1 |
23:56:46 |
eng-rus |
saying. |
as well talk to the wind |
как об стенку горохом |
MichaelBurov |
2 |
23:45:03 |
eng-rus |
gen. |
parent a child |
воспитывать ребёнка |
Taras |
3 |
22:43:47 |
eng-rus |
amer. |
barnstorming days |
лихие дни |
Taras |
4 |
22:33:59 |
eng-rus |
gen. |
viewing gallery |
смотровая галерея (тж. в НАСА, в центре управления полётами) |
Taras |
5 |
22:32:46 |
rus-ita |
topon. |
Шкодер |
Scodra |
Avenarius |
6 |
22:14:47 |
eng-rus |
gen. |
the broad masses of the people |
широкие массы населения (One individual based his leadership on the premise that “The broad masses of the people will more easily fall victims to a big lie than to a small one" – New Zealand Parliament) |
Tamerlane |
7 |
21:40:09 |
rus-lav |
gen. |
спустить на тормозах |
nolikt uz bremzēm |
Anglophile |
8 |
21:12:07 |
eng-rus |
astronaut. |
hab |
жилой модуль (Am.E., from habitat) |
Taras |
9 |
21:12:00 |
eng |
abbr. oncol. |
BAT |
Bipolar androgen therapy (wiley.com) |
Reklama |
10 |
20:49:02 |
rus-xal |
rel., budd. |
клеша |
нисваниш (душевное омрачение, вызванное эмоциональной привязанностью) |
nominkhana_arslng |
11 |
20:44:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
research registry |
реестр пациентов для научных исследований |
xmoffx |
12 |
20:31:45 |
ger-ukr |
gen. |
beschaulich |
погідний |
Brücke |
13 |
20:29:37 |
eng-rus |
gen. |
whole nasty affair |
паскудная история |
xmoffx |
14 |
20:24:36 |
eng-rus |
insur. |
warranties and indemnities insurance policy W&I Policy |
Полис страхования ответственности в случае нарушения гарантий и обязательств возмещения убытков |
Vednatali |
15 |
19:55:00 |
rus-fre |
food.serv. |
персона |
couvert (как участник совместной трапезы, напр. "стол накрыт на две персоны" и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
16 |
19:52:20 |
eng-rus |
gen. |
and so he should |
и поделом ("As well he might" means, "It would be well/good if he did". The speaker is asserting that a hypothetical action would be better if made reality – that he should do it. "As well he might" = "And so he should" journaldoctor.ru) |
MichaelBurov |
17 |
19:44:38 |
eng-rus |
gen. |
as well he might |
так ему и надо (Ham staggered, as well he might, under the blow Mr. Peggotty dealt him...) |
MichaelBurov |
18 |
19:31:40 |
eng-rus |
gen. |
brave the odds |
преодолевать трудности |
Taras |
19 |
19:08:55 |
eng-rus |
gen. |
biological entity |
биологическое существо |
Taras |
20 |
19:06:26 |
eng-rus |
gen. |
biological being |
биологическое существо |
Taras |
21 |
19:03:46 |
eng-rus |
gen. |
biological |
биологический вид |
Taras |
22 |
18:53:52 |
eng-rus |
psychopathol. |
hyperkatifeia |
гиперкатифея (повышенная чувствительность к негативным эмоциям в период отмены наркотического средства) |
CopperKettle |
23 |
18:53:48 |
eng-rus |
inf. |
there's a reason |
не просто так (что-л. делается) |
Abysslooker |
24 |
18:40:34 |
eng-rus |
gen. |
sleepy |
заурядный (контекстуально: sleepy town) |
sankozh |
25 |
18:32:34 |
eng-rus |
comp.games. |
quick on the sticks |
задрот (в смысле, освоивший (задрочивший) комбинации клавиш и др. манипуляторов до состояния безусловных рефлексов) |
Vadim Rouminsky |
26 |
18:28:06 |
eng-rus |
sex |
quick stick |
