1 |
23:55:49 |
eng-rus |
progr. |
development of domain-specific frameworks, component libraries, domain-specific languages, and generators |
разработка предметно-ориентированных каркасов и языков, библиотек компонентов и генераторов |
ssn |
2 |
23:54:11 |
rus-ger |
gen. |
украшенный цветами |
blumengeschmückt |
Andrey Truhachev |
3 |
23:53:55 |
eng-rus |
gen. |
adorned with flowers |
украшенный цветами |
Andrey Truhachev |
4 |
23:53:31 |
eng-rus |
progr. |
component libraries |
библиотеки компонентов |
ssn |
5 |
23:53:19 |
eng-ger |
gen. |
decorated with flowers |
mit Blumen geschmückt |
Andrey Truhachev |
6 |
23:53:08 |
eng-ger |
gen. |
adorned with flowers |
mit Blumen geschmückt |
Andrey Truhachev |
7 |
23:52:51 |
eng-ger |
gen. |
decorated with flowers |
mit Blumen geschmückt |
Andrey Truhachev |
8 |
23:52:29 |
eng-ger |
gen. |
adorned with flowers |
mit Blumen geschmückt |
Andrey Truhachev |
9 |
23:50:49 |
eng-rus |
progr. |
domain-specific frameworks |
предметно-ориентированные каркасы |
ssn |
10 |
23:50:27 |
eng-rus |
progr. |
domain-specific framework |
предметно-ориентированный каркас |
ssn |
11 |
23:49:15 |
eng-rus |
gen. |
gather flowers |
собирать цветы |
Andrey Truhachev |
12 |
23:48:50 |
eng-ger |
gen. |
gather flowers |
Blumen pflücken |
Andrey Truhachev |
13 |
23:48:17 |
eng-rus |
gen. |
cull flowers |
собирать цветы |
Andrey Truhachev |
14 |
23:47:39 |
rus-ger |
gen. |
рвать цветы |
Blumen pflücken |
Andrey Truhachev |
15 |
23:47:00 |
eng-rus |
progr. |
variety of problems |
разнообразные задачи |
ssn |
16 |
23:40:04 |
eng-rus |
progr. |
multi-system scope development |
мультисистемная разработка контекстов (применения; в инженерии предметной области) |
ssn |
17 |
23:29:37 |
eng-rus |
progr. |
software development based on domain engineering |
разработка ПО на основе инженерии предметной области |
ssn |
18 |
23:29:10 |
eng-rus |
progr. |
software development based on domain engineering |
разработка программного обеспечения на основе инженерии предметной области |
ssn |
19 |
23:22:08 |
eng-rus |
progr. |
usage contexts |
контексты применения |
ssn |
20 |
23:19:19 |
eng-rus |
progr. |
different sets of customers |
различные группы заказчиков |
ssn |
21 |
23:17:09 |
rus-ita |
gen. |
внешне |
di facciata (Durante la Guerra civile spagnola, Salazar esibisce una neutralità di facciata, ma sostiene attivamente le forze nazionaliste.) |
I. Havkin |
22 |
23:15:05 |
eng-rus |
progr. |
generic system |
обобщённая система |
ssn |
23 |
23:14:24 |
rus-ita |
gen. |
ПИДЕ |
PIDE (При португальском диктаторе Салазаре - Международная полиция защиты государства (Polícia Internacional e de Defesa do Estado)) |
I. Havkin |
24 |
23:10:59 |
eng-rus |
progr. |
single-system engineering methods |
методы разработки одиночных систем |
ssn |
25 |
23:10:49 |
rus-ita |
gen. |
инакомыслие |
dissidenza |
I. Havkin |
26 |
23:09:35 |
rus-ita |
gen. |
с этого момента |
da allora |
I. Havkin |
27 |
23:08:23 |
rus-fre |
gen. |
полюбоваться |
admirer |
Dehon Hэlгne |
28 |
23:07:50 |
rus-ita |
gen. |
отчётливо |
marcatamente (Le idee politiche di Salazar furono marcatamente conservatrici e autoritarie.) |
I. Havkin |
29 |
23:03:39 |
eng-rus |
progr. |
this specific system |
данная конкретная система |
ssn |
30 |
23:03:10 |
rus-ita |
gen. |
теоретически определять классифицировать, квалифицировать и т. п. |
teorizzare (Salazar introduce una nuova Costituzione che gli dя i pieni poteri ed il controllo totale dello stato: e' il fascismo portoghese, teorizzato come Stato nuovo.) |
I. Havkin |
31 |
23:02:07 |
eng-rus |
progr. |
specific system |
конкретная система |
ssn |
32 |
22:59:08 |
eng-rus |
progr. |
specific customer |
определённый покупатель |
ssn |
33 |
22:56:46 |
eng-rus |
progr. |
specific context |
фиксированный контекст |
ssn |
34 |
22:55:12 |
eng-rus |
rude |
fool of a woman |
дура |
a_mankov |
35 |
22:51:56 |
eng-rus |
gen. |
G.P.O. |
главное почтовое управление |
july000 |
36 |
22:51:38 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented analysis and design methods |
объектно-ориентированные методы анализа и проектирования |
ssn |
37 |
22:51:08 |
eng-rus |
progr. |
analysis and design methods |
методы анализа и проектирования |
ssn |
38 |
22:46:46 |
eng-rus |
progr. |
software engineering methods |
методы разработки программного обеспечения |
ssn |
39 |
22:39:46 |
rus-ger |
gen. |
галерея фамильных портретов |
Ahnengalerie |
Katerina_Produn |
40 |
22:37:38 |
eng-rus |
progr. |
engineering methods |
методы разработки |
ssn |
41 |
22:37:15 |
eng-rus |
progr. |
engineering method |
метод разработки |
ssn |
42 |
22:35:49 |
eng-rus |
IT |
computer call |
звонок на компьютер (a function that allows a user to call a computer) |
Taras |
43 |
22:33:56 |
eng-rus |
IT |
computer cabinet |
корпус компьютера |
Taras |
44 |
22:32:04 |
eng-rus |
amer. |
curtail |
нарушать (процесс, действие) |
Val_Ships |
45 |
22:30:03 |
eng-rus |
amer. |
focus |
целеустремлённость |
Val_Ships |
46 |
22:29:23 |
eng-rus |
progr. |
establishing a common architecture for the systems in the domain |
разработка архитектуры, общей для всех систем в данной предметной области |
ssn |
47 |
22:27:41 |
eng-rus |
progr. |
common architecture for the systems in the domain |
архитектура, общая для всех систем в данной предметной области |
ssn |
48 |
22:25:52 |
eng-rus |
gen. |
computer geek |
компьютерный пахарь (программист, для которого тупое выискивание ошибок в программах становится образом жизни; тж. см. computer buff, computer nerd, turbo nerd) |
Taras |
49 |
