1 |
23:59:02 |
rus-ara |
inet. |
материалы, подобранные на основе ваших интересов |
أخبار مُقترَحة حسب اهتماماتك |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:55:30 |
eng-rus |
inf. |
talk soon |
на связи |
Andy |
3 |
23:53:26 |
rus-ara |
formal |
материалы |
محتوى |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:52:41 |
rus-ara |
inet. AI. |
контент, который важен для вас |
محتوى يهمّك |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:43:43 |
eng-rus |
chromat. |
split vent |
линия сброса (proz.com) |
Rada0414 |
6 |
23:37:07 |
eng-rus |
chromat. |
split vent |
разделенная вентиляционная линия (в приборах Agilent proz.com) |
Rada0414 |
7 |
23:34:59 |
eng-rus |
idiom. |
pull a Roman Polanski |
сбежать |
Arky |
8 |
23:34:42 |
eng-rus |
gen. |
lifting the anonymity of someone |
деанонимизацией (philonomist.com) |
Tanya Gesse |
9 |
23:22:04 |
eng-rus |
Test. |
dynamically computed value |
динамически вычисленное значение |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:20:56 |
eng-rus |
progr. |
based on the arguments the method is called with |
на основе аргументов, с которыми был вызван метод |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:11:04 |
eng-rus |
Test. |
return value for the stubbed method |
возвращаемое значение метода-заглушки |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:07:34 |
eng-rus |
progr. |
achieve the same behavior |
добиться такого же поведения (от программного кода) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:03:41 |
eng-rus |
progr. |
return the filtered list |
возвращать отфильтрованный список |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:02:55 |
eng-rus |
Test. |
set up a behavior |
настраивать поведение (for ... – для ... такого-то метода) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:02:11 |
eng-rus |
gen. |
overaerobicized |
перекачанный |
mikcanada |
16 |
22:46:18 |
rus-fre |
gen. |
передать власть |
passer le pouvoir (youtu.be) |
z484z |
17 |
22:44:52 |
eng-rus |
transp. |
LNG-fueled vehicle |
газовая машина |
MichaelBurov |
18 |
22:43:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
downrange |
зона боевых действий (urbandictionary.com) |
Arky |
19 |
22:43:42 |
eng-rus |
transp. |
LNG-fueled vehicle |
газомоторная машина |
MichaelBurov |
20 |
22:11:47 |
eng-rus |
gen. |
urbanite |
горожанин |
Tanya Gesse |
21 |
22:02:18 |
eng-rus |
inf. |
drop truth bombs |
резать правду-матку (Antonio Conte asks for sack by dropping truth bombs after Spurs surrender • Prince Harry to drop 'truth bombs' in 'deeply personal' episode for Oprah Winfrey mental health series, insider claims wiktionary.org, thesun.co.uk, football-addict.com) |
Alexander Oshis |
22 |
22:01:23 |
rus-ger |
gen. |
протирочное сито |
Passiermühle |
Oxana Vakula |
23 |
22:00:55 |
rus-ger |
gen. |
протирочное сито |
flotte Lotte |
Oxana Vakula |
24 |
21:59:11 |
eng-rus |
inf. |
truth bomb |
неприятная правда (A blunt, undiplomatic statement of something that is true that others may not want or expect to hear.: They tend to nurture by telling the truth, sometimes more than most people want to hear. The challenge with this placement lies in learning patience and diplomacy. It's easier to swallow a truth bomb if it comes wrapped in a little kindness. • Holding boundaries is the place we often get stuck. So, I'm going to hit you with a truth bomb: boundaries are only seen as selfish to those who benefit from you having poor boundaries. wiktionary.org) |
Alexander Oshis |
25 |
21:56:40 |
rus-spa |
gen. |
самоуничтожаться |
autodestruirse (Emmerich dice que si se autodestruyese, el rendimiento de la explosión nuclear estaría alrededor de los 15 kilotones. reverso.net) |
lunuuarguy |
26 |
21:43:00 |
eng-rus |
gen. |
so and so's brainchild |
инициатива создания чего-л. принадлежала кому-л. |
Tanya Gesse |
27 |
21:34:52 |
rus-ger |
ed. |
приказ о зачислении |
Verordnung über die Immatrikulation |
Лорина |
28 |
21:32:45 |
eng-rus |
gen. |
shape |
формировать |
Tanya Gesse |
29 |
21:32:16 |
rus |
abbr. |
РВМ |
роторно-вихревая мельница |
fddhhdot |
30 |
21:29:52 |
rus-spa |
gen. |
малозаметно |
bajo perfil (El objetivo iba bajo perfil con el Muyahidín amistoso durante el incidente de los parásitos vocales.) |
lunuuarguy |
31 |
21:18:24 |
rus-heb |
idiom. |
приводить разнообразные оправдания ненадлежащего поступка |
לטהר את השרץ בק"ן טעמים (ק"ן = 150) |
Баян |
32 |
21:14:08 |
rus-tur |
lab.law. |
дополнительный отдых |
serbest zaman |
Natalya Rovina |
33 |
21:13:25 |
rus-heb |
idiom. |
ни в коем случае |
לא באל"ף רבתי |
Баян |
34 |
21:13:22 |
rus-tur |
lab.law. |
суммарный учет рабочего времени |
denkleştirme |
Natalya Rovina |
35 |
21:11:43 |
rus-tur |
bus.styl. |
безукоризненно соблюдать условия |
şartlara muhakkak surette riayet etmek |
Natalya Rovina |
36 |
20:22:03 |
eng-rus |
gen. |
percent relative to |
процент по отношению к |
MichaelBurov |
37 |
20:21:20 |
eng-rus |
gen. |
per cent relative to |
% по отношению к |
MichaelBurov |
38 |
20:21:00 |
eng-rus |
gen. |
percent relative to |
% по отношению к |
MichaelBurov |
39 |
20:20:13 |
eng-rus |
gen. |
% relative to |
% по отношению к |
MichaelBurov |
40 |
20:18:02 |
rus-ger |
med. |
килевидная деформация грудной клетки |
Kielbrust (Thoraxdeformität, Pädiatrie) |
Klier |
41 |
20:16:11 |
rus-ger |
med. |
лейкоподобная деформация грудной клетки |
