1 |
23:46:08 |
eng-rus |
econ. |
regulatory capture |
регуляторный захват (cyberleninka.ru) |
Alex Lilo |
2 |
23:43:05 |
eng-rus |
idiom. |
turn on a dime |
переобуться в воздухе |
Баян |
3 |
23:38:06 |
eng-rus |
jarg. |
gasper |
восклицательный знак |
MichaelBurov |
4 |
23:18:24 |
rus-ger |
med. |
венец смерти |
Corona mortis (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
5 |
23:16:40 |
eng-rus |
med. |
corona mortis |
венец смерти (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
6 |
23:09:58 |
eng-rus |
slang |
Fudd |
термин для "случайного" владельца оружия ("случайный" владелец оружия; напр., человек, имеющий дробовик только лишь для охоты; от именим героя мультмильфа Элмера Фудда) |
Побеdа |
7 |
23:09:33 |
rus-ger |
gen. |
креманка |
Schaumweinschale (широкий бокал для игристых вин) |
brumbrum |
8 |
23:06:41 |
eng-rus |
med. |
corona case |
случай заражения коронавирусом (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
9 |
23:04:48 |
rus-ger |
med. |
случай заражения коронавирусом |
Corona-Fall (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
10 |
22:52:19 |
rus-fre |
med. |
внутридольковый интерстиций |
réticulation intralobulaire |
Katharina |
11 |
22:51:25 |
rus-ger |
ed. |
москвоведение |
Moskaukunde |
Biaka |
12 |
22:38:32 |
eng-rus |
mean.2 |
explicit |
содержащий ненормативную лексику |
hoone |
13 |
22:33:13 |
eng-rus |
gen. |
gazillion years ago |
давным-давно |
Raz_Sv |
14 |
22:27:57 |
rus-ger |
mil. |
моторизованный стрелковый полк танковой дивизии |
Panzergrenadierregiment (Вермахт, с 1942 г.) |
Raz_Sv |
15 |
22:26:38 |
eng-rus |
gen. |
tightly closed |
наглухо запертый |
pelipejchenko |
16 |
22:23:27 |
rus-ger |
gen. |
кружить |
umschwirren (с жужжанием duden.de) |
Tetjana-Lakusta |
17 |
22:19:37 |
eng-rus |
oncol. |
excised tumor |
удалённая опухоль |
iwona |
18 |
22:18:07 |
eng-rus |
oncol. |
excised tumour |
удалённая опухоль |
iwona |
19 |
21:55:50 |
rus-ger |
mach.mech. |
Сепаратор аксиального подшипника |
Axiallagerkäfig |
Zandra |
20 |
21:36:20 |
rus-ger |
mach.mech. |
вспомогательный поглотитель массы |
Hilfsmassendämpfer |
Zandra |
21 |
21:22:05 |
eng-rus |
gen. |
quantifiable |
поддающийся количественной оценке |
Stas-Soleil |
22 |
21:20:33 |
eng-rus |
gen. |
quantify |
выражать количественно |
Stas-Soleil |
23 |
21:19:13 |
eng-rus |
gen. |
quantify |
давать количественную оценку |
Stas-Soleil |
24 |
21:17:56 |
eng-rus |
gen. |
difficult to quantify |
с трудом поддающийся количественной оценке |
Stas-Soleil |
25 |
21:11:45 |
eng-rus |
gen. |
review |
контрольное мероприятие |
Stas-Soleil |
26 |
21:10:15 |
rus-ger |
cloth. |
варёная шерсть |
Kochwolle |
dolmetscherr |
27 |
21:02:24 |
ger |
pomp. |
bekümmern sich |
um заботиться (о ком-л., о чем-л.) |
Tetjana-Lakusta |
28 |
21:02:11 |
ger |
pomp. |
bekümmern sich |
тревожиться (о ком-л., о чем-л.) |
Tetjana-Lakusta |
29 |
21:01:59 |
ger |
pomp. |
bekümmern sich |
печалиться (о ком-л., о чем-л.) |
Tetjana-Lakusta |
30 |
21:01:41 |
ger |
pomp. |
bekümmern sich |
über огорчаться (о ком-л., о чем-л.) |
Tetjana-Lakusta |
31 |
20:56:01 |
eng-rus |
gen. |
either ... or |
хоть ... хоть |
Stas-Soleil |
32 |
20:54:46 |
ger |
gen. |
bekümmern |
огорчать |
Tetjana-Lakusta |
33 |
20:54:08 |
eng-rus |
gen. |
either ... or |
будь он ... или |
Stas-Soleil |
34 |
20:50:22 |
eng-rus |
slang |
doxxing |
доксинг (поиск и открытая публикация персональной информации о человеке со злым умыслом) |
konnad |
35 |
20:44:27 |
rus-ger |
gen. |
приём медикаментов |
Medikamenteneinnahme |
marinik |
36 |
20:44:03 |
rus-ger |
pharm. |
приём лекарственных препаратов |
Medikamenteneinnahme |
marinik |
37 |
20:39:02 |
eng |
abbr. oncol. |
TBD |
total boost dose |
iwona |
38 |
20:38:16 |
eng-rus |
oncol. |
SBD |
РОД |
iwona |
39 |
20:37:51 |
eng |
oncol. |
single boost dose |
SBD |
iwona |
40 |
20:35:45 |
eng-rus |
gen. |
when there is no |
при отсутствии |
Stas-Soleil |
41 |
20:35:02 |
eng-rus |
gen. |
if there is on |
в отсутствие |
Stas-Soleil |
42 |
20:32:17 |
eng-rus |
gen. |
if there is no |
при отсутствии |
Stas-Soleil |
43 |
20:30:10 |
rus-ger |
cloth. |
смесовая вискоза |
Viskosemischung |
dolmetscherr |
44 |
20:29:39 |
rus-ger |
cloth. |
смесь вискозы |
Viskosemischung |
dolmetscherr |
45 |
20:29:29 |
eng-rus |
gen. |
when there is existing |
при наличии |
