1 |
23:56:41 |
eng-rus |
O&G |
existing operation |
существующие операции |
olga garkovik |
2 |
23:41:01 |
rus-ger |
zool. |
дикое животное |
wildes Tier |
Лорина |
3 |
23:35:38 |
rus-spa |
med. |
тиреоидэктомия |
tiroidectomía |
serdelaciudad |
4 |
23:34:53 |
eng |
abbr. meas.inst. |
variable wave length laser |
variable wave-length laser |
ssn |
5 |
23:32:02 |
rus-spa |
med. |
частичная кишечная непроходимость |
suboclusion intestinal |
serdelaciudad |
6 |
23:29:36 |
rus-est |
ornit. |
вороновые |
vareslased (https://ru.wikipedia.org/wiki/Врановые) |
ВВладимир |
7 |
23:27:31 |
eng-rus |
telecom. |
variable tone buzzer |
зуммер с изменяющимся тоном |
ssn |
8 |
23:26:26 |
eng-rus |
railw. |
variable time lag |
переменная выдержка времени |
ssn |
9 |
23:25:02 |
eng-rus |
progr. |
variable time delay device |
устройство с регулируемой задержкой |
ssn |
10 |
23:22:44 |
eng-rus |
progr. |
variable text font |
шрифт текста переменной |
ssn |
11 |
23:22:04 |
eng-rus |
progr. |
variable text |
текст переменной |
ssn |
12 |
23:17:31 |
eng-rus |
corp.gov. |
Corporate Affairs |
отдел корпоративных отношений (proz.com) |
Samura88 |
13 |
23:14:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
variable-reactance diode |
диод с изменяемой ёмкостью |
ssn |
14 |
23:13:45 |
eng-rus |
meas.inst. |
variable reactance diode |
диод с изменяемой ёмкостью |
ssn |
15 |
23:12:12 |
eng-rus |
telecom. |
variable ratio power divider |
регулируемый делитель мощности |
ssn |
16 |
23:10:43 |
rus-ger |
tax. |
предварительный вычет налога с оборота |
Vorsteuerabzug |
Лорина |
17 |
23:09:37 |
rus-est |
gen. |
обитатель города |
linnaasukas |
ВВладимир |
18 |
23:08:27 |
eng |
abbr. meas.inst. |
variable pulse length laser |
variable pulselength laser |
ssn |
19 |
23:03:25 |
eng |
abbr. telecom. |
variable phase shifter |
variable phaseshifter |
ssn |
20 |
23:02:53 |
rus-ger |
gen. |
помыкать |
um den Finger wickeln |
grafleonov |
21 |
23:01:11 |
eng-rus |
int.transport. |
declared value charge |
сбор за объявленную стоимость |
igisheva |
22 |
23:00:56 |
eng-rus |
slang |
yowza |
ого ("Yowzah," said Rick into the phone, his eyebrows shooting nearly up to his hairline. "The whole enchilada?") |
chronik |
23 |
22:59:45 |
eng |
abbr. telecom. |
MWS |
Multimedia Wireless System |
Lesya1986 |
24 |
22:59:09 |
eng-rus |
O&G |
Kilo-Metric Tonnes per Annum |
тыс. метр. тонн в год |
olga garkovik |
25 |
22:43:52 |
eng |
abbr. |
Search and Rescue Area of Responsibility |
SAR AOR |
Lesya1986 |
26 |
22:25:43 |
eng-rus |
gen. |
quill stroke |
ход пиноли |
polis |
27 |
22:19:25 |
rus-est |
gen. |
отпугиватель птиц |
linnupeleti |
ВВладимир |
28 |
22:05:27 |
eng-rus |
int.transport. |
carrier's receipt |
транспортная накладная |
igisheva |
29 |
22:05:00 |
eng-rus |
gen. |
big thick wallet |
толстый кошелёк |
Taras |
30 |
22:04:36 |
eng-rus |
idiom. |
deep pocket |
толстый кошелёк (to have deep pockets: You need deep pockets (= a lot of money) if you're involved in a long law suit.) |
Taras |
31 |
22:04:25 |
eng-rus |
comp. |
flash drive |
флэшка |
VLZ_58 |
32 |
22:01:23 |
eng-rus |
audit. |
top line table |
таблица с анализом основных факторов и тенденций |
LiudmilaLy |
33 |
22:00:49 |
eng-rus |
audit. |
top line |
основные факторы и тенденции |
LiudmilaLy |
34 |
22:00:09 |
eng-rus |
gen. |
for sale by owner |
продажа владельцем (в объявлении о продаже дома и т.п.) |
Morning93 |
35 |
21:59:52 |
eng-rus |
gen. |
FSBO |
продажа владельцем (в объявлении о продаже дома и т.п.) |
Morning93 |
36 |
21:58:25 |
eng-rus |
gen. |
FSBO |
продажа без посредников (в объявлении о продаже дома и т.п.) |
Morning93 |
37 |
21:57:09 |
eng-rus |
gen. |
for sale by owner |
продажа от хозяина (в объявлении о продаже дома и т.п.) |
Morning93 |
38 |
21:48:51 |
eng-rus |
pharm. |
wet granulated tablet |
таблетки, полученные с применением влажного гранулирования |
iwona |
39 |
21:44:09 |
eng-rus |
progr. |
released version |
выпускаемая версия (программного продукта) |
ssn |
40 |
21:25:46 |
rus-ger |
construct. |
связь по аудиодомофону |
Türkommunikation |
Vorbild |
41 |
21:24:32 |
eng-rus |
inf. |
damn good-looking |
чертовски симпатичный |
tania_mouse |
42 |
21:19:14 |
rus-ger |
gen. |
массовая миграция |
Völkerwanderung |
grafleonov |
43 |
21:12:07 |
eng-rus |
gastroent. |
stomach acid |
желудочный сок (e.g. Cut himself so deep, we found traces of stomach acid on the floor. Порезы настолько глубоки, что на полу мы обнаружили следы его желудочного сока.) |
Logos71 |
44 |
21:10:08 |
rus-ger |
construct. |
внутренний подоконник |
Innensohlbank |
Vorbild |
45 |
21:08:25 |
rus-ger |
construct. |
подоконник |
Sohlbank |
Vorbild |
46 |
20:59:21 |
eng-rus |
forestr. |
FMP |
планирование лесопользованием (Forest Management Planning) |
schyzomaniac |
47 |
20:56:21 |
eng-rus |
progr. |
variable pattern |
шаблон переменных |
ssn |
48 |
20:55:34 |
eng-rus |
chem. |
propyl analogue |
пропиловый аналог |
iwona |
49 |
20:55:31 |
eng-rus |
progr. |
variable path |
путь переменной |
ssn |
50 |
20:53:31 |
eng-rus |
progr. |
variable package |
пакет переменных |
ssn |
51 |
20:53:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
markedly |
явным образом |
Игорь Миг |
52 |
20:52:34 |
eng-rus |
progr. |
variable option |
параметр переменной |
ssn |
53 |
20:51:05 |
eng-rus |
progr. |
variable node |
узел переменной |
ssn |
54 |
20:48:33 |
rus-ita |
|
звонок на урок и на перемену |
campanella |
Avenarius |
55 |
20:47:46 |
eng |
abbr. telecom. |
variable length sub net mask |
variable length sub network mask |
ssn |
56 |
20:42:59 |
eng-rus |
telecom. |
variable length dial plan |
план набора переменной длины |
ssn |
57 |
20:42:54 |
rus-ger |
product. |
танко-сборочный завод |
Panzermontagewerk |
Sergei Aprelikov |
58 |
20:41:42 |
eng-rus |
chromat. |
degradate |
деградат |
iwona |
59 |
20:41:19 |
eng-rus |
|
is not evidence of identity |
не является удостоверением личности (надпись на британском свидетельстве о рождении) |
4uzhoj |
60 |
20:40:50 |
eng-rus |
chem.comp. |
2-phosphonopyrrolidine |
2-фосфонопирролидин |
iwona |
61 |
20:39:14 |
eng |
abbr. telecom. |
variable key length symmetric block cipher |
variable key length symmetric blockcipher |
ssn |
62 |
20:38:07 |
eng-rus |
telecom. |
symmetric blockcipher |
шифр с симметричным блоком |
ssn |
63 |
20:36:46 |