скорострел |
Vadim Rouminsky |
27 |
18:27:21 |
eng-rus |
inf. |
quick sticks |
уже |
Vadim Rouminsky |
28 |
18:24:23 |
eng-rus |
gen. |
history is replete with |
история полна примеров (Our ancient history is replete with males leading our people into unnecessary conflicts and causing widespread suffering) |
Taras |
29 |
18:22:50 |
eng-rus |
gen. |
attraction |
развлекательный объект |
sankozh |
30 |
18:15:15 |
eng-rus |
idiom. |
go about one's day |
продолжить заниматься своими обычными делами (And you just signed off and went about your day) |
Taras |
31 |
18:14:45 |
eng-rus |
gen. |
pleasure park |
парк досуга и развлечений |
sankozh |
32 |
18:05:19 |
rus-ita |
law |
право на расторжение |
diritto di risoluzione (del contratto) |
livebetter.ru |
33 |
18:03:39 |
eng-rus |
gen. |
outright defiance |
открытое неповиновение |
cnlweb |
34 |
18:01:34 |
eng-rus |
gen. |
outright defiance |
прямое неповиновение |
cnlweb |
35 |
17:44:11 |
eng-rus |
gen. |
design compliance |
соблюдение соответствия технических условий |
Johnny Bravo |
36 |
16:48:31 |
eng-rus |
idiom. |
first taste of |
первое знакомство (to experience one's first taste of Angola) |
sankozh |
37 |
16:47:41 |
eng-rus |
gen. |
help old ladies across the street |
переводить старушек через дорогу (Также: "help (someone) to walk across the street": For a real-life TV hero, helping old ladies across the street comes before anything else in the world. youtu.be) |
Alexander Oshis |
38 |
16:40:26 |
ger-ukr |
context. |
optisch ansprechend |
естетичний |
Brücke |
39 |
16:38:56 |
ger-ukr |
context. |
Wacholder als Bodendecker |
ґрунтопокривний ялівець |
Brücke |
40 |
16:38:39 |
ger-ukr |
gen. |
Kriechwacholder |
ґрунтопокривний ялівець |
Brücke |
41 |
16:36:46 |
ger-ukr |
gen. |
ausweiten |
масштабувати (Якщо це буде успішний експеримент, тоді ми його масштабуємо. the-village.com.ua) |
Brücke |
42 |
16:33:16 |
ger-ukr |
gen. |
wirken |
мати ефект |
Brücke |
43 |
16:33:09 |
ger-ukr |
gen. |
eine Wirkung entfalten |
мати ефект |
Brücke |
44 |
16:32:36 |
ger-ukr |
gen. |
Wildblumenwiese |
мавританський газон |
Brücke |
45 |
16:31:24 |
ger-ukr |
gen. |
den Rasen sprengen |
поливати газон |
Brücke |
46 |
16:28:55 |
ger-ukr |
context. |
Wildblumenwiese |
різнотрав'я (Насіння складається із суміші різнотравʼя, яке квітне в різний проміжок часу. Це створює ефект галявини з різною висотою рослин. the-village.com.ua) |
Brücke |
47 |
16:26:05 |
ger-ukr |
inf. |
schätzen |
припускати |
Brücke |
48 |
16:20:23 |
rus-ger |
law |
цифровые технологии в юриспруденции |
LegalTech (или цифровые решения для юриспруденции) |
Mme Kalashnikoff |
49 |
16:20:11 |
rus-ita |
gen. |
верность копии |
esattezza della copia |
zhvir |
50 |
16:12:44 |
ger-ukr |
gen. |
hübsch aussehen |
мати гарний вигляд |
Brücke |
51 |
16:12:19 |
ger-ukr |
gen. |
kühlen |
давати прохолоду |
Brücke |
52 |
16:12:08 |
eng-rus |
gen. |
escapist reading |
развлекательное чтиво |
cnlweb |
53 |
16:11:25 |
ger-ukr |
gen. |
Fassadenbegrünung |
вертикальне озеленення |
Brücke |
54 |
16:10:54 |
ger-ukr |
gen. |
Mauerbegrünung |
вертикальне озеленення |
Brücke |
55 |
16:10:12 |
ger-ukr |
gen. |
wilder Wein |
вʼюнкий виноград |
Brücke |
56 |
16:04:54 |
ger-ukr |
gen. |