Trichterbrust (Thoraxdeformität, Pädiatrie) |
Klier |
42 |
20:13:44 |
rus-spa |
idiom. |
односторонность |
unilateralismo (Un unilateralismo que tío se le puede confiar a ningún individuo. reverso.net) |
lunuuarguy |
43 |
19:20:55 |
eng-rus |
gen. |
homies |
земляки |
Tanya Gesse |
44 |
19:16:14 |
eng-ukr |
comp. |
orphaned file |
файл-сирота (a file that no longer has a parent – a file once associated with a program that remains on the computer after a program is deleted or uninstalled) |
bojana |
45 |
19:14:17 |
eng-ukr |
comp. |
orphan file |
файл-сирота (a file that no longer has a parent – a file once associated with a program that remains on the computer after a program is deleted or uninstalled) |
bojana |
46 |
19:09:42 |
rus-tha |
gen. |
гора |
ภูเขา |
YuriTranslator |
47 |
19:06:31 |
eng-rus |
gen. |
stand up to |
сопротивляться (some contexts) |
Tanya Gesse |
48 |
19:05:44 |
rus-tur |
inf. |
перепалка |
didişme |
Natalya Rovina |
49 |
19:03:21 |
rus-tur |
inf. |
перебраниваться |
didişmek |
Natalya Rovina |
50 |
18:53:19 |
ger |
abbr. admin.geo. |
GT |
Gemeindeteil |
a_b_c |
51 |
18:47:44 |
eng-ukr |
comp., MS |
orphaned object |
непов'язаний об'єкт (Set up clean-up for orphaned objects – Налаштування очищення для непов’язаних об’єктів
microsoft.com, microsoft.com) |
bojana |
52 |
18:43:03 |
eng-rus |
gen. |
not standing in the way |
непротивление |
Tanya Gesse |
53 |
18:41:44 |
eng-rus |
gen. |
renewable energy sources capacity supply agreement |
ДПМ ВИЭ |
emirates42 |
54 |
18:32:54 |
rus-ita |
gen. |
с текстом ознакомлен, вышеизложенное подтверждаю, в удостоверение чего ставлю ниже свою подпись |
letto,confermato e sottoscritto |
zhvir |
55 |
18:29:52 |
eng-rus |
gen. |
quarry lake |
карьерное озеро |
terrarristka |
56 |
18:29:29 |
eng-rus |
gen. |
quarry lake |
карьер (небольшой глубокий водоем, часто образовавшийся после добычи чего-либо wikipedia.org) |
terrarristka |
57 |
18:27:22 |
ger |
gen. |
mD |
Mittlerer Dienst (multitran.com) |
Sonn |
58 |
18:20:47 |
eng-rus |
surg. |
implant |
устанавливать (эндопротез) |
igisheva |
59 |
18:05:29 |
eng-rus |
surg. |
implantation |
установка эндопротеза |
igisheva |
60 |
18:04:31 |
rus-ger |
gen. |
предупреждение об обязанности свидетеля давать правдивые показания |
Ermahnung zur Wahrheit |
Oxana Vakula |
61 |
18:02:20 |
rus-spa |
furn. |
шпон |
chapa de madera |
Alexander Matytsin |
62 |
17:58:46 |
rus-heb |
idiom. |
с миру по нитке |
מן הגורן ומן היקב |
Баян |
63 |
17:58:36 |
eng-rus |
gen. |
there being no... |
отсутствие |
Tanya Gesse |
64 |
17:52:52 |
rus-ger |
econ. |
промышленная экономика |
Industriewirtschaft |
dolmetscherr |
65 |
17:46:31 |
eng-rus |
law |
legal drafting |
составление юридических документов |
Ermant |
66 |
17:41:59 |
eng-rus |
gen. |
clearly recall |
хорошо помнить |
Tanya Gesse |
67 |
17:19:47 |
rus-ita |
account. |
без НДС |
EI (Esente Iva) |
moonlike |
68 |
16:53:56 |
eng-rus |
cook. |
yuba |
фучжу (плёнка, снятая с соевого молока, ингредиент восточноазиатской кухни. Также известна под названием «соевая спаржа», однако к настоящей спарже никакого отношения не имеет wikipedia.org) |
terrarristka |
69 |
16:51:49 |
eng-rus |
tech. |
host equipment |
оборудование, на которое устанавливается |
millatce |
70 |
16:35:33 |
eng-rus |
gen. |
fill the gaps |
заполнять пустоты |
diyaroschuk |
71 |
16:26:40 |
eng-rus |
anat. |
patellar ligament |
надколенниковая связка |
igisheva |
72 |
16:11:29 |
eng-ukr |
busin. |
reputation management |
репутаційний менеджмент |
bojana |
73 |
16:01:15 |
rus-ger |
med. |
межостистый имплантат |
interspinales Implantat |
hagzissa |
74 |
15:43:26 |
eng-rus |
mach. |
terminal strip marker |
держатель маркировки для клеммной колодки |
translator911 |
75 |
15:33:52 |
eng-rus |
gen. |
tailored to needs |
отвечающий потребностям, адаптированный к потребностям |
tinkerbella |
76 |
15:30:19 |
eng-rus |
health. |
patient experience |
качество обслуживания пациентов |
CRINKUM-CRANKUM |
77 |
15:27:14 |
eng-rus |
sol.pow. |
vent gas |
парогазовая смесь |
kovlant21 |
78 |
15:18:44 |
rus-ita |
ed. |
подать заявку на признание диплома |
chiedere il riconoscimento del titolo di studio (Copia autenticata * del titolo di studio di cui si chiede il riconoscimento, accompagnato da un certificato nominativo, rilasciato dall'Istituto/Università presso cui il titolo è stato conseguito) |
massimo67 |
79 |
15:17:09 |
eng-rus |
gen. |
procure that |
принять меры к тому, чтобы |
LadaP |
80 |
15:11:09 |
rus-ita |
ed. |
часы самостоятельной работы |
ore di studio individuale (внеаудиторная самостоятельная работа; Соотношение аудиторной (контактной) и самостоятельной работы: не более. 50% аудиторных (контактных) часов по отношению к часам самостоятельной работы; Режим занятий для студентов (включая все виды аудиторной и вне аудиторной учебной нагрузки): valore di 1 credito formativo in termini di ore didattiche teorico – pratiche (escludendo le ore di studio individuale)) |
massimo67 |
81 |
15:08:33 |
rus-fre |
law |
незаконное удержание ребенка |
maintien de l'enfant |
Olga A |
82 |
15:05:45 |
rus-fre |
law |
заявление о возвращении ребенка |
demande de retour (в рамках Гаагской конвенции от 25.10.1980 г.) |
Olga A |
83 |
15:01:45 |
rus-ita |
ed. |
количество аудиторных часов и часов учебной практики |