Stas-Soleil |
46 |
20:26:10 |
rus |
oncol. |
дистанционная гамма-терапия |
ДГТ |
iwona |
47 |
20:25:42 |
eng |
oncol. |
gamma-ray teletherapy |
GRT |
iwona |
48 |
20:24:57 |
eng-rus |
gen. |
if there is existing |
при наличии |
Stas-Soleil |
49 |
20:21:49 |
rus-ger |
ed. |
москвоведение |
Moskaukunde die Moskaukunde |
q-gel |
50 |
20:13:00 |
eng-rus |
gen. |
Time dragged endlessly |
время тянулось бесконечно |
AlexShu |
51 |
20:06:50 |
eng-rus |
inf. |
get a handle on |
найти управу на |
Agasphere |
52 |
19:59:40 |
eng-rus |
oncol. |
irradication |
иррадикация |
iwona |
53 |
19:51:09 |
rus-ger |
mach.mech. |
юстировочная канавка |
Richtnut |
Zandra |
54 |
19:50:20 |
eng-rus |
mach.mech. |
straightening groove |
юстировочная канавка |
Zandra |
55 |
19:43:50 |
rus-ger |
law |
справочная правовая система |
Rechtsinformationssystem |
Brücke |
56 |
19:39:08 |
eng-rus |
gen. |
large-scale migration |
массовое переселение |
Ivan Pisarev |
57 |
19:38:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
baseline comparability |
сопоставимость на исходном уровне |
Andy |
58 |
18:59:59 |
eng-rus |
gen. |
microprocessor-controlled device |
микропроцессорное устройство |
DreamTranslator |
59 |
18:55:28 |
fre |
abbr. cinema |
HMC |
habillage, maquillage, coiffure |
z484z |
60 |
18:47:55 |
eng-rus |
gen. |
electromechanical |
электромашинный (Electromagnetic and Electromechanical Automation Devices (Электромагнитные и электромашинные устройства автоматики)) |
DreamTranslator |
61 |
18:45:19 |
eng-rus |
gen. |
automation device |
устройство автоматики |
DreamTranslator |
62 |
18:40:21 |
eng-rus |
gen. |
one person's gaffe is another's peccadillo |
что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (gaffe – довольно серьезная оплошность; peccadillo – мелкий грешок) |
Yan Mazor |
63 |
18:39:06 |
rus-ita |
cloth. |
парка |
parka |
alesssio |
64 |
18:36:14 |
eng-rus |
med. |
self-infusion |
самоинфузия |
Гера |
65 |
18:30:01 |
eng |
abbr. India |
DCIT |
Deputy Commissioner of Income Tax |
inn |
66 |
18:29:16 |
eng |
abbr. India |
ACIT |
Assistant Commissioner of Income Tax |
inn |
67 |
18:12:43 |
eng-rus |
med. |
waist-to-hip ratio |
соотношение "талия/бедра" |
Andy |
68 |
18:12:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
logistic regression model |
модель логистической регрессии |
Andy |
69 |
18:06:11 |
eng-rus |
gen. |
in a nod to |
в знак уважения к |
Bullfinch |
70 |
18:03:54 |
rus-ita |
fig. |
доступный каждому |
alla portata di tutti |
alesssio |
71 |
18:03:06 |
eng-rus |
gen. |
unwavering support |
неизменная поддержка (Secretary of State Antony Blinken affirmed the United States' "unwavering support" for Ukraine's territorial integrity as it faces aggression from Russia in a meeting on Tuesday with Ukrainian Foreign Minister Dmytro Kuleba.) |
grafleonov |
72 |
18:02:44 |
eng-rus |
gen. |
staunch support |
неизменная поддержка |
grafleonov |
73 |
18:02:37 |
rus-ita |
fig. |
доступность |
portata (физическая) |
alesssio |
74 |
18:00:35 |
eng-rus |
gen. |
Process Automation Systems |
автоматизированные системы управления технологическими процессами (PAS wikipedia.org) |
DreamTranslator |
75 |
18:00:33 |
eng |
abbr. corp.gov. |
PCS |
post-contract customer support |
EZrider |
76 |
17:54:39 |
rus-ger |
law |
уставная запись |
Sb |
soulveig |
77 |
17:54:27 |
eng-rus |
gen. |
as |
пока |
Filunia |
78 |
17:52:39 |
eng-ukr |
mil. |
reconnoiter the ground |
рекогностувати місцевість |
Xeg |
79 |
17:52:27 |
ger |
abbr. |
Satzungsbuch |
Sb |
soulveig |
80 |
17:32:31 |
rus-dut |
gen. |
до сегодняшнего дня |
op heden |
Алексей Панов |
81 |
17:29:55 |
rus-ita |
mil. |
операция на дальних рубежах |
missione a lungo raggio |
alesssio |
82 |
17:29:29 |
rus-fre |
avia. |
цветовая легенда |
légende des couleurs |
MonkeyLis |
83 |
17:29:22 |
eng-rus |
chromat. |
saturated peak |
пик с плоской вершиной |
Wakeful dormouse |
84 |
17:28:08 |
eng-rus |
chromat. |
flat-top peak |
зашкаленный пик |
Wakeful dormouse |
85 |
17:27:52 |
eng-rus |
chromat. |
saturated peak |
зашкаленный пик |
Wakeful dormouse |
86 |
17:20:34 |
rus-fre |
theatre. |
сценическая речь |
diction en scène |
Katharina |
87 |
17:18:53 |
eng-rus |
radiogr. |
SXCT |
СРКТ |
iwona |
88 |
17:18:20 |
eng |
radiogr. |
spiral x-ray computed tomography |
SXCT |
iwona |
89 |
17:17:59 |