eng |
abbr. telecom. |
variable key length |
variable keylength |
ssn |
64 |
20:34:55 |
eng |
abbr. telecom. |
keylength |
key length |
ssn |
65 |
20:34:17 |
rus-ger |
product. |
фабрика игрушек |
Spielwarenfabrik |
Sergei Aprelikov |
66 |
20:28:55 |
eng-rus |
telecom. |
variable key length |
переменная длина ключа |
ssn |
67 |
20:27:07 |
eng-rus |
telecom. |
symmetric block cipher |
шифр с симметричным блоком |
ssn |
68 |
20:24:47 |
eng-rus |
fig. |
inner truth |
cкрытая суть |
tania_mouse |
69 |
20:22:24 |
eng-rus |
progr. |
variable interpolation |
интерполяция переменной |
ssn |
70 |
20:22:04 |
rus-ita |
bot. |
львиный зев |
bocca di leone |
Avenarius |
71 |
20:20:47 |
eng-rus |
progr. |
variable input |
ввод переменной |
ssn |
72 |
20:19:25 |
eng |
abbr. progr. |
variable initialisation |
variable initialization |
ssn |
73 |
20:18:24 |
rus-ger |
biol. |
клеточный слой |
Zellrasen |
koltsovaa |
74 |
20:17:39 |
eng |
abbr. progr. |
variable initialisation expression |
variable initialization expression |
ssn |
75 |
20:14:10 |
rus-ita |
glass |
пуленепробиваемое стекло |
cristallo blindato |
Sergei Aprelikov |
76 |
20:13:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
variable ganged capacitor |
переменный блочный конденсатор |
ssn |
77 |
20:11:30 |
eng-rus |
telecom. |
variable gain amplifier |
усилитель с переменным усилением |
ssn |
78 |
20:10:23 |
rus-ger |
wood. |
чаша для фруктов |
Obstschale (Fruchtschale) |
marinik |
79 |
20:07:50 |
eng-rus |
telecom. |
variable frame rate |
переменная частота кадров |
ssn |
80 |
20:06:06 |
eng-rus |
progr. |
variable extension selection |
выбор расширения переменной |
ssn |
81 |
20:05:11 |
eng-rus |
progr. |
variable extension |
расширение переменной |
ssn |
82 |
20:04:59 |
rus-ita |
sec.sys. |
антивандальная система |
sistema antivandalismo |
Sergei Aprelikov |
83 |
20:03:51 |
rus-ita |
fr. |
карильон |
carillon |
Avenarius |
84 |
20:03:24 |
eng-rus |
automat. |
variable exhaust |
переменный конус |
ssn |
85 |
20:01:39 |
eng |
abbr. telecom. |
variable equaliser |
variable equalizer |
ssn |
86 |
20:01:22 |
eng-rus |
food.ind. |
spread |
маженка (разг.) новый продукт на основе сметаны, предназначен для намазывания на хлеб) |
I. Havkin |
87 |
19:59:53 |
eng-rus |
progr. |
variable entry |
запись переменной |
ssn |
88 |
19:58:45 |
eng-rus |
food.ind. |
spread |
спред (жировой продукт) |
I. Havkin |
89 |
19:58:02 |
eng-rus |
drv. |
variable duty engine |
двигатель с переменной нагрузкой |
ssn |
90 |
19:55:32 |
eng-rus |
progr. |
variable drop size |
изменяемый размер капель |
ssn |
91 |
19:54:20 |
eng-rus |
progr. |
variable description |
описание переменной |
ssn |
92 |
19:52:29 |
eng-rus |
telecom. |
variable damping modulation |
модуляция затухания |
ssn |
93 |
19:51:56 |
rus-dut |
|
нидерландец |
Nederlander |
I. Havkin |
94 |
19:50:43 |
eng-rus |
progr. |
variable control voice actuator |
функция голосовой активации записи |
ssn |
95 |
19:49:42 |
rus-dut |
ling. |
нидерландист |
neerlandist |
I. Havkin |
96 |
19:49:33 |
eng-rus |
progr. |
variable control |
управление переменными |
ssn |
97 |
19:47:55 |
rus-ita |
|
кладоискатель |
cercatore di tesori |
Sergei Aprelikov |
98 |
19:47:51 |
rus-ger |
wood. |
чаша/ваза для фруктов |
Fruchtschale (ваза для фруктов) |
marinik |
99 |
19:46:55 |
rus-dut |
ling. |
нидерландистика |
neerlandistiek |
I. Havkin |
100 |
19:46:17 |
eng-rus |
progr. |
variable column |
переменный столбец |
ssn |
101 |
19:45:18 |
rus-spa |
|
кладоискатель |
cazador de tesoros |
Sergei Aprelikov |
102 |
19:44:57 |
eng-rus |
progr. |
variable code |
код переменной |
ssn |
103 |
19:44:46 |
rus-spa |
ling. |
нидерландист |
neerlandista |
I. Havkin |
104 |
19:43:16 |
rus-spa |
ling. |
нидерландский язык |
neerlandés |
I. Havkin |
105 |
19:42:01 |
rus-fre |
|
кладоискатель |
chasseur de trésors |
Sergei Aprelikov |
106 |
19:40:35 |
rus-ita |
ling. |
нидерландистика |
nederlandistica |
I. Havkin |
107 |
19:40:22 |
rus-ita |
ling. |
нидерландистика |
neerlandistica |
I. Havkin |
108 |
19:39:46 |
eng-rus |
|
treasure hunter |
охотник за сокровищами |
Sergei Aprelikov |
109 |
19:39:43 |
rus-ita |
ling. |
нидерландист |
neerlandista |
I. Havkin |
110 |
19:38:46 |
rus-ita |
ling. |
нидерландист |
nederlandese |
I. Havkin |
111 |
19:38:23 |
eng |
abbr. telecom. |
variable band-width analyser |
variable band-width analyzer |
ssn |
112 |
19:37:50 |
rus-ita |
|
нидерландский |
nederlandese |
I. Havkin |
113 |
19:37:01 |
rus-ita |
ling. |
нидерландский язык |
nederlandese |
I. Havkin |
114 |
19:36:33 |
rus-ita |
ling. |
нидерландский язык |
neerlandese |
I. Havkin |
115 |
19:35:50 |
rus-ger |
|
кладоискатель |
Schatzjäger |
Sergei Aprelikov |
116 |
19:33:14 |
eng |
abbr. telecom. |
variable band width filter |
variable band-width filter |
ssn |
117 |
19:31:54 |
rus-fre |
ling. |
нидерландистика |
néerlandistique |
I. Havkin |
118 |
19:31:26 |
rus-fre |
ling. |
нидерландист |
néerlandais |
I. Havkin |
119 |
19:30:22 |
eng-rus |
|
netherlandist |
нидерландистика |
I. Havkin |
120 |
19:29:22 |
eng-rus |
|
netherlandist |
нидерландист |
I. Havkin |
121 |
19:21:14 |
rus-est |
|
повседневная жизнь |
igapäevaelu |
ВВладимир |
122 |
19:18:43 |
eng-rus |
med. |
outlet view |
краниальная проекция |
YaLa |
123 |
19:18:21 |
rus-ger |
med. |
краниальная проекция |
Outlet View |
YaLa |
124 |
18:59:16 |
rus-xal |
relig. |
благой друг |
буйна садн (тот, чье присутствие вдохновляет следовать Учению Будды) |
Arsalang |
125 |
18:57:32 |
rus-fre |
tech. |
ножное управление |
commande à pied |
I. Havkin |
126 |
18:57:17 |
rus-fre |
tech. |
педальное управление |
commande à pied |
I. Havkin |
127 |
18:51:46 |
eng-rus |
plumb. |
ejector steam chest |
паровая коробка эжектора |
sheetikoff |
128 |
18:50:33 |
rus-est |
|
кино |
linateos |
ВВладимир |
129 |
18:50:05 |
eng-rus |
patents. |
communicatively coupled |
соединён с возможностью связи |
Мирослав9999 |
130 |
18:49:46 |
eng-rus |
progr. |
time event confirmation |
подтверждение события времени |
ssn |
131 |
18:48:30 |
rus-fre |
tech. |
врезать |
piquer (о трубах) |
I. Havkin |
132 |
18:46:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
NLCC |
Национальный центр регулирования нагрузки (National Load Control Center) |
markaron |
133 |
18:46:07 |
rus-est |
|
видимо |
arvatavasti |