22:24:46 |
eng-rus |
progr. |
establishing |
разработка |
ssn |
50 |
22:24:26 |
eng-rus |
gen. |
he needed an outlet for that driving energy |
Ему был необходим какой-то выход для его бурной энергии |
Taras |
51 |
22:22:20 |
eng-rus |
gen. |
computer geek |
компьютерный фанат (a person whose life is centred around computers to the exclusion of all other outlets) |
Taras |
52 |
22:18:17 |
eng-rus |
amer. |
residual effect |
побочный эффект |
Val_Ships |
53 |
22:18:06 |
eng-rus |
progr. |
reuse infrastructure |
инфраструктура повторного использования |
ssn |
54 |
22:15:08 |
eng-rus |
amer. |
be up and running |
быть в работоспособном состоянии |
Val_Ships |
55 |
22:13:53 |
rus-ita |
polit. |
Антониу Салазар |
Antonio Salazar (португальский диктатор) |
I. Havkin |
56 |
22:12:09 |
eng-rus |
progr. |
reusable component |
повторно используемый компонент |
ssn |
57 |
22:12:05 |
eng-rus |
amer. |
stagnation |
бездействие (в экономике) |
Val_Ships |
58 |
22:07:15 |
eng-rus |
gen. |
Samogitia |
Жемайтия |
Tion |
59 |
22:07:10 |
eng-rus |
progr. |
implementing the reusable assets |
реализация средств многократного применения (напр., повторно используемых компонентов, предметно-ориентированных языков, генераторов, инфраструктуры повторного использования и процесса производства) |
ssn |
60 |
22:06:47 |
rus-ita |
med. |
послеоперационное восстановление |
ricupero recupero post-operatorio |
I. Havkin |
61 |
22:06:45 |
eng-rus |
progr. |
reusable assets |
средства многократного применения |
ssn |
62 |
22:05:09 |
rus-ita |
med. |
относящийся к пенису |
penieno (напр., tessuto penieno - ткань полового члена) |
I. Havkin |
63 |
22:03:41 |
eng-rus |
tech. |
jet nut |
гайка с фланцем |
serrgio |
64 |
22:01:24 |
rus-ita |
med. |
под анестезией |
in anestesia |
I. Havkin |
65 |
21:58:54 |
eng-rus |
idiom. |
let off steam |
сорвать раздражение (на ком-либо; Don't take her remarks too seriously – she was just letting off steam.) |
Val_Ships |
66 |
21:58:21 |
eng-rus |
med. |
urgency |
срочный случай (A facial break constitutes an urgency if it provokes an uncontrollable hemorrhage or an ocular traumatism.) |
I. Havkin |
67 |
21:56:41 |
eng-rus |
progr. |
three main process components of domain engineering |
три основных компонента процесса инженерии предметной области |
ssn |
68 |
21:55:08 |
rus-ita |
med. |
срочный случай |
urgenza |
I. Havkin |
69 |
21:51:37 |
rus-ita |
med. |
приём лекарства |
assunzione |
I. Havkin |
70 |
21:50:29 |
eng-rus |
progr. |
main process components of domain engineering |
основные компоненты процесса инженерии предметной области |
ssn |
71 |
21:48:51 |
rus-ita |
gen. |
фигурально |
figurativamente (La Bibbia impiega figurativamente il pane anche in senso positivo.) |
I. Havkin |
72 |
21:48:21 |
eng-rus |
progr. |
process components of domain engineering |
компоненты процесса инженерии предметной области |
ssn |
73 |
21:47:53 |
eng-rus |
progr. |
process component of domain engineering |
компонент процесса инженерии предметной области |
ssn |
74 |
21:47:05 |
eng-rus |
obs. |
momentarily |
вскорости |
Val_Ships |
75 |
21:46:20 |
eng-rus |
progr. |
three main process components |
три основных компонента процесса |
ssn |
76 |
21:45:28 |
eng-rus |
progr. |
main process components |
основные компоненты процесса |
ssn |
77 |
21:44:57 |
eng-rus |
progr. |
main process component |
основной компонент процесса |
ssn |
78 |
21:43:20 |
eng-rus |
progr. |
process components |
компоненты процесса |
ssn |
79 |
21:42:58 |
eng-rus |
progr. |
process component |
компонент процесса |
ssn |
80 |
21:42:21 |
rus-ita |
gen. |
мужской пол |
maschile (Ne consegue una sorta di superiorità del femminile rispetto al maschile.) |
I. Havkin |
81 |
21:40:05 |
eng-rus |
inf. |
hightail |
бежать сломя голову (hightailed out of town) |
Val_Ships |
82 |
21:39:24 |
rus-ita |
gen. |
женский пол |
femminile (Alla satiriasi corrispondeva il concetto di ninfomania riguardante il femminile.) |
I. Havkin |
83 |
21:37:57 |
eng-rus |
amer. |
rap on the door |
постучать в дверь |
Val_Ships |
84 |
21:36:32 |
eng-rus |
progr. |
main purpose |
основное назначение |
ssn |
85 |
21:35:50 |
rus-ita |
obs. |
лимузин |
limousine |
I. Havkin |
86 |
21:34:09 |
eng-rus |
progr. |
domain engineering process component |
компонент процесса инженерии предметной области |
ssn |
87 |
21:34:00 |
rus-ita |
gen. |
становиться нечувствительным |
informicolire |
I. Havkin |
88 |
21:33:03 |
rus-ita |
gen. |
загнивать |
infracidire |
I. Havkin |
89 |
21:32:22 |
rus-ita |
gen. |
см. infracidire |
infracidare |
I. Havkin |
90 |
21:31:38 |
eng-rus |
progr. |
domain engineering process |
процесс инженерии предметной области |
ssn |
91 |
21:31:03 |
rus-ita |
ironic. |
чистенький |
pulitino |
I. Havkin |
92 |
21:29:30 |
rus-ita |
fig. |
выбирать выражения |
parlare colle seste |
I. Havkin |
93 |
21:27:04 |
rus-ita |
med. |
сексолог |
sessuologo |
I. Havkin |
94 |
21:26:46 |
rus-ita |
med. |
сексологический |
sessuologico |
I. Havkin |
95 |
21:26:21 |
rus-ita |
med. |
сексология |
sessuologia |
I. Havkin |
96 |
21:26:19 |
eng-rus |
amer. |
be in league with the devil |
быть заодно с дьяволом (figure of speech) |
Val_Ships |
97 |
21:24:04 |
rus-spa |
tech. |
выпускное отверстие |
emboque |
I. Havkin |
98 |
21:23:57 |
eng-rus |
amer. |
shotgun |
пассажир рядом с водителем (The "shotgun" was the person that sat next to the driver of a wagon with a shotgun, watching for trouble.) |
Val_Ships |
99 |
21:23:35 |
rus-spa |
gen. |
узкий проход |
emboque |
I. Havkin |
100 |
21:22:29 |
rus-spa |
med. |