Extremhitze |
екстремальна спека |
Brücke |
57 |
16:01:40 |
ger-ukr |
gen. |
von Dürre betroffen |
посушливий |
Brücke |
58 |
15:53:44 |
ger-ukr |
gen. |
beheizt werden |
обігріватися |
Brücke |
59 |
15:51:01 |
ger-ukr |
gen. |
Schuldzuweisung |
звинувачення |
Brücke |
60 |
15:49:06 |
ger-ukr |
context. |
Heimatland |
країна походження |
Brücke |
61 |
15:48:32 |
ger-ukr |
context. |
Heimat |
країна походження (Громадянин Росії, який спалив свій паспорт у Болгарії на знак протесту проти війни в Україні, швидше за все, буде екстрадований до країни походження за рішенням болгарського суду. pravda.com.ua) |
Brücke |
62 |
15:43:58 |
ger-ukr |
ed. |
als Wahlfach |
факультативно (У київських школах не викладатимуть російську мову навіть факультативно. pravda.com.ua) |
Brücke |
63 |
15:39:43 |
eng-rus |
gen. |
reminisce |
погрузиться в приятные воспоминания о прошлом (My grandfather used to reminisce about his years in the navy) |
cnlweb |
64 |
15:36:57 |
rus-ita |
gen. |
широта взглядов |
apertura mentale |
spanishru |
65 |
15:30:38 |
rus-spa |
mexic. |
похищение |
levantón (членами организованной преступной группировки) |
YuriTranslator |
66 |
15:24:42 |
rus-ita |
gen. |
размазывать |
spandere |
Olya34 |
67 |
15:16:24 |
eng-rus |
gen. |
spur |
подпитывать (tourism industry spurred on by) |
sankozh |
68 |
15:11:42 |
eng-rus |
contempt. |
swinging dick |
шишка |
cnlweb |
69 |
15:10:48 |
eng |
gen. |
leap to a conclusion |
jump to a conclusion |
'More |
70 |
15:09:38 |
eng-rus |
contempt. |
swinging dick |
важный перец (тж. swing dick; Am.E.: Are all the swinging dicks already here?) |
cnlweb |
71 |
14:59:48 |
eng-rus |
amer. |
not to know the first thing about something |
ничего не понимать в чем-либо |
Taras |
72 |
14:56:53 |
eng-rus |
amer. |
not to know the first thing about something |
ничего не шарить в чём-либо (You don't know the first thing about being rich) |
Taras |
73 |
14:54:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
caution tape |
защитно-сигнальная лента (wikipedia.org) |
'More |
74 |
14:51:03 |
eng-rus |
busin. |
high profit margin |
высокомаржинальный доход |
YuliaG |
75 |
14:48:42 |
rus-ita |
gen. |
для документов |
per timbrare documenti |
zhvir |
76 |
14:45:17 |
eng-rus |
IT |
hybrid node |
гибридный узел |
Anchovies |
77 |
14:25:57 |
rus-ita |
gen. |
выразить заинтересованность в |
esprimere il proprio interesse a (+ глагол) |
spanishru |
78 |
14:24:59 |
eng-rus |
gen. |
herald of arms |
герольд (wikipedia.org) |
6Grimmjow6 |
79 |
14:14:34 |
eng |
abbr. chromat. |
FTN |
flow-through-needle (тип введения образца) |
Rada0414 |
80 |
14:02:33 |
eng-rus |
biol. |
alpha-melanocyte stimulating hormone |
альфа-меланоцитстимулирующий гормон |
terrarristka |
81 |
13:49:46 |
eng-rus |
gen. |
decline by fifty percent |
уменьшиться вдвое (The population of Adélie penguins in Antarctica has declined by 50 percent in recent years) |
'More |
82 |
13:39:02 |
eng-rus |
polym. |
gelation time |
время гелеобразования (Gelation time is an important factor in controlling gel uniformity and strength. tinyurl.com) |
Moshkin |
83 |
13:32:09 |
eng-rus |
gen. |
overreach |
преувеличивать (слишком: You're overreaching) |
Taras |
84 |
13:21:10 |
eng-rus |
