Begehung eines Deliktes |
Лорина |
150 |
12:26:35 |
eng-rus |
pejor. |
ruscist |
рашистский |
MichaelBurov |
151 |
12:25:46 |
eng-rus |
pejor. |
russist |
рашистский |
MichaelBurov |
152 |
12:24:28 |
eng-rus |
pejor. |
ruscist |
рашист |
MichaelBurov |
153 |
12:16:46 |
eng-rus |
confect. |
croffle |
крафля (croissant + waffle cookist.com) |
grafleonov |
154 |
12:16:11 |
eng-rus |
confect. |
croffle |
крофл (A croffle is, basically, a marriage between a croissant and a waffle iron cookist.com) |
grafleonov |
155 |
12:14:31 |
eng-rus |
math. |
Brownian tree |
Броуновское дерево (wikipedia.org) |
grafleonov |
156 |
11:45:57 |
rus |
abbr. mil. |
БРБМ |
бронированная разведывательно-боевая машина |
Boris54 |
157 |
11:43:11 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ИТС |
инерциальный термоядерный синтез |
Boris54 |
158 |
11:40:00 |
rus-ita |
gen. |
покерия |
pokeria (покерия – место, где подают поке, одно из основных блюд гавайской кухни, салат из сырой рыбы)) |
Reklama |
159 |
11:30:27 |
rus |
abbr. med. |
ВПО |
вентиляционно-перфузионные отношения |
Maggotka |
160 |
11:22:43 |
rus-ger |
gen. |
инструкции по применению |
Hinweise zur Anwendung |
dolmetscherr |
161 |
11:21:49 |
eng-rus |
gen. |
jaded |
сдавший (ослабевший, утративший силу: She hoped she never got too old or too jaded to forget what it was like, the unrepeatable bliss of those early lovers.) |
Abysslooker |
162 |
11:20:48 |
eng-rus |
fig. |
jade |
сдавать (ослабевать) |
Abysslooker |
163 |
11:12:01 |
rus-fre |
gen. |
налаживать социальные контакты |
tisser des liens sociaux |
z484z |
164 |
11:10:10 |
rus-fre |
gen. |
выразить словами |
mettre en mots (C’est aussi « parler la vie de la classe » : mettre en mots les objets, les activités, les émotions, la succession temporelle ou causale des événements, pour donner du sens aux situations nouvelles et fournir des outils langagiers (lexique, syntaxe) aux enfants tout autant que des points de repère.) |
z484z |
165 |
11:01:42 |
eng-rus |
astrophys. |
noodle effect |
эффект лапши |
MichaelBurov |
166 |
11:00:15 |
eng-rus |
astrophys. |
noodle dance |
спагеттификация |
MichaelBurov |
167 |
10:44:08 |
rus-ger |
food.ind. |
муниципальная налоговая инспекция |
Steueramt (покольку Steueramt – это отдел в муниципалитете, в то время как Finanzamt представляет собой отдельное ведомство.) |
jerschow |
168 |
10:33:41 |
eng-rus |
avia. |
jet aircraft |
джет (жарг.) |
MichaelBurov |
169 |
10:29:17 |
rus-ger |
gen. |
запрос о получении места |
Platzanfrage |
Александр Рыжов |
170 |
10:20:48 |
eng-rus |
pharma. |
micronized progesterone |
микронизированный прогестерон |
Rada0414 |
171 |
10:06:45 |
eng-rus |
gen. |
economic confusion |
бардак в экономике (youtu.be) |
dimock |
172 |
9:50:52 |
rus-heb |
plumb. |
санитарный прибор |
קבועת שרברבות |
Баян |
173 |
8:50:45 |
eng-rus |
med. |
ART assisted reproductive technology |
ВРТ вспомогательные репродуктивные технологии |
Poco-loca |
174 |
8:33:36 |
rus-fre |
gen. |
окончательный |
définitive |
spanishru |
175 |
8:18:34 |
eng-rus |
idiom. |
kick the problem down the road |
откладывать решение проблемы (Alternatives to clear cutting were explored but did not pan out. The Coast Guard says extending the height of the tower would make the signal less reliable, and the trees would continue to grow and block the tower again in about a decade. Selective cutting was also seen by the Coast Guard as simply kicking the problem down the road. bowenislandundercurrent.com) |