закупорка сосудов |
embolización |
I. Havkin |
101 |
21:21:24 |
rus-spa |
gen. |
сток, стекание |
derramamiento |
I. Havkin |
102 |
21:20:52 |
rus-ger |
gen. |
отец-основатель |
Senior-Chef (но зависит от контекста) |
Julia_Pavlova |
103 |
21:20:38 |
rus-spa |
gen. |
кожный |
dérmico |
I. Havkin |
104 |
21:19:56 |
rus-spa |
law |
оставить багаж в камере хранения |
dejar en consigna |
I. Havkin |
105 |
21:19:05 |
rus-spa |
law |
обоснование |
considerando |
I. Havkin |
106 |
21:18:11 |
rus-spa |
gen. |
ассоциация |
consorcio |
I. Havkin |
107 |
21:17:07 |
rus-spa |
gen. |
использование в первый раз какой-л. вещи |
estreno |
I. Havkin |
108 |
21:16:57 |
rus-fre |
beekeep. |
удалитель |
chasse-abeilles |
glaieul |
109 |
21:16:18 |
rus-spa |
gen. |
продавать что-л. первому покупателю |
estrenarse |
I. Havkin |
110 |
21:15:53 |
rus-spa |
gen. |
делать первый шаг на каком-л. поприще |
estrenarse |
I. Havkin |
111 |
21:14:49 |
rus-spa |
theatre. |
устраивать премьеру |
estrenar |
I. Havkin |
112 |
21:12:32 |
eng-rus |
weld. |
fisheye fracture |
излом с флокенами |
I. Havkin |
113 |
21:08:38 |
eng-rus |
gen. |
connive |
допускать (спускать, смотреть сквозь пальцы) |
Phyloneer |
114 |
21:05:27 |
eng-rus |
gen. |
commit |
допускать (в зн. "совершать" [допускать отступление и т.п.]) |
Phyloneer |
115 |
20:57:39 |
rus-fre |
med. |
шейный отдел позвоночника |
colonne cervicale |
Ducho2010 |
116 |
20:54:41 |
eng-rus |
weld. |
AP-FCW |
технология сварки электродом с порошковой проволокой во всех положениях |
Liquid_Sun |
117 |
20:49:03 |
eng-rus |
inf. |
is anybody here |
есть кто живой? |
Александр_10 |
118 |
20:47:49 |
eng-rus |
inf. |
is anybody there |
есть кто живой? |
Александр_10 |
119 |
20:46:52 |
eng-rus |
inf. |
is anybody home |
есть кто дома? |
Александр_10 |
120 |
20:43:26 |
eng-rus |
inf. |
up a storm |
темпераментно |
Taras |
121 |
20:38:25 |
eng-rus |
inf. |
up a storm |
делать что-либо с энтузиазмом (cook/dance/talk, etc. up a storm – to do something with a lot of energy and often skill: Rob was in the kitchen cooking up a storm; Her dog barks up a storm every time the phone rings; They were sitting in a corner, talking up a storm; We talked up a storm until past midnight – Мы так разговорились, что и не заметили, что уже за полночь; The actress played up a storm and had them all in the aisles – Актриса играла великолепно и привела в восторг зрителей) |
Taras |
122 |
20:33:13 |
eng-rus |
inf. |
up a storm |
энергично |
Taras |
123 |
20:32:10 |
eng-rus |
inf. |
up a storm |
очень сильно |
Taras |
124 |
20:31:51 |
eng-rus |
inf. |
up a storm |
с огоньком (She can sing and dance up a storm – Она с чувством поет и танцует с огоньком) |
Taras |
125 |
20:31:10 |
eng-rus |
gen. |
extend nails |
наращивать ногти |
Hand Grenade |
126 |
20:28:52 |
eng-rus |
gen. |
she can sing and dance up a storm |
она с чувством поёт и танцует с огоньком |
Taras |
127 |
20:22:36 |
eng-rus |
gen. |
speak up |
говорить громко |
Taras |
128 |
20:21:41 |
eng-rus |
gen. |
speak up |
высказывать свою точку зрения (It's getting bad – it's time someone spoke up about it) |
Taras |
129 |
20:21:23 |
eng-rus |
med. |
truth serum |
тиопентал (литературная и криминальная известность) |
inspirado |
130 |
20:20:28 |
eng-rus |
gen. |
speak up |
высказываться (Like most others on the shuttle, he usually spoke up only when asked, and then only when he believed he had a genuine contribution to make.) |
Taras |
131 |
20:19:53 |
eng-rus |
gen. |
speak up |
говорить внятно и отчётливо (тж. см. talk up) |
Taras |
132 |
20:18:13 |
rus-ger |
plumb. |
материал для уплотнения резьбовых соединений |
Gewindedichtmaterial |
marinik |
133 |
20:17:42 |
eng-rus |
bible.term. |
perish from the earth |
исчезнуть с лица земли |
seecow |
134 |
20:17:27 |
eng-rus |
gen. |
talk up |
прямо высказаться (Am.E., informal; тж. speak up: If you thought that wasn't fair, why didn't you talk up?; George isn't afraid to talk up when he disagrees with the teacher) |
Taras |
135 |
20:16:36 |
eng-rus |
gen. |
talk up |
превозносить до небес (I suppose Tom will use the chance of appearing on television to talk up his latest book; They were talking up their candidate all over the state) |
Taras |
136 |
20:15:25 |
eng-rus |
gen. |
talk up |
говорить громче (more clearly; тж. см. speak up) |
Taras |
137 |
20:15:01 |
eng-rus |
gen. |
talk up |
поддержать (speak in support) |
Taras |
138 |
20:13:29 |
eng-rus |
gen. |
talk up |
нахваливать (I hate the way everyone is talking her up – Мне надоело, как все её тут расхваливают) |
Taras |
139 |
20:12:22 |
rus-ger |
gen. |
применяться |
verwendet werden |
Лорина |
140 |
20:12:15 |
eng-rus |
gen. |
talk up |
говорить прямо и откровенно |
Taras |
141 |
20:10:48 |
eng-rus |
gen. |
Talk up! |
Говори прямо! |
Taras |
142 |
20:10:17 |
eng-rus |
mamm. |
Amur tiger |
амурский тигр |
igisheva |
143 |
20:01:35 |
rus-ger |
plumb. |
тефлоновая лента для уплотнения резьбовых соединений |
Teflonband (резьбоуплотнительная лента) |
marinik |
144 |
19:58:55 |
rus-ger |
gen. |
по проторенному пути |
über den klassischen Weg |
Julia_Pavlova |
145 |
19:53:40 |
eng-rus |
gen. |
available |
предлагаемый |
skaivan |
146 |
19:45:05 |
rus-spa |
gen. |
иметь в своём активе |
tener en su haber |
Taras |
147 |
19:44:58 |
eng-rus |
gen. |
deintesify |
разрядиться |
alindra |
148 |
19:44:50 |
rus-ger |
tax. |
облагаемый акцизным налогом |
verbrauchsteuerpflichtig |
Лорина |
149 |
19:43:24 |
rus-spa |
gen. |
надо было раньше это сказать! |
¡haberlo dicho antes! |
Taras |
150 |
19:42:37 |