chem. |
hyaluronic acid synthase |
синтаза гиалуроновой кислоты |
terrarristka |
85 |
13:18:36 |
ger-ukr |
gen. |
beängstigend sein |
лякати |
Brücke |
86 |
13:18:16 |
eng-rus |
gen. |
nature of parenting |
суть родительства (That's the nature of parenting) |
Taras |
87 |
13:16:08 |
eng-rus |
gen. |
parenting |
родительство (That's the nature of parenting) |
Taras |
88 |
13:12:25 |
ger-ukr |
inf. |
dämlich |
дебільний |
Brücke |
89 |
13:08:55 |
eng-rus |
biol. |
Hippo signaling pathway |
сигнальный путь Hippo |
terrarristka |
90 |
13:08:12 |
rus-ita |
gen. |
без участия осуждённого |
in contumacia |
Olya34 |
91 |
12:57:06 |
eng-rus |
gen. |
privacy screen |
экран защиты информации (так их называют во многих онлайн магазинах) |
Elikos |
92 |
12:49:48 |
eng-rus |
heavy.eq. |
thimble |
коуш (Оправка из металла с жёлобом на наружной стороне, заделываемая в петлю троса или каната, чтобы предохранить его от истирания и излома. Thimbles are used to protect the eyes of cable, and rope slings from abrasion by providing a solid steel barrier between the fragile cable strands and the other rigging fitting used in the connection. См. ссылки e-rigging.com, tk-metal.ru) |
Mixer |
93 |
12:48:55 |
eng-rus |
heavy.eq. |
wire rope thimble |
коуш стального каната (Оправка из металла с жёлобом на наружной стороне, заделываемая в петлю троса, чтобы предохранить его от истирания и излома. Thimbles are used to protect the eyes of cable, and rope slings from abrasion by providing a solid steel barrier between the fragile cable strands and the other rigging fitting used in the connection. См. ссылки e-rigging.com, tk-metal.ru) |
Mixer |
94 |
12:41:15 |
eng-rus |
idiom. |
have a sailor's mouth |
ругаться как сапожник (I'm sorry. I've got a sailor's mouth) |
Taras |
95 |
12:32:39 |
rus |
abbr. O&G |
ПТ |
преобразователь температуры |
'More |
96 |
12:31:59 |
rus |
abbr. O&G |
МИ |
методика измерений |
'More |
97 |
12:31:11 |
rus |
abbr. O&G |
МС |
местные сопротивления |
'More |
98 |
12:30:34 |
rus |
abbr. O&G |
МХ |
метрологические характеристики |
'More |
99 |
12:30:04 |
rus |
abbr. O&G |
ППД |
преобразователь перепада давления |
'More |
100 |
12:28:45 |
rus |
abbr. O&G |
РСГ |
расходомер-счётчик газа |
'More |
101 |
12:28:05 |
rus |
abbr. O&G |
УПП |
устройство подготовки потока |
'More |
102 |
12:26:52 |
eng-rus |
gen. |
shiver |
пробирать (о холоде, ветре и т. п.) |
Abysslooker |
103 |
12:26:35 |
rus |
abbr. gas.proc. |
УУГ |
узел учета газа |
'More |
104 |
12:25:56 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ПЗУ |
предохранительно-запорное устройство |
'More |
105 |
12:24:53 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ВПИ |
верхний предел измерения |
'More |
106 |
12:13:02 |
eng-rus |
industr. |
gas cylinder regulator |
редуктор баллона (gas cylinder pressure regulator) |
Krullie |
107 |
12:11:36 |
eng-rus |
law |
Certificate of Tax Exemption |
справка об освобождении от налогообложения |
'More |
108 |
12:09:20 |
eng-rus |
gen. |
biorobot |
биоробот (Creating such biorobots will require appropriate theories of cognition, learning, and evolution, all of which are available – by John Pickering) |
Tamerlane |
109 |
12:07:39 |
rus-spa |
gen. |
эрегированный |