ore di formazione teorica e ore di tirocinio pratico (количество часов теоретической подготовки и часы практической подготовки; лекционных или практических занятий; количество часов аудиторных занятий и учебной практики: contenente l'indicazione della durata legale del corso e l'elenco degli esami/discipline sostenuti/e con l'indicazione, per ciascun esame/disciplina: del numero di ore effettuate (distinguendo tra ore di formazione teorica e ore di tirocinio pratico); valore di 1 credito in termini di ore didattiche teorico – pratiche (escludendo le ore di studio individuale)) |
massimo67 |
84 |
14:57:55 |
rus-ita |
ed. |
учебная нагрузка |
impegno formativo (Зачетная единица – унифицированная единица измерения трудоемкости учебной нагрузки обучающегося при указании объема образовательной программы.: nel caso in cui l'impegno formativo sia espresso in crediti formativi, deve essere precisato il valore di 1 credito in termini di ore didattiche teorico – pratiche (escludendo le ore di studio individuale)) |
massimo67 |
85 |
14:57:45 |
rus-ger |
gen. |
послать воздушный поцелуй |
einen Kusshand werfen |
Ремедиос_П |
86 |
14:56:29 |
rus-pol |
univer. inf. |
уник |
uniwerek (= университет, uniwersytet) |
Shabe |
87 |
14:48:48 |
rus-ger |
gen. |
противостоять |
standhaft bleiben (кому-л./чему-л. – D gegenüber) |
Ремедиос_П |
88 |
14:48:37 |
eng-rus |
comp. |
Google Sheets |
Google Таблицы (t.ly) |
visitor |
89 |
14:47:51 |
eng-rus |
chem. |
oxyborate |
оксиборат |
вовка |
90 |
14:43:00 |
eng-rus |
med. |
Metabolic-associated fatty live disease MAFLD |
Метаболически ассоциированная жировая болезнь печени МАЖБП |
Hilova |
91 |
14:34:35 |
rus-ger |
entomol. |
гнида |
Läuseei |
Ремедиос_П |
92 |
14:34:28 |
eng-rus |
ophtalm. |
visual acuity chart |
таблица для определения остроты зрения |
VladStrannik |
93 |
14:33:21 |
eng-rus |
mil., air.def. |
air avenue of approach |
маршрут подлёта к цели (Air avenues of approach are evaluated using the same criteria as for the ground. A good air avenue of approach will permit maneuver while providing terrain masking from surface-to-air weapon systems. Some common air avenues of approach are valleys, direct lines from the enemy point of origin, and river beds (FM 3-01.44 Short-Range Air Defense Operations)) |
PX_Ranger |
94 |
14:31:55 |
rus-ger |
fig. |
находиться под домашним арестом |
drinbleiben müssen (о наказанном ребёнке) |
Ремедиос_П |
95 |
14:28:57 |
rus-fre |
law |
добросовестный |
diligent (en cas de désaccord le parent le plus diligent saisit le juge aux affaires familiales qui statue selon ce qu'exige l'intérêt dè l'enfant) |
Olga A |
96 |
14:28:19 |
rus-ger |
gen. |
забияка |
Rüpel |
Ремедиос_П |
97 |
14:21:09 |
rus-ita |
law |
страна гражданской принадлежности |
paese si provenienza (страна выезда; страна подачи документов; страна, гражданином которой является данное лицо: la firma del delegante deve essere autenticata dall'autorità consolare italiana presso il Paese si provenienza) |
massimo67 |
98 |
14:19:36 |
eng-rus |
tech. |
suspect part |
деталь со скрытыми дефектами |
Post Scriptum |
99 |
14:10:56 |
rus-ger |
gen. |
отдел отгрузки |
Versandabteilung |
terrarristka |
100 |
14:08:11 |
rus-ita |
law |
компании, предоставляющая сервисные услуги |
società di servizi (страховая компания, предоставляющая широкий спектр страховых услуг; предоставляющая полный комплекс услуг для выезжающих в Канаду; Qualora l'istanza non venga presentata direttamente dall'interessato, lo stesso può delegare una persona fisica o una società di servizi a presentare la domanda e/o a seguirne l'istruttoria) |
massimo67 |
101 |
14:06:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
cylindrical axis |
ось цилиндра |
VladStrannik |
102 |
14:06:31 |
eng-rus |
ophtalm. |
cylindrical power |
сила цилиндра |
VladStrannik |
103 |
14:00:36 |
rus-ita |
law |
подтверждающий |
atto a comprovare (Nel caso i documenti presentati rechino dati anagrafici diversi deve essere esibita adeguata certificazione atta a comprovare che i documenti esibiti sono riconducibili alla stessa persona .) |
massimo67 |
104 |
13:51:13 |
rus-ger |
inf. |
скоро только кошки родятся |
Gut Ding will Weile haben |
Ремедиос_П |
105 |
13:48:32 |
rus-ger |
gen. |
божечки! |
du liebes Lieschen! (выражение удивления) |
Ремедиос_П |
106 |
13:44:10 |
rus-ger |
gen. |
недоедать |
nicht genung zu essen bekommen |
Ремедиос_П |
107 |
13:36:16 |
rus-ger |
gen. |
корочка |
Schorf (на ранке) |
Ремедиос_П |
108 |
13:25:12 |
rus-ger |
gen. |
педантичный |
pingelig |
Ремедиос_П |
109 |
13:23:01 |
rus-ger |
inf. |
хандрить |
bedröppelt sein |
Ремедиос_П |
110 |
13:19:11 |
rus-fre |
gen. |
медицинский уход |
suivi médical |
Olga A |
111 |
13:18:09 |
rus-ger |
gen. |
мурлыкать |
summen (о кошке) |
Ремедиос_П |
112 |
13:16:51 |
eng-rus |
med. |
consistent association |
систематическая корреляция |
amatsyuk |
113 |
13:15:07 |
rus-ger |
gen. |
разболтать |
herumtratschen (новость, секрет, слух) |
Ремедиос_П |
114 |
13:14:00 |
eng-rus |
quot.aph. |
Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us. |
Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Да и пойдите княжить и володеть нами. (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет».) |
dimock |
115 |
13:10:54 |
rus-ger |
gen. |
на самом деле |
im richtigen Leben |
Ремедиос_П |
116 |
13:10:53 |
eng-rus |
quot.aph. |
Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us |