rus-spa |
gen. |
я видел этот фильм |
he visto esta película |
Taras |
151 |
19:40:33 |
rus-spa |
gen. |
что случилось? |
¿qué hubo? |
Taras |
152 |
19:39:46 |
rus-spa |
gen. |
они обязательно сознаются |
habrán de confesar |
Taras |
153 |
19:37:40 |
rus-fre |
gen. |
пенковая трубка |
une pipe en écume de mer |
Taras |
154 |
19:36:51 |
rus-fre |
gen. |
хлопья пены |
des paquets d'écume |
Taras |
155 |
19:36:11 |
rus-ger |
construct. |
опора для столба |
Pfostenträger |
marinik |
156 |
19:35:53 |
rus-fre |
gen. |
взмыленный конь |
un cheval couvert d'écume |
Taras |
157 |
19:35:15 |
rus-fre |
gen. |
прививка щитком |
une greffe en écusson |
Taras |
158 |
19:35:08 |
eng-rus |
concr. |
cryogenic service |
эксплуатация в условиях низких и сверхнизких температур (СН понимаются как от -70°C до -196°C) |
Liquid_Sun |
159 |
19:34:02 |
rus-fre |
gen. |
развести новую породу овец |
propager une nouvelle race de moutons |
Taras |
160 |
19:33:37 |
rus-ger |
construct. |
анкерное основание столба |
Pfostenträger |
marinik |
161 |
19:33:17 |
rus-ger |
construct. |
анкерное основание столба |
Pfostenanker |
marinik |
162 |
19:33:15 |
rus-fre |
gen. |
распространять ложный слух |
propager une fausse nouvelle |
Taras |
163 |
19:32:01 |
rus-ger |
construct. |
закладная опора |
Pfostenanker |
marinik |
164 |
19:30:33 |
rus-ger |
construct. |
закладная опора |
Betonanker (Н-образный анкер) |
marinik |
165 |
19:26:37 |
eng-rus |
tech. |
lead pump |
ведущий насос |
Inmar |
166 |
19:20:40 |
eng-rus |
inf. |
drown |
захлебнуться |
alindra |
167 |
19:20:38 |
eng-rus |
formal |
National Measurement Office |
Национальное бюро измерений |
igisheva |
168 |
19:15:39 |
eng-rus |
psychol. |
skillfulness |
когнитивная ловкость (the state of being cognitively skillful [Artha Thesaurus]) |
tsendzin |
169 |
18:47:49 |
rus-ita |
hist. |
социализм в отдельно взятой стране |
socialismo in un solo paese |
gorbulenko |
170 |
18:46:10 |
rus-ger |
construct. |
сверло для опалубки |
Schalungsbohrer (опалубочное сверло) |
marinik |
171 |
18:43:59 |
rus-ita |
box. |
удар ниже пояса |
colpo basso (тж. перен.) |
gorbulenko |
172 |
18:41:56 |
rus-ita |
hist. |
Белая армия |
Armata Bianca |
gorbulenko |
173 |
18:36:45 |
eng-rus |
lit. |
monomyth |
мономиф (Единая для любой мифологии схема построения жизненного пути героя (по Джозефу Кэмпбеллу)) |
Orchid |
174 |
18:30:42 |
rus-ger |
pharma. |
разведение |
Dilution (см. DIL) указ. Dimpassy zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
175 |
18:30:10 |
eng-rus |
softw. |
account credentials |
учётные реквизиты |
translator911 |
176 |
18:25:57 |
rus-spa |
Panam. |
тиски слесарные |
prensa de banco |
Boitsov |
177 |
18:20:43 |
ger |
pharma. |
Dilution |
DIL (разведение) указ. Dimpassy http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
178 |
18:18:06 |
ger |
pharma. |
DIL |
Dilution (разведение) указ. Dimpassy http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
179 |
18:15:58 |
rus-ger |
chem. |
предел количественного определения |
Quantifizierungsgrenze (аналита) |
marinik |
180 |
18:11:11 |
eng-rus |
nautic. |
hook out of water |
подъём судна из воды (при осмотре) |
Himera |
181 |
18:07:25 |
rus-ger |
med. |
флакон |
Durchstechflasche (указ. Dimpassy) см.: DFL zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
182 |
17:46:42 |
rus-ita |
gen. |
жалеть |
risparmiare (non risparmiare insulti) |
gorbulenko |
183 |
17:41:54 |
eng-rus |
med. |
liver involvement |
поражения печени |
Milcha |
184 |
17:31:45 |
rus-spa |
gen. |
минеральная вата |
lana de roca |
YosoyGulnara |
185 |
17:26:46 |
rus-ger |
forestr. |
белый мох |
Ordenkissen |
120340 |
186 |
17:26:24 |
rus-ger |
mus. |
послушать отрывок |
reinhören |
Icequeen_de |
187 |
17:21:25 |
eng-rus |
data.prot. |
identity provider |
поставщик идентификационной информации (служба, которая отвечает за создание, поддержание и управление идентификационной информацией пользователей, а также обеспечивает аутентификацию пользователей для сторонних сайтов или служб, которые являются частью общего приложения и функционируют в распределённом режиме через сеть oracle.com) |
owant |
188 |
17:16:04 |
rus-fre |
chem. |
Полихлорированные бифенилы |
Biphényles polychlorés BPC |
crimson97 |
189 |
17:14:52 |
eng-rus |
nautic. |
deck layout |
попалубный план (судна) |
Himera |
190 |
17:05:06 |
eng |
abbr. law |
WAPDA |
Water and Power Development Authority |
Валерия 555 |
191 |
16:46:13 |
rus-ger |
mus. |
с листа |
prima vista (исполнение музыкального произведения) |
aminova05 |
192 |
16:25:11 |
eng-rus |
progr. |
type equivalence |
эквивалентность типов (microsoft.com) |
owant |
193 |
16:17:36 |
eng-rus |
electric. |
overall screen |
общая оплётка |
np_at |
194 |
16:05:47 |
rus-ger |
hairdr. |
филировка |
Effilieren |
Abete |
195 |
16:03:10 |
eng-rus |
progr. |
primary interop assembly |
первичная сборка взаимодействия (professorweb.ru) |
owant |
196 |
16:02:56 |
rus-fre |
agric. |
гнездовье |
site de nidification |
glaieul |
197 |
15:59:30 |
eng-rus |
bank. |
domestic government bonds |
облигации внутреннего госзайма |
tlumach |
198 |
15:56:00 |
eng-rus |
bank. |
loan funds |
предоставлять кредитные средства |
andrew_egroups |
199 |
15:54:23 |
rus-ita |
gen. |
этапировать |
condurre |
gorbulenko |
200 |
15:53:48 |
rus-fre |
gen. |
в данном конкретном случае |
en l'espèce |
I. Havkin |
201 |
15:47:29 |
rus-ita |
gen. |
разрозненный |
disordinato |
gorbulenko |
202 |
15:46:05 |
rus-ita |
gen. |
торгаш |
bottegaio |
gorbulenko |
203 |
15:45:04 |
rus-ita |
gen. |
популист |