eng-rus |
audit. |
walkthrough |
сквозная проверка (В контексте аудита – то же, что walk-through test gaap.ru) |
Alexander Oshis |
90 |
17:13:06 |
eng-rus |
audit. |
walk-through test |
сквозная проверка (gaap.ru) |
Alexander Oshis |
91 |
17:06:51 |
eng-rus |
gen. |
cringe-worthy |
пакостный |
Abysslooker |
92 |
17:05:55 |
eng-rus |
slang |
cringe-worthy |
паскудный |
Abysslooker |
93 |
16:54:32 |
eng-rus |
law |
marital agreement |
брачный договор (An agreement or contract between a married couple or a couple about to get married, usually stating which partner owns what marital property. LDUSA) |
Alexander Demidov |
94 |
16:51:51 |
eng-rus |
law |
prenuptial agreement |
брачный договор (an official document that two people sign before they get married, which says what will happen to their money and property if they divorce: »He asked her to sign a prenuptial agreement when they got engaged. CBED) |
Alexander Demidov |
95 |
16:47:42 |
eng-rus |
gen. |
discarded |
использованный |
Abysslooker |
96 |
16:45:17 |
eng-rus |
tech. |
gauge pressure |
и.д. (избыточное давление) |
jamaliya |
97 |
16:41:43 |
eng-rus |
R&D. |
repository |
фонд хранения |
Ivan Pisarev |
98 |
16:38:46 |
eng-rus |
inf. |
supposed |
мифический (в значении "вымышленный") |
Abysslooker |
99 |
16:35:07 |
eng-rus |
R&D. |
Federal Scientific Center of the East Asia Terrestrial Biodiversity |
Федеральный научный центр биоразнообразия наземной биоты Восточной Азии (Биологопочвенный институт) |
Ivan Pisarev |
100 |
16:35:03 |
rus-spa |
adm.law. |
требование об устранении недостатков |
requerimiento de subsanación de deficiencias |
TraducTen |
101 |
16:10:31 |
rus-ger |
cloth. |
рукав "летучая мышь" |
Fledermausärmel |
dolmetscherr |
102 |
16:02:46 |
rus-ger |
gen. |
в своё время |
vor einiger Zeit |
gimstan |
103 |
15:58:57 |
rus-ger |
gen. |
кататься со́ смеху |
Lachanfall bekommen (Der kleine Prinz bekam einen ganz tollen Lachanfall) |
noname Incognito |
104 |
15:54:33 |
ger-ukr |
gen. |
einen Lachanfall bekommen |
реготати (Der kleine Prinz bekam einen ganz
tollen Lachanfall) |
noname Incognito |
105 |
15:53:34 |
eng-rus |
news |
ritual sacrifice |
сакральная жертва (Предлагается как вариант перевода на английский. Добавлять прилагательное "sacred" считаю неверным, т.к. этот корень уже есть в "sacrifice") |
Alexander Oshis |
106 |
15:53:14 |
eng-rus |
inf. |
get caked up |
штукатуриться (urbandictionary.com) |
DocDaneeka |
107 |
15:53:13 |
eng-rus |
news |
sacrifice |
сакральная жертва (Предлагается как вариант перевода на английский. Добавлять прилагательное "sacred" считаю неверным, т.к. этот корень уже есть в "sacrifice") |
Alexander Oshis |
108 |
15:52:28 |
rus-fre |
gen. |
плеер |
baladeur (m.: Il aimait marcher dans la sable, en ecoutant son baladeur. - Он любил ходить по песку, слушая свой плеер.) |
NickMick |
109 |
15:41:17 |
rus-lat |
anat. |
передняя дуга 1 шейного позвонка |
arcus anterior atlantis |
Natalya Rovina |
110 |
15:40:45 |
rus-lat |
anat. |
нижний составной отросток |
processus articularis inferior |
Natalya Rovina |
111 |
15:40:04 |
rus-lat |
anat. |
верхний суставной отросток |
processus articularis superior |
Natalya Rovina |
112 |
15:39:18 |
eng-rus |
softw. |
display language |
язык интерфейса |
translator911 |
113 |
15:16:15 |
rus-tuk |
O&G |
Соглашение о разделе продукции |
Önümi paýlaşmak hakynda ylalaşyk |
Atajan_Agajanov |
114 |
15:15:13 |
eng-fre |
comp. |
something went wrong |
un problème est apparu |
eugeene1979 |
115 |
15:11:52 |
eng-fre |
comp.games. |
stamina |
endurance |
eugeene1979 |
116 |
15:09:23 |
eng-fre |
gen. |
dodge |
esquiver |
eugeene1979 |
117 |
15:07:30 |
eng-fre |
gen. |
dodge |
détour |
eugeene1979 |
118 |
15:03:57 |
rus-fre |
gen. |
разблокированный |
déverrouillé |
eugeene1979 |
119 |
15:02:48 |
rus-ger |
pharm. |
безопасность лекарственных средств |
Arzneimittelsicherheit |
Лорина |
120 |
15:01:10 |
eng-rus |
comp., net. |
XCMP |
Расширенный протокол контроля и управления (Motorola) |
jacob233 |
121 |
14:58:34 |
rus-fre |
comp. |
файл шаблона |
fichier de modèle |
MonkeyLis |
122 |
14:55:43 |
eng-rus |
gen. |
hit the scrap heap |
отправиться на свалку (Windows 10 still has problems but Windows 7 is about to hit the scrap heap (and Windows 8 is a pointless sideways move).) |
4uzhoj |
123 |
14:51:54 |
rus-spa |
polit. |
государственность в форме объединения штатов |
estadidad |
Alexander Matytsin |
124 |
14:45:22 |
rus-fre |
comp. |
ошибка при вводе |
erreur de saisie |
MonkeyLis |
125 |
14:34:26 |
eng-rus |
context. |
somebody else |
кое-кто (в знач. "кто-то еще": "I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us," Stallman said, matter-of-factly, giving me the same catlike smile he gave me back in that Palo Alto restaurant. – Я взял на себя смелость кое-кого пригласить на ужин. google.com) |
4uzhoj |
126 |
14:30:46 |
rus-tur |
gen. |
преимущественно |
ağırlıklı |
Natalya Rovina |
127 |
14:27:48 |
eng-rus |
gen. |
spam call |
рекламный звонок |
olga69 |
128 |
14:25:01 |
rus-ita |
ed. |
выпускная квалификационная работа |
elaborato finale (L'elaborato finale di un corso di laurea e di laurea specialistica/magistrale; La prova finale per il conseguimento della Laurea triennale o Magistrale consiste nella discussione di un elaborato (tesi di laurea)) |
massimo67 |
129 |
14:21:26 |
rus-ger |
cloth. |
джоггеры |
Joggpants |
dolmetscherr |
130 |
14:17:06 |
rus-ita |
ed. |
сценическая речь |
recitazione scenica |
massimo67 |
131 |
14:15:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Nuclear Constructor's Day |
день строителя атомной отрасли |
Himera |
132 |
14:14:59 |
eng-rus |
fig. |
probing |
пытливый |
Abysslooker |
133 |
14:14:49 |
eng-fre |
gen. |
punisher |
punisseur |
eugeene1979 |
134 |
14:13:36 |
rus-spa |
polit. |
монархическая государственность |
organización monárquica del Estado |
Alexander Matytsin |
135 |
14:13:04 |
rus-spa |
polit. |
республиканская государственность |
organización republicana del Estado |
Alexander Matytsin |
136 |
14:12:05 |
eng-fre |
gen. |
unstoppable |
irrésistible |
eugeene1979 |
137 |
14:10:39 |
rus-spa |
polit. |
государственность |
organización del Estado |
Alexander Matytsin |
138 |
14:01:35 |
rus-ger |
ed. |
обязательное занятие |
Pflichtunterricht |
Лорина |
139 |
14:01:20 |
rus-ger |
ed. |
обязательный предмет |
Pflichtunterricht |
Лорина |
140 |
13:41:31 |
rus-ita |
ed. |
хоровое исполнительство |
canto corale |
massimo67 |
141 |
13:40:42 |
eng-rus |
relig. |
cowl |
клобук |
Abysslooker |
142 |
13:38:52 |
rus-ita |
gen. |
ДМШ |
scuola musicale per bambini (детская музыкальная школа) |
massimo67 |
143 |
13:37:38 |
eng-rus |
gen. |
robes |
балахон |
Abysslooker |
144 |
13:36:50 |
rus-fre |
gen. |
тихая музыка |
musique douce |
sophistt |
145 |
13:36:35 |
rus-ger |
gen. |
головка чеснока |
Knoblauchknolle |
Terra |
146 |
13:35:37 |
eng-rus |
tech. |
hydro-jet cleaning |
гидроструйная очистка |
xltr |
147 |
13:35:18 |
rus-ita |
gen. |
сценическое искусство |
arte scenica |
massimo67 |
148 |
13:34:46 |
rus-ita |
gen. |
сценическое искусство |
interpretazione scenica |
massimo67 |
149 |
13:25:28 |
eng-rus |
ed. |
list of grades |
приложение к диплому |
Johnny Bravo |
150 |
13:24:48 |
rus-ita |
gen. |
детская музыкальная школа |
scuola musicale per bambini |
massimo67 |
151 |
13:14:46 |
rus-fre |
gen. |
нет ничего лучше горячего кофе холодным утром |
rien de mieux qu'un café chaud par un matin froid |
sophistt |
152 |
13:13:54 |
rus-fre |
gen. |
холодным утром |
par matin froid |
sophistt |
153 |
13:13:37 |
rus-fre |
gen. |
холодным утром |
par un matin froid |
sophistt |
154 |
13:08:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
cough questionnaire |
опросник для оценки кашля |
Andy |
155 |
13:07:16 |
rus-ita |
gen. |
педагогическая деятельность |
attivita di insegnamento |
massimo67 |
156 |
13:06:56 |
rus-ger |
cook. |
сырая пища |
Rohkostspeise |
Egorenkova |
157 |
12:57:14 |
rus-ita |
gen. |
сценическое мастерство |
abilita scenica |
massimo67 |
158 |
12:57:01 |
eng-rus |
auto. |
Division of Motor Vehicles |
подразделение транспортных средств (в управлении/министерстве безопастности дорожного движения и использования транспортных средств) |
Баян |
159 |
12:55:43 |
eng |
abbr. auto. |
DMV |
Division of Motor Vehicles |
Баян |
160 |
12:48:58 |
eng-rus |
comp. |
home screen |
домашний экран (apple.com) |
grafleonov |
161 |
12:42:06 |
rus-ita |
law |
включая |
ivi comprese (ivi comprese le stesse dichiarazioni d'inizio costruzione) |
Natalie_apple |
162 |
12:31:32 |
eng-rus |
stat. |
residual test |
проверка остатков |
Andy |
163 |
12:29:18 |
rus-ita |
law |
в исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылается |
istanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati) |
massimo67 |
164 |
12:26:34 |
eng-rus |
auto. |
lien satisfaction letter |
письмо об отказе от залоговых прав |
Баян |
165 |
12:26:01 |
eng-rus |
auto. |
lien satisfaction letter |
письмо об освобождении из-под залога (is a legal document indicating that we no longer have (hold) an interest on the vehicle, thus allowing the state to release the lien listed on your vehicle) |
Баян |
166 |
12:20:57 |
eng-rus |
gen. |
summarize, to |
подытоживая сказанное |
I. Havkin |
167 |
12:19:51 |
eng-rus |
USA |
Certified Funeral Service Practitioner |
Сертифицированный специалист по оказанию ритуальных услуг |
Vasq |
168 |
12:18:58 |
eng |
abbr. USA |
CFSP |
Certified Funeral Service Practitioner |
Vasq |
169 |
12:16:15 |
eng-rus |
econ. |
welfare loss |
снижение благосостояния |
A.Rezvov |
170 |
12:14:42 |
eng-rus |
gambl. |
weird amount |
некруглая сумма (If you consistently bet amounts such as $1.36 as opposed to $1.00, you'll end up getting on the sportsbook's radar. The reason for this is that you look like a potential arbitrager if you wager in weird amounts. Arbitragers, otherwise known as arbers, are usually professional gamblers. They've used their methods to make calculated bets down to the penny. Therefore, arbers end up placing frequent wagers at weird amounts.) |
Alex_Odeychuk |
171 |
12:10:00 |
eng-rus |
gambl. |
betting account |
клиентский счёт игрока |
Alex_Odeychuk |
172 |
12:09:32 |
eng-rus |
gambl. |
player's account |
клиентский счёт игрока |
Alex_Odeychuk |
173 |
12:09:05 |
rus-ita |
ed. |
репетиционный зал |
sala prove (зал испытаний, испытательный зал, испытательное отделение: se non occupata da spettacoli, può essere noleggiabile come sala prove e disponibile per docenti di teatro) |
massimo67 |
174 |
12:02:54 |
rus-ita |
ed. |
оперное пение |
canto lirico |
massimo67 |
175 |
12:01:31 |
eng-rus |
law |
conduct of claims |
порядок урегулирования споров с третьими сторонами |
LadaP |
176 |
12:01:03 |
rus-ita |
ed. |
хоровое пение |
canto corale |
massimo67 |
177 |
12:00:30 |
rus-ita |
ed. |
камерное пение |
canto camerale |
massimo67 |
178 |
11:59:22 |
eng-rus |
med. |
master |
основной пациент (обозначение матери в роддоме в США: master Maria Ivanova) |
Ananaska |
179 |
11:59:14 |
rus-ita |
ed. |
сольное пение |
canto solistico lirico |
massimo67 |
180 |
11:55:41 |
eng-rus |
gen. |
nip in the bud |
пресечь |
Рина Грант |
181 |
11:51:52 |
rus-ger |
nucl.pow. |
турбинист |
Turbinenführer |
aminova05 |
182 |
11:33:48 |
rus-ger |
med. |
гиперсекреция |
übermäßige Produktion |
marinik |
183 |
11:33:27 |
eng-rus |
gen. |
classroom learning |
Очное обучение (or in-person learning; vs. online learning vs. distance learning) |
DreamTranslator |
184 |
11:30:37 |
eng-rus |
law |
PIT |
НДФЛ |
LadaP |
185 |
11:29:09 |
eng |
abbr. law |
PIT |
personal income tax |
LadaP |
186 |
11:26:18 |
rus |
abbr. med. |
АРЩЖ |
Анапластический рак щитовидной железы |
pkat89 |
187 |
11:19:12 |
rus-ger |
med. |
функциональная диспепсия |
Reizmagensyndrom (неязвенная) |
marinik |
188 |
11:18:22 |
rus-ger |
med. |
синдром раздражённого желудка |
Reizmagensyndrom (просто "раздражённый желудок") |
marinik |
189 |
11:15:19 |
rus-ger |
med. |
неязвенная диспепсия |
nicht-ulzeröse Dyspepsie (nichtulzeröse/funktionelle) |
marinik |
190 |
11:13:02 |
rus-ger |
gen. |
функциональная диспепсия |
funktionelle Dyspepsie |
marinik |
191 |
11:12:34 |
rus-ger |
med. |
функциональная диспепсия |
Reizmagen |
marinik |
192 |
10:50:04 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СРТ |
система регулирования турбины |
Brücke |
193 |
10:48:45 |
rus-ger |
med. |
гемангиолипома |
Hämangiolipom |
folkman85 |
194 |
10:43:37 |
rus-ita |
ed. |
развитие творческих способностей |
sviluppo delle capacità creative |
massimo67 |
195 |
10:42:18 |
rus-ita |
ed. |
творческие способности |
capacita creative |
massimo67 |
196 |
10:38:52 |
rus-spa |
med. |
история болезни |
antecedente familiar (AF cardiopatía - история протекания заболевания сердца) |
ulkomaalainen |
197 |
10:36:53 |
spa |
abbr. med. |
AF |
antecedente familiar |
ulkomaalainen |
198 |
10:31:35 |
eng-rus |
auto. |
weight-length-brake horsepower |
вес, длина, тормозная мощность |
Баян |
199 |
10:31:04 |
eng |
abbr. auto. |
WT-L-BHP |
weight-length-brake horsepower |
Баян |
200 |
10:29:15 |
eng-rus |
univer. |
university endowment fund |
фонд целевого капитала университета |
Ivan Pisarev |
201 |
10:26:52 |
rus-ita |
ed. |
музыкальная информатика |
informatica musicale |
massimo67 |
202 |
10:24:12 |
eng-rus |
gen. |
complicated |
всё сложно (в анкетах о личной жизни) |
sankozh |
203 |
10:22:11 |
rus-ita |
ed. |
музыкальное произведение |
composizione musicale |
massimo67 |
204 |
10:09:35 |
rus-ita |
ed. |
музыкальная литература |
letteratura musicale |
massimo67 |
205 |
10:07:56 |
rus-ita |
ed. |
народная музыкальная культура |
cultura musicale tradizionale |
massimo67 |
206 |
10:07:03 |
eng-rus |
pharma. |
protected from light |
с защитой от света |
zwomginator |
207 |
10:06:00 |
rus-ita |
ed. |
народная музыка |
musica tradizionale (La musica tradizionale, o popolare o folclorica, è un genere musicale che include musiche) |
massimo67 |
208 |
10:05:38 |
eng-rus |
astrol. |
compatibility report |
гороскоп совместимости |
sankozh |
209 |
10:01:45 |
eng-rus |
gen. |
having its corporate seat at |
головной офис которой находится по адресу |
Johnny Bravo |
210 |
9:59:55 |
eng-rus |
astrol. |
personal report |
личный гороскоп |
sankozh |
211 |
9:55:34 |
eng-rus |
astrol. |
match maker |
расчёт синастрии |
sankozh |
212 |
9:54:16 |
eng-rus |
astrol. |
match maker |
гороскоп совместимости (функция в приложении-гороскопе) |
sankozh |
213 |
9:52:51 |
rus-lat |
anat. |
ножки дуг позвонка |
pediculli arcus vertebrae |
Natalya Rovina |
214 |
9:52:19 |
eng-rus |
gen. |
level of responses |
содержательность ответов |
CRINKUM-CRANKUM |
215 |
9:51:55 |
rus-lat |
anat. |
суставные отростки |
processus articulares |
Natalya Rovina |
216 |
9:51:40 |
rus-ger |
pharm. |
чувство переполнения желудка |
Völlegefühl (переполненного желудка) |
marinik |
217 |
9:50:50 |
rus-lat |
anat. |
поперечный отросток |
processus transversus (парный отросток, отходящий от дуги позвонка в поперечном направлении) |
Natalya Rovina |
218 |
9:48:34 |
rus-lat |
anat. |
остистый отросток |
processus spinosus (отросток позвонка, отходящий от задней поверхности его дуги по срединной линии) |
Natalya Rovina |
219 |
9:47:38 |
rus-lat |
anat. |
питательное отверстие |
foramen nutricium (отверстие на поверхности кости, через которое внутрь нее проходят кровеносные сосуды и нервы) |
Natalya Rovina |
220 |
9:47:10 |
rus-ger |
pharm. |
ощущение тяжести и переполнения |
Völlegefühl (в области желудка) |
marinik |
221 |
9:47:02 |
eng-rus |
astrol. |
personal match report |
гороскоп совместимости |
sankozh |
222 |
9:46:54 |
rus-ita |
ed. |
учебный предмет |
materia educativa |
massimo67 |
223 |
9:46:51 |
rus-ger |
tech. |
турбооборот |
Turbodrehung |
aminova05 |
224 |
9:46:26 |
rus-lat |
anat. |
позвоночное отверстие |
foramen vertebrale (отверстие, образуемое телом позвонка, дугой позвонка и ножками дуги позвонка) |
Natalya Rovina |
225 |
9:45:53 |
rus-ita |
ed. |
учебная дисциплина |
disciplina accademica (Si parla invece di disciplina accademica (o, più raramente, di materia accademica) quando ci si riferisce specificatamente all'ambiente universitario. preparazione di tecnici e laureati in discipline scientifiche) |
massimo67 |
226 |
9:45:33 |
rus-lat |
anat. |
ножка дуги позвонка |
pedunculus arcus vertebrae |
Natalya Rovina |
227 |
9:45:28 |
eng-rus |
qual.cont. |
Federal Service for Accreditation in the Russian Federation |
национальная служба по аккредитации в Российской Федерации |
Himera |
228 |
9:45:07 |
rus-lat |
anat. |
дуга позвонка |
arcus vertebrae |
Natalya Rovina |
229 |
9:44:37 |
rus-lat |
anat. |
тело позвонка |
corpus vertebrae |
Natalya Rovina |
230 |
9:43:47 |
rus-lat |
anat. |
позвонок |
vertebra |
Natalya Rovina |
231 |
9:43:24 |
rus-lat |
anat. |
позвонки |
vertebrae |
Natalya Rovina |
232 |
9:43:18 |
rus-ger |
gen. |
диспепсия |
Fehlverdauung |
marinik |
233 |
9:43:01 |
rus-ger |
gen. |
нарушение пищеварения |
Fehlverdauung |
marinik |
234 |
9:42:57 |
eng-rus |
astrol. |
report |
прогноз (астрологический: personal report) |
sankozh |
235 |
9:42:40 |
rus-lat |
anat. |
позвоночный столб |
columna vertebralis |
Natalya Rovina |
236 |
9:42:27 |
rus-ger |
gen. |
нарушение пищеварения |
Dyspepsie |
marinik |
237 |
9:41:45 |
rus-lat |
anat. |
скелетная система |
systema skeletale |
Natalya Rovina |
238 |
9:41:05 |
rus-ger |
med. |
пролапс межпозвоночного диска |
Bandscheibenvorfall (doccheck.com) |
folkman85 |
239 |
9:40:40 |
eng-rus |
astrol. |
report |
гороскоп (личный) |
sankozh |
240 |
9:40:10 |
lat |
anat. |
Vv. |
venae |
Natalya Rovina |
241 |
9:39:48 |
rus-ita |
ed. |
учебная дисциплина |
materia educativa |
massimo67 |
242 |
9:39:47 |
lat |
abbr. anat. |
V. |
vena |
Natalya Rovina |
243 |
9:39:19 |
lat |
anat. |
Rr. |
rami |
Natalya Rovina |
244 |
9:38:53 |
lat |
abbr. anat. |
R. |
ramus |
Natalya Rovina |
245 |
9:38:30 |
lat |
anat. |
Mm. |
musculi |
Natalya Rovina |
246 |
9:38:06 |
lat |
abbr. anat. |
M. |
musculus |
Natalya Rovina |
247 |
9:37:43 |
lat |
anat. |
Ligg. |
ligamenta |
Natalya Rovina |
248 |
9:37:18 |
lat |
anat. |
Lig. |
ligamentum |
Natalya Rovina |
249 |
9:36:52 |
lat |
anat. |
Aa. |
arteriae |
Natalya Rovina |
250 |
9:36:05 |
lat |
abbr. anat. |
A. |
arteria |
Natalya Rovina |
251 |
9:35:01 |
lat |
anat. |
Nn. |
nervi |
Natalya Rovina |
252 |
9:32:25 |
eng-rus |
geol. |
Eotuberitina |
эотуберитина |
Madi Azimuratov |
253 |
9:29:23 |
eng-rus |
press. |
open height |
открытая высота (пресса; the distance between the bed bolster and the ram bolster when the ram is fully retracted beckwoodpress.com) |
Jenny1801 |
254 |
9:28:53 |
eng-rus |
rhetor. |
vision |
идеал |
Agasphere |
255 |
9:25:39 |
eng-rus |
geol. |
Paleotextularia |
палеотекстулярия |
Madi Azimuratov |
256 |
9:24:15 |
rus-ita |
ed. |
вокальное искусство |
arte del canto |
massimo67 |
257 |
9:11:17 |
eng-rus |
geol. |
Koninkopora |
конинкопора |
Madi Azimuratov |
258 |
9:09:48 |
rus-ita |
ed. |
артист-вокалист |
cantante (Area artistica -Cantante (ambito lirico, cameristico, corale)) |
massimo67 |
259 |
9:00:58 |
rus-ger |
anim.husb. |
время выпаса |
Weidezeit (длительность) |
marinik |
260 |
9:00:44 |
eng-rus |
gen. |
comparable with |
вроде |
Johnny Bravo |
261 |
8:40:08 |
rus-tur |
gen. |
тяжёлый груз |
ağır yük |
Natalya Rovina |
262 |
8:39:50 |
rus-tur |
gen. |
тяжкая обуза |
ağır yük |
Natalya Rovina |
263 |
8:38:28 |
eng-rus |
med. |
waste retention |
задержка продуктов обмена |
Glebova |
264 |
8:38:02 |
rus-tur |
gen. |
ноша |
yük |
Natalya Rovina |
265 |
8:37:47 |
rus-tur |
gen. |
бремя |
yük |
Natalya Rovina |
266 |
8:29:22 |
rus-tur |
gen. |
груз |
yük |
Natalya Rovina |
267 |
8:28:11 |
eng-rus |
astrol. |
trine |
тригон |
sankozh |
268 |
8:22:47 |
rus-por |
law |
судебная коллегия |
painel judicial |
Simplyoleg |
269 |
8:17:56 |
eng-rus |
anthr. |
evolutionist |
палеоантрополог (или ученый другой специальности, связанной с изучением эволюции гоминид) |
DoctorKto |
270 |
8:17:35 |
rus-fre |
aerohydr. |
матричный расчет |
analyse matricielle |
MonkeyLis |
271 |
8:16:52 |
eng-rus |
med. |
input and output |
водный баланс (принято / выделено) |
Glebova |
272 |
8:14:28 |
rus-ger |
anim.husb. |
переход с зимнего рациона на летний |
Futterumstellung (или наоборот) |
marinik |
273 |
8:05:40 |
eng-rus |
med. |
excess fluid volume |
гиперволемия |
Glebova |
274 |
8:04:11 |
eng-rus |
med. |
fluid volume excess |
гиперволемия |
Glebova |
275 |
8:03:34 |
eng-rus |
med. |
deficient fluid volume |
гиповолемия |
Glebova |
276 |
8:02:42 |
eng-rus |
med. |
fluid volume deficit |
гиповолемия |
Glebova |
277 |
7:57:25 |
eng-rus |
slang |
besties |
дружбаны |
Ivan Pisarev |
278 |
7:55:09 |
eng-rus |
med. |
end stage renal disease |
терминальная стадия почечной недостаточности |
Glebova |
279 |
7:54:34 |
eng-rus |
med. |
end stage renal failure |
терминальная стадия почечной недостаточности |
Glebova |
280 |
7:45:16 |
eng-rus |
med. |
major calyx |
большая чашечка |
Glebova |
281 |
7:43:12 |
eng-rus |
med. |
major calyx |
большая почечная чашечка |
Glebova |
282 |
7:36:27 |
rus-ger |
med. |
проблема с пищеварением |
Verdauungsproblem |
marinik |
283 |
7:30:43 |
eng-rus |
med. |
non-dialysis-dependent chronic kidney disease |
хроническая почечная недостаточность, не требующая диализа |
Glebova |
284 |
7:02:39 |
eng-rus |
virol. |
rice spotted mosaic virus |
вирус крапчатой мозаики риса (Incertae sedis) |
Ivan Pisarev |
285 |
7:01:43 |
eng-rus |
virol. |
rice stripe virus |
вирус штриховатости риса (RSV; Phenuiviridae, Tenuivirus) |
Ivan Pisarev |
286 |
7:01:01 |
eng-rus |
virol. |
Northern cereal mosaic virus |