да и пойдите княжить и володеть нами (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет».) |
dimock |
117 |
13:08:54 |
eng-rus |
biotechn. |
pseudovirion neutralization assay |
тест на нейтрализацию псевдовирионов |
rebecapologini |
118 |
13:06:27 |
eng-ukr |
comp., MS |
confidential data |
делікатні дані (microsoft.com, microsoft.com) |
bojana |
119 |
13:05:22 |
eng |
biotechn. |
PsVNA |
pseudovirion neutralization assay |
rebecapologini |
120 |
13:04:33 |
eng-ukr |
comp., MS |
multifactor authentication |
багатофакторна автентифікація (MFA = БФА microsoft.com, microsoft.com) |
bojana |
121 |
13:02:53 |
eng |
abbr. comp., MS |
MFA |
multifactor authentication (БФА microsoft.com, microsoft.com) |
bojana |
122 |
12:59:28 |
eng-ukr |
comp., MS |
attribute-based access control |
керування доступом на основі атрибутів (ABAC: access is granted flexibly based on a combination of attributes and environmental conditions – доступ надається на основі атрибутів і умов середовища microsoft.com, microsoft.com) |
bojana |
123 |
12:58:05 |
rus-ita |
law |
нострификация |
riconoscimento dei titoli di studio esteri (Признание (нострификация) иностранного образования; процедура признания иностранных документов об образовании (старое название – нострификация, эквивалентность): Признание иностранного образования и (или) иностранной квалификации) |
massimo67 |
124 |
12:57:41 |
eng |
abbr. comp., MS |
ABAC |
attribute-based access control (access is granted flexibly based on a combination of attributes and environmental conditions microsoft.com) |
bojana |
125 |
12:55:52 |
eng-ukr |
comp., MS |
role-based access control |
керування доступом на основі ролей (RBAC: In role-based access control (RBAC) models, access rights are granted based on defined business functions – У моделях RBAC користувачам надається доступ залежно від їхніх функцій в організації microsoft.com, microsoft.com) |
bojana |
126 |
12:52:47 |
eng-ukr |
comp., MS |
mandatory access control |
обов'язкове керування доступом (MAC: In Mandatory Access Control (MAC) models, users are granted access in the form of a clearance. – У моделях MAC користувачам надається доступ у формі дозволів. microsoft.com, microsoft.com) |
bojana |
127 |
12:49:33 |
eng-ukr |
law |
Birds Directive |
Пташина директива (Директива № 2009/147/ЄС про збереження диких птахів gov.ua) |
bojana |
128 |
12:47:42 |
eng-rus |
auto. |
LNG-fueled car |
газомоторная машина |
MichaelBurov |
129 |
12:45:44 |
eng-ukr |
nat.res. |
landscape of fear |
ландшафт страху (поведінка тварин, на яких полюють, формується за допомогою психологічних карт їх географічного оточення wikipedia.org) |
bojana |
130 |
12:44:38 |
rus-ger |
gen. |
справиться самостоятельно |
allein klarkommen |
Ремедиос_П |
131 |
12:43:45 |
rus-ger |
gen. |
справиться самостоятельно |
alleine klarkommen |
Ремедиос_П |
132 |
12:43:04 |
eng-ukr |
nat.res. |
ecology of fear |
екологія страху (концепт, що описує психологічний вплив стресу, спричиненого хижаками, який переживає здобич wikipedia.org) |
bojana |
133 |
12:42:05 |
eng-rus |
neurosurg. |
eloquent area |
функционально значимая область |
Natalya Rovina |
134 |
12:28:37 |
eng-rus |
nat.res. |
ecology of fear |
экология страха (a conceptual framework describing the psychological impact that predator-induced stress experienced by animals has on populations and ecosystems wikipedia.org) |
bojana |
135 |
12:19:18 |
eng-ukr |
law |
Habitat Directive |
Оселищна директива (Директива № 92/43/ЄС про збереження природних оселищ та видів природної фауни і флори; розм. – Директива про довкілля: ...Європа... ухвалила "Директиву про довкілля" (The Habitat Directive) gov.ua, bbc.com) |
bojana |
136 |
12:01:52 |
eng-ukr |
inf. |
Habitat Directive |
Директива про довкілля (оф. – Директива № 92/43/ЄС про збереження природних оселищ та видів природної фауни і флори (Оселищна директива): "Європа... ухвалила "Директиву про довкілля" (The Habitat Directive)" • "Додатком... передбачені заходи щодо наближення... до Директиви № 92/43/ЄС про збереження природних оселищ та видів природної фауни і флори (далі – Оселищна директива)" bbc.com, gov.ua) |
bojana |
137 |
11:55:44 |
eng-ukr |
nat.res. |
Emerald Network |
Смарагдова мережа (мережа територій особливого природоохоронного значення wikipedia.org) |
bojana |
138 |
11:53:40 |
eng-rus |
nat.res. |
Emerald Network |
Изумрудная сеть (сеть охраняемых природных территорий особого природоохранного значения wikipedia.org) |
bojana |
139 |
11:47:30 |
eng-ukr |
gen. |
Digital Services Act |
закон про цифрові послуги (DSA bbc.com) |
bojana |
140 |
11:46:18 |
eng |
abbr. |
DSA |
Digital Services Act (закон про цифрові послуги bbc.com) |
bojana |
141 |
11:44:46 |
eng-rus |
mach. |
sculptured surface |
рельефная поверхность (NURBS) |
translator911 |
142 |
11:44:02 |
eng-ukr |
gen. |
case-by-case |
індивідуальний підхід (Вибіркове керування доступом (DAC) забезпечує індивідуальний підхід до керування ресурсами. – Discretionary access control (DAC) provides case-by-case control over resources. microsoft.com) |
bojana |
143 |
11:43:23 |
rus-heb |
gen. |
именно она |
היא היא |
Баян |
144 |
11:42:45 |
rus-heb |
gen. |
именно он |
הוא הוא |
Баян |
145 |
11:40:53 |
eng |
abbr. comp., MS |
DMA |
Discretionary Access Control (вибіркове керування доступом microsoft.com) |
bojana |
146 |
11:37:13 |
eng-ukr |
comp., MS |
discretionary access control |