populista |
gorbulenko |
204 |
15:42:28 |
eng |
abbr. chromat. |
Transient Level Peak Picking |
TLPP |
harser |
205 |
15:40:16 |
rus-ger |
slang |
запороть |
versemmeln (Ich hab die Matheklausur versemmelt. Eine glatte 6.) |
OLGA P. |
206 |
15:39:18 |
rus-ita |
coll. |
подпольная литература |
opuscoli clandestini |
gorbulenko |
207 |
15:37:07 |
eng-rus |
gen. |
underrun protection devices |
защитные приспособления от наезда |
Mirinare |
208 |
15:35:22 |
eng-rus |
law |
remedial action order |
представление (как акт прокурорского надзора) |
Incognita |
209 |
15:30:38 |
rus-ita |
gen. |
приезжать в гости |
venire in visita |
gorbulenko |
210 |
15:28:52 |
rus-ita |
gen. |
по отцовской линии |
per parte di padre |
gorbulenko |
211 |
15:27:49 |
rus-ita |
gen. |
по материнской линии |
per parte di madre |
gorbulenko |
212 |
15:24:00 |
rus-ita |
gen. |
младенчество |
tenera età |
gorbulenko |
213 |
15:22:43 |
rus-ita |
relig. |
соблюдать религиозные обряды |
osservare le pratiche del culto |
gorbulenko |
214 |
15:20:11 |
rus-ita |
gen. |
идиш |
yiddish |
gorbulenko |
215 |
15:15:50 |
rus-ita |
agric. |
наёмный работник |
servitore |
gorbulenko |
216 |
15:14:34 |
rus-ita |
gen. |
редкий случай |
caso raro |
gorbulenko |
217 |
15:12:03 |
rus-ita |
gen. |
быть родом из |
essere originario di |
gorbulenko |
218 |
15:09:58 |
rus-ita |
gen. |
область |
provincia (территориальная единица) |
gorbulenko |
219 |
15:08:04 |
rus-ita |
polit. |
троцкизм |
trotskismo |
gorbulenko |
220 |
15:03:32 |
rus-ita |
hist. |
политбюро |
politburo |
gorbulenko |
221 |
15:02:19 |
rus-ita |
hist. |
народный комиссар |
commissario del popolo |
gorbulenko |
222 |
15:01:11 |
rus-ita |
gen. |
послереволюционный |
post-rivoluzionario |
gorbulenko |
223 |
14:59:26 |
rus-ita |
gen. |
в полной мере |
a pieno |
gorbulenko |
224 |
14:57:51 |
rus-ita |
gen. |
убеждённый атеист |
ateo convinto |
gorbulenko |
225 |
14:42:28 |
eng |
abbr. chromat. |
TLPP |
Transient Level Peak Picking |
harser |
226 |
14:41:08 |
rus-ita |
polit. |
объединённая оппозиция |
opposizione unificata |
gorbulenko |
227 |
14:35:16 |
rus-ita |
gen. |
старшая нарада |
ordine più alto (при очередности награждения орденами) |
gorbulenko |
228 |
14:35:14 |
eng-rus |
sport. |
the Island Games |
Островные игры |
Юрий Гомон |
229 |
14:34:29 |
rus-ita |
gen. |
младшая награда |
ordine più basso (при очередности награждения орденами) |
gorbulenko |
230 |
14:31:02 |
eng-rus |
med. |
Peptide Receptor Targeted Radiotherapy |
Пептидная рецепторная целевая лучевая терапия |
Milcha |
231 |
14:28:22 |
rus-ita |
gen. |
статут |
eleggibilita (ордена, медали) |
gorbulenko |
232 |
14:24:52 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
с презрением |
Taras |
233 |
14:24:17 |
rus-ita |
hist. |
Королевство Обеих Сицилий |
Regno delle Due Sicilie |
gorbulenko |
234 |
14:23:33 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
злоумышленно |
Taras |
235 |
14:21:47 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
с подстебом |
Taras |
236 |
14:20:34 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
ядовито |
Taras |
237 |
14:20:17 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
насмешливо |
Taras |
238 |
14:19:44 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
коварно |
Taras |
239 |
14:19:15 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
ехидно |
Taras |
240 |
14:18:46 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
злорадно |
Taras |
241 |
14:17:45 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
злобно |
Taras |
242 |
14:16:17 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
зловредно |
Taras |
243 |
14:14:18 |
rus-ita |
mil. |
выслуга |
anzianita di servizio |
gorbulenko |
244 |
14:11:17 |
rus-ita |
hist. |
Итальянская социальная республика |
Repubblica Sociale Italiana |
gorbulenko |
245 |
14:07:10 |
rus-ita |
gen. |
пенсия по старости |
pensione per limiti di età |
gorbulenko |
246 |
14:05:55 |
rus-ita |
gen. |
сенат |
legislatura |
gorbulenko |
247 |
14:05:01 |
rus-ger |
med. |
ФВД с лекарственными препаратами |
Spasmolysetest |
soulveig |
248 |
14:03:10 |
rus-ger |
med. |
эритроцитурия |
Erythrozyturie |
soulveig |
249 |
14:01:47 |
rus-ita |
mil., navy |
противоторпедные сети |
reti parasiluri |
gorbulenko |
250 |
13:56:57 |
rus-ita |
gen. |
несостоятельность |
inferiorita |
gorbulenko |
251 |
13:54:18 |
rus-ita |
mil., navy |
надводный флот |
supermarina |
gorbulenko |
252 |
13:51:58 |
rus-ita |
gen. |
профессиональный военный |
militare di carriera |
gorbulenko |
253 |
13:47:58 |
rus-ita |
polit. |
законодательное собрание |
legislatura |
gorbulenko |
254 |
13:47:44 |
eng-rus |
sport. |
qualify for the world championship |
пройти отбор на чемпионат мира |
Юрий Гомон |
255 |
13:44:19 |
eng-rus |
sport. |
qualify for the World Cup |
пройти отбор на чемпионат мира |
Юрий Гомон |
256 |
13:43:21 |
rus-ita |
gen. |
на память о |
in ricordo di (о живущем, если же об умершем: in memoria di) |
gorbulenko |
257 |
13:42:37 |
rus-fre |
tech. |
половина |
demi-partie |
I. Havkin |
258 |
13:41:58 |
eng-rus |
gen. |
qualify |
пройти отбор |
Юрий Гомон |
259 |
13:41:54 |
eng-rus |
abbr. |
VTIITS All-Russian Research, Development and Design Institute of refractory metals and sintered-hard alloys |
ВНИИТС (Всероссийский научно-исследовательский и проектный институт тугоплавких металлов и твёрдых сплавов sokr.ru) |
KaKaO |
260 |
13:36:46 |
rus-ita |
gen. |
награждать посмертно |
insignire alla memoria |
gorbulenko |
261 |
13:33:17 |
rus-ita |
mil. |
стрельбище |