ART Vancouver |
176 |
7:30:55 |
rus-ger |
gen. |
состав |
Inhaltstoffe |
dolmetscherr |
177 |
7:13:40 |
eng-rus |
law |
title to the share |
право на акцию |
russiangirl |
178 |
6:39:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
downstream |
низкая сторона (электричество) |
Yeldar Azanbayev |
179 |
6:39:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
upstream |
высокая сторона (электричество) |
Yeldar Azanbayev |
180 |
6:34:58 |
rus-fre |
econ. |
алжирский динар |
dinar algérien |
spanishru |
181 |
6:34:36 |
fre |
abbr. econ. |
DA |
dinar algérien |
spanishru |
182 |
6:34:23 |
fre |
econ. |
dinar algérien |
DA |
spanishru |
183 |
6:20:11 |
eng-rus |
inf. |
push up daisies |
откинуть копыта (можно добавить артикль the: You'll be pushing up daisies when Mom finds out that you dented her brand-new car. thefreedictionary.com) |
Lifestruck |
184 |
4:40:04 |
eng-rus |
amer. |
the opposite has been the case |
всё оказалось наоборот (but in the past couple of weeks, the opposite has been the case) |
Val_Ships |
185 |
4:37:36 |
eng-rus |
gen. |
used coffee grounds |
кофейная гуща (Loud, strange noises coming from the roof this morning. Turns out it was a guy with an industrial snake who was cleaning out the drain pipes, cuz ‘someone’ in the building has been washing their used coffee grounds down the drain. (Twitter)) |
ART Vancouver |
186 |
3:45:40 |
eng-rus |
disappr. |
odd name |
странное имя (What an odd name for a girl.) |
ART Vancouver |
187 |
3:08:03 |
eng-rus |
gen. |
on suspicion of |
при подозрении на |
Lifestruck |
188 |
2:27:59 |
eng-rus |
econ. |
be self-sustaining |
воспроизводить себя (напр., о каком-либо явлении) |
A.Rezvov |
189 |
2:27:45 |
eng-rus |
disappr. |
the nerve |
вот это наглость (Wow. The nerve. So blatant! This is why we can’t have nice things in Vancouver. I hope the police catch her. That’s literally not a justification to steal. That’s a crime. (Twitter) twitter.com) |
ART Vancouver |
190 |
1:51:17 |
eng-rus |
med. |
with a primary lesion of ... |
с преимущественным поражением ... |
Ladyhood |
191 |
1:42:08 |
eng-rus |
IT |
time division multiple access |
множественный доступ с разделением каналов по времени (unact.ru) |
Bricker |
192 |
1:42:04 |
eng-rus |
gen. |
our eyes met |
мы встретились глазами (If two people's eyes meet, they look directly at each other.) |
TarasZ |
193 |
1:28:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
management review meeting |
оперативное совещание руководителей организации |
Vasilius Galkinus |
194 |
1:27:54 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
MRM |
Management Review Meeting |
Vasilius Galkinus |
195 |
1:02:18 |
eng-rus |
sport. |
take on |
сразиться с (The Oilers will take on the Canucks on Sunday.) |
ART Vancouver |
196 |
1:00:44 |
eng-rus |
sport. |
face |
сразиться с (After eliminating England 2:1, Croatia will now face France on Sunday.) |
ART Vancouver |
197 |
0:19:03 |
eng-rus |
gynecol. |
estrogen breakthrough bleeding |
кровотечение "прорыва", возникающие вне срока менструации кровянистые выделения из влагалища у женщины, принимающей гормональные контрацептивы (estrogen breakthrough bleeding (BTB)) |
Lakhmotko |
198 |
0:03:34 |
rus-ger |
tech. |
телескоп |
seitliches Teleskopieren (дефект намотки (рулонов пленки)) |
salt_lake |