вибіркове керування доступом (microsoft.com) |
bojana |
147 |
11:34:38 |
eng-ukr |
journ. |
gatekeeper |
посередник (відповідальний за управління доступом до певної інформації wikipedia.org) |
bojana |
148 |
11:28:32 |
rus-heb |
int. law. |
Международный пакт о гражданских и политических правах |
האמנה הבין-לאומית בדבר זכויות אזרחיות ומדיניות (страница сохранена также в web.archive.org org.il) |
Баян |
149 |
11:26:29 |
rus-ger |
fin. |
наличными средствами |
in bar |
Лорина |
150 |
11:23:59 |
eng-ukr |
comp. |
Digital Markets Act |
закон про цифрові ринки (Ціль DMA – забезпечити вільну й чесну конкуренцію на цифрових ринках bbc.com) |
bojana |
151 |
11:22:19 |
eng |
abbr. comp. |
DMA |
Digital Markets Act ("...ми ухвалили Digital Markets Act (закон про цифрові ринки)" bbc.com) |
bojana |
152 |
11:15:24 |
eng-rus |
med. |
rescue therapy |
терапия по жизненным показаниям |
paseal |
153 |
11:10:58 |
rus-heb |
law |
адвокатский ордер |
כתב מינוי (для напр. рус – ивр) |
Баян |
154 |
11:10:49 |
eng-rus |
gen. |
knowledgeable |
бывалый |
diyaroschuk |
155 |
11:04:03 |
rus-ger |
med. |
уменьшение носовых раковин |
Muschelkaustik (Die Muschelkaustik Operation bzw. Conchotomie dient der operativen Verkleinerung der Nasenmuscheln: Конхотомия — это оперативное вмешательство, в ходе которого хирургическим путем частично или полностью иссекаются нижние носовые раковины в комплексе со слизистой оболочкой с целью восстановления свободного носового дыхания.) |
hagzissa |
156 |
10:42:14 |
eng-rus |
gen. |
play a key part |
играть ключевую роль |
diyaroschuk |
157 |
10:32:31 |
rus-ger |
law, contr. |
объективированная стоимость |
objektivierter Wert |
Ying |
158 |
10:31:54 |
eng-rus |
gen. |
wicked |
аморальный |
diyaroschuk |
159 |
10:30:46 |
eng-rus |
law, contr. |
objectified value |
объективированная стоимость |
Ying |
160 |
10:25:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
for central reading |
для центрального прочтения |
EnAs |
161 |
10:04:30 |
eng-rus |
mamal. |
fine needle localization |
локализация при помощи тонкой иглы (Процедура, при которой в поражённую молочную железу вводится тонкая игла под ультразвуковым или маммографическим контролем, через которую вводится тонкая металлическая нить, после чего игла извлекается, оставляя нить. Её внутренний конец держится за ткань новообразования, а внешний закрепляется на поверхности молочной железы пластырем и служит ориентиром для рассечения ткани во время операции. Во время операции через разрез, произведённый в месте выхода внешнего конца нити, извлекается новообразование, за которое держится внутренний конец нити.) |
Баян |
162 |
9:56:15 |
eng |
abbr. mamal. |
FNL |
fine needle localization |
Баян |
163 |
9:49:14 |
eng-rus |
oncol. |
subglottic |
под собственно голосовым аппаратом (МКБ-10 С32.2) |
Natalya Rovina |
164 |
9:48:18 |
eng-rus |
oncol. |
glottic |
собственно голосового аппарата (МКБ-10 С32.0) |
Natalya Rovina |
165 |
9:47:55 |
eng-rus |
fin. |
terminal rate |
итоговая ставка (In the game of chicken between the Federal Reserve (Fed) and the bond market that’s been going on since last year, the U.S. central bank won out by reaching its stated terminal rate of 5.25% for this tightening cycle. janushenderson.com) |
aldrignedigen |
166 |
9:47:36 |
eng-rus |
oncol. |
supraglottic |
над собственно голосовым аппаратом (МКБ-10 C32.1) |
Natalya Rovina |
167 |
9:41:13 |
eng-rus |
med. |
lung diffusion |
диффузия легких |
baloff |
168 |
9:40:51 |
eng-rus |
mach. |
drive object |
приводное устройство |
translator911 |
169 |
9:12:01 |
eng-rus |
med. |
right ventricular outflow tract acceleration time |
время ускорения кровотока в выносящем тракте правого желудочка |
baloff |
170 |
9:10:46 |
eng-rus |
med. |
midsystolic notching |
среднесистолическое прикрытие |
baloff |
171 |
9:06:55 |
ita-ukr |
math. |
decimetro |
дециметр |
Anderrek |
172 |
9:05:05 |
ita-ukr |
math. |
problema |
задача |
Anderrek |
173 |
9:04:26 |
ita-ukr |
math. |
esercizio |
вправа |
Anderrek |
174 |
9:01:42 |
ita-ukr |
math. |
moltiplicazione |
множення |
Anderrek |
175 |
9:00:55 |
ita-ukr |
math. |
diagonale |
діагональ |
Anderrek |
176 |
8:53:01 |
ita-ukr |
math. |
calcolare l'incognita |
обчислити невідоме |
Anderrek |
177 |
8:52:31 |
rus |
abbr. gynecol. |
ТМ |
тело матки (Злокачественные новообразования тела матки (ЗНО ТМ) siboncoj.ru) |
vdengin |
178 |
8:51:18 |
ita-ukr |
math. |
altezza |
висота |
Anderrek |
179 |
8:49:51 |
ita-ukr |
math. |
base |
основа |
Anderrek |
180 |
8:48:35 |
ita-ukr |
math. |
parallelogrammo |
паралелограм |
Anderrek |
181 |
8:48:05 |
ita-ukr |
math. |
vertice |
вершина |
Anderrek |
182 |
8:46:07 |
ita-ukr |
math. |
lato |
сторона |
Anderrek |
183 |
8:45:25 |
ita-ukr |
math. |
radice quadrata |
квадратний корінь |
Anderrek |
184 |
8:43:40 |
ita-ukr |
math. |
unità di misura |
одиниця вимірювання |
Anderrek |
185 |
8:40:00 |
eng-rus |
gynecol. |
positive progesterone challenge test |
закономерная менструально-подобная реакция (Взял из статьи по ссылке; прямого перевода не нашёл, но в источниках из статьи объясняют, что это реакция на пробу с прогестероном: Появление закономерной менструальноподобной реакции (ЗМПР) (положительная проба) позволяет исключить маточную форму аменореи и низкую эстрогенную насыщенность. spb.ru) |
vdengin |
186 |
8:20:30 |
rus |
abbr. gynecol. |
ЗМПР |