poligono di tiro |
gorbulenko |
262 |
13:33:13 |
eng-rus |
gen. |
resubscribe |
заново подписываться |
Юрий Гомон |
263 |
13:31:56 |
rus-ita |
polit. |
действующее правительство |
governo in carica |
gorbulenko |
264 |
13:29:53 |
rus-ita |
gen. |
не зная |
all'oscuro di |
gorbulenko |
265 |
13:28:17 |
eng-rus |
econ. |
consumer sentiment |
ожидания потребителей (тж. см. Consumer Sentiment Index) |
Taras |
266 |
13:27:49 |
rus-ita |
polit. |
политические игры |
travagli politici |
gorbulenko |
267 |
13:27:01 |
eng-rus |
econ. |
index of consumer sentiment |
индекс потребительской динамики (Индекс финансового положения семьи по сравнению с предыдущим годом. Определяется учеными Мичиганского университета на основе ежеквартального опроса около 2 тыс. семей в различных частях страны; тж. см. consumer sentiment index) |
Taras |
268 |
13:24:15 |
rus-ita |
mil. |
исполнять приказы |
attuare gli ordini |
gorbulenko |
269 |
13:23:56 |
eng-rus |
econ. |
consumer sentiment index |
индекс потребительского оптимизма |
Taras |
270 |
13:23:33 |
eng-rus |
econ. |
consumer sentiment index |
индекс уверенности потребителей |
Taras |
271 |
13:22:36 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
злопыхательски |
Taras |
272 |
13:22:30 |
eng-rus |
econ. |
Business Sentiment Index |
индекс общего состояния экономики (является средним арифметическим двух подындексов: текущего состояния экономики и деловых ожиданий) |
Taras |
273 |
13:19:58 |
eng-rus |
econ. |
consumer sentiment index |
индекс ожиданий потребителей (статистический показатель, строящийся на основе опроса представителей домашних хозяйств; рост данного показателя позволяет сделать прогноз о росте потребительских расходов, который свидетельствует об улучшении экономической ситуации; индекс, рассчитываемый для стран Еврозоны; в сочетании с индексом делового оптимизма образует общий индекс доверия экономике тж. см. Business Sentiment Index) |
cnlweb |
274 |
13:12:56 |
eng-rus |
tech. |
overmold |
формовать поверх |
I. Havkin |
275 |
13:12:21 |
eng-rus |
pris.sl. |
brat |
петух (a young and/or weak man used as a passive homosexual partner, especially in prison US, 1961) |
cnlweb |
276 |
13:11:54 |
ger |
med. |
RSB |
Rechtsschenkelblock |
soulveig |
277 |
13:06:36 |
eng-rus |
gen. |
army brat |
ребёнок кадрового военнослужащего (обычно живущий на военной базе) |
Taras |
278 |
12:58:55 |
eng-rus |
gen. |
arbiter of fate |
вершитель судеб |
Taras |
279 |
12:57:43 |
eng-rus |
avia. |
aerodynamic roughness |
аэродинамическая неровность |
I. Havkin |
280 |
12:56:35 |
eng-rus |
fash. |
fashionista |
законодатель мод |
Taras |
281 |
12:55:14 |
eng-rus |
avia. |
aerodynamic accident |
аэродинамическая неровность |
I. Havkin |
282 |
12:52:02 |
eng-rus |
gen. |
trip up |
запутать |
Taras |
283 |
12:51:32 |
ger |
med. |
NKBS |
Nierenbeckenkelchsystem |
soulveig |
284 |
12:51:09 |
rus-fre |
avia. |
аэродинамическая неровность |
accident aérodynamique |
I. Havkin |
285 |
12:49:02 |
eng-rus |
gen. |
trip up |
сбивать с толку |
Taras |
286 |
12:47:18 |
eng-rus |
gen. |
trip up |
ошибиться |
Taras |
287 |
12:47:01 |
rus-ita |
gen. |
политзаключённый |
detenuto politico |
gorbulenko |
288 |
12:46:24 |
eng-rus |
gen. |
trip up |
произносить с запинкой |
Taras |
289 |
12:46:19 |
rus-ita |
gen. |
наполовину разрушенный |
semidistrutto |
gorbulenko |
290 |
12:44:22 |
rus-ita |
gen. |
босоногий |
scalzo |
gorbulenko |
291 |
12:37:47 |
eng-rus |
gen. |
buzzcut |
бокс (стрижка) |
Taras |
292 |
12:33:08 |
rus-ita |
mil. |
зенитная батарея |
batteria di artiglieria antiaerea |
gorbulenko |
293 |
12:31:38 |
rus-ita |
mil., navy |
береговая противокорабельная батарея |
batteria di artiglieria antinave |
gorbulenko |
294 |
12:30:10 |
rus-ita |
mil., navy |
береговая артиллерийская батарея |
batteria di artiglieria antinave |
gorbulenko |
295 |
12:30:02 |
eng-rus |
cardiol. |
HFPSF |
сердечная недостаточность с сохранённой систолической функцией |
SWexler |
296 |
12:29:46 |
rus-ita |
mil., navy |
артиллерийская береговая батарея |
batteria di artiglieria antinave |
gorbulenko |
297 |
12:28:27 |
rus-fre |
gen. |
врозь |
séparément |
I. Havkin |
298 |
12:27:52 |
rus-spa |
gen. |
по отдельности |
separadamente |
I. Havkin |
299 |
12:27:12 |
rus-ita |
gen. |
порознь |
separatamente |
I. Havkin |
300 |
12:25:36 |
rus-ita |
mil., navy |
торпедный катер |
motoscafo armato silurante (MAS) |
gorbulenko |
301 |
12:24:13 |
rus-ita |
mil., navy |
эскадра |
squadriglia |
gorbulenko |
302 |
12:24:05 |
eng-rus |
hobby |
barrel |
внутренний стволик (страйкбол) |
Peter Cantrop |
303 |
12:23:43 |
eng-rus |
law |
subsequent proceedings |
последующие процессуальные действия |
Viktoriia VS |
304 |
12:21:45 |
eng-rus |
gen. |
buzzcut |
короткая стрижка (машинкой; a closely cropped haircut; a hair style that is very short, usually worn by men; a style of haircut in which the hair is cut very short with electric clippers) |
Taras |
305 |
12:19:04 |
rus-dut |
gen. |
сельдерей |
selder |
taxitank |
306 |
12:15:03 |
rus-ita |
mil., navy |
штурман |
ufficiale di rotta |
gorbulenko |
307 |
12:14:39 |
eng-rus |
gen. |
slovenly |
неопрятный |
Taras |
308 |
12:14:22 |
rus-ger |
med. |
везикоуретеральный анастомоз |
neovesikourethrale Anastomose |
soulveig |
309 |
12:14:19 |
rus-fre |
gen. |
начальник научно-исследовательского отдела |
directeur d'étude |
TheWyld |
310 |
12:12:46 |
rus-ita |
gen. |
потом |
successivamente |
gorbulenko |
311 |
12:09:24 |
rus-ita |
mil., navy |
Королевские военно-морские силы Италии |
Regia Marina |
gorbulenko |
312 |