ВВладимир |
134 |
18:44:49 |
rus-fre |
|
второй курс |
Bac+2 |
z484z |
135 |
18:44:24 |
rus-fre |
|
первый курс |
Bac+1 |
z484z |
136 |
18:43:30 |
rus-fre |
|
бакалавр |
licence |
z484z |
137 |
18:41:54 |
eng-rus |
vulg. |
stowaway |
часть туалетной бумаги, застрявшая в заднице |
FixControl |
138 |
18:41:29 |
eng |
abbr. econ. |
PINS |
percent of industry net sales |
Samura88 |
139 |
18:35:42 |
eng-rus |
plumb. |
motive nozzle |
рабочее сопло (эжектора) |
sheetikoff |
140 |
18:31:02 |
rus-est |
vet.med. |
африканская чума свиней |
Aafrika seakatk (https://ru.wikipedia.org/wiki/Африканская_чума_свиней) |
ВВладимир |
141 |
18:30:42 |
rus-est |
vet.med. |
чума свиней |
seakatk (https://ru.wikipedia.org/wiki/Африканская_чума_свиней) |
ВВладимир |
142 |
18:22:29 |
eng-rus |
econ. |
Disruptive technologies |
подрывные технологии (в теории Клейтона Кристенсена vikent.ru) |
Oksie |
143 |
18:19:14 |
eng-rus |
|
quote marks |
кавычки |
Yurii Karpinskyi |
144 |
18:16:23 |
rus-spa |
|
отличительная особенность |
característica diferencial |
spanishru |
145 |
18:15:57 |
rus-ita |
|
поселиться |
mettersi |
Post Scriptum |
146 |
18:14:11 |
rus-ita |
|
келейка |
celletta |
Post Scriptum |
147 |
18:11:20 |
eng-rus |
progr. |
standard inputs and outputs |
стандартные входы и выходы |
ssn |
148 |
18:09:29 |
eng-rus |
progr. |
instance of function block definition |
экземпляр определения функционального блока |
ssn |
149 |
18:04:56 |
eng-rus |
cust. |
initial power to detonation |
начальное воздействие для возбуждения взрыва |
vlad-and-slav |
150 |
17:57:55 |
eng-rus |
progr. |
variable arity parameter |
параметр числа операндов переменной |
ssn |
151 |
17:56:49 |
rus-ger |
med. |
дельтовидная мышца |
Musculus deltoideus |
YaLa |
152 |
17:56:19 |
eng-rus |
progr. |
variable argument type |
тип аргумента переменной |
ssn |
153 |
17:55:27 |
eng-rus |
progr. |
variable argument |
аргумент переменной |
ssn |
154 |
17:42:44 |
eng-rus |
progr. |
variable declaration fragment |
фрагмент объявления переменных |
ssn |
155 |
17:41:27 |
rus-ger |
law |
плата за пользование электрическими сетями |
Netzentgelte |
Шандор |
156 |
17:40:34 |
eng-rus |
progr. |
variable declaration fragment |
фрагмент объявления переменной |
ssn |
157 |
17:39:48 |
rus-ger |
law |
плата за пользование электрическими сетями |
Netzentgelte (В разных землях ФРГ может составлять от 10 до 25 % счёта за электроэнергию.) |
Шандор |
158 |
17:36:08 |
eng-rus |
progr. |
program contained in function block |
программа, содержащаяся в функциональном блоке |
ssn |
159 |
17:33:26 |
rus-ger |
med. |
Симптом борозды |
Sulcus-Zeichen (booksmed.com) |
YaLa |
160 |
17:33:21 |
eng-rus |
|
exact |
как таковой |
Sloneno4eg |
161 |
17:31:44 |
rus-ger |
construct. |
транспортный уклон |
schräge Transportfläche |
Niakrice |
162 |
17:30:09 |
eng-rus |
cust. |
technical guideline |
технический регламент |
vlad-and-slav |
163 |
17:30:00 |
eng-rus |
cust. |
technical guidelines |
технический регламент |
vlad-and-slav |
164 |
17:29:01 |
eng-rus |
progr. |
function block definition |
определение функционального блока |
ssn |
165 |
17:26:52 |
rus-ger |
med. |
тест отведения рук из положения 0° |
ARO-0°-ABD (ARO = Außenrotation, ABD = Abduktion) |
YaLa |
166 |
17:26:11 |
eng-rus |
progr. |
variable definitions |
определения переменных |
ssn |
167 |
17:20:07 |
rus-est |
|
день мнений |
arvamuspäev |
ВВладимир |
168 |
17:19:26 |
rus-ger |
med. |
тест "Отведения в наружной ротации" |
ARO-LAG-Zeichen (ARO = Außenrotation) |
YaLa |
169 |
17:13:16 |
eng-rus |
progr. |
function block structure |
структура функционального блока |
ssn |
170 |
17:10:46 |
eng-rus |
cust. |
two step explosive train |
двухэтапная детонационная цепь |
vlad-and-slav |
171 |
17:09:31 |
rus-ger |
med. |
тест отведения |
Patte-Test |
YaLa |
172 |
17:09:14 |
rus-ger |
med. |
тест отведения |
Patte-Test (в наружной ротации на разрыв сухожилия подостной мышцы / ortopedov.ru) |
YaLa |
173 |
17:08:00 |
eng-rus |
progr. |
advantages of function blocks |
преимущества применения функциональных блоков |
ssn |
174 |
17:06:23 |
eng-rus |
progr. |
advantages |
преимущества применения |
ssn |
175 |
17:06:09 |
rus-ger |
med. |
тест ладонь кверху |
Palm-Up-Test (на патологию сухожилия длинной головки бицепса) |
YaLa |
176 |
17:05:22 |
rus-est |
|
спортивно-досуговый центр |
spordi- ja vabaajakeskus |
ВВладимир |
177 |
17:05:21 |
eng-rus |
inf. |
cave in |
дать слабину |
Баян |
178 |
17:01:58 |
eng-rus |
progr. |
function block menus |
меню для работы с функциональными блоками |
ssn |
179 |
16:58:46 |
eng-rus |
progr. |
overview and features |
общие сведения и основные свойства |
ssn |
180 |
16:55:44 |
eng-rus |
progr. |
features |
основные свойства |
ssn |
181 |
16:54:25 |
eng-rus |
progr. |
feature |
основное свойство |
ssn |
182 |
16:48:20 |
eng-rus |
progr. |
function block specifications |
характеристики функциональных блоков |
ssn |
183 |
16:47:44 |
eng-rus |
progr. |
introducing the function blocks |
вводная информация о функциональных блоках |
ssn |
184 |
16:46:30 |
eng-rus |
progr. |
introducing |
вводная информация |
ssn |
185 |
16:45:32 |
rus-ger |
med. |
симптом Наполеона |
Belly-Press |
YaLa |
186 |
16:43:12 |
rus-ger |
med. |
тест отрыва Гербера |
Lift-off-Test (оценка функции подлопаточной мышцы) |
YaLa |
187 |
16:31:15 |
rus-ger |
law |
том |
Bd. (Band) |
Шандор |
188 |
16:24:35 |
rus-spa |
law |
свод правил |
conjunto de reglas |
spanishru |
189 |
16:24:16 |
rus-spa |
law |
свод правил |
conjunto de normas |
spanishru |
190 |
16:23:55 |
rus-spa |
law |
свод правил |
cuerpo de normas |
spanishru |
191 |
16:23:43 |
eng-rus |
busin. |
on arm's length terms |
без принуждения со стороны и на равных условиях (Wikipedia: "The arm's length principle (ALP) is the condition or the fact that the parties to a transaction are independent and on an equal footing.") |
RVahitov |
192 |
16:07:26 |
rus-ger |
mil. |
авиаполевая дивизия |
Luftwaffenfelddivision |
golowko |
193 |
16:06:38 |
eng-rus |
brit. |
silk |
"шелковая мантия" (прозвище адвокатов) |
DC |
194 |
15:57:30 |
eng-rus |
progr. |
cross reference report |
отчёт о перекрёстных ссылках |
ssn |
195 |
15:43:43 |
eng-rus |
cust. |
precursor chemicals |
химические прекурсоры |
vlad-and-slav |
196 |
15:40:26 |
eng-rus |
law |
cease and desist letter |