закономерная менструально-подобная реакция (Наряду с уровнем половых гормонов в крови, локальная продукция биологически активных веществ и клеточных регуляторов оказывает влияние на пролиферацию и дифференциацию клеток эндометрия и возникновение менструального кровотечения в репродуктивном периоде или закономерной менструально-подобной реакции (ЗМПР) при назначении экзогенных половых гормонов. gynendo.ru) |
vdengin |
187 |
8:20:13 |
ita-ukr |
math. |
bisettrice |
бісектриса |
Anderrek |
188 |
8:19:20 |
ita-ukr |
math. |
sequenza |
послідовність |
Anderrek |
189 |
8:18:35 |
ita-ukr |
math. |
valore |
величина |
Anderrek |
190 |
8:17:47 |
ita-ukr |
math. |
congruente |
конгруентний |
Anderrek |
191 |
8:17:21 |
ita-ukr |
math. |
congruenza |
конгруентність |
Anderrek |
192 |
8:13:12 |
ita-ukr |
math. |
angolo |
кут |
Anderrek |
193 |
8:12:41 |
ita-ukr |
math. |
frazione decimale |
десятковий дріб |
Anderrek |
194 |
8:12:11 |
ita-ukr |
math. |
frazione ordinaria |
звичайний дріб |
Anderrek |
195 |
7:26:42 |
eng-rus |
univer. |
joint department |
базовая кафедра |
Ivan Pisarev |
196 |
7:04:07 |
eng-rus |
commer. |
as seen |
после проверки (метод торговли, когда покупателю предлагается самому проверить качество товара, а затем принять решение о покупке; в случае покупки продавец не обязан предоставлять никакой гарантии качества покупателю) |
peuplier_8 |
197 |
6:41:53 |
eng-rus |
abbr. |
PGDHM |
диплом аспиранта по специальности "больничный менеджмент" (Post Graduate Diploma In Hospital Management) |
itisnemo |
198 |
6:23:26 |
rus-ger |
law, contr. |
Общественная организация аудиторов Германии |
Institute der Wirtschaftsprüfer in Deutschland e.V. |
Ying |
199 |
6:21:02 |
rus-ger |
law, contr. |
уступка вещного права |
dingliche Abtretung |
Ying |
200 |
6:16:51 |
eng-rus |
philos. |
self writing |
самовоспитание (Self Writing
HUPOMNEMATA
These pages are part of a series of studies on "the arts of oneself", that is, on the aesthetics of existence and the government of oneself and of other in Greco-Roman culture during the first two centuries of the empire. foucault.info) |
Oleksandr Spirin |
201 |
5:17:33 |
eng-rus |
gen. |
natural-born |
наделённый даром от рождения (Natasha Venter is a natural-born psychic, and has been described as a bridge between worlds, using her gifts as an inter-dimensional guide, animal communicator, and reader of energies. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
202 |
4:26:01 |
eng-rus |
idiom. |
blow one's hair back |
нравиться (The whole minimalist thing never really blew my hair back.) |
Vastaras |
203 |
4:07:41 |
eng-rus |
ed. |
DLI designated learning institution |
официально признанные вузы для обучения иностранных студентов |
Coquelicot |
204 |
3:45:39 |
eng-rus |
op.syst. |
documentation for your operating system |
документация операционной системы |
Alex_Odeychuk |
205 |
3:45:03 |
eng-rus |
op.syst. |
reconfigure |
изменить конфигурацию |
Alex_Odeychuk |
206 |
3:44:01 |
eng-rus |
op.syst. |
requested sector on the disk |
запрошенный сектор на диске |
Alex_Odeychuk |
207 |
3:42:58 |
eng-rus |
op.syst. |
corrupted area on the disk |
поврежденная область на диске |
Alex_Odeychuk |
208 |
3:42:24 |
eng-rus |
op.syst. |
commit cache |
кэш дисков |
Alex_Odeychuk |
209 |
3:41:35 |
eng-rus |
op.syst. |
operating system specific path separation character |
специальный символ разделения путей для операционной системы |
Alex_Odeychuk |
210 |
3:41:07 |
eng-rus |
op.syst. |
operating system specific end of line character |
символ конца строки операционной системы |
Alex_Odeychuk |
211 |
3:40:35 |
eng-rus |
op.syst. |
file system's native event |
собственное событие файловой системы |
Alex_Odeychuk |
212 |
3:39:50 |
eng-rus |
op.syst. |
operating system's native event |
собственное событие операционной системы |
Alex_Odeychuk |
213 |
3:38:35 |
eng-rus |
op.syst. |
client operating system |
операционная система клиента |
Alex_Odeychuk |
214 |
3:38:04 |
eng-rus |
op.syst. |
server operating system |
операционная система сервера |
Alex_Odeychuk |
215 |
3:37:33 |
eng-rus |
op.syst. |
installer service |
служба установщика |
Alex_Odeychuk |
216 |
3:36:42 |
eng-rus |
op.syst. |
virtual machine operating system disk |
диск операционной системы виртуальной машины |
Alex_Odeychuk |
217 |
3:33:48 |
eng-rus |
op.syst. |
operating system media pre-execution hook |
обработчик, запускающийся с носителя с операционной системой перед выполнением последовательности задач |
Alex_Odeychuk |
218 |
3:32:51 |
eng-rus |
op.syst. |
operating system deployment manager |
диспетчер развёртывания операционных систем |
Alex_Odeychuk |
219 |
3:32:05 |
eng-rus |
op.syst. |
underlying desktop operating system license |
основная лицензия на операционную систему настольного компьютера |
Alex_Odeychuk |
220 |
3:31:50 |
eng-rus |
op.syst. context. |
qualifying operating system |
соответствующая операционная система |
Alex_Odeychuk |
221 |
3:31:19 |
eng-rus |
op.syst. |
full operating system license |
полная лицензия на операционную систему |
Alex_Odeychuk |
222 |
3:30:49 |
eng-rus |
IT |
desktop operating system |
операционная система настольного компьютера |
Alex_Odeychuk |
223 |
3:29:49 |
eng-rus |
IT |
host |
сервер виртуальных машин (host operating system — операционная система сервера виртуальных машин) |
Alex_Odeychuk |
224 |
3:21:15 |
eng |
abbr. |
VVIP |