12:07:49 |
rus-ger |
med. |
цистография |
Zystogramm |
soulveig |
313 |
12:06:14 |
eng-rus |
inf. |
I feel sort of raunchy |
Меня что-то тошнит |
Taras |
314 |
12:04:51 |
eng-rus |
inf. |
butt cheek |
полужопие |
sergiusz |
315 |
12:02:17 |
rus-ita |
inf. |
он даже не шелохнулся! |
non ha fatto neanche una grinza! |
gorbulenko |
316 |
11:59:50 |
rus-ita |
inf. |
он даже глазом не моргнул! |
non ha fatto neanche una piega! |
gorbulenko |
317 |
11:53:18 |
rus-ger |
med. |
перед проведением интервенционного вмешательства |
periinterventionell |
soulveig |
318 |
11:48:57 |
rus-ita |
gen. |
кроме него |
fuori che lui |
gorbulenko |
319 |
11:46:44 |
rus-ita |
gen. |
сторож |
metronotte |
gorbulenko |
320 |
11:34:28 |
ger |
med. |
LAE |
Lymphadenektomie |
soulveig |
321 |
11:13:28 |
eng-rus |
med. |
undermine |
отделение (Undermining means cutting the fibrous septae that connect the skin to the underlying fascia) |
ZarinD |
322 |
10:37:50 |
eng-rus |
busin. |
reasoned written refusal |
мотивированный письменный отказ |
Rori |
323 |
10:34:10 |
eng-rus |
busin. |
repayment of capital |
возврат капитала акционерам |
Rori |
324 |
10:26:01 |
eng-rus |
invest. |
shaven bottom |
срезанное основание |
Нуржан_АТЫРАУский |
325 |
10:25:16 |
eng-rus |
invest. |
shaven head |
срезанная вершина |
Нуржан_АТЫРАУский |
326 |
10:15:30 |
eng |
abbr. cardiol. |
HFPEF |
heart failure with preserved ejection fraction |
SWexler |
327 |
9:48:41 |
rus-ger |
med. |
Федеральное медико-биологическое агентство |
Föderale medizinische und bilogische Agentur |
Brücke |
328 |
9:33:38 |
rus-ger |
leath. |
поворотный нож |
Drehmesser |
marinik |
329 |
9:31:23 |
rus-ger |
leath. |
поворотный нож |
Punziermesser |
marinik |
330 |
9:18:28 |
rus-ger |
leath. |
поворотный нож |
Kurvenmesser |
marinik |
331 |
8:50:19 |
eng-rus |
gen. |
Bid Clarification requests |
запрос на разъяснение условий тендера |
feyana |
332 |
8:43:49 |
rus-ger |
notar. |
cправка о статусе резидента в контексте может иметь значение "справка о статусе налогового резидента (какого-либо государства)" |
Ansässigkeitsbescheinigung |
jurist-vent |
333 |
8:15:05 |
eng-rus |
polit. |
enhance efforts |
активизировать усилия |
AMlingua |
334 |
8:13:10 |
eng-rus |
electric. |
external bypass switch |
внешний переключатель обходной цепи (для ИБП) |
Nursultan_B |
335 |
8:08:12 |
rus-ita |
gen. |
современный итальянский язык |
italiano corrente |
gorbulenko |
336 |
8:06:47 |
rus-ita |
jarg. |
стоять на атасе |
fare il palo |
gorbulenko |
337 |
7:43:31 |
rus-ita |
gen. |
примерно насчитывать |
aggirarsi (La città si aggirava 55 mila abitanti.) |
gorbulenko |
338 |
7:38:51 |
rus-ita |
gen. |
в то время |
all'epoca |
gorbulenko |
339 |
7:34:33 |
rus-ita |
fig. |
сценическая площадка |
platea |
gorbulenko |
340 |
6:27:39 |
eng-rus |
law, ADR |
flower girl |
продавец цветов |
Andrey Truhachev |
341 |
6:27:13 |
eng-rus |
law, ADR |
flower seller |
продавец цветов |
Andrey Truhachev |
342 |
6:26:35 |
rus-ger |
law, ADR |
продавец цветов |
Blumenverkäufer |
Andrey Truhachev |
343 |
6:25:43 |
rus-ger |
law, ADR |
продавец цветов |
Blumenverkäuferin |
Andrey Truhachev |
344 |
6:25:21 |
eng-rus |
law, ADR |
flower vendor |
продавец цветов |
Andrey Truhachev |
345 |
6:24:12 |
eng-rus |
law, ADR |
flower vendor |
цветочница |
Andrey Truhachev |
346 |
6:23:51 |
rus-ger |
law, ADR |
цветочница |
Blumenverkäuferin |
Andrey Truhachev |
347 |
6:23:32 |
eng-rus |
law, ADR |
flower seller |
продавец-флорист |
Andrey Truhachev |
348 |
6:20:14 |
eng-rus |
law, ADR |
flower vendor |
продавец-флорист |
Andrey Truhachev |
349 |
6:19:43 |
eng-ger |
busin. |
flower vendor |
Blumenverkäuferin |
Andrey Truhachev |
350 |
6:17:46 |
rus-ger |
busin. |
продавец-флорист |
Blumenverkäuferin |
Andrey Truhachev |
351 |
5:50:12 |
eng-rus |
gen. |
celebrate a holiday |
отмечать праздник (Are you celebrating Thanksgiving this weekend? 67% of viewers say "yes", 33% say 'no'.) |
ART Vancouver |
352 |
4:10:50 |
eng-rus |
med. |
Waldenstrom's macroglobulinemia |
лимфоплазмоцитарная лимфома |
Dimpassy |
353 |
4:09:58 |
eng-rus |
med. |
lymphoplasmacytic lymphoma |
лимфоплазмоцитарная лимфома |
Dimpassy |
354 |
4:07:56 |
eng-rus |
med. |
marginal zone lymphoma |
лимфома маргинальной зоны |
Dimpassy |
355 |
3:56:43 |
eng-rus |
progr. |
delivering reusable software assets |
создание повторно используемых программных средств |
ssn |
356 |
3:56:07 |
eng-rus |
progr. |
reusable software assets |
повторно используемые программные средства |
ssn |
357 |
3:55:04 |
eng-rus |
progr. |
software assets |
программные средства |
ssn |
358 |
3:53:23 |
eng-rus |
progr. |
delivering |
создание (программных средств) |
ssn |
359 |
3:50:41 |
ger |
med. |
Durchstechflasche |
DFL (флакон) указ. Dimpassy http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
360 |
3:39:25 |
eng-rus |
gen. |
Love |
с любовью (в конце письма) |
Andrey Truhachev |
361 |
3:38:27 |
eng-rus |
gen. |
lots of love |
с любовью (в конце письма) |
Andrey Truhachev |
362 |
3:37:38 |
eng-rus |
progr. |
current domain engineering methods |
существующие в настоящее время методы инженерии предметной области |
ssn |
363 |
3:36:25 |
eng-rus |
progr. |
domain engineering methods |
методы инженерии предметной области |
ssn |
364 |
3:35:37 |
eng-rus |
progr. |
current |
существующий в настоящее время |
ssn |
365 |
3:34:39 |
eng-ger |
gen. |
Much love! |
Alles Liebe! |
Andrey Truhachev |
366 |
3:30:59 |
eng-rus |
progr. |
one-shot activity |
единовременное действие |
ssn |
367 |
3:24:55 |
eng-rus |
progr. |