письменное предупреждение о нарушении прав интеллектуальной собственности |
Incognita |
197 |
15:38:58 |
rus-spa |
phys. |
дрейфовая скорость |
velocidad de deriva |
spanishru |
198 |
15:37:27 |
eng-rus |
progr. |
function block memory allocation |
распределение памяти для функциональных блоков |
ssn |
199 |
15:37:14 |
eng-rus |
progr. |
function block memory allocation |
выделение памяти для функциональных блоков |
ssn |
200 |
15:36:31 |
rus-ger |
med. |
хирургия плечевого и локтевого суставов |
Schulter- und Ellenbogenchirurgie |
YaLa |
201 |
15:29:41 |
rus-ger |
med. |
Германский центр лечения заболеваний суставов |
Deutsches Gelenkzentrum |
YaLa |
202 |
15:09:17 |
eng-rus |
progr. |
function block memory |
память функциональных блоков |
ssn |
203 |
15:07:19 |
rus-ger |
ed. |
количество зачётных единиц/академических часов |
KP (Kreditpunkte) |
q-gel |
204 |
15:07:04 |
rus-ger |
ed. |
количество зачётных единиц/академических часов |
Kreditpunkte |
q-gel |
205 |
15:06:27 |
rus-ger |
ed. |
количество зачётных единиц/академических часов |
LP (Leistungspunkte) |
q-gel |
206 |
15:06:18 |
rus-ger |
ed. |
количество зачётных единиц/академических часов |
Leistungspunkte |
q-gel |
207 |
15:06:12 |
eng-rus |
|
eureka moment |
момент Истины (Например: Various code-breakers twisted it this way and that for decades, but it still didn't mean much. But then, a eureka moment. Разного рода трактователи вращали надпись и так и эдак многие века, но смысл её то и дело ускользал. И вот наконец, момент Истины.) |
Logos71 |
208 |
15:06:04 |
rus-ger |
ed. |
количество зачётных единиц/академических часов |
ECTS-Punkte |
q-gel |
209 |
14:59:37 |
rus-spa |
phys. |
затухающие колебания |
amortiguamiento |
spanishru |
210 |
14:54:18 |
eng-rus |
med. |
Pediatric Evaluation of Disability Inventory, PEDI |
Педиатрическая шкала ограничения функции |
elenak2507 |
211 |
14:32:53 |
eng-rus |
footb. |
clear-cut chance |
голевой момент (The definition of a clear-cut chance is ‘A situation where a player should reasonably be expected to score usually in a one-on-one scenario or from very close range.' (EPL Index)) |
Roman63 |
212 |
14:26:27 |
rus-ita |
ecol. |
шаровая молния |
fulmine globulare |
spanishru |
213 |
14:25:49 |
rus-spa |
ecol. |
шаровая молния |
rayo globular |
spanishru |
214 |
14:23:10 |
rus-spa |
|
орчата |
horchata |
kosmis8 |
215 |
14:10:20 |
rus-lav |
food.ind. |
кислый |
raudzēts |
Hiema |
216 |
14:10:11 |
eng-rus |
|
minimal word pairs |
минимальные пары слов (различающиеся одной фонемой) |
elenak2507 |
217 |
14:09:59 |
rus-spa |
ecol. |
тепличный комплекс |
complejo de invernaderos |
spanishru |
218 |
14:09:33 |
eng-rus |
dril. |
fixed cutter bit |
долото PDC в общем случае |
Alexander Dolgopolsky |
219 |
14:09:32 |
rus-spa |
ecol. |
тепличный комбинат |
complejo de invernaderos |
spanishru |
220 |
14:00:05 |
eng-rus |
psychol. |
word prediction |
словесное предварение |
elenak2507 |
221 |
13:40:54 |
eng-rus |
psychol. |
criterion test |
критериально-ориентированный тест |
elenak2507 |
222 |
13:40:02 |
eng-rus |
psychol. |
normed test |
нормативный, нормоориентированный тест |
elenak2507 |
223 |
13:36:01 |
rus-fre |
tech. |
резьбовой |
à visse |
I. Havkin |
224 |
13:27:39 |
eng-rus |
|
gas separating unit |
ГРБ (газораспределительный блок) |
temnota |
225 |
13:21:58 |
eng |
abbr. dril. |
PAC |
Pacific Asia Connection |
Sagoto |
226 |
13:14:30 |
rus-fre |
tech. |
четвертьоборотный |
quart de tour (о различных деталях трубной арматуры, фитингах и т. п.) |
I. Havkin |
227 |
13:07:58 |
rus-ger |
|
срок службы |
Laufleistung |
q-gel |
228 |
12:56:08 |
eng-rus |
|
claim |
намерение |
scherfas |
229 |
12:20:41 |
rus-ger |
cloth. |
бюстгальтер балконет |
Balconette-BH |
Andrey Truhachev |
230 |
12:19:50 |
rus-ger |
cloth. |
бюстгалтер "балкончик" |
Balconette-BH |
Andrey Truhachev |
231 |
12:19:21 |
rus-ger |
cloth. |
лифчик "балкончик" |
Balconette-BH |
Andrey Truhachev |
232 |
12:18:48 |
eng-ger |
cloth. |
balconnet bra |
Balconette-BH |
Andrey Truhachev |
233 |
12:18:09 |
eng-ger |
cloth. |
balconette bra |
Balconette-BH |
Andrey Truhachev |
234 |
12:17:34 |
eng-ger |
cloth. |
balcony bra |
Balconnet-BH |
Andrey Truhachev |
235 |
12:15:50 |
eng-rus |
cloth. |
balcony bra |
лифчик "балкончик" |
Andrey Truhachev |
236 |
12:14:48 |
eng-rus |
cloth. |
balconnet bra |
лифчик "балкончик" |
Andrey Truhachev |
237 |
12:13:45 |
eng-rus |
cloth. |
balconette bra |
лифчик "балкончик" |
Andrey Truhachev |
238 |
12:11:10 |
eng-rus |
psychother. |
behavioural activities |
поведенческие упражнения (в когнитивно-поведенческой терапии) |
Marina_Onishchenko |
239 |
12:05:19 |
rus-spa |
med. |
протромбированное время |
tiempo de protrombina |
serdelaciudad |
240 |
12:05:12 |
rus-xal |
relig. |
бодхичитта |
бодь седкл (доктрина любви ко всем живым существам и служения ради избавления их от страданий) |
Arsalang |
241 |
11:59:42 |
rus-ger |
avunc. |
измызганный |
versifft |
Honigwabe |
242 |
11:58:15 |
eng-rus |
|
briefly talk |
кратко рассказывать (о) |
z484z |
243 |
11:57:23 |
eng-rus |
O&G |
investment returns |
доходность инвестиций |
olga garkovik |
244 |
11:56:00 |
eng-rus |
med. |
prescriber |
врач, назначающий лечение |
Andy |
245 |
11:55:07 |
eng-rus |
|
hit into |
вписаться |
z484z |
246 |
11:53:48 |
eng-rus |
inf. |
be sure to do something |
потрудиться (что-то сделать) |
z484z |
247 |
11:53:47 |
eng-rus |
|
be sure to do something |
постараться что-то сделать |
z484z |
248 |
11:51:33 |
eng-rus |
|
outperforming growth rates |
опережающие темпы роста (Considering the ever-increasing indebtedness at a personal, corporate and government level, do you think that the UK economy can continue to grow at an outperforming rate? (UK); Naturally, we're looking for outperforming growth rates (by Kevin Matras)) |
Tamerlane |
249 |
11:50:47 |
eng-rus |
|
motivation letter |
мотивационное письмо |
z484z |
250 |
11:48:46 |
eng-rus |
inf. |
land |
выхлопотать |
z484z |
251 |
11:42:08 |
eng-rus |
|
sneeze |
чихать, не принимать всерьёз |
AminA_94 |
252 |
11:42:06 |
eng-rus |
proverb |
jack of all trades is master of none |
за всё берётся, да ничего не удаётся |
z484z |
253 |
11:40:11 |
rus-ger |
cloth. |
бюстгальтер с передней застёжкой |
BH mit vorderem Schnallenverschluss |
Andrey Truhachev |
254 |
11:39:44 |
rus-ger |
cloth. |
лифчик с передней застёжкой |
BH mit vorderem Schnallenverschluss |
Andrey Truhachev |
255 |
11:39:14 |
eng-rus |
cloth. |
buckle front bra |
лифчик с передней застёжкой |
Andrey Truhachev |
256 |
11:38:20 |
eng-rus |
cloth. |
buckle front bra |
бюстгальтер с передней застёжкой |
Andrey Truhachev |
257 |
11:38:18 |
eng-rus |
proverb |
ninety percent of inspiration is perspiration |
талант-это 99% труда |
z484z |
258 |
11:37:53 |
eng-rus |
proverb |
he that would eat the fruit must climb the tree |
не срубишь дуба, не отдув губы |
z484z |
259 |
11:36:46 |
eng-rus |
cloth. |
buckle front bra |
бюстгальтер с застёжкой спереди |
Andrey Truhachev |
260 |
11:36:27 |
rus-ger |
cloth. |
бюстгальтер с застёжкой спереди |
Büstenhalter mit vorderem Schnallenverschluss |
Andrey Truhachev |
261 |
11:36:00 |
eng-rus |
proverb |
a bad shearer never had a good sickle |
у плохого мастера и пила плохая |
z484z |
262 |
11:34:09 |
rus-ger |
cloth. |
бюстгальтер с застёжкой спереди |
BH mit vorderem Schnallenverschluss |
Andrey Truhachev |
263 |
11:33:09 |
eng-rus |
proverb |
the hardest work is to do nothing |
От безделья кони дохнут |
z484z |
264 |
11:32:38 |
eng-rus |
proverb |
a beggar can never be bankrupt |
голый разбоя не боится |
z484z |
265 |
11:29:19 |
rus-fre |
fig. |
возбуждаться |
ça fait du bien au slip (Marielle et Lanoux dans un meme film, ça fait du bien au slip. Merci!!!) |
z484z |
266 |
11:04:51 |
eng-rus |
law |
ISHA |
Соглашение о долях и правах участников (СДПУ; Investment and Shareholder Agreement) |
Шандор |
267 |
10:56:35 |
eng-rus |
nautic. |
stage bottle |
этапный баллон (часто применяется термин "стейдж") |
shkip3r |
268 |
10:56:09 |
eng-rus |
commer. |
bracket shelf |
полка с кронштейном (для аксессуаров) |
kefiring |
269 |
10:37:07 |
rus-ger |
law |
документированные тезисы |
Sprechzettel (Речь идёт о манускрипте речи (телефонного разговора и т. п.), который может быть, аналогично протоколу, использован (в т.ч. в суде) для подтверждения содержания переговоров, телефонного разговора и т. п. В отличие от протокола, который составляется задним числом, используется в т.ч. при подготовке к общению.) |
Шандор |
270 |
10:29:06 |
eng-rus |
corp.gov. |
disposal of business |
отчуждение бизнеса (в контексте acquisition and disposal of business) |
Sluvik |
271 |
10:09:00 |
rus-fre |
|
пополнение бассейна подземных вод |
recharge de nappe souterraine |
25banderlog |
272 |
10:01:18 |
eng-rus |
tech. |
restoration of the overhaul period |
восстановление ресурса |
Altv |
273 |
9:52:47 |
ger |
abbr. law |
JA |
журнал "Juristische Arbeitsblätter" (ежемесячный, ФРГ, букв. "Юридические рабочие тетради / листки") |
Шандор |
274 |
9:31:10 |
rus-ita |
tech. |
анкерная плита |
piastra di riscontro |
Lantra |
275 |
9:23:09 |
rus-ger |
mil. |
военные учения |
Wehrübung |
петр2 |
276 |
9:21:28 |
eng-rus |
furn. |
rebond upholstery foam |
поролон вторичного вспенивания (ПВВ) |
fttoa |
277 |
9:20:46 |
eng-rus |
scient. |
genetic scientist |
генетик |
ART Vancouver |
278 |
9:15:18 |
eng-rus |
scient. |
evolutionary branches |
ветви эволюции |
ART Vancouver |
279 |
9:10:17 |
eng-rus |
scient. |
interconnections |
взаимосвязи |
ART Vancouver |
280 |
9:05:00 |
rus-ger |
inf. |
уразуметь |
schnallen |
Andrey Truhachev |
281 |
9:04:59 |
rus-ger |
inf. |
осознать |
schnallen |
Andrey Truhachev |
282 |
9:04:17 |
eng-rus |
inf. |
cotton on to |
вникать |
Andrey Truhachev |
283 |
8:59:05 |
eng-rus |
inf. |
cotton on to |
врубиться |
Andrey Truhachev |
284 |
8:58:36 |
rus-ger |
tech. |
скорость обратного потока |
Rückfließgeschwindigkeit |
SKY |
285 |
8:55:29 |
rus-ger |
inf. |
соображать |
schnallen |
Andrey Truhachev |
286 |
8:54:27 |
rus-ger |
tech. |
настройка программного обеспечения |
Softwareanpassung |
SKY |
287 |
8:52:14 |
rus-ger |
jarg. |
просекать |
schnallen |
Andrey Truhachev |
288 |
8:10:44 |
eng-rus |
law |
plundered art works |
похищенные произведения искусства |
Sergei Aprelikov |
289 |
8:03:44 |
eng-rus |
railw. |
in close proximity |
на близком расстоянии |
Кунделев |
290 |
8:00:09 |
eng-rus |
gynecol. |
Vaginal speculum |
Зеркало вагинальное |
Saffron |
291 |
7:50:23 |
eng-rus |
|
Vendor ID |
ИД поставщика |
Artjaazz |
292 |
7:48:54 |
rus-ger |
psychol. |
направленное внимание |
gelenkte Aufmerksamkeit (youtube.com) |
Andrey Truhachev |
293 |
7:40:24 |
eng-rus |
|
feed toilet |
смыв в унитазе |
25banderlog |
294 |
7:29:27 |
eng-rus |
|
Advanced Settings |
Расширенные настройки |
Artjaazz |
295 |
7:29:15 |
rus-ger |
|
искатель сокровищ |
Schatzsucher |
Sergei Aprelikov |
296 |
7:23:18 |
eng-rus |
amer. |
faith can move mountains |
вера горами движет (f someone's beliefs and confidence are strong enough, they can achieve something that is very difficult) |
Val_Ships |
297 |
7:22:43 |
rus-ger |
mil. |
бронепоезд |
gepanzerter Zug |
Sergei Aprelikov |
298 |
7:13:20 |
eng-rus |
|
customized |
разработанный с учётом потребностей заказчика (We provide customized solutions to our clients.) |
ART Vancouver |
299 |
7:11:16 |
eng-rus |
amer. |
clip |
скорость (continues at a brisk clip) |
Val_Ships |
300 |
7:06:27 |
eng-rus |
amer. |
clip |
задеть (за что-либо; The plane lost control, clipping power cables as it fell.) |
Val_Ships |
301 |
7:01:29 |
eng-rus |
UN |
Urban science |
Урбанистика (unesco.org) |
kurzova |
302 |
6:55:11 |
eng-rus |
amer. |
cost overrun |
неожидаемый перерасход (денежных средств) |
Val_Ships |
303 |
6:54:41 |
eng-rus |
busin. |
cost overrun |
перерасход (денежных средств; They attempted to minimize the risk of cost overrun.) |
Val_Ships |
304 |
6:51:21 |
rus-spa |
econ. |
сквозной проект |
proyecto transversal |
Elena789 |
305 |
6:47:35 |
eng-rus |
amer. |
diffidently |
неуверенно (diffidently, he said: Hello,there) |
Val_Ships |
306 |
6:42:32 |
eng-rus |
amer. |
chew away |
отгрызть (что-либо; Your puppy chewed away the top of my shoe!) |
Val_Ships |
307 |
6:37:54 |
eng-rus |
amer. |
rinse off |
сполоснуть (he rinsed off his fingers and rubbed them on his trouser leg) |
Val_Ships |
308 |
6:34:31 |
eng-rus |
amer. |
trouser leg |
брючина (или штанина: he rinsed off his fingers and rubbed them on his trouser leg) |
Val_Ships |
309 |
6:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
get by shouting |
на горло взять |
Gruzovik |
310 |
6:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
bawl |
драть горло |
Gruzovik |
311 |
6:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
loudly |
во всё горло |
Gruzovik |
312 |
6:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
volcanic vent |
горло вулкана |
Gruzovik |
313 |
6:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
turtledove |
горлинка (= горлица; Streptopelia) |
Gruzovik |
314 |
6:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
male turtledove |
горлик |
Gruzovik |
315 |
6:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European bistort |
горлец (Polygonum bistorta) |
Gruzovik |
316 |
6:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
turtledove fledgeling |
горлёнок |
Gruzovik |
317 |
6:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
narrow-necked milk pot |
горлач |
Gruzovik |
318 |
6:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
howling monkey |
горлач (Alovatta) |
Gruzovik |
319 |
6:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
noisy |
горластый |
Gruzovik |
320 |
6:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loudly |
горласто |
Gruzovik |
321 |
6:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bawler |
горлан |
Gruzovik |
322 |
5:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
town committee |
горком |
Gruzovik |
323 |
5:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn bitter |
горкнуть (impf of прогоркнуть) |
Gruzovik |
324 |
5:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the first week after Easter |
красная горка |
Gruzovik |
325 |
5:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
gravity seed cleaner |
горка |
Gruzovik |
326 |
5:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
break up on the hump |
расформировать на горке |
Gruzovik |
327 |
5:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
gravity hump |
горка |
Gruzovik |
328 |
5:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
vertical climb |
горка |
Gruzovik |
329 |
5:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
hillock |
горка |
Gruzovik |
330 |
5:48:05 |
eng-rus |
oil |
petroleum equipment |
нефтяное оборудование |
igisheva |
331 |
5:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hog's-fennel-leaved |
горичниколистный |
Gruzovik |
332 |
5:39:34 |
eng-rus |
misused |
measurement |
единица измерения |
igisheva |
333 |
5:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lychnidifolious |
горицветолистный |
Gruzovik |
334 |
5:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pheasant's-eye |
летний горицвет |
Gruzovik |
335 |
5:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rose campion |
кожистый горицвет (Coronaria coriacea, Lychnis coronaria) |
Gruzovik |
336 |
5:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spring adonis |
весенний горицвет (Adonis vernalis) |
Gruzovik |
337 |
5:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Moussier's redstart |
диадемовая горихвостка (Diplootocus moussieri) |
Gruzovik |
338 |
5:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
mountainousness |
гористость |
Gruzovik |
339 |
5:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
mountain gorilla |
восточная горная горилла (Gorilla gorilla beringeri) |
Gruzovik |
340 |
5:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
gorilla |
береговая горилла (Gorilla gorilla) |
Gruzovik |
341 |
5:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
vodka |
горилка |
Gruzovik |
342 |
5:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-lying |
горизонтальный |
Gruzovik |
343 |
5:21:39 |
rus |
abbr. tradem. |
ПКТ |
Первый контейнерный терминал |
igisheva |
344 |
5:21:15 |
eng-rus |
tradem. |
First Container Terminal |
Первый контейнерный терминал |
igisheva |
345 |
5:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-bedded |
горизонтально-напластованный |
Gruzovik |
346 |
5:20:16 |
eng |
abbr. tradem. |
FCT |
First Container Terminal |
igisheva |
347 |
5:19:40 |
eng-rus |
lit. |
massive tome |
увесистый том |
ART Vancouver |
348 |
5:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
horizontal flue |
горизонталь |
Gruzovik |
349 |
5:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
sketched contour |
схематическая горизонталь |
Gruzovik |
350 |
5:15:43 |
rus-ger |
tech. |
пусконаладочные работы |
Einstellarbeiten |
SKY |
351 |
5:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
adit |
горизонт |
Gruzovik |
352 |
5:08:45 |
rus-ger |
tech. |
пропорциональный ходовой клапан |
Proportionalwegeventil |
SKY |
353 |
5:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
city health department |
горздравотдел (городской отдел здравоохранния) |
Gruzovik |
354 |
5:06:35 |
eng-rus |
Belar. |
Amreya |
Амрийя |
igisheva |
355 |
5:05:03 |
rus-ger |
tech. |
чистящая лента |
Reinigungsband |
SKY |
356 |
5:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bitter stuff |
горечь |
Gruzovik |
357 |
5:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gentian family |
горечавковые (Gentianaceae) |
Gruzovik |
358 |
5:01:11 |
rus-ger |
tech. |
захват для штабеля |
Stapelgreifer |
SKY |
359 |
5:00:33 |
eng-rus |
lit. |
harkens back to |
прослеживается связь с (This craft beer manages to capitalise on the modern trends while still harkening back to a simpler era of mass beer fabrication in the 1950s.) |
ART Vancouver |
360 |
4:58:01 |
rus-ger |
tech. |
проектирование принципиальной схемы |
E-Planung |
SKY |
361 |
4:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polygonifloral |
горецецветковый |
Gruzovik |
362 |
4:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
knotweed-leaved |
горецелистный |
Gruzovik |
363 |
4:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
knotweedlike |
горецевидный |
Gruzovik |
364 |
4:53:51 |
eng-rus |
geomech. |
Mercury Intrusion Porosimetry |
измерение пористости путём внедрения ртути |
mangoo73 |
365 |
4:53:27 |
eng-rus |
textile |
textile fabrication |
текстильное производство |
ART Vancouver |
366 |
4:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
mountain dweller |
горец |
Gruzovik |
367 |
4:48:08 |
rus-ger |
tech. |
оператор |
Anlagenfahrer |
SKY |
368 |
4:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
the town is ablaze with lights |
город горит огнями |
Gruzovik |
369 |
4:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be anxious to |