Very Very Important Person |
Ying |
225 |
3:14:02 |
rus-fre |
arts. |
Общество литераторов |
Société des Gens de Lettres (Франции.) |
transland |
226 |
3:04:51 |
rus-tha |
gen. |
красота |
ความงาม |
YuriTranslator |
227 |
3:04:47 |
rus-fre |
arts. |
убрать все мелкие детали |
dépouiller de toute anecdote |
transland |
228 |
2:48:43 |
rus-fre |
bus.styl. |
председатель совета директоров и главный исполнительный директор |
président directeur général |
Alex_Odeychuk |
229 |
2:47:42 |
rus-fre |
bus.styl. |
действующий по коммерческим правилам |
fonctionnant selon les règles commerciales |
Alex_Odeychuk |
230 |
2:47:07 |
rus-fre |
law |
частная организация с особым уставом |
organisme privé à statut particulier |
Alex_Odeychuk |
231 |
2:42:40 |
rus-ara |
gen. |
нормальный размер |
حجم طبيعي (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
232 |
2:41:55 |
rus-ara |
media. |
АФП |
أ.ف.ب (Агентство Франс Пресс albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
233 |
2:40:36 |
rus-ara |
geogr. China |
Пекин |
بكين (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
234 |
2:40:05 |
eng-rus |
inf. |
pursue line |
преследовать свои цели (pursue one's line
) |
MichaelBurov |
235 |
2:40:03 |
rus-ara |
dipl. |
во время встречи |
خلال لقاء (... في — в ... albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
236 |
2:39:59 |
eng-rus |
mil. |
Agent Orange |
агент Оранж (wikipedia.org) |
Aiduza |
237 |
2:39:12 |
rus-ara |
names China |
И |
يي (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
238 |
2:38:51 |
rus-ara |
names China |
Ван |
وانغ (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
239 |
2:38:27 |
eng-rus |
inf. |
pursue line |
гнуть своё (Не pursued his line) |
MichaelBurov |
240 |
2:37:53 |
rus-ara |
PR |
золотой век |
عصر ذهبي (العصر الذهبي albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
241 |
2:37:24 |
rus-ara |
dipl. |
дипломатия сдерживания |
دبلوماسية الردع (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
242 |
2:36:56 |
rus-ara |
dipl. |
сдерживание |
ردع |
Alex_Odeychuk |
243 |
2:34:19 |
rus-ara |
literal. |
во всякое время |
في كل وقت |
Alex_Odeychuk |
244 |
2:34:04 |
rus-ara |
gen. |
всегда |
في كل وقت (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
245 |
2:31:37 |
rus-ara |
astrophys. |
астрофизик |
عالم فيزياء فلكي (мн.ч. – علماء فيزياء فلكية albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
246 |
2:28:46 |
rus-ara |
space |
невидимая материя |
مادة غير مرئية (المادة غير المرئية albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
247 |
2:25:22 |
rus-ara |
scient. |
теоретическая модель |
نموذج نظري (мн.ч. – نماذج نظرية albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
248 |
2:21:47 |
rus-ara |
space |
тёмная материя |
مادة مظلمة (المادة المظلمة albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
249 |
2:19:13 |
rus-ara |
rhetor. |
беспрецедентный факт |
حقيقة غير مسبوقة (... عن — о ...: мн.ч. – حقائق غير مسبوقة albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
250 |
2:15:43 |
rus-ara |
gen. |
в скорби |
على الثكْل |
Alex_Odeychuk |
251 |
2:14:57 |
rus-ara |
gen. |
во время войны |
على الحرب |
Alex_Odeychuk |
252 |
2:14:05 |
rus-ara |
gen. |
во время войны |
في زمن الحرب |
Alex_Odeychuk |
253 |
2:12:18 |
rus-ara |
gen. |
тяжёлая утрата |
خسارة ثقيلة |
Alex_Odeychuk |
254 |
2:11:05 |
rus-ara |
quot.aph. |
человек может спать даже после тяжёлой утраты, но не спит на войне |
قد ينام الإنسان بعد خسارة ثقيلة، ولكن لا ينام على الحرب |
Alex_Odeychuk |
255 |
2:10:03 |
eng-rus |
ed. |
QPR |
Опросить, убедить и сопроводить (Question, Persuade and Refer, тренинг для предотвращения случаев самоубийства среди студентов в Университете Флориды) |
moonlike |
256 |
2:09:37 |
rus-ara |
quot.aph. |
человек спит, когда он в скорби, но не спит на войне |
ينام الرجل على الثكْل، ولا ينام على الحَرَب |
Alex_Odeychuk |
257 |
1:58:31 |
eng-rus |
gen. |
elsewhere |
в иных местах |
semenozhka |
258 |
1:57:28 |
rus-ara |
for.pol. |
на региональном уровне |
على المستوى الإقليمى (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
259 |
1:54:32 |
rus-ara |
hist. |
землетрясение в Марокко |
زلزال المغرب (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
260 |
1:52:49 |
rus-ara |
mil. |
ускорять темп наступления |
عجل التقدم |
Alex_Odeychuk |
261 |
1:52:26 |
rus-ara |
mil. |
наступление |
تقدم |
Alex_Odeychuk |
262 |
1:48:12 |
rus-ara |
mil. |
усиление атаки |
تعزيز الهجوم |
Alex_Odeychuk |
263 |
1:42:07 |
rus-ara |
mil. |
наносить воздушные удары |
شن هجمات جوية (... على — по ...) |
Alex_Odeychuk |
264 |
1:39:26 |
rus-ara |
geogr. |
юг Украины |
جنوب أوكرانيا |
Alex_Odeychuk |
265 |
1:37:37 |
eng-rus |
context. |
fence |
осек (для обозначения изгороди) |
semenozhka |
266 |
1:36:21 |
rus-ara |
formal |
поисковые работы |
عمليات البحث (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
267 |
1:35:06 |
rus-ger |
theol. |
часы |
Horen (церковная служба) |
AlexandraM |
268 |
1:34:05 |
eng-rus |
agric. |
forest debris |
лесной завал |
semenozhka |
269 |
0:49:39 |
eng-rus |
softw. |
produce a highly responsive experience |
обеспечивать высокую отзывчивость (пользовательского интерфейса oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
270 |
0:44:31 |
eng-rus |
IT |
web development framework for modern applications |
платформа разработки современных веб-приложений (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