engineering of reusable software |
разработка программных средств многократного применения |
ssn |
368 |
3:22:02 |
eng-rus |
progr. |
reusable software |
программные средства многократного применения |
ssn |
369 |
3:17:09 |
rus-fre |
gen. |
житница |
grenier à blé |
transland |
370 |
3:09:29 |
eng |
abbr. med. |
LPL |
lymphoplasmacytic lymphoma (лимфоплазмоцитарная лимфома) |
Dimpassy |
371 |
3:07:35 |
eng |
abbr. med. |
MZL |
marginal zone lymphoma (лимфома маргинальной зоны; лимфома из клеток маргинальной зоны) |
Dimpassy |
372 |
3:04:04 |
rus-ger |
gen. |
Ваша восторженная почитательница |
Ihre leidenschaftliche Verehrerin |
Andrey Truhachev |
373 |
3:01:51 |
rus-ger |
gen. |
Ваша восторженная поклонница |
Ihre leidenschaftliche Verehrerin |
Andrey Truhachev |
374 |
3:00:52 |
eng |
abbr. |
openly |
aboveboard |
ssn |
375 |
2:59:38 |
eng-rus |
gen. |
aboveboard |
законным образом |
ssn |
376 |
2:58:35 |
rus-ger |
gen. |
восторженный |
leidenschaftlich |
Andrey Truhachev |
377 |
2:57:08 |
eng-rus |
gen. |
passionate admirer |
восторженный почитатель |
Andrey Truhachev |
378 |
2:56:54 |
rus-ger |
gen. |
восторженный почитатель |
leidenschaftlicher Bewunderer |
Andrey Truhachev |
379 |
2:54:39 |
rus-ger |
gen. |
страстный поклонник |
leidenschaftlicher Bewunderer |
Andrey Truhachev |
380 |
2:54:02 |
eng-rus |
gen. |
passionate admirer |
страстный поклонник |
Andrey Truhachev |
381 |
2:52:45 |
eng-ger |
gen. |
passionate admirer |
leidenschaftlicher Bewunderer |
Andrey Truhachev |
382 |
2:51:03 |
eng-rus |
progr. |
attached processor |
ведомый процессор |
ssn |
383 |
2:49:41 |
eng-ger |
gen. |
affected writer |
leidenschaftlicher Schriftsteller |
Andrey Truhachev |
384 |
2:41:28 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous communications device interface |
асинхронный интерфейс устройств связи |
ssn |
385 |
2:26:21 |
rus-fre |
archit. |
приорат |
prieuré (монастырь, подчиненный Аббатству) |
transland |
386 |
2:21:53 |
eng-ger |
industr. |
burn bricks |
Ziegel brennen |
Andrey Truhachev |
387 |
2:08:33 |
eng |
abbr. progr. |
ABRD |
automatic bit rate detection |
ssn |
388 |
2:05:11 |
eng-ger |
quot.aph. |
What you wish to kindle in others must burn within yourself. |
In dir muss brennen, was du in anderen entzünden willst |
Andrey Truhachev |
389 |
2:05:01 |
eng-ger |
quot.aph. |
What you wish to kindle in others must burn within yourself. |
In dir muss brennen, was du in anderen entzünden willst (Augustinus von Hippo zugeschrieben) |
Andrey Truhachev |
390 |
2:00:09 |
rus-ger |
gen. |
испытать несчастную любовь |
Unglück in der Liebe haben |
Andrey Truhachev |
391 |
1:59:27 |
rus-ger |
gen. |
любить без взаимности |
Unglück in der Liebe haben |
Andrey Truhachev |
392 |
1:58:57 |
eng-rus |
gen. |
be crossed in love |
любить без взаимности |
Andrey Truhachev |
393 |
1:56:58 |
eng-rus |
mining. |
CIM standard |
стандарт CIM (Канада) |
MichaelBurov |
394 |
1:55:42 |
eng |
abbr. mining. |
Canadian Institute of Mining, Metallurgy and Petroleum |
CIM |
MichaelBurov |
395 |
1:54:46 |
eng |
abbr. progr. |
AAP |
attached array processor |
ssn |
396 |
1:53:58 |
rus-spa |
gen. |
в установленном порядке |
según el procedimiento establecido |
minblin |
397 |
1:49:15 |
eng-rus |
gen. |
microdilution |
микроразведение |
lanar-77 |
398 |
1:48:52 |
eng-rus |
gen. |
be crossed in love |
испытать несчастную любовь |
Andrey Truhachev |
399 |
1:37:03 |
eng-rus |
pomp. |
become inflamed |
воспылать (with passion) |
Andrey Truhachev |
400 |
1:36:08 |
eng-rus |
pomp. |
become inflamed with passion |
воспылать страстью |
Andrey Truhachev |
401 |
1:32:36 |
eng-rus |
gen. |
according to |
сообразно (e.g., according to circumstances – сообразно обстоятельствам) |
Stas-Soleil |
402 |
1:28:52 |
rus-fre |
idiom. |
легко |
par-dessus la jambe |
ludmilaalexan |
403 |
1:26:43 |
eng-rus |
footwear |
core shoeline |
основная коллекция (additional collection – дополнительная, которая выставляется не во всех магазинах, а выборочно; выставляется во всех магазинах) |
stajna |
404 |
1:17:27 |
rus-ger |
pomp. |
воспылать страстной любовью |
in leidenschaftlicher Liebe entbrennen |
Andrey Truhachev |
405 |
1:15:17 |
rus-ger |
pomp. |
воспылать |
entbrennen |
Andrey Truhachev |
406 |
1:14:17 |
rus-ger |
pomp. |
воспылать пылкой любовью |
in leidenschaftlicher Liebe entbrennen |
Andrey Truhachev |
407 |
1:11:34 |
rus-ger |
fig. |
фанатичный |
leidenschaftlich |
Andrey Truhachev |
408 |
1:11:10 |
rus-spa |
gen. |
повлечь за собой |
conducir a |
minblin |
409 |
1:01:56 |
eng-rus |
econ. |
economies of scope |
экономия от разнообразия |
ssn |
410 |
1:01:52 |
rus-ger |
tech. |
конус |
Trichter |
Мироненко Ангелина |
411 |
1:01:50 |
eng |
abbr. law |
Dispute Review Board |
DRB |
Viktoriia VS |
412 |
0:55:54 |
eng-rus |
law |
Dispute Review Board |
Коллегия по рассмотрению споров |
Viktoriia VS |
413 |
0:55:42 |
eng |
abbr. mining. |
CIM |
Canadian Institute of Mining, Metallurgy and Petroleum |
MichaelBurov |
414 |
0:49:25 |
eng-rus |
gen. |
keen |
пылкий |
Andrey Truhachev |
415 |
0:48:44 |
eng-rus |
progr. |
economies of scale |
экономия за счёт роста |
ssn |
416 |
0:42:23 |
eng-rus |
progr. |
configuration knowledge |
знания о конфигурациях |
ssn |
417 |
0:23:25 |
eng-rus |
hist. |
Slobodan Milosevic |
Слободан Милошевич (государственный деятель Союзной Республики Югославия и Республики Сербия) |
Stasy_B |
418 |
0:15:24 |
eng-rus |
agric. |
yard of bees |
пчелоферма |
mamamijka |
419 |
0:01:50 |
eng |
abbr. law |
DRB |
Dispute Review Board |
Viktoriia VS |