empalmado (член) |
kopeika |
110 |
12:05:35 |
rus-ita |
gen. |
нелегальный иммигрант |
irregolare (Immigrazione: circa 90mila gli irregolari entrati in Italia nel 2021) |
Olya34 |
111 |
12:04:12 |
rus |
obs. |
адэкватность |
адекватность |
'More |
112 |
12:02:12 |
rus-ita |
gen. |
нелегальный |
irregolare (immigrati irregolari — quelli sprovvisti di regolare permesso di soggiorno) |
Olya34 |
113 |
11:58:49 |
eng-rus |
gas.proc. |
feedstock gas |
исходный газ (westlaw.com) |
'More |
114 |
11:56:54 |
eng-rus |
archaeol. |
rescue archeology |
спасательная археология |
grafleonov |
115 |
11:55:42 |
eng-rus |
gas.proc. |
raw gas |
исходный газ (Feed Gas (US), also known as raw gas or feedstock gas. Feedstock gas is dry natural gas that is used as raw material for liquefied natural gas, petrochemicals, and gas-to-liquids plants. westlaw.com) |
'More |
116 |
11:55:13 |
eng-rus |
gas.proc. |
raw gas |
сырьевой газ |
'More |
117 |
11:45:02 |
eng-rus |
inf. |
brain-bending |
мозгоразрывающий |
Abysslooker |
118 |
11:42:47 |
eng-rus |
inf. |
brain-bending |
мозголомный (He ignores its brain-bending geometry, watches the sky.) |
Abysslooker |
119 |
11:35:24 |
eng-rus |
law |
domestic transportation |
транспортировка внутри страны |
V.Sok |
120 |
11:33:49 |
eng-rus |
amer. |
triggerman |
киллер (He's a triggerman for a Mexican drug cartel) |
Taras |
121 |
11:28:25 |
eng-rus |
vulg. |
crap TV |
говняный телик (Last night I just drank a half a bottle of wine by myself and fell asleep watching crap TV) |
Taras |
122 |
11:27:26 |
eng-rus |
gen. |
trigger value |
пороговое значение |
IrEr |
123 |
11:21:29 |
eng-rus |
gen. |
not unless |
только если (merriam-webster.com) |
Abysslooker |
124 |
11:15:49 |
eng-rus |
gen. |
any shred of decency |
хоть капля совести (Jesus Christ, if you have any shred of decency, please don't do this!) |
Taras |
125 |
11:13:39 |
rus-ger |
bot. |
Хойя мясистая |
Wachsblume (Hoya carnosa) |
flegmat |
126 |
11:12:04 |
rus-ger |
bot. |
Хойя мясистая |
Porzellanblume (Hoya carnosa) |
flegmat |
127 |
11:07:53 |
eng-rus |
gen. |
harbor negative sentiments |
питать негативные чувства |
Taras |
128 |
11:01:54 |
eng |
abbr. spectr. |
SORS |
Spatially offset Raman spectroscopy |
CRINKUM-CRANKUM |
129 |
11:01:04 |
eng-rus |
R&D. |
academic editor |
научный редактор |
terrarristka |
130 |
11:00:36 |
eng-rus |
med. |
douchebag |
баллон для спринцевания (напр., баллон для промывания влагалища) |
Taras |
131 |
10:59:50 |
eng-rus |
med. |
douchebag |
клизма (a piece of equipment used for douching, consisting of a bag for water or fluid and a nozzle for insertion) |
Taras |
132 |
10:58:50 |
eng-rus |
med. |
aggravation reaction |
усиление тяжести заболевания (Aggravation reaction – The increase in the severity of an existing pathologic condition often due another factor.) |
amatsyuk |
133 |
10:58:14 |
eng-rus |
med. |
douchebag |
спринцовка (резиновая (наподобие резиновой грелки); от фр. douche "душ") |
Taras |
134 |
10:42:45 |
rus-ger |
med. |
бандаж для поддержки руки |
Armtragetuch |
dolmetscherr |
135 |
10:30:23 |
rus-ita |
mil. |
увольнение на берег |
congedo a terra |
Lantra |
136 |
10:06:15 |
eng-rus |
law |
use reasonable care, skill and diligence |