271 |
0:41:44 |
eng-rus |
softw. |
strive as much as possible to embrace a non-breaking approach to software development |
стремиться максимально использовать неразрушающий подход к разработке программного обеспечения (подход, исключающий изменения, нарушающие обратную совместимость oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
272 |
0:41:29 |
eng-rus |
softw. |
breaking change |
изменение, нарушающее обратную совместимость |
Alex_Odeychuk |
273 |
0:39:39 |
eng-rus |
softw. |
upgradeability from release to release |
возможность обновления от выпуска к выпуску (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
274 |
0:38:48 |
eng-rus |
progr. |
conform to the established guidelines |
соблюдать установленные правила (на проекте oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
275 |
0:36:59 |
eng-rus |
softw. |
common design system |
общая система проектирования (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
276 |
0:36:37 |
eng-rus |
softw. |
industry accepted |
признанный в отрасли (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
277 |
0:35:31 |
eng-rus |
gen. |
choose wisely |
выбирать с умом (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
278 |
0:33:12 |
eng-rus |
softw. |
upgradeability of third-party components |
возможность обновления сторонних компонентов (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
279 |
0:32:32 |
eng-rus |
data.prot. |
long-term security |
долгосрочная безопасность (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
280 |
0:31:27 |
eng-rus |
softw. |
accelerate development efforts |
ускорить разработку (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
281 |
0:30:09 |
eng-rus |
IT |
practical engineering |
практическое проектирование (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
282 |
0:29:36 |
eng-rus |
progr. |
performance problem |
проблема с производительностью (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
283 |
0:28:51 |
eng-rus |
gen. |
next to impossible |
практически невозможный (to ... + inf. – для ... oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
284 |
0:27:59 |
eng-rus |
softw. |
incomprehensible to most developers |
непонятный для большинства разработчиков (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
285 |
0:25:30 |
eng-rus |
softw. |
perform with different configurations |
выполняться с различными настройками (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
286 |
0:24:18 |
eng-rus |
softw. |
perform under load |
работать под нагрузкой (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
287 |
0:21:41 |
eng-rus |
softw. |
maintenance headache |
трудность сопровождения (for ... – ... какого именно программного обеспечения oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
288 |
0:17:48 |
eng-rus |
econ. |
be highly productive |
работать с высокой производительностью труда (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
289 |
0:17:18 |
eng-rus |
progr. |
be on-boarded |
освоиться (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
290 |
0:16:41 |
eng-rus |
gen. |
come up to speed |
быстро освоиться (on ... – с ... oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
291 |
0:15:40 |
eng-rus |
progr. |
client assembly loading |
загрузка клиентских сборок (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
292 |
0:15:08 |
eng-rus |
progr. |
run-time configuration |
конфигурация среды выполнения (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
293 |
0:14:37 |
eng-rus |
tech. |
provides the flexibility to adapt |
обеспечивать гибкую адаптацию (to ... – к ... oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
294 |
0:12:42 |
eng-rus |
inet. |
client-side model |
клиентская модель (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
295 |
0:12:23 |
eng-rus |
inet. |
server-side model |
серверная модель (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
296 |
0:11:50 |
eng-rus |
softw. |
run-time scenario |
сценарий выполнения (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
297 |
0:11:17 |
eng-rus |
AI. |
generative artificial intelligence integration |
интеграция генеративного искусственного интеллекта (в программный продукт) |
Alex_Odeychuk |
298 |
0:10:37 |
eng |
AI. |
generative AI integration |
generative artificial intelligence integration |
Alex_Odeychuk |
299 |
0:10:15 |
eng-rus |
st.exch. |
margin call |
маржин-колл (предупреждение
) |
MichaelBurov |
300 |
0:09:12 |
eng-rus |
st.exch. |
margin call |
маржин-колл |
MichaelBurov |
301 |
0:09:01 |
eng-rus |
softw. |
responsive experience |
отзывчивость (пользовательского интерфейса: produce a highly responsive experience — обеспечивать высокую отзывчивость oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
302 |
0:07:07 |
eng-rus |
econ. |
offer products and services |
предлагать товары и услуги (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
303 |
0:06:24 |
eng-rus |
progr. |
accelerate the development of modern digital experiences |
ускорять разработку современных приложений (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
304 |
0:00:28 |
eng-rus |
progr. |
development efforts |
работа разработчика (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
305 |
0:00:10 |
eng-rus |
progr. |
immediately get up and running |
немедленно начать работу (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |