1 |
23:54:45 |
rus-heb |
book. |
немного |
טפח (перен.) |
Баян |
2 |
23:50:15 |
rus-heb |
pomp. |
шедевр |
מְלֶאכֶת מַחְשֶׁבֶת |
Баян |
3 |
23:42:45 |
eng-rus |
sport. |
generational talent |
талант поколения (Jadon Sancho may be a "generational talent", but Rio Ferdinand still believes that Manchester United need to be prioritising the signing of a new centre-half as the addition of another winger will not solve their "fundamental problems".) |
aldrignedigen |
4 |
23:24:28 |
eng-rus |
slang |
get a five finger discount |
стибрить |
SirReal |
5 |
23:09:45 |
rus-ger |
med. |
возбудитель заболевания |
Krankheitserreger |
Лорина |
6 |
23:00:18 |
rus-ger |
gen. |
Всемирный день мытья рук |
Internationaler Hände-Waschtag |
Лорина |
7 |
22:45:48 |
eng-rus |
law |
lie with smb. |
быть возложенным (об обязанности, риске и т.п. (to do smth.)) |
Право международной торговли On-Line |
8 |
22:39:44 |
rus-ger |
gen. |
ловец душ |
Seelenfänger |
Лорина |
9 |
22:29:35 |
eng-rus |
gen. |
go on a fishing trip |
поехать на рыбалку (PASCAGOULA, Miss. (WLOX) – On this day nearly 50 years ago, two Jackson County men went on a fishing trip that would forever change their lives. On Oct. 11, 1973, Charles Hickson and Calvin Parker decided to go fishing on the Pascagoula River. Both men said they heard a piercing sound and saw a large UFO hovering above them. wlox.com) |
ART Vancouver |
10 |
22:20:29 |
eng-rus |
acoust. |
modulating |
заливчатый (of sound) |
Raz_Sv |
11 |
22:06:34 |
eng-rus |
math. |
conformable fractional derivative |
дробно-подобная производная |
Nik-On/Off |
12 |
22:02:19 |
eng-rus |
obs. |
base on |
зиждиться на |
Raz_Sv |
13 |
21:56:19 |
eng-rus |
math. |
Caputo derivative |
производная Капуто |
Nik-On/Off |
14 |
21:55:37 |
eng-rus |
fig. |
not give a hoot |
по барабану (в значении "всё равно": When my baby would smile at people in the supermarket, some people would not respond to her. It was like a knife in my heart. The baby didn't give a hoot, she just smiled at the next person.) |
Shabe |
15 |
21:54:59 |
eng-rus |
math. |
Riemann-Liouville derivative |
производная Римана-Лиувилля |
Nik-On/Off |
16 |
21:52:52 |
rus-ita |
tech. |
тройник |
raccordo a T |
Gellka |
17 |
21:52:12 |
rus-ger |
fash. |
модельер |
Modedesigner |
Лорина |
18 |
21:50:06 |
eng-rus |
math. |
Grünwald-Letnikov derivative |
производная Грюнвальда-Летникова |
Nik-On/Off |
19 |
21:48:41 |
eng-rus |
chromat. |
peak response |
пик (A signal from detector response that corresponds to analyte concentrations, usually represented in the form of a peak. Sometimes, it is referred to as "peak size". It is used intentionally vague in USP methods to allow flexibility. It can be interpreted as the following,
Peak area
Peak height
Relative change from a standard
Peak area is the preferred method, but it requires well separated peaks. When peaks are not well resolved, peak height can be used.) |
Wakeful dormouse |
20 |
21:30:37 |
rus-swe |
gen. |
друг детства |
barndomsvän (wiktionary.org) |
PolinaRoma |
21 |
21:28:38 |
rus-ger |
gen. |
увеличивающий производительность |
leistungssteigernd |
Littlefuchs |
22 |
21:24:48 |
eng-rus |
idiom. |
deliver directly to the doorstep |
предоставлять в готовом виде |
sankozh |
23 |
21:24:26 |
eng-rus |
idiom. |
deliver directly to the doorstep |
подавать в готовом виде |
sankozh |
24 |
21:22:42 |
eng-rus |
idiom. |
deliver directly to the doorstep |
подавать на блюдечке |
sankozh |
25 |
21:11:05 |
eng-rus |
gen. |
healthcare and wellness services |
услуги в сфере медицины и здоровья |
sankozh |
26 |
21:04:27 |
eng-rus |
gen. |
AI-powered |
основанный на искусственном интеллекте |
sankozh |
27 |
20:51:32 |
eng-rus |
soc.med. |
reaction |
видеоролик с реакцией на популярное шоу или музыкальный трек |
plushkina |
28 |
20:48:02 |
eng-rus |
neol. |
reactor |
видеоблогер, записывающий ролики с собственными реакциями на популярные шоу и музыкальные треки |
plushkina |
29 |
20:45:17 |
rus-ger |
med. |
субформа |
Unterform (Unterform der chronischen Schmerzsyndrome - субформа хронического болевого синдрома) |
hagzissa |
30 |
20:41:48 |
eng-rus |
paleozool. |
Kuehneotherium |
кюнеотерий (род) |
MichaelBurov |
31 |
20:24:14 |
rus-ger |
hist. |
Королевство Галиции и Лодомерии |
Königreich Galizien und Lodomerien |
Лорина |
32 |
20:19:56 |
rus-gre |
gen. |
Сибирь |
Σιβηρία |
dbashin |
33 |
20:17:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
virtual trials |
удалённые клинические исследования (Virtual clinical trials — Virtual trials are heavily dependent on the availability of technology such as access to the Internet and familiarity with web-based applications.) |
sankozh |
34 |
20:16:32 |
rus-gre |
gen. |
тем временем |
εν τω μεταξύ |
dbashin |
35 |
20:15:20 |
rus-gre |
gen. |
тем временем |
στο μεταξύ |
dbashin |
36 |
20:10:25 |
rus-ger |
hist. |
казачье войско |
Kosakenheer |
Лорина |
37 |
19:56:48 |
eng-rus |
gen. |
business name |
коммерческое наименование |
Vadim Rouminsky |
38 |
19:56:37 |
eng-rus |
med. |
Medical Assistance Facility |
центр неотложной медицинской помощи (В районах с низкой плотностью населения.) |
Vadim Rouminsky |
39 |
19:55:31 |
eng-rus |
gen. |
trading name |
коммерческое наименование |
Vadim Rouminsky |
40 |
19:32:43 |
eng-rus |
gen. |
nice and easy |
потихоньку |
4uzhoj |
41 |
19:30:13 |
eng-rus |
gen. |
error level |
коэффициент погрешности |
sankozh |
42 |
19:28:11 |
rus-ger |
lit. |
чувствительный |
sentimentalisch (a) (veraltet) empfidsam; b) die verloren gegangene ursprüngliche Natürlichkeit durch Reflexion wiederzugewinnen suchend (Literaturwissenschaft). антоним – naiv.: Шиллер сопоставляет античное и новое искусство как категории "наивного" и "чувствительного" (sentimental, что надо отличать от "sentimentalisch" – сентиментальный). А.Ф. Лосев "Очерки античного символизма и мифологии". М. "Мысль", 1993, стр. 15) |
Komparse |
43 |
19:25:56 |
eng-rus |
slang |
M'kay |
Мммм.. Кей (Сленг, означающий "Ок", впервые появился в мультфильме "South Park".: M'kay class, can you all please stay seated, m'kay?) |
Побеdа |
44 |
19:22:28 |
eng |
abbr. med. |
MAF |
Medical Assistance Facility |
Vadim Rouminsky |
45 |
19:14:38 |
rus-ger |
avia. |
двухмоторный реактивный самолёт |
zweistrahliges Flugzeug |
marinik |
46 |
19:13:45 |
rus-ger |
avia. |
двухдвигательный реактивный самолёт |
zweistrahliges Flugzeug (Twinjet) |
marinik |
47 |
19:07:49 |
rus-ger |
fig. |
сыграть роль |
eine Rolle spielen |
Лорина |
48 |
19:06:18 |
rus-tur |
shipb. |
шлюпбалка |
matafora (устройство для спуска шлюпки с борта корабля (судна) на воду и подъёма её на борт) |
Natalya Rovina |
49 |
19:03:05 |
rus-ger |
theatre. |
влюблённая |
Sentimentale (Duden. Das Fremdwörterbuch: Darstellerin jugendlich-sentimentaler Mädchengestalten (Rollenfach beim Theater). Амплуа актрисы. Женского, а не среднего рода) |
Komparse |
50 |
18:57:41 |
rus-ger |
hist. |
Запорожское казачество |
Saporoger Kosakentum |
Лорина |
51 |
18:51:10 |
eng-rus |
gen. |
medical grade |
сравнимый с медицинским оборудованием (напр., о технологиях дистанционной оценки состояния здоровья через обычные мобильные устройства – medical-grade tools) |