действовать рационально, профессионально и добросовестно |
ИВГ |
137 |
9:59:48 |
eng |
abbr. med. |
VSVS |
Vulto-van Silfhout-de Vries (орфанное заболевание с аутосомно-доминантным типом наследования, которое характеризуется нарушениями речи и интеллектуального развития, задержкой психомоторного развития и поведенческими аномалиями, включая аутичные поведенческие черты и плохой зрительный контакт) |
CRINKUM-CRANKUM |
138 |
9:24:59 |
eng-rus |
biol. |
yes-associated protein |
yap белок (yap1 белок) |
terrarristka |
139 |
9:23:30 |
eng-rus |
biol. |
yes-associated protein |
yes-связанный белок |
terrarristka |
140 |
8:59:14 |
rus-ita |
law |
устав общества |
statuto sociale |
spanishru |
141 |
8:49:58 |
eng-rus |
context. |
damning |
очевидный |
Olya34 |
142 |
8:48:29 |
eng-rus |
gen. |
damning |
изобличающий (damning evidence — изобличающие улики) |
Olya34 |
143 |
8:43:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lightning-fast |
молниеносный (Beijing will aim to take the island in a 'lightning-fast 48-hour offensive', diplomatic sources tell The Telegraph (The Telegraph)) |
ART Vancouver |
144 |
8:29:39 |
eng-rus |
gen. |
details |
обстоятельства |
sankozh |
145 |
8:20:11 |
rus-fre |
idiom. |
страстная как огонь |
tout feu tout flamme |
sophistt |
146 |
8:05:40 |
rus |
gen. |
в редакции |
в ред. |
spanishru |
147 |
8:05:28 |
rus |
gen. |
в ред. |
в редакции |
spanishru |
148 |
7:54:50 |
eng-rus |
pipes. |
leak tightness testing |
испытания на герметичность (qualitymag.com) |
Mixer |
149 |
7:52:32 |
rus-ita |
inet. |
веб-портал |
portale online |
spanishru |
150 |
7:52:09 |
rus-ita |
inet. |
интернет-портал |
portale online |
spanishru |
151 |
7:46:56 |
eng-rus |
opt. |
holoport |
дать голограмму |
MichaelBurov |
152 |
7:24:41 |
eng-rus |
opt. |
hologram teleportation |
голографическая телепортация |
MichaelBurov |
153 |
7:20:43 |
eng-rus |
opt. |
holoportation |
телепортация голограммы |
MichaelBurov |
154 |
7:15:55 |
eng-rus |
opt. |
holoport |
голографически телепортировать |
MichaelBurov |
155 |
7:14:04 |
eng-rus |
opt. |
holoportation |
голографическая телепортация |
MichaelBurov |
156 |
7:10:52 |
eng-rus |
law |
Domestic Packing |
Упаковка для перевозки внутри страны |
V.Sok |
157 |
6:13:36 |
eng-rus |
econ. |
profitable operation |
предприятие, приносящее прибыль (In 1986 he acquired a copper and molybdenum mine at Butte, Montana. He reopened the mine and it became a profitable operation. This success helped him diversify into railroads, marine services, coastal shipping, aviation and real estate. -- шахта стала приносить прибыль wikipedia.org) |
ART Vancouver |
158 |
6:08:27 |
eng-rus |
disappr. |
sleazy |
мутный (The stock exchange has always been a very sleazy place…and yet some of the old Rounders (as we called them) of that era are still alive!) |
ART Vancouver |
159 |
5:47:38 |
rus-spa |
med. |
серологический тип |
serotipo (вируса) |
spanishru |
160 |
5:42:36 |
rus-spa |
med. |
ацеллюлярный коклюш |
pertussis acelular |
spanishru |
161 |
5:27:26 |
eng-rus |
gen. |
stashed aside |
припрятанный (“It’s a head scratcher,” Corporal Phil Moore told me. “Frank was a sophisticated guy. He had passports from other countries, he had lived around the world, he understood international banking, and he had some money stashed aside.” -- у него были припрятаны деньги) |
ART Vancouver |
162 |
5:22:39 |
eng-rus |
gen. |
solve the mystery of something |
раскрыть загадку (Nick and Lisa Masee went missing from their home in 1994. Their case is with the North Vancouver RCMP and listed as missing with suspicious circumstances. In 2019, Nick’s two children Nick Junior and Tanya doubled the reward money to $50,000 for any information that could help solve the mystery of their father’s disappearance or murder. evelazarus.com) |
ART Vancouver |
163 |
5:18:59 |
eng-rus |
trav. |
getaway |
квартира на курорте (Unlike their jet-setting contemporaries, Mike and Lisa’s getaway was a time-share in Maui.) |
ART Vancouver |
164 |
5:15:01 |
eng-rus |
gen. |
live way beyond one's means |
жить не по средствам (But while the Bartletts may have associated with the rich and powerful, they were living way beyond their means. Their modest home was heavily mortgaged and they owed $70,000 on their credit cards. -- жили явно не по средствам) |
ART Vancouver |
165 |
5:04:45 |
eng-rus |
inf. |
pull in |
зарабатывать (As a banker, Nelson pulled in around $85,000 a year.) |
ART Vancouver |
166 |
5:03:00 |
eng-rus |
gen. |
take private clients in one's home |
работать на дому (дополнительно к основному доходу: Their modest home was heavily mortgaged and they owed $70,000 on their credit cards, Alice worked at a hair salon six days a week and took private clients in their home.) |
ART Vancouver |
167 |
4:46:02 |
eng-rus |
gen. |
questionable business |
тёмные делишки (Jacob was involved in some questionable business at the old VSE before he went missing. -- занимался тёмными делишками на старой бирже) |
ART Vancouver |
168 |
4:38:13 |
eng-rus |
real.est. |
property flipping |
перепродажа недвижимости с целью получения прибыли (Property flipping, or simply flipping, is a type of investment strategy wherein a real estate investor purchases property and resells it at a higher value in order to make a profit.) |
ART Vancouver |
169 |
4:37:23 |
eng-rus |
opt. |
holoportation |
голопортация |
MichaelBurov |
170 |
4:08:35 |
eng-rus |
gen. |
a word of advice |
добрый совет (To the residents living nearby, a word of advice from your neighbors across the inlet; do not have hope for any meaningful consultation or even a remote chance of having any impact on these decisions. In the end, Metro answers only to the Ministry of Transportation, who are really just about money and could care less about community impact. cbc.ca) |
ART Vancouver |
171 |
4:01:49 |
eng-rus |
gen. |
far outweigh |
значительно превосходить (The costs to build a bridge far -- and I mean far -- outweigh any desire to accommodate such a small part of the population, and dare I say a large segment of the population is retired.) |
ART Vancouver |
172 |
3:50:10 |
eng-rus |
real.est. |
land supply |
территория (под застройку: Once again, a bridge across the inlet would solve many, many issues of land supply, price and pressure on agricultural reserve.) |
ART Vancouver |
173 |
3:39:39 |
eng-rus |
gen. |
take responsibility for their own actions |
отвечать за свои поступки (Does anyone take responsibility for their own actions anymore?? Not many do, it’s usually someone else’s fault. cbc.ca) |
ART Vancouver |
174 |
3:31:21 |
eng-rus |
inf. |
new arrivals |
понаехи (I've lived in the neighbourhood for decades. The area has always been a shipyard. Of course, the owners of the multi-million $$ condos, Joeys patrons sipping $20 cocktails, and other new arrivals may have to crane their necks for an unobstructed view of the city, but oh well. cbc.ca) |
ART Vancouver |
175 |
3:24:36 |
eng-rus |
econ. |
economic driver |
движущая сила экономики (The Port is "the" most important economic driver in this province; it makes money every time a ship comes into port to load or unload or when a vessel is in for repairs. -- важнейшая движущая сила экономики нашей провинции cbc.ca) |
ART Vancouver |
176 |
3:04:42 |
eng-rus |
gen. |
put up with |
терпеть (Bad idea to devalue property like that or ruin people's view and enjoyment of their property. They should fight it as much as possible. People in other municipalities sure as heck wouldn't put up with it. -- не стали бы такое терпеть cbc.ca) |
ART Vancouver |
177 |
2:30:46 |
ger-ukr |
gen. |
sauber bekommen |
відчистити |
Brücke |
178 |
2:30:26 |
eng-rus |
gen. |
IC card |
смарт-карта (wikipedia.org) |
evildeeds |
179 |
2:19:42 |
eng-rus |
gynecol. |
vulvovaginal disease |
заболевание вульвы и влагалища |
MichaelBurov |
180 |
2:15:31 |
eng-rus |
gynecol. |
International Society for the Study of Vulvovaginal Disease |
Международное общество по изучению заболеваний вульвы и влагалища (ISSVD) |
MichaelBurov |
181 |
1:51:55 |
eng-rus |
gen. |
askew |
наперекосяк (She stood there, hat askew...) |
vogeler |
182 |
1:41:23 |
eng-rus |
gen. |
plant nursery |
питомник (где продаются саженцы) |
ART Vancouver |
183 |
1:41:05 |
ger-ukr |
gen. |
unausgesprochen |
непроговорений |
Brücke |
184 |
1:26:21 |
eng-rus |
fig. |
smell of |
нести (The whole thing smells of cover-up. -- Они замяли дело, этим за версту несёт.) |
ART Vancouver |
185 |
1:16:52 |
eng-rus |
auto. |
cross into the oncoming lane |
выйти на встречную полосу |
ART Vancouver |
186 |
1:08:31 |
eng-rus |
surg. |
compression vest |
компрессионный жилет |
manfromthe80s |
187 |
1:07:12 |
ger-ukr |
gen. |
Temperaturumschwung |
перепад температури |
Brücke |
188 |
1:05:48 |
ger-ukr |
gen. |
Stimmungsschwankungen |
перепади настрою |
Brücke |
189 |
0:47:52 |
rus |
|
безысходка |
безысходная ситуация (разг.: У Тедеско безысходка — Кокорин по неразглашаемым причинам отсутствует, Соболев травмирован. • А если у многих доход еще меньше этих цифр, то это безысходка полная.) |
'More |
190 |
0:25:21 |
eng-rus |
law |
mutual jurisdiction |
взаимная юрисдикция |
mindmachinery |
191 |
0:13:38 |
rus-ita |
gen. |
подсчитывать ущерб |
contare i danni |
Avenarius |
192 |
0:11:06 |
rus-spa |
inf. |
холодильник |
refri |
Ivan-ru-mex |
193 |
0:07:13 |
eng-rus |
hist. |
corrody |
кородий (В средние века – пожизненная выплата с целью обеспечить чье-либо питание, проживание, одежду и др., осуществляемая в форме аннуитета религиозным (чаще), или каким-либо другим общественным институтом. Ранняя форма страхования. Право выплат могло приобретаться. merriam-webster.com) |
Toad_Sage |