вирус северной мозаики злаков (Rhabdoviridae, Cytorhabdovirus) |
Ivan Pisarev |
287 |
6:49:40 |
eng-rus |
geol. |
micropeloid |
микропелоид |
Madi Azimuratov |
288 |
6:36:26 |
eng-rus |
gen. |
change the wait |
поменять очередь |
ylanova |
289 |
6:25:22 |
eng-rus |
med. |
absent seizures |
скрытые судороги |
Alexey Lebedev |
290 |
6:24:32 |
eng-rus |
med. |
absences |
скрытые судороги |
Alexey Lebedev |
291 |
5:36:31 |
eng-rus |
med. |
equinus contractures |
эквинусная контрактура стоп |
Linguistica |
292 |
4:31:13 |
eng-rus |
gen. |
badly timed |
не ко времени |
stana |
293 |
3:49:36 |
eng-rus |
cinema |
costume supervisor |
костюмер |
sophistt |
294 |
3:28:50 |
rus-ita |
build.mat. |
экологический кирпич |
mattone ecologico |
Sergei Aprelikov |
295 |
3:26:22 |
rus-spa |
build.mat. |
экологический кирпич |
ladrillo ecológico |
Sergei Aprelikov |
296 |
3:24:00 |
rus-fre |
build.mat. |
экологический кирпич |
brique écologique |
Sergei Aprelikov |
297 |
3:20:25 |
rus-ger |
build.mat. |
экологический кирпич |
ökologischer Ziegel |
Sergei Aprelikov |
298 |
3:14:50 |
eng-rus |
build.mat. |
ecological brick |
экологический кирпич |
Sergei Aprelikov |
299 |
2:55:29 |
rus-spa |
med. |
моторика |
habilidades motrices |
spanishru |
300 |
2:31:34 |
eng-rus |
med. |
tibial nail |
костный гвоздь (wikipedia.org) |
Fifis |
301 |
2:20:07 |
rus-ger |
med. |
надпочечник |
Nebenniere |
Pavel_Sedov |
302 |
2:14:27 |
rus-ita |
inf. |
вспучивание |
spancio (краски, штукатурки и т.п.) |
Avenarius |
303 |
2:13:26 |
rus-ita |
inf. |
выпуклость |
spancio |
Avenarius |
304 |
2:09:31 |
rus-ita |
fig. |
погрязнуть |
impantanarsi (È interessante come si sono impantanati nei loro affari in tutti questi anni) |
Avenarius |
305 |
2:06:12 |
eng-rus |
gen. |
somber |
поникший |
Побеdа |
306 |
2:06:05 |
eng-rus |
lit. |
chic lit |
дамское чтиво (wikipedia.org) |
Igor_Konchakovski |
307 |
2:00:43 |
rus-ita |
gen. |
завязнуть в грязи |
impantanarsi |
Avenarius |
308 |
1:58:48 |
rus-ger |
poetic |
чаша, кубок высокопарное, поэтическое, устаревшее |
Kelch |
Pavel_Sedov |
309 |
1:56:56 |
rus-ita |
anat. |
печеночная железа |
ghiandola epatica |
Avenarius |
310 |
1:51:51 |
rus-ita |
ling. |
стилема |
stilema |
Avenarius |
311 |
1:42:17 |
rus-ita |
gen. |
муррина |
murrina (античное название изделия и техники изготовления изделий из стекла пятнистой, узорчатой текстуры) |
Avenarius |
312 |
1:32:40 |
rus-spa |
med. |
тазовые конечности |
miembros pélvicos |
spanishru |
313 |
1:29:46 |
rus-ita |
fig. |
приходить в смятение |
allibire (a quella notizia tutti allibirono) |
Avenarius |
314 |
1:29:07 |
rus-ita |
fig. |
поражаться |
allibire |
Avenarius |
315 |
1:24:02 |
rus-spa |
med. |
трёхкомпонентный шприц |
jeringa de tres piezas |
spanishru |
316 |
1:13:51 |
rus-spa |
med. |
высокоаллергенный |
altamente alergénico |
spanishru |
317 |
1:13:18 |
eng |
abbr. railw. |
SICAS |
Siemens Computer Aided Signaling |
xakepxakep |
318 |
1:12:44 |
eng-rus |
gen. |
wear |
надушиться |
suburbian |
319 |
1:12:05 |
eng-rus |
gen. |
wearing |
надушиться (о духах, парфюме) |
suburbian |
320 |
1:11:21 |
eng-rus |
gen. |
wearing |
душиться |
suburbian |
321 |
1:06:51 |
rus-ita |
tech. |
передача крутящего момента |
coppia trasmissibile (Eventuali errori possono ridurre il valore della coppia trasmissibile per via della irregolarità d'ingranamento) |
Vlad_econ |
322 |
1:06:46 |
ger |
abbr. cardiol. |
MS |
Metabolisches Syndrom |
soulveig |
323 |
1:05:27 |
ger |
abbr. cardiol. |
SBD |
systolischer Blutdruck |
soulveig |
324 |
1:04:38 |
ger |
abbr. cardiol. |
DBD |
diastolischer Blutdruck |
soulveig |
325 |
0:46:27 |
eng-rus |
gen. |
departing footsteps |
удаляющиеся шаги (I heard her departing footsteps.) |
AlexShu |
326 |
0:38:54 |
eng |
econ. |
BO |
buer's option |
dimock |
327 |
0:21:15 |
rus-ita |
mil. |
уволить в запас |
collocare in riserva |
SergeiAstrashevsky |
328 |
0:17:58 |
eng-rus |
gen. |
promise oneself |
ставить себе цель |
suburbian |
329 |
0:10:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
generalized linear mixed model |
обобщенная линейная смешанная модель |
Andy |
330 |
0:09:06 |
rus-ita |
mil. |
военный комиссар |
capo del distretto militare |
SergeiAstrashevsky |
331 |
0:07:33 |
rus-ita |
mil. |
военный комиссариат |
commissariato militare |
SergeiAstrashevsky |