sankozh |
52 |
18:38:32 |
eng-rus |
gen. |
undesirably |
...что является нежелательным (–some unreacted vapour is undesirably delivered to a user–некоторое количество непрореагировавшего пара доставляется пользователю, что является нежелательным) |
Svetozar |
53 |
18:32:41 |
rus-tgk |
gen. |
бронемашина |
мошини зиреҳпӯш |
В. Бузаков |
54 |
18:31:49 |
rus-tgk |
gen. |
бронемашина |
мошинаи зиреҳпӯш |
В. Бузаков |
55 |
18:31:24 |
rus-tgk |
gen. |
швейная машина |
мошинаи дӯзандагӣ |
В. Бузаков |
56 |
18:30:40 |
rus-tgk |
gen. |
машина |
мошина |
В. Бузаков |
57 |
18:30:00 |
rus-tgk |
gen. |
тягач |
мошини ядак |
В. Бузаков |
58 |
18:29:47 |
rus-spa |
gen. |
грамотность |
alfabetismo |
Arandela |
59 |
18:29:34 |
rus-tgk |
gen. |
электронная вычислительная машина |
мошини электронии ҳисоббарор |
В. Бузаков |
60 |
18:28:46 |
eng-rus |
tech. |
BBU – Battery Backup Unit |
Блок аварийного питания от аккумуляторной батареи |
Vladimir Rentyuk |
61 |
18:28:39 |
rus-tgk |
gen. |
вычислительная машина |
мошини ҳисоббарорӣ |
В. Бузаков |
62 |
18:28:08 |
rus-tgk |
gen. |
вычислительная машина |
мошини ҳисоббарор |
В. Бузаков |
63 |
18:26:16 |
rus-tgk |
gen. |
пожарная машина |
мошини оташнишонӣ |
В. Бузаков |
64 |
18:25:41 |
rus-tgk |
gen. |
автоводоцистерна |
мошини обкашӣ |
В. Бузаков |
65 |
18:25:28 |
rus-tgk |
gen. |
водовозка |
мошини обкашӣ |
В. Бузаков |
66 |
18:23:43 |
eng-rus |
gen. |
market |
конкуренты (контекстуально, при сравнении цен, качества продукта и т. п. Например: company X – ... , market – ...) |
sankozh |
67 |
18:20:25 |
eng-rus |
med. |
heart rate accuracy |
точность измерения пульса |
sankozh |
68 |
18:19:11 |
rus-tgk |
gen. |
водовоз |
мошини обкашӣ |
В. Бузаков |
69 |
18:18:33 |
rus-tgk |
gen. |
копировальная машина |
мошини нусхабардорӣ |
В. Бузаков |
70 |
18:17:40 |
rus-tgk |
gen. |
электрическая машина |
мошини барқӣ |
В. Бузаков |
71 |
18:09:14 |
rus-tgk |
gen. |
форель |
гулмоҳӣ |
В. Бузаков |
72 |
18:05:34 |
rus-tgk |
geogr. |
Средний Восток |
Шарқи Миёна |
В. Бузаков |
73 |
18:03:27 |
rus-tgk |
gen. |
минералогия |
маъданшиносӣ |
В. Бузаков |
74 |
18:02:59 |
rus-tgk |
gen. |
минералог |
маъданшинос |
В. Бузаков |
75 |
18:01:10 |
rus-tgk |
gen. |
петрография |
петрография |
В. Бузаков |
76 |
18:00:11 |
rus-tgk |
gen. |
автобусный |
автобусӣ |
В. Бузаков |
77 |
17:59:50 |
rus-tgk |
gen. |
автобусный маршрут |
хатсайри автобусӣ |
В. Бузаков |
78 |
17:59:02 |
rus-tgk |
gen. |
общая биология |
биологияи умумӣ |
В. Бузаков |
79 |
17:57:40 |
rus-tgk |
gen. |
гуманист |
инсондӯст |
В. Бузаков |
80 |
17:57:04 |
rus-tgk |
gen. |
односторонне |
якҷониба |
В. Бузаков |
81 |
17:56:46 |
eng-rus |
law, ADR |
UCC |
ЕТК (US, Единый торговый кодекс) |
MichaelBurov |
82 |
17:56:12 |
rus-tgk |
gen. |
отопительный сезон |
мавсими гармидиҳӣ |
В. Бузаков |
83 |
17:54:24 |
rus-ger |
mus. |
джазовый музыкант |
Jazzmusiker |
Лорина |
84 |
17:52:21 |
eng-rus |
med. |
health measurement |
измерение показателей жизненно важных функций |
sankozh |
85 |
17:50:22 |
eng-rus |
gen. |
clear view |
наглядное представление (данных) |
sankozh |
86 |
17:44:28 |
eng-rus |
pharma. |
stage mensuration |
измерение диаметра отверстий и прочих важных размеров импактора |
Wakeful dormouse |
87 |
17:34:53 |
eng-rus |
org.chem. |
methyl methacrylate-methacrylic acid copolymer |
сополимер метилметакрилата и метакриловой кислоты |
VladStrannik |
88 |
17:30:55 |
eng-rus |
gen. |
rPPG |
дистанционная фотоплетизмография |
sankozh |
89 |
17:20:41 |
eng-spa |
surn. |
Bensaude |
Bensaude |
chizhikchi |
90 |
17:19:41 |
rus-spa |
topon. |
Берхтесгаден |
Berchtesgaden (бщина в Германии, в земле Бавария) |
chizhikchi |
91 |
17:18:20 |
eng-spa |
surn. |
Berendes |
Berendes |
chizhikchi |
92 |
17:17:19 |
eng-spa |
surn. |
Bergonié |
Bergonié |
chizhikchi |
93 |
17:16:15 |
eng-spa |
topon. |
Bermuda |
Bermuda |
chizhikchi |
94 |
17:15:21 |
eng-rus |
law |
property system |
имущественный комплекс |
Alex Lilo |
95 |
17:14:53 |
eng-spa |
surn. |
Bettman |
Bettman |
chizhikchi |
96 |
17:13:56 |
eng-spa |
topon. |
Betuwe |
Betuwe |
chizhikchi |
97 |
17:12:37 |
eng-spa |
surn. |
Bevan |
Bevan |
chizhikchi |
98 |
17:12:15 |
eng-rus |
med. |
urogynecology |
женская урология |
Vadim Rouminsky |
99 |
17:11:45 |
eng-spa |
chem. |
bezafibrate |
bezafibrato |
chizhikchi |
100 |
17:10:59 |
eng-spa |
nat.sc. |
aegagropile |
bezoar |
chizhikchi |
101 |
17:09:01 |
eng-spa |
chem. |
bezomil |
bezomilo |
chizhikchi |
102 |
17:07:59 |
eng-spa |
virol. |
Bhanja |
Bhanja (virus) |
chizhikchi |
103 |
17:06:12 |
eng-spa |
polit. |
Bhartiya |
Bhartiya (Janata Party) |
chizhikchi |
104 |
17:04:19 |
eng-spa |
surn. |
Bienaymé |
Bienaymé |
chizhikchi |
105 |
17:01:49 |
eng-spa |
med. |
bilaminar |
biliminar |
chizhikchi |
106 |
17:00:45 |
eng-spa |
surn. |
Billes |
Billes |
chizhikchi |
107 |
16:59:53 |
eng-spa |
trav. |
Biltmore |
Biltmore (a historic house museum and tourist attraction in Asheville, North Carolina) |
chizhikchi |
108 |
16:57:54 |
eng-spa |
textile |
биофибра |
biofibra |
chizhikchi |
109 |
16:56:27 |
eng-spa |
chem. |
benexate |
benexato |
chizhikchi |
110 |
16:55:35 |
eng-spa |
surn. |
Bendien |
Bendien |
chizhikchi |
111 |
16:54:49 |
eng-spa |
chem. |
benzylidene |
benciliden |
chizhikchi |
112 |
16:50:39 |
eng-rus |
pack. |
case erector |
формовщик коробов |
Ася Кудрявцева |
113 |
16:49:40 |
eng-rus |
shipb. |
mounting pressure |
усилие запрессовки |
Natalya Rovina |
114 |
16:48:12 |
eng-spa |
chem. |
benzyl isoquinoline |
bencilisoquinoleina |
chizhikchi |
115 |
16:46:06 |
eng-spa |
chem. |
benzilate |
bencilato |
chizhikchi |
116 |
16:45:25 |
eng-rus |
gen. |
challenging environmental conditions |
сложные условия окружающей среды |
sankozh |
117 |
16:43:44 |
eng-spa |
chem. |
benzydamine |
bencidamina |
chizhikchi |
118 |
16:43:00 |
eng-spa |
chem. |
benzetimide |
bencetimida |
chizhikchi |
119 |
16:42:11 |
eng-spa |
chem. |
benactyzine |
benacticina |
chizhikchi |
120 |
16:40:35 |
rus-spa |
bot. |
хвойник ломкий |
belcho |
chizhikchi |
121 |
16:38:18 |
rus-spa |
afr. |
бемба |
bemba (язык группы банту, распространённый в основном на севере Замбии) |
chizhikchi |
122 |
16:37:19 |
eng-rus |
shipb. |
semi-spade rudder |
полуподвесной руль (с опорой на специальном кронштейне в одной промежуточной точке по высоте пера руля) |
Natalya Rovina |
123 |
16:37:00 |
rus-pol |
post |
почтовый ящик |
skrytka pocztowa (в обозначении почтового адреса: Przykładowy wzór adresowania na skrytkę pocztową: Jan Nowak / skr. poczt. 123 / 00–950 Warszawa 1) |
Soulbringer |
124 |
16:36:05 |
rus-spa |
topon. |
Бельяндо |
Beylando (местность в Исаакиевском регионе, Квинсленд, Австралия.) |
chizhikchi |
125 |
16:36:04 |
rus-pol |
post |
абонентский ящик |
skrytka pocztowa |
Soulbringer |
126 |
16:35:04 |
eng-rus |
gen. |
deputy governor |
заместитель председателя (банка
) |
VictorMashkovtsev |
127 |
16:32:19 |
rus-spa |
ecol. |
Беллона |
Bellona (международное экологическое объединение) |
chizhikchi |
128 |
16:31:01 |
rus-spa |