гореть желанием |
Gruzovik |
370 |
4:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
the place was getting too hot for him |
земля горела у него под ногами |
Gruzovik |
371 |
4:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
his fingers just fly when he works |
работа горит у него в руках |
Gruzovik |
372 |
4:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
things are going like a house on fire |
дело горит |
Gruzovik |
373 |
4:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
the fire in the stove is going |
печка горит |
Gruzovik |
374 |
4:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn with a clear flame |
гореть ярким пламенем |
Gruzovik |
375 |
4:40:06 |
rus-ger |
tech. |
обвязыватель |
Umreifer |
SKY |
376 |
4:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
it passes unscathed through fire and flood |
в огне не горит и в воде не тонет |
Gruzovik |
377 |
4:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
I don't care if everything goes to ruin! |
гори всё огнём! |
Gruzovik |
378 |
4:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
no hurry! |
не горит! |
Gruzovik |
379 |
4:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
the house is on fire |
дом горит |
Gruzovik |
380 |
4:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
fire! |
горим! |
Gruzovik |
381 |
4:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
know much sorrow in (one's) life |
пережить много горестей |
Gruzovik |
382 |
4:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
afflictions |
горести |
Gruzovik |
383 |
4:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorrowfully |
с горестью |
Gruzovik |
384 |
4:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
grief |
горесть |
Gruzovik |
385 |
4:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
distressing |
горестный |
Gruzovik |
386 |
4:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
mournfully |
горестно |
Gruzovik |
387 |
4:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
apology for a director |
горе-руководитель |
Gruzovik |
388 |
4:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
botcher |
горе-работник |
Gruzovik |
389 |
4:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
mediocre hunter |
горе-охотник |
Gruzovik |
390 |
4:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
lighting |
горение |
Gruzovik |
391 |
4:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enthusiasm |
горение |
Gruzovik |
392 |
4:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
miserable |
горемычный |
Gruzovik |
393 |
4:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lead a miserable life |
горемыкать |
Gruzovik |
394 |
4:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hapless creature |
горемыка (masc and fem) |
Gruzovik |
395 |
4:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotten skins |
горелые кожи |
Gruzovik |
396 |
4:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotten |
горелый |
Gruzovik |
397 |
4:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
there was a smell of burning |
пахло горелым |
Gruzovik |
398 |
4:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
burning |
горелое |
Gruzovik |
399 |
4:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
empyreumatical |
горелый |
Gruzovik |
400 |
4:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
scorched |
горелый |
Gruzovik |
401 |
4:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
play catch |
играть в горелки |
Gruzovik |
402 |
4:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
game of catch |
горелки |
Gruzovik |
403 |
4:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vodka |
горелка |
Gruzovik |
404 |
4:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
pilot burner |
экономическая горелка |
Gruzovik |
405 |
4:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
wing top burner |
мотылькообразная горелка |
Gruzovik |
406 |
3:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
welding torch |
горелка |
Gruzovik |
407 |
3:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unhappy |
горевой |
Gruzovik |
408 |
3:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be in need |
горевать |
Gruzovik |
409 |
3:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
grieve |
горевать |
Gruzovik |
410 |
3:54:10 |
eng-rus |
|
ndebele |
ндебеле (язык) |
Inmar |
411 |
3:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
grieving |
горевание |
Gruzovik |
412 |
3:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
lift up your hearts |
горе сердца |
Gruzovik |
413 |
3:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
a sad thing happened to her |
её постигло горе |
Gruzovik |
414 |
3:46:44 |
eng-rus |
ecol. |
AEPR |
ежегодный отчёт о результатах экологической деятельности (Annual Environmental Performance Report) |
schyzomaniac |
415 |
3:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
the trouble is that |
горе в том что |
Gruzovik |
416 |
3:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
she causes me a lot of worry |
горе мне с ней |
Gruzovik |
417 |
3:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
woe betide him! |
горе ему! |
Gruzovik |
418 |
3:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
sad event |
горе |
Gruzovik |
419 |
3:41:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn gray with sorrow |
поседеть от горя |
Gruzovik |
420 |
3:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfortunately for me |
к моему горю |
Gruzovik |
421 |
3:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
he drowns his grief in drink |
он пьёт с горя |
Gruzovik |
422 |
3:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
haughtiness |
гордыня |
Gruzovik |
423 |
3:30:00 |
eng-rus |
lit. |
it is only natural that |
Вполне естественно, что |
ART Vancouver |
424 |
3:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
haughty |
гордый |
Gruzovik |
425 |
3:27:51 |
rus-ger |
tech. |
акт сдачи-приёмки |
Abnahmeprotokoll |
SKY |
426 |
3:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
haughtiness |
гордость |
Gruzovik |
427 |
3:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gordonia |
гордония (Gordonia) |
Gruzovik |
428 |
3:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on airs |
гордиться |
Gruzovik |
429 |
3:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
pride oneself on |
гордиться |
Gruzovik |
430 |
3:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rather proud |
горденек (pred adj) |
Gruzovik |
431 |
3:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
haughtiness |
горделивость |
Gruzovik |
432 |
3:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
haughtily |
горделиво |
Gruzovik |
433 |
2:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
umbrine |
светлый горбыль (Sciaena cirrosa) |
Gruzovik |
434 |
2:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
snapper salmon |
красный горбыль (Otolithes ruber) |
Gruzovik |
435 |
2:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
small salmon |
жёлтый горбыль (Pseudosciaena sina) |
Gruzovik |
436 |
2:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
jacknife fish |
горбыль (Equetus lanceolatus) |
Gruzovik |
437 |
2:57:00 |
eng-rus |
|
is / are no exception |
не является / являются исключением |
ART Vancouver |
438 |
2:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bread ration in prison camp |
горбыль |
Gruzovik |
439 |
2:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
munting |
горбылёк |
Gruzovik |
440 |
2:54:08 |
eng-rus |
cloth. |
Victorian-era fashion |
мода викторианской эпохи |
ART Vancouver |
441 |
2:44:34 |
eng-rus |
med. |
atherosclerotic plaque |
АТБ (атеросклеротические бляшки) |
viokn |
442 |
2:43:04 |
eng-rus |
fig. |
unheralded |
незаслуженно забытый (many of these heroes remain unheralded) |
ART Vancouver |
443 |
2:33:11 |
rus-spa |
|
бессрочный трудовой договор |
contrato fijo |
sankozh |
444 |
1:40:00 |
rus-spa |
|
рабочее место |
centro de trabajo |
sankozh |
445 |
1:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bread ration in prison camp |
горбушка |
Gruzovik |
446 |
1:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik baker. |
crust of loaf |
горбушка |
Gruzovik |
447 |
1:35:50 |
eng-rus |
med.appl. |
Vdot |
лечение под непосредственным видеонаблюдением (Video Directly Observed Therapy) |
lew3579 |
448 |
1:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hippocampus |
горбунок (Hippocampus) |
Gruzovik |
449 |
1:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
hook-nosed |
горбоносый |
Gruzovik |
450 |
1:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sticking out |
горбом |
Gruzovik |
451 |
1:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hump-shaped |
горбовидный |
Gruzovik |
452 |
1:21:38 |
eng-rus |
progr. |
default initial value |
начальное значение по умолчанию |
ssn |
453 |
1:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
become bent |
горбиться (impf of сгорбиться) |
Gruzovik |
454 |
1:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
arch |
горбить (impf of сгорбить) |
Gruzovik |
455 |
1:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
gibbous |
горбастый |
Gruzovik |
456 |
1:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
slab |
горбинник |
Gruzovik |
457 |
1:07:12 |
eng-rus |
|
plants and animals |
растительный и животный мир |
pelipejchenko |
458 |
1:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
quiline nose |
нос с горбинкой |
Gruzovik |
459 |
1:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
boss |
горбина |
Gruzovik |
460 |
1:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
gibbosity |
горбик |
Gruzovik |
461 |
0:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hunchback |
горбач |
Gruzovik |
462 |
0:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
hunchback |
горбатая (a female with a humpback) |
Gruzovik |
463 |
0:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
hunchback |
горбатый |
Gruzovik |
464 |
0:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
aquiline nose |
горбатый нос |
Gruzovik |
465 |
0:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
bumpiness |
горбатость |
Gruzovik |
466 |
0:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
humpbacked flied |
горбатка (Phoridae) |
Gruzovik |
467 |
0:45:39 |
eng-rus |
O&G |
benzene extraction |
экстракция бензола |
olga garkovik |
468 |
0:40:13 |
eng-rus |
|
misappropriation |
расхищение |
Liv Bliss |
469 |
0:38:09 |
eng-rus |
|
at-risk |
угрожаемый |
Liv Bliss |
470 |
0:31:48 |
rus-dut |
fin. |
фунт стерлингов |
pond sterling |
I. Havkin |
471 |
0:29:30 |
rus-dut |
|
государственный гимн |
volkslied |
I. Havkin |
472 |
0:25:57 |
rus-dut |
|
Прочее |
overige (раздел в книге, документе) |
I. Havkin |
473 |
0:20:28 |
rus-dut |
relig. |
сикхизм |
sikhisme |
I. Havkin |
474 |
0:19:40 |
rus-dut |
relig. |
ислам |
islam |
I. Havkin |
475 |
0:19:10 |
rus-dut |
relig. |
индуизм |
hindoeïsme |
I. Havkin |
476 |
0:18:01 |
rus-dut |
polit. |
парламентская демократия |
parlementaire democratie |
I. Havkin |
477 |
0:16:06 |
rus-dut |
geogr. |
Северная Ирландия |
Noord-Ierland |
I. Havkin |
478 |
0:14:58 |
rus-dut |
geogr. |
Уэльс |
Wales |
I. Havkin |
479 |
0:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become bent |
горбатиться |
Gruzovik |
480 |
0:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crook |
горбатить |
Gruzovik |
481 |
0:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
camber |
горб |
Gruzovik |
482 |
0:09:49 |
rus-dut |
|
идиш |
Jiddisch |
I. Havkin |
483 |
0:08:35 |
rus-dut |
|
люксембургский |
Luxemburgs |
I. Havkin |
484 |
0:08:19 |
rus-dut |
|
люксембургский язык |
Luxemburgs |
I. Havkin |
485 |
0:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cardiac humpback |
сердечный горб |
Gruzovik |
486 |
0:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
rachitic humpback |
рахитический горб |
Gruzovik |
487 |
0:06:53 |
rus-xal |
relig. |
карма |
үүл (совокупность прошлых поступков живого существа и их последствий, определяющая его текущую участь) |
Arsalang |
488 |
0:06:35 |
eng-rus |
progr. |
initialization of data types |
инициализация типов данных |
ssn |
489 |
0:06:22 |
rus-dut |
|
фарерский |
Faeröers |
I. Havkin |
490 |
0:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
hump crest |
горб |
Gruzovik |
491 |
0:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
back |
горб |
Gruzovik |
492 |
0:05:43 |
rus-dut |
|
фарерский язык |
Faeröers |
I. Havkin |
493 |
0:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
inselberg |
гора-свидетель |
Gruzovik |