telecom. |
Белкор |
Bellcore (американская телекоммуникационная компания) |
chizhikchi |
129 |
16:26:14 |
rus-spa |
topon. |
Белладжо |
Bellagio (коммуна в Италии) |
chizhikchi |
130 |
16:24:22 |
spa |
topon. |
Belgrade |
Belgrado (о вирусе Добрава-Белград) |
chizhikchi |
131 |
16:22:14 |
eng-spa |
topon. |
Belajen |
Belajen |
chizhikchi |
132 |
16:20:40 |
eng-spa |
surn. |
Beirne |
Beirne |
chizhikchi |
133 |
16:19:46 |
rus-spa |
gen. |
остепениться |
asentar la cabeza |
kulturnaia |
134 |
16:19:17 |
eng-spa |
surn. |
Behla |
Behla |
chizhikchi |
135 |
16:17:29 |
eng-spa |
surn. |
Bednar |
Bednar |
chizhikchi |
136 |
16:14:48 |
eng-spa |
surn. |
Beckman |
Beckman |
chizhikchi |
137 |
16:12:30 |
rus-tur |
shipb. |
катодная защита от коррозии |
katodik koruma |
Natalya Rovina |
138 |
16:09:20 |
eng-rus |
cardiol. |
ventricular pacing |
желудочковая стимуляция |
Vadim Rouminsky |
139 |
16:08:13 |
eng-rus |
med. |
cardioverter |
электродефибриллятор |
Vadim Rouminsky |
140 |
16:04:25 |
eng-rus |
gen. |
how it works |
принцип работы |
sankozh |
141 |
15:58:39 |
eng-rus |
gen. |
with medical-grade accuracy |
с точностью, отвечающей уровню современной медицины |
sankozh |
142 |
15:56:52 |
eng-rus |
O&G |
make dry |
высушивать |
Jenny1801 |
143 |
15:56:09 |
eng-rus |
gen. |
remote worker |
удалёнщик (разг. от работник на удалёнке (удалённый/дистанционный работник)) |
'More |
144 |
15:53:54 |
rus |
|
удалёнщик |
дистанционный работник |
'More |
145 |
15:51:45 |
rus-ger |
rel., budd. |
Ом |
Om (мантра в индуизме и брахманизме: Schon verstand er, lautlos das Om zu sprechen, das Wort der Worte (H.Hesse.Siddhartha) wikipedia.org) |
Komparse |
146 |
15:51:24 |
eng-rus |
med. |
Z-line |
зубчатая граница (proz.com) |
Lifestruck |
147 |
15:48:27 |
rus-spa |
slang |
хрен |
carajo (¿Qué carajo hacer? Что, бл@, делать-то?) |
Ana Severa |
148 |
15:46:10 |
rus-fre |
inf. |
я того же мнения |
je suis du même avis |
sophistt |
149 |
15:39:21 |
eng-rus |
fig. |
sense of entitlement |
претензии |
SirReal |
150 |
15:38:37 |
eng-rus |
fig. |
entitlement |
претензии |
SirReal |
151 |
15:31:52 |
eng-rus |
gen. |
AI-powered |
на основе ИИ |
sankozh |
152 |
15:31:24 |
eng-rus |
shipb. |
neck bearing |
промежуточный подшипник |
Natalya Rovina |
153 |
15:30:00 |
eng-rus |
gen. |
loner |
затворник |
alexs2011 |
154 |
15:23:06 |
eng-rus |
cook. |
baking mold |
форма для запекания (силиконовая) |
sai_Alex |
155 |
15:20:41 |
rus-fre |
med. |
единая медицинская информационно-аналитическая система |
système unifié médical informatique et analytique |
eugeene1979 |
156 |
15:13:55 |
eng-rus |
gen. |
breakdown |
структурирование |
Post Scriptum |
157 |
15:07:21 |
rus-tur |
shipb. |
рулевое перо |
dümen yelpazesi |
Natalya Rovina |
158 |
15:06:42 |
eng-tur |
shipb. |
balance ratio |
dümen düzeltme oranı |
Natalya Rovina |
159 |
15:06:22 |
eng-tur |
shipb. |
rudder ratio |
dümen düzeltme oranı |
Natalya Rovina |
160 |
15:06:01 |
eng-tur |
shipb. |
rudder blade |
dümen yelpazesi |
Natalya Rovina |
161 |
15:05:40 |
eng-rus |
chem. |
dry chemicals |
сухие химические вещества |
Andy |
162 |
15:04:57 |
rus-tur |
shipb. |
степень балансировки |
dümen düzeltme oranı |
Natalya Rovina |
163 |
15:04:39 |
rus-tur |
shipb. |
степень балансировки руля |
dümen oranı |
Natalya Rovina |
164 |
15:01:18 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
BPSIC |
BP safety improvement council |
Yeldar Azanbayev |
165 |
15:00:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
change agent |
ответственный за внедрение изменений |
Yeldar Azanbayev |
166 |
14:59:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hover text |
всплывающее окно |
Yeldar Azanbayev |
167 |
14:59:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cross-functional team |
многофункциональная группа |
Yeldar Azanbayev |
168 |
14:58:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pause or stop work authority |
право на приостановление или прекращение работ |
Yeldar Azanbayev |
169 |
14:58:33 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
P/SWA |
pause or stop work authority |
Yeldar Azanbayev |
170 |
14:58:31 |
eng-rus |
chem. |
battery binder |
связующий материал для аккумуляторов |
Andy |
171 |
14:57:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
job planning & supervision |
планирование работ и обеспечение контроля за работами |
Yeldar Azanbayev |
172 |
14:57:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contractor management |
управление подрядными организациями |
Yeldar Azanbayev |
173 |
14:56:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fatality prevention team |
группа по предотвращению происшествий со смертельным исходом |
Yeldar Azanbayev |
174 |
14:56:03 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
FPT |
fatality prevention team |
Yeldar Azanbayev |
175 |
14:54:55 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
SYLA |
save your life actions |
Yeldar Azanbayev |
176 |
14:52:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
key component of expansion |
ключевой элемент увеличения производственных мощностей |
Yeldar Azanbayev |
177 |
14:52:15 |
eng-rus |
slang |
mid-drift |
голый живот |
vogeler |
178 |
14:51:17 |
eng-rus |
shipb. |
chord length |
длина хорды главного рулевого пера |
Natalya Rovina |
179 |
14:50:42 |
eng-rus |
slang |
mid-drift |
оголённый живот (из-за задравшейся майки: hat chick's rocking some SERIOUS mid-drift) |
vogeler |
180 |
14:49:34 |
rus-tur |
shipb. |
угол перекладки руля |
dümen zaviyesi |
Natalya Rovina |
181 |
14:43:22 |
rus-tur |
shipb. |
перо руля |
dümen yelpazesi (вертикальная пластина, поворачивающаяся на оси (баллере) в кормовой подводной части судна) |
Natalya Rovina |
182 |
14:42:57 |
eng-rus |
med. |
catherisation |
установка катетера |
Vadim Rouminsky |
183 |
14:40:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
get on get out get help |
применить, покинуть, позвать на помощь |
Yeldar Azanbayev |
184 |
14:40:08 |
eng-rus |
pharma. |
endotoxin activity |
активность эндотоксина |
ProtoMolecule |
185 |
14:39:27 |
eng |
abbr. geophys. |
FS/TS |
Flooding/Transgressive Surface |
tat-konovalova |
186 |
14:39:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
job planning guide |
руководство по планированию работ |
Yeldar Azanbayev |
187 |
14:38:39 |
eng |
abbr. geophys. |
SB |
Sequence Boundaries |
tat-konovalova |
188 |
14:38:34 |
rus-tur |
shipb. |
стрелочный индикатор угла перекладки руля |
dümen müşiri |
Natalya Rovina |
189 |
14:38:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
low point in a pipeline |
низкая точка трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
190 |
14:37:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PLMM |
закупка, логистика и управление материалами |
Yeldar Azanbayev |
191 |
14:37:13 |
rus-tur |
shipb. |
аксиометр |
dümen müşiri (корабельный измерительный прибор, часть рулевого устройства, с кругом делений и стрелкой-указателем, видными снаружи. Аксиометр указывает в градусах отклонение пера руля от диаметральной плоскости корабля (судна) в каждый момент времени) |
Natalya Rovina |
192 |
14:36:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
investment recovery scrap procedure |
процедура утилизации вторичного металлического лома |
Yeldar Azanbayev |
193 |
14:35:30 |
eng-rus |
mil. |
USCYBERCOM |
Командование киберопераций сухопутных войск США |
Beforeyouaccuseme |
194 |
14:35:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
field material management |
управление материалами на производственной площадке |
Yeldar Azanbayev |
195 |
14:34:57 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
CCAY |
construction compound aggregate yard |
Yeldar Azanbayev |
196 |
14:34:48 |
rus-fre |
inf. |
я того же мнения |
je l'entends bien ainsi |
sophistt |
197 |
14:34:26 |
rus-fre |
inf. |
именно так я и понимаю |
je l'entends bien ainsi |
sophistt |
198 |
14:31:51 |
eng-rus |
gen. |
dollar store |
скидочный магазин |
Beforeyouaccuseme |
199 |
14:31:00 |
rus-tur |
shipb. |
угол перекладки руля |
dümen açısı (должен составлять не менее 35° от диаметральной плоскости судна на каждый борт (проверяется многократной перекладкой руля с борта на борт), усилие на штурвале (румпеле),необходимое для перекладки руля не должно превышать 15 кгс, а число оборотов штурвала - 25 (при перекладке руля с борта на борт)) |
Natalya Rovina |
200 |
14:30:20 |
eng-rus |
polit. |
Patriot Spring |
весна патриотов (обобщенное название всплеска популистских настроений в странах ЕС в пользу проведения референдумов о членстве в Евросоюзе) |
Beforeyouaccuseme |
201 |
14:29:53 |
rus-spa |
gen. |
видите ли... |
verá |
Baykus |
202 |
14:28:56 |
rus-tur |
nautic. |
угол крена |
yalpa açısı |
Natalya Rovina |
203 |
14:28:47 |
eng-rus |
med. |
cardiac condition |
кардиологическое заболевание |
Vadim Rouminsky |
204 |
14:28:16 |
eng-tur |
nautic. |
angle of bank |
yalpa açısı |
Natalya Rovina |
205 |
14:27:40 |
eng-rus |
med. |
cardiac condition |
кардиологический симптом |
Vadim Rouminsky |
206 |
14:24:06 |
eng-rus |
gen. |
preference |
высокий рейтинг (контекстуально – из текста о производителях продуктов с "чистой этикеткой": Cleaning up labels and gaining mobile consumer apps preference. Т. е. высокий рейтинг продуктов с "чистой этикеткой" в приложениях, позволяющих анализировать состав продуктов по этикетке) |
sankozh |
207 |
14:24:04 |
eng-rus |
hist. |
Aorsi |
аорсы (одно из кочевых восточных сарматских племён, занимавшее территории от Южного Урала до Нижнего Поволжья и Азовского моря) |
Beforeyouaccuseme |
208 |
14:20:56 |
rus-fre |
law |
свободный от сборов |
libre de droits |
sophistt |
209 |
14:20:04 |
rus-fre |
law |
свободный от пошлин |
libre de droits |
sophistt |
210 |
14:19:13 |
eng-rus |
gen. |
homewear |
домашняя одежда |
Ремедиос_П |
211 |
14:17:35 |
rus-tur |
shipb. |
гельмпортовая труба |
dümen kovanı (вертикальная труба для прохода баллера руля в румпельное отделение) |
Natalya Rovina |
212 |
14:16:17 |
eng-tur |
shipb. |
rudder trunk |
dümen kovanı |
Natalya Rovina |
213 |
14:14:36 |
eng-tur |
shipb. |
rudder stock |
dümen rodu |
Natalya Rovina |
214 |
14:13:31 |
rus-tur |
shipb. |
баррель руля |
dümen rodu (Основу пера руля составляет рудерпис ( массивный вертикальный стержень, к которому крепят горизонтальные ребра пера руля. Вместе с рудерписом отливают (или отковывают) петли для навешивания руля на рудерпост. Баллер ( это стержень, при помощи которого поворачивают перо руля.
Нижний конец баллера имеет обычно криволинейную форму и заканчивается лапой(фланцем, служащем для соединения баллера с пером руля при помощи болтов. Это разъемное соединение баллера с пером руля необходимо для съема руля при ремонте) |
Natalya Rovina |
215 |
14:12:52 |
rus-fre |
fin. |
открытый тендер |
appel d'offres ouvert |
Пума |
216 |
14:12:30 |
rus-fre |
fin. |
открытый конкурс |
appel d'offres ouvert |
Пума |
217 |
14:12:03 |
eng-rus |
ecol. |
solastalgia |
соластальгия (неологизм, который описывает форму стресса, вызванного изменением окружающей среды, переживание негативно воспринятых изменений окружающей среды.) |
Beforeyouaccuseme |
218 |
14:11:45 |
rus-fre |
fin. |
конкурс с ограниченным участием |
appel d'offres restreint |
Пума |
219 |
14:10:56 |
eng-rus |
med. |
critical illness |
заболевание, опасное для жизни |
Vadim Rouminsky |
220 |
14:10:04 |
eng-rus |
hist. |
Jaxartes |
Яксарт (река Сырдарья; также Iaxartes) |
Beforeyouaccuseme |
221 |
14:04:41 |
rus-tur |
shipb. |
руль с закрылком |
flap dümen (рулевой механизм, который состоит из главного руля и подвижного закрылка) |
Natalya Rovina |
222 |
14:03:48 |
eng-tur |
shipb. |
flap rudder |
flap dümen |
Natalya Rovina |
223 |
14:03:34 |
eng-tur |
shipb. |
flap-type rudder |
flap dümen |
Natalya Rovina |
224 |
14:02:26 |
eng-rus |
med. |
lifestyle medicine |
профилактическая и поддерживающая медицина |
Vadim Rouminsky |
225 |
14:02:16 |
rus-tur |
shipb. |
полубалансирный руль |
yarı balanslı dümen |
Natalya Rovina |
226 |
14:02:02 |
rus-tur |
shipb. |
балансирный руль |
balanslı dümen |
Natalya Rovina |
227 |
14:01:44 |
eng-rus |
cook. |
potato dauphinoise |
картофельная запеканка |
Walter_ |
228 |
14:01:41 |
eng-tur |
shipb. |
balanced rudder |
balanslı dümen |
Natalya Rovina |
229 |
14:00:52 |
rus-tur |
shipb. |
обыкновенный руль |
balansız dümen (руль, перо которого расположено в корму от оси вращения) |
Natalya Rovina |
230 |
14:00:38 |
rus-tur |
shipb. |
небалансирный руль |
balansız dümen |
Natalya Rovina |
231 |
13:59:37 |
eng-tur |
shipb. |
unbalanced rudder |
balansız dümen |
Natalya Rovina |
232 |
13:59:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction compound aggregate yard |
площадка инертных материалов УУС |
Yeldar Azanbayev |
233 |
13:58:29 |
eng-tur |
shipb. |
semi-spade rudder |
yarı balanslı gemi dümeni |
Natalya Rovina |
234 |
13:57:28 |
eng-tur |
shipb. |
semi-balanced rudder |
yarı balanslı gemi dümeni |
Natalya Rovina |
235 |
13:57:01 |
eng-rus |
gen. |
put one's arms out to the sides |
расставить руки в стороны |
Nrml Kss |
236 |
13:56:53 |
eng |
abbr. med. |
BMX |
bone marrow tyrosine kinase on chromosome X |
kreecher |
237 |
13:56:11 |
eng-tur |
shipb. |
rudder |
gemi dümeni |
Natalya Rovina |
238 |
13:54:16 |
rus-tur |
shipb. |
судовой руль |
gemi dümeni |
Natalya Rovina |
239 |
13:51:57 |
eng-rus |
pharma. |
spiking solution |
раствор с известным количеством вещества |
CRINKUM-CRANKUM |
240 |
13:50:02 |
eng-rus |
pharma. |
bacteria-retentive membrane filter |
мембранный фильтр, удерживающий бактерии |
ProtoMolecule |
241 |
13:43:00 |
eng-rus |
pharm. |
apparent permeability |
кажущаяся проницаемость |
paseal |
242 |
13:31:09 |
eng |
abbr. med. |
PGRD |
Pfizer Global Research and Development |
paseal |
243 |
13:25:50 |
eng-rus |
railw. |
Video recording |
видеоконтроль |
allp1ne |
244 |
13:25:03 |
eng-rus |
railw. |
power usage |
энергозатраты |
allp1ne |
245 |
13:20:19 |
eng-rus |
law |
liquidation fees |
расходы по ликвидации (акционерного общества или иного юр. лица) |
Vadim Rouminsky |
246 |
13:15:54 |
eng-rus |
IT |
blind carbon copy |
скрытая копия |
zhvir |
247 |
13:15:35 |
eng-rus |
gen. |
deeply-seated |
глубоко укоренившийся |
alexs2011 |
248 |
12:50:16 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
ГУП |
жоба басқару тобы |
Yeldar Azanbayev |
249 |
12:49:23 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
ЖБТ |
жоба басқару тобы |
Yeldar Azanbayev |
250 |
12:48:54 |
eng-rus |
ed. |
academic secretary |
секретарь учебной части (admincrossing.com) |
SergeiAstrashevsky |
251 |
12:48:43 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ГУП |
ЖБТ |
Yeldar Azanbayev |
252 |
12:47:25 |
eng-rus |
gen. |
overcorrect |
беспрестанно поправлять |
magda_r |
253 |
12:44:38 |
eng-rus |
ed. |
education and training unit |
учебная часть |
SergeiAstrashevsky |
254 |
12:42:54 |
rus-spa |
gen. |
торопиться |
apurarse |
dbashin |
255 |
12:42:30 |
rus-spa |
gen. |
спешить |
apurarse |
dbashin |
256 |
12:40:07 |
eng-rus |
inf. |
in this sense |
в этом плане |
sankozh |
257 |
12:38:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
timely completion |
своевременное выполнение |
Yeldar Azanbayev |
258 |
12:38:09 |
eng-rus |
ed. |
examination within the specialty |
экзамен по специальности |
SergeiAstrashevsky |
259 |
12:36:16 |
rus-dut |
tax. |
налоговая ставка |
belastingtarief |
Wif |
260 |
12:36:01 |
rus-dut |
tax. |
налоговая ставка |
аanslagvoet |
Wif |
261 |
12:27:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
strong culture |
эффективная культура |
Yeldar Azanbayev |
262 |
12:25:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
highly visible |
быть на виду |
Yeldar Azanbayev |
263 |
12:13:41 |
eng-rus |
med. |
medical instruments and techniques |
манипуляционная техника |
SergeiAstrashevsky |
264 |
12:05:37 |
rus-ger |
tech. |
Система очистки воздуха от ЛОС |
VOC-Behandlungssystem |
Kandryon |
265 |
12:03:37 |
eng-rus |
tech. |
VOC treatment system |
Система очистки воздуха от ЛОС |
Kandryon |
266 |
11:55:47 |
eng-rus |
pharma. |
membrane absorber |
мембранный адсорбер |
ProtoMolecule |
267 |
11:39:18 |
eng-rus |
lat. |
pace |
с разрешения (thus, pace Mr. Chairman I shall proceed – итак, с разрешения председателя, я буду продолжать) |
alexs2011 |
268 |
11:38:35 |
eng-rus |
lat. |
pace |
при всём уважении (к кому-либо; при выражении несогласия (буквально:"в мире"): Nor, pace Mr. Smith, was I for one moment defending immorality in the journalist. – Я также, при всём уважении к мистеру Смиту, ни в коей мере не защищал аморальность журналиста.) |
alexs2011 |
269 |
11:38:22 |
eng-rus |
mil. |
Technical Security Division |
Оперативно-техническое управление |
ipesochinskaya |
270 |
11:36:21 |
rus |
abbr. mil. |
ОТУ |
Оперативно-техническое управление |
ipesochinskaya |
271 |
11:34:31 |
eng-rus |
pharma. |
charge-modified depth filter |
глубинный фильтр с модифицированным зарядом |
ProtoMolecule |
272 |
11:29:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
three-stage compressor package |
блок-компрессор трёхступенчатый |
Yeldar Azanbayev |
273 |
11:28:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tension-mask monitor |
монитор с натяжной маской |
Yeldar Azanbayev |
274 |
11:24:06 |
rus-tur |
hydrol. |
водно-болотные угодья |
sulak alanlar |
Natalya Rovina |
275 |
11:22:33 |
eng-rus |
ed. |
academic transcript |
выписка из зачётной ведомости |
Johnny Bravo |
276 |
11:20:31 |
rus-tur |
meteorol. |
размер градин |
dolu tanelerin boyutu |
Natalya Rovina |
277 |
11:20:03 |
rus-tur |
meteorol. |
градина |
dolu tanesi |
Natalya Rovina |
278 |
11:18:36 |
rus-ger |
eng. |
интерлок |
Verrigelung (На англ. яз: Interlock, устройство, применяемое для предотвращения несанкционированного доступа на опасных производствах (в т.ч, нефтезхимических, химических)
Интероки бывают раных типов. Самыми распространенными являются рычажные (Hebel-Ventilverriegelungen) и с колесным приводом (Handrad-Ventilverriegelungen). alcatrazinterlocks.de) |
sevikus |
279 |
11:17:28 |
rus-tur |
meteorol. |
вид осадков |
yağış türü |
Natalya Rovina |
280 |
11:16:40 |
rus-tur |
meteorol. |
осадки |
yağış |
Natalya Rovina |
281 |
11:15:55 |
rus-tur |
meteorol. |
кислотный дождь |
asit yağmuru |
Natalya Rovina |
282 |
11:13:17 |
rus-tur |
agric. |
террасирование склонов |
teraslama (устройство горизонтальных площадок поперёк склонов для накопления влаги или предотвращения водной эрозии) |
Natalya Rovina |
283 |
11:13:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
system fill port |
заливное отверстие системы |
Yeldar Azanbayev |
284 |
11:12:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
system flush port |
промывочное отверстие системы |
Yeldar Azanbayev |
285 |
11:10:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
critical coil |
змеевик в особо важной зоне |
Yeldar Azanbayev |
286 |
11:08:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
chilled water storage and feed system |
система подачи и хранения охлаждённой воды |
Yeldar Azanbayev |
287 |
11:08:04 |
rus-tur |
gov. |
Министерство энергетики и природных ресурсов Турции |
Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanlığı |
Natalya Rovina |
288 |
11:06:52 |
rus-tur |
geol. |
природные ресурсы |
tabii kaynaklar |
Natalya Rovina |
289 |
11:05:59 |
rus-tur |
geol. |
рекультивация земель |
toprak ıslahı |
Natalya Rovina |
290 |
11:04:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
downstream of |
ниже по потоку от |
Yeldar Azanbayev |
291 |
11:03:20 |
rus-tur |
geol. |
торф |
turba toprağı |
Natalya Rovina |
292 |
11:03:02 |
rus-tur |
geol. |
торф |
torf |
Natalya Rovina |
293 |
11:02:29 |
rus-tur |
geol. |
торфяное болото |
turbalık |
Natalya Rovina |
294 |
11:02:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
upstream |
выше по потоку от |
Yeldar Azanbayev |
295 |
11:02:14 |
rus-tur |
geol. |
торфяник |
turbalık |
Natalya Rovina |
296 |
11:00:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-essential chilled water system |
система охлаждённой воды второстепенных зон |
Yeldar Azanbayev |
297 |
10:59:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
essential chilled water system |
система охлаждённой воды важных зон |
Yeldar Azanbayev |
298 |
10:58:28 |
rus-tur |
idiom. |
гол как сокол |
adı büyük, cebi kovuk |
Natalya Rovina |
299 |
10:58:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
critical chilled water system |
система охлаждённой воды особо важных зон |
Yeldar Azanbayev |
300 |
10:58:03 |
rus-tur |
idiom. |
имя громкое, а в кармане не густо |
adı büyük, cebi kovuk |
Natalya Rovina |
301 |
10:55:43 |
eng-rus |
pharma. |
aggregation of proteins |
агрегация белков |
ProtoMolecule |
302 |
10:55:36 |
rus-tur |
idiom. |
в открытую |
açıktan açığa |
Natalya Rovina |
303 |
10:55:08 |
rus-tur |
idiom. |
с открытым забралом |
açıktan açığa |
Natalya Rovina |
304 |
10:52:41 |
eng-rus |
pharma. |
protein molecular weight |
молекулярная масса белка |
ProtoMolecule |
305 |
10:52:14 |
rus-tur |
idiom. |
разводить турусы на колесах |
abuk sabuk konuşmak |
Natalya Rovina |
306 |
10:49:50 |
rus-tur |
idiom. |
нести на плечах бремя всего мира |
dünyanın yükü omuzlarında olmak |
Natalya Rovina |
307 |
10:48:41 |
rus-tur |
idiom. |
тяжкое бремя свалилось с его плеч |
omuzlarından ağır bir yük düştü |
Natalya Rovina |
308 |
10:47:39 |
rus-tur |
idiom. |
быть бременем ответственности |
omuzlarında yük olmak |
Natalya Rovina |
309 |
10:46:56 |
rus-tur |
idiom. |
быть тяжкой ношей |
omuzlarında yük olmak |
Natalya Rovina |
310 |
10:44:46 |
rus-tur |
idiom. |
лучше некуда |
bundan iyisi can sağlığı |
Natalya Rovina |
311 |
10:43:32 |
rus-tur |
idiom. |
принимать близко к сердцу |
buluttan nem kapmak |
Natalya Rovina |
312 |
10:42:54 |
rus-tur |
idiom. |
не видеть дальше своего носа |
burnunun ucunu görmemek |
Natalya Rovina |
313 |
10:42:19 |
rus-tur |
idiom. |
на глазах у кого-л. |
göz göre göre |
Natalya Rovina |
314 |
10:40:38 |
rus-tur |
idiom. |
нос до потолка |
burnu bir karış havada olmak |
Natalya Rovina |
315 |
10:39:05 |
rus-tur |
idiom. |
воротить нос |
burun kıvırmak |
Natalya Rovina |
316 |
10:37:39 |
rus-tur |
idiom. |
столкнуться нос к носу |
burun buruna gelmek |
Natalya Rovina |
317 |
10:35:44 |
rus-tur |
idiom. |
редкая вещица |
bulunmaz Hint kumaşı |
Natalya Rovina |
318 |
10:34:34 |
rus-tur |
idiom. |
садиться не в свои сани |
boyundan büyük işlere kalkışmak |
Natalya Rovina |
319 |
10:33:32 |
rus-tur |
idiom. |
врать почём зря |
yok yere yalan söylemek |
Natalya Rovina |
320 |
10:32:36 |
rus-tur |
idiom. |
почём зря |
boş yere |
Natalya Rovina |
321 |
10:32:11 |
eng-rus |
gen. |
the very definition |
само воплощение (It was the very definition of inhospitable – Пустошь была самим воплощением негостеприимности) |
alexs2011 |
322 |
10:31:47 |
rus-tur |
idiom. |
впустую горло надрывать |
boşuna gırtlak patlatmak |
Natalya Rovina |
323 |
10:28:12 |
rus |
abbr. |
ОКС |
объединение коммунальных служб |
Dalilah |
324 |
10:26:12 |
rus-tur |
idiom. |
шуму - много, толку - чуть |
boşa çaba harcamak |
Natalya Rovina |
325 |
10:23:56 |
rus-tur |
idiom. |
стрелять из пушки по воробьям |
boşa çaba harcamak |
Natalya Rovina |
326 |
10:22:55 |
rus-tur |
idiom. |
носить воду решетом |
elekle su taşımak |
Natalya Rovina |
327 |
10:22:36 |
rus-tur |
idiom. |
носить воду решетом |
kalburla su taşımak |
Natalya Rovina |
328 |
10:22:08 |
rus-tur |
idiom. |
носить воду решетом |
boşa kürek çekmek |
Natalya Rovina |
329 |
10:21:29 |
eng-rus |
ocean. |
sandbar |
пересыпь |
Volosha |
330 |
10:20:47 |
eng-rus |
chromat. |
size exclusion |
разделение по размеру |
ProtoMolecule |
331 |
10:20:44 |
rus-tur |
idiom. |
утешать пустыми обещаниями |
boş vaatlerle avutmak |
Natalya Rovina |
332 |
10:20:14 |
eng-rus |
gen. |
seed drier |
зерносушилка |
Raz_Sv |
333 |
10:19:32 |
eng-rus |
agric. |
grain drier |
зерносушилка |
Raz_Sv |
334 |
10:18:53 |
rus-tur |
idiom. |
плясать под дудку кого-л. |
borusunu öttürmek |
Natalya Rovina |
335 |
10:17:38 |
rus-tur |
idiom. |
в долгах как в шелках |
borç içinde yüzmek |
Natalya Rovina |
336 |
10:15:54 |
rus-tur |
idiom. |
бросаться словами |
bol keseden atmak |
Natalya Rovina |
337 |
10:15:10 |
rus-tur |
idiom. |
сильно преувеличивать |
bire bin katmak |
Natalya Rovina |
338 |
10:14:00 |
rus-tur |
idiom. |
рассказывать, сильно преувеличивая |
bire bin katarak anlatmak |
Natalya Rovina |
339 |
10:13:53 |
eng-rus |
gen. |
Certificate of Compliance |
сертификат соответствия |
Post Scriptum |
340 |
10:13:02 |
rus-tur |
idiom. |
рассказывать, сгущая краски |
bire bin katarak anlatmak |
Natalya Rovina |
341 |
10:11:30 |
rus-tur |
idiom. |
прибавлять для красного словца |
bire bin katmak |
Natalya Rovina |
342 |
10:11:15 |
eng-rus |
gen. |
coronary vascular diseases |
сердечно-сосудистые заболевания |
LiBrrra |
343 |
10:08:30 |
rus-tur |
idiom. |
убить двух зайцев |
bir taşla iki kuş vurmak |
Natalya Rovina |
344 |
10:07:58 |
rus-tur |
idiom. |
мозги набекрень |
aklından zoru olmak (Adamın aklından zoru var galiba çocuklarına hakaret ediyor) |
Natalya Rovina |
345 |
10:07:32 |
rus-tur |
idiom. |
мозги набекрень |
bir tahtası eksik |
Natalya Rovina |
346 |
10:07:29 |
rus-ita |
histol. |
зернистый слой |
strato granuloso |
Raz_Sv |
347 |
10:06:43 |
eng-rus |
ed. |
bachelor level of study |
бакалавриат |
Johnny Bravo |
348 |
10:06:08 |
rus-tur |
gen. |
немного перекусить |
safra bastırmak |
Natalya Rovina |
349 |
10:05:54 |
rus-tur |
gen. |
немного перекусить |
açlığı bastırmak |
Natalya Rovina |
350 |
10:05:38 |
rus-tur |
gen. |
немного перекусить |
bir şeyler atıştırmak |
Natalya Rovina |
351 |
10:04:53 |
eng-rus |
|
improve |
improve on |
4uzhoj |
352 |
10:04:38 |
eng-rus |
law |
reasonable assurance |
обоснованная уверенность |
Vadim Rouminsky |
353 |
10:04:37 |
rus-tur |
idiom. |
заморить червячка |
bir şeyler atıştırmak |
Natalya Rovina |
354 |
10:03:56 |
rus-tur |
idiom. |
одним духом |
bir solukta |
Natalya Rovina |
355 |
10:03:33 |
rus-tur |
idiom. |
одного птичьего молока нет |
bir kuş sütü eksik |
Natalya Rovina |
356 |
10:03:20 |
eng-rus |
context. |
improve on |
являться развитием (предыдущей модели/версии и т.п.: The new version improves on the old model by incorporating some of the features and developments from the amp's bigger brother, the Stereo 60.) |
4uzhoj |
357 |
10:02:53 |
rus-tur |
idiom. |
гоняться за двумя зайцами |
bir koltuğa iki karpuz sığmaz |
Natalya Rovina |
358 |
10:02:15 |
rus-tur |
idiom. |
идти на уловки |
bir işin içine hile hurda katmak |
Natalya Rovina |
359 |
10:01:47 |
rus-tur |
idiom. |
расставлять сети кому-л. |
tezgah kurmak |
Natalya Rovina |
360 |
10:01:26 |
rus-tur |
idiom. |
расставлять сети кому-л. |
bir işin içine hile hurda katmak |
Natalya Rovina |
361 |
10:01:08 |
rus-tur |
idiom. |
идти на уловки |
dolap çevirmek |
Natalya Rovina |
362 |
10:00:55 |
rus-tur |
idiom. |
расставлять сети кому-л. |
dolap çevirmek |
Natalya Rovina |
363 |
10:00:39 |
rus-tur |
idiom. |
играть нечестно |
tezgah kurmak |
Natalya Rovina |
364 |
10:00:17 |
rus-tur |
idiom. |
играть нечестно |
bir işin içine hile hurda katmak |
Natalya Rovina |
365 |
10:00:00 |
rus-tur |
idiom. |
играть нечестно |
dolap çevirmek |
Natalya Rovina |
366 |
9:59:34 |
rus-tur |
idiom. |
утопить в ложке воды |
bir kaşık suda boğmak |
Natalya Rovina |
367 |
9:58:00 |
rus-tur |
gen. |
жульничать |
bir işin içine hile hurda katmak |
Natalya Rovina |
368 |
9:57:36 |
rus-tur |
gen. |
идти на уловки |
tezgah kurmak |
Natalya Rovina |
369 |
9:56:57 |
rus-tur |
gen. |
мошенничать |
bir işin içine hile hurda katmak |
Natalya Rovina |
370 |
9:56:08 |
rus-ger |
mining. |
оборка |
Berauben (напр., кровли подготовительной выработки) |
Erdferkel |
371 |
9:51:35 |
eng-rus |
gen. |
improve on |
изменять к лучшему |
В.И.Макаров |
372 |
9:35:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
LER |
КСН (контейнер собственных нужд) |
Sherchenkov |
373 |
9:34:05 |
eng-rus |
gen. |
sounds like a plan |
идёт |
4uzhoj |
374 |
9:33:34 |
eng-rus |
Australia |
Associations Incorporation Act |
закон о регистрации ассоциаций |
Boris54 |
375 |
9:32:36 |
rus-tur |
gen. |
нуждаться в куске хлеба |
bir dilim ekmeğe muhtaç olmak |
Natalya Rovina |
376 |
9:32:21 |
rus-tur |
idiom. |
класть зубы на полку |
bir dilim ekmeğe muhtaç olmak |
Natalya Rovina |
377 |
9:31:41 |
eng-rus |
gen. |
certainty |
достоверность (with a certainty of 80% – с довтоверностью 80%) |
kreecher |
378 |
9:30:54 |
eng-rus |
spectr. |
automatic gain control |
автоматический контроль заполнения ловушки ионами |
Wakeful dormouse |
379 |
9:30:06 |
rus-tur |
idiom. |
настраивать кого-л. враждебно друг к другу |
birbirine düşürmek |
Natalya Rovina |
380 |
9:29:42 |
rus-tur |
idiom. |
вбивать клин между кем-л. |
birbirine düşürmek |
Natalya Rovina |
381 |
9:27:58 |
rus-tur |
idiom. |
стоять одной ногой в могиле |
bir ayağı çukurda olmak |
Natalya Rovina |
382 |
9:27:06 |
rus-tur |
idiom. |
от досады биться головой о стену |
başını duvarlara vurmak |
Natalya Rovina |
383 |
9:26:26 |
rus-tur |
idiom. |
от досады биться головой о стену |
kafasını duvardan duvara vurmak |
Natalya Rovina |
384 |
9:25:59 |
eng-rus |
tech. |
sealing label |
герметизирующая этикетка |
Racooness |
385 |
9:25:03 |
rus-tur |
idiom. |
сожалеть |
bin pişman olmak |
Natalya Rovina |
386 |
9:23:24 |
rus-tur |
idiom. |
кусать локти |
bin pişman olmak |
Natalya Rovina |
387 |
9:22:33 |
eng-rus |
amer. |
twirk |
крутящее или толкающее движение |
geseb |
388 |
9:22:27 |
rus-tur |
idiom. |
гнуть свою линию |
imam bildiğini okur |
Natalya Rovina |
389 |
9:22:07 |
rus-tur |
idiom. |
гнуть свою линию |
bildiğinden şaşmamak |
Natalya Rovina |
390 |
9:21:30 |
eng-rus |
el. |
bypass circuitry |
схема обхода |
geseb |
391 |
9:21:06 |
rus-tur |
idiom. |
лица нет |
beti benzi atmak |
Natalya Rovina |
392 |
9:19:11 |
eng-rus |
avia. |
Maintenance Review Board |
комитет по надзору за разработкой программы технического обслуживания производителя самолёта |
geseb |
393 |
9:19:08 |
rus-tur |
idiom. |
ломанного гроша не стоит |
beş paralık değeri |
Natalya Rovina |
394 |
9:18:55 |
rus-tur |
idiom. |
ни в грош не ставить |
beş paralık değeri |
Natalya Rovina |
395 |
9:17:32 |
rus-tur |
idiom. |
ломанного гроша не стоит |
beş para etmez |
Natalya Rovina |
396 |
9:12:07 |
rus-tur |
idiom. |
избавиться от долгов |
bataktan kurtulmak |
Natalya Rovina |
397 |
9:10:56 |
rus-tur |
idiom. |
выбраться из трясины |
bataklıktan kurtulmak |
Natalya Rovina |
398 |
9:09:52 |
rus-fre |
cinema |
глубина кадра |
profondeur de champ |
Brancardier |
399 |
9:08:01 |
rus-tur |
idiom. |
с горем пополам |
yarım yamalak |
Natalya Rovina |
400 |
9:07:51 |
rus-tur |
idiom. |
через пень-колоду |
yarım yamalak |
Natalya Rovina |
401 |
9:07:32 |
rus-tur |
idiom. |
не аккуратно |
yarım yamalak |
Natalya Rovina |
402 |
9:07:22 |
rus-tur |
idiom. |
не добросовестно |
yarım yamalak |
Natalya Rovina |
403 |
9:06:52 |
rus-tur |
idiom. |
не добросовестно |
üstünkörü |
Natalya Rovina |
404 |
9:06:18 |
rus-tur |
idiom. |
абы как |
önem vermeden |
Natalya Rovina |
405 |
9:06:00 |
rus-tur |
idiom. |
спустя рукава |
önem vermeden |
Natalya Rovina |
406 |
9:05:11 |
rus-tur |
idiom. |
сделать спустя рукава |
üstünkörü yapmak |
Natalya Rovina |
407 |
9:04:38 |
rus-tur |
idiom. |
сделать спустя рукава |
baştan savmak |
Natalya Rovina |
408 |
9:03:54 |
rus-tur |
idiom. |
спустя рукава |
baştan savma |
Natalya Rovina |
409 |
9:03:50 |
rus-ita |
gen. |
исходя из вышеизложенного |
premesso quanto sopra |
spanishru |
410 |
9:03:33 |
rus-ita |
gen. |
на основании вышеизложенного |
premesso quanto sopra |
spanishru |
411 |
9:00:51 |
rus-tur |
idiom. |
жить за чужой счёт |
başkasının sırtından geçinmek |
Natalya Rovina |
412 |
9:00:10 |
rus-tur |
idiom. |
чужими руками жар загребать |
başkasının sırtından geçinmek |
Natalya Rovina |
413 |
8:59:17 |
rus-tur |
idiom. |
найти место, где можно приклонить голову |
başını sokacak bir yer bulmak |
Natalya Rovina |
414 |
8:58:51 |
rus-tur |
idiom. |
найти место, где жить |
başını sokacak bir yer bulmak |
Natalya Rovina |
415 |
8:58:32 |
rus-tur |
idiom. |
найти приют |
başını sokacak bir yer bulmak |
Natalya Rovina |
416 |
8:57:58 |
rus-tur |
idiom. |
место, где можно приклонить голову куда-л., где-л. |
başını sokacak bir yer |
Natalya Rovina |
417 |
8:56:07 |
eng-rus |
gen. |
address |
быть посвящённым (This course addresses...) |
SirReal |
418 |
8:55:26 |
rus-tur |
idiom. |
упрекать |
başına kakmak |
Natalya Rovina |
419 |
8:54:59 |
rus-tur |
idiom. |
попрекать |
başına kakmak |
Natalya Rovina |
420 |
8:54:44 |
rus-tur |
idiom. |
колоть глаза |
başına kakmak |
Natalya Rovina |
421 |
8:50:11 |
rus-ger |
gen. |
пустырь |
Brachgelände |
stirlitz |
422 |
8:49:43 |
rus-tur |
idiom. |
заварить кашу |
başını derde sokmak |
Natalya Rovina |
423 |
8:49:04 |
rus-ger |
gen. |
пустошь |
Brachgelände (rtl.de) |
stirlitz |
424 |
8:48:30 |
rus-tur |
idiom. |
навлечь неприятности, беду, хлопоты на свою голову |
başına iş açmak |
Natalya Rovina |
425 |
8:46:44 |
rus-tur |
idiom. |
вольная птица |
başına buyruk |
Natalya Rovina |
426 |
8:45:20 |
rus-tur |
idiom. |
независимый |
başına buyruk |
Natalya Rovina |
427 |
8:42:35 |
rus-tur |
idiom. |
смотреть прямо в глаза |
alnı açık yüzü аk olmak |
Natalya Rovina |
428 |
8:41:13 |
rus-tur |
idiom. |
чистое чело незапятнанного человека |
alnı açık yüzü аk |
Natalya Rovina |
429 |
8:40:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
structural heart disease |
структурные аномалии сердца |
LEkt |
430 |
8:35:40 |
rus-tur |
idiom. |
того же и емутебе желаю |
darısı başına |
Natalya Rovina |
431 |
8:34:06 |
rus-tur |
idiom. |
быть счастливчиком |
bahtı açık olmak |
Natalya Rovina |
432 |
8:29:27 |
rus-tur |
idiom. |
высоко держать голову |
başı dik olmak |
Natalya Rovina |
433 |
8:28:38 |
rus-tur |
idiom. |
обладать чувством собственного достоинства |
başı dik olmak |
Natalya Rovina |
434 |
8:27:42 |
rus-tur |
idiom. |
с высоко поднятой головой |
başı dik olmak |
Natalya Rovina |
435 |
8:26:36 |
rus-tur |
gen. |
борьба |
mücadele |
Natalya Rovina |
436 |
8:23:09 |
rus-tur |
idiom. |
схватка один на один |
teke tek çarpışma |
Natalya Rovina |
437 |
8:20:52 |
rus-tur |
idiom. |
один на один |
teke tek |
Natalya Rovina |
438 |
8:19:26 |
rus-tur |
idiom. |
с глазу на глаз |
başbaşa |
Natalya Rovina |
439 |
8:17:21 |
rus-tur |
idiom. |
наедине |
başbaşa |
Natalya Rovina |
440 |
8:16:10 |
rus-tur |
idiom. |
поднять мятеж |
kazan kaldırmak |
Natalya Rovina |
441 |
8:15:36 |
rus-tur |
idiom. |
поднять голову |
kazan kaldırmak (ист. Янычары) |
Natalya Rovina |
442 |
8:14:14 |
rus-tur |
idiom. |
поднять голову |
karşı gelmek |
Natalya Rovina |
443 |
8:13:36 |
rus-tur |
gen. |
поднять мятеж |
karşı gelmek |
Natalya Rovina |
444 |
8:13:25 |
rus-tur |
gen. |
поднять бунт |
karşı gelmek |
Natalya Rovina |
445 |
8:13:12 |
rus-tur |
gen. |
поднять восстание |
karşı gelmek |
Natalya Rovina |
446 |
8:12:59 |
rus-tur |
gen. |
проявить неповиновение властям |
karşı gelmek |
Natalya Rovina |
447 |
8:12:45 |
rus-tur |
gen. |
взбунтоваться |
karşı gelmek |
Natalya Rovina |
448 |
8:11:47 |
rus-tur |
gen. |
поднять восстание |
başkaldırmak |
Natalya Rovina |
449 |
8:09:04 |
rus-tur |
gen. |
поднять мятеж |
başkaldırmak |
Natalya Rovina |
450 |
8:08:44 |
rus-tur |
gen. |
взбунтоваться |
başkaldırmak |
Natalya Rovina |
451 |
8:08:23 |
rus-tur |
idiom. |
поднять голову |
başkaldırmak |
Natalya Rovina |
452 |
8:05:29 |
rus-tur |
idiom. |
рисковать головой |
bir yola baş koymak |
Natalya Rovina |
453 |
8:01:54 |
rus-tur |
idiom. |
как аршин проглотил |
baston yutmuş gibi |
Natalya Rovina |
454 |
8:01:07 |
rus-tur |
idiom. |
мне все равно |
bana göre hava hoş |
Natalya Rovina |
455 |
8:00:39 |
rus-tur |
idiom. |
задеть за живое |
zülfü yâre dokunmak |
Natalya Rovina |
456 |
7:59:36 |
rus-tur |
idiom. |
наступить на любимую мозоль |
bam teline basmak |
Natalya Rovina |
457 |
7:58:38 |
rus-tur |
idiom. |
наступить на больную мозоль |
bam teline basmak |
Natalya Rovina |
458 |
7:51:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
LUN |
УПН |
Yeldar Azanbayev |
459 |
7:50:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
completed by |
заполнено |
Yeldar Azanbayev |
460 |
7:49:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
area SC manager |
руководитель ЗС на участке |
Yeldar Azanbayev |
461 |
7:49:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
area SC discipline delegate |
представитель профильной группы ЗС на участке |
Yeldar Azanbayev |
462 |
7:47:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
area SC discipline lead |
руководитель профильной группы ЗС на участке |
Yeldar Azanbayev |
463 |
7:45:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
area SC discipline delegate |
полномочный представитель ЗС на участке по дисциплине |
Yeldar Azanbayev |
464 |
7:44:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
area SC discipline lead |
ведущий инженер ЗС на участке по дисциплине |
Yeldar Azanbayev |
465 |
7:43:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
area SC manager |
менеджер ЗС на участке |
Yeldar Azanbayev |
466 |
7:42:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
worksite performing authority |
ответственный за проведение работ |
Yeldar Azanbayev |
467 |
7:41:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
person in charge of energization |
руководитель задания по подаче напряжения |
Yeldar Azanbayev |
468 |
7:35:10 |
rus-ger |
logist. |
снабжение войск |
Truppenversorgung |
marinik |
469 |
7:23:37 |
eng-rus |
sarcast. |
take one's sweet time |
особенно не спешить (Taking your sweet time, aren't you? • The premier is taking her sweet time implementing the recommendations on aboriginal child welfare. And why should she be in a hurry if there is only 0.3 per cent of aboriginal voters in her constitutency?) |
ART Vancouver |
470 |
7:21:20 |
eng-rus |
ed. |
Foundations of Design |
основы проектирования (название учебного курса) |
ART Vancouver |
471 |
7:16:18 |
eng-rus |
slang |
bruh |
вздох разочарования |
dnatry |
472 |
7:00:17 |
eng-rus |
gen. |
semantic drift |
семантический сдвиг |
Yuri Ginsburg |
473 |
6:42:35 |
eng-rus |
gen. |
strike up a conversation |
заговорить первым ("And then on the same night, when we came back, we were on the same SeaBus again," says Stefan, "and this time there were a lot less people so it was really easy to pick her out and, and definitely was a lot of eye contact between the two of us." Still, neither were quite ready to strike up a conversation. translink.ca) |
ART Vancouver |
474 |
6:40:49 |
eng-rus |
gen. |
strike up a conversation |
первым начать разговор ("And then on the same night, when we came back, we were on the same SeaBus again," says Stefan, "and this time there were a lot less people so it was really easy to pick her out and, and definitely was a lot of eye contact between the two of us." Still, neither were quite ready to strike up a conversation. translink.ca) |
ART Vancouver |
475 |
6:38:29 |
eng-rus |
gen. |
travelling companion |
попутчик ("hundreds – make that thousands of missing people, all vanished under strange circumstances right under the noses of their loved ones or travelling companions, disappearances that simply don't make sense" – George Knapp, Coast to Coast AM) |
ART Vancouver |
476 |
6:36:08 |
eng-rus |
gen. |
fellow rider |
попутчик (Although Stefan and Carolini had an instant attraction for each other, neither were eager to break unwritten golden rule of transit: don't talk to fellow riders. translink.ca) |
ART Vancouver |
477 |
6:21:33 |
eng-rus |
gen. |
get into |
влезть в (I can't get into my jeans after the Thanksgiving dinner and it's been two weeks, it's ridiculous!) |
ART Vancouver |
478 |
6:21:20 |
eng-rus |
gen. |
get into |
разобраться (We're going to get into this but first tell me about your background, like where you were born. – Мы ещё разберёмся с этим ...) |
ART Vancouver |
479 |
6:21:02 |
eng-rus |
gen. |
get into |
залезть в (машину, дом: Whoa, big fella! Just passing through. Nothing to get into so he moved on. (о медведе, который не смог залезть в машину)) |
ART Vancouver |
480 |
3:54:39 |
eng-rus |
chromat. |
temperature of transfer line |
температура линии передачи |
Rada0414 |
481 |
3:53:01 |
eng-rus |
chromat. |
pressurization time |
время нагнетания давления |
Rada0414 |
482 |
3:50:01 |
rus-ger |
gen. |
то-то и оно |
na eben |
ichplatzgleich |
483 |
3:49:19 |
rus-ger |
photo. |
делать фотографию |
ein Foto machen |
Лорина |
484 |
2:34:52 |
eng-rus |
avia. |
baggage limitations |
ограничения по провозу багажа |
sankozh |
485 |
1:48:54 |
rus-ita |
gen. |
веревочный мост |
ponte tibetano |
Avenarius |
486 |
1:39:31 |
eng-rus |
gen. |
inflatable doll |
надувная кукла |
AlexShu |
487 |
1:39:21 |
eng-rus |
sex |
inflatable doll |
надувная женщина |
AlexShu |
488 |
1:37:43 |
rus-ita |
gen. |
писарь |
amanuense |
Avenarius |
489 |
1:30:33 |
rus-ita |
gen. |
коварство |
capziosita |
Avenarius |
490 |
1:30:29 |
eng-rus |
sport. |
spinning back kick |
вертушка (термин из области кикбоксинга и боёв без правил) |
andreon |
491 |
1:29:17 |
eng-rus |
avia. |
home airport |
аэропорт базирования |
sankozh |
492 |
1:27:15 |
eng-rus |
avia. |
home-base airport |
аэропорт базирования |
sankozh |
493 |
1:22:05 |
rus-ita |
gen. |
ввергать в неприятности |
inguaiare (quella donna m’ha inguaiato) |
Avenarius |
494 |
1:20:00 |
rus-ita |
gen. |
навлекать беду |
inguaiare |
Avenarius |
495 |
1:17:01 |
rus-ita |
org.crime. |
малина |
gagno (воровская) |
Avenarius |
496 |
1:15:54 |
rus-ita |
org.crime. |
притон |
gagno |
Avenarius |
497 |
1:15:46 |
eng-rus |
avia. |
destinations map |
карта воздушных маршрутов |
sankozh |
498 |
1:14:38 |
eng-rus |
gen. |
graphic novel |
роман в картинках |
Aiduza |
499 |
1:11:29 |
rus-ita |
book. |
тщета |
inanita |
Avenarius |
500 |
1:08:46 |
rus-ita |
journ. |
небольшая статья |
trafiletto (содержащая какую-л. новость, краткий комментарий и т.п. и набираемая особым шрифтом) |
Avenarius |
501 |
1:02:08 |
rus-ita |
comp. |
маркировать тегом |
taggare |
Avenarius |
502 |
0:31:31 |
eng-rus |
progr. |
computer science |
кибернетика |
ssn |
503 |
0:27:36 |
eng-rus |
progr. |
theoretical computer science |
теоретическая кибернетика |
ssn |
504 |
0:13:07 |
eng-rus |
humor. |
Scatter, scatter! |
Спасайся, кто может! (The electrician walked into the living room and the cat dashed into his hiding-place under the couch. "Scatter, scatter!" the guy quipped.) |
ART Vancouver |