1 |
23:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
get mixed up in |
вмешаться |
Gruzovik |
2 |
23:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
interfere in |
вмешаться |
Gruzovik |
3 |
23:53:54 |
rus-ita |
cook. |
пресс-пюре |
schiacciapatate |
Незваный гость из будущего |
4 |
23:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
find room |
вмещаться (См. вместиться) |
Gruzovik |
5 |
23:50:48 |
eng-rus |
|
open wide! |
ложечку за маму, ложечку за папу (When feeding young kids who won't eat.) |
Tanya Gesse |
6 |
23:50:34 |
eng-rus |
|
open wide! |
ложечку за маму (When feeding young kids who won't eat.) |
Tanya Gesse |
7 |
23:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
find room |
вместиться (См. вмещаться) |
Gruzovik |
8 |
23:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
go into |
вмещать (во что) |
Gruzovik |
9 |
23:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
go into |
вместить (во что) |
Gruzovik |
10 |
23:43:54 |
ukr-alb |
phys. |
швидкість звуку |
shpejtësia e zërit |
Yuriy Sokha |
11 |
23:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
place in |
вместить (что во/на что) |
Gruzovik |
12 |
23:41:07 |
ukr-alb |
phys. |
агрегатний стан |
faza |
Yuriy Sokha |
13 |
23:38:11 |
ukr-alb |
relig. |
Другий Ватиканський собор |
Këshilli i dytë Vatikanor |
Yuriy Sokha |
14 |
23:35:11 |
eng-rus |
|
... that we all know sometimes works |
тот самый |
Tanya Gesse |
15 |
23:35:05 |
ukr-alb |
hist. |
Римська імперія |
Perandoria Romake |
Yuriy Sokha |
16 |
23:31:42 |
ukr-alb |
chem. |
кобальт |
kobalti |
Yuriy Sokha |
17 |
23:25:17 |
eng-rus |
slang |
for real for real |
реально |
Баян |
18 |
23:23:37 |
eng-rus |
hi-fi |
full range flat response |
полный частотный диапазон с плоской амплутиудно-частотной характеристикой |
Баян |
19 |
23:21:20 |
eng |
abbr. hi-fi |
FRFR |
full range flat response |
Баян |
20 |
23:20:29 |
rus-ita |
agr. |
бычье сердце |
cuore di bue |
Незваный гость из будущего |
21 |
23:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make it someone's duty to do something |
вменить в обязанность кому-либо сделать что-либо |
Gruzovik |
22 |
23:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
charge someone with something |
вменить что-либо кому-либо в вину |
Gruzovik |
23 |
23:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
consider as |
вменить (что кому-чему во что; см. вменять) |
Gruzovik |
24 |
23:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
impute to |
вменить (что кому-чему во что; см. вменять) |
Gruzovik |
25 |
23:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll up in |
вмотать |
Gruzovik |
26 |
23:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll up in |
вматывать |
Gruzovik |
27 |
23:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's heart to |
влюбляться (в кого-что; см. влюбиться) |
Gruzovik |
28 |
23:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's heart to |
влюбиться (в кого-что; см. влюбляться) |
Gruzovik |
29 |
23:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn a person's head |
влюблять (См. влюбить) |
Gruzovik |
30 |
22:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn a person's head |
влюбить (См. влюблять) |
Gruzovik |
31 |
22:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's foot in |
влопаться (pf of влопываться) |
Gruzovik |
32 |
22:53:26 |
rus-heb |
|
верещать |
לצרצר |
Баян |
33 |
22:53:16 |
rus-heb |
entomol. |
стрекотать |
לצרצר |
Баян |
34 |
22:52:25 |
rus-heb |
|
кричать |
לצעוק |
Баян |
35 |
22:52:14 |
rus-heb |
ornit. |
клекотать |
לצעוק |
Баян |
36 |
22:50:24 |
rus-heb |
zool. |
ухать |
לנשוף |
Баян |
37 |
22:50:13 |
rus-heb |
|
дышать |
לנשוף |
Баян |
38 |
22:49:13 |
rus-heb |
|
хмыкать |
להמהם |
Баян |
39 |
22:48:47 |
rus-heb |
zool. |
ухать |
להמהם |
Баян |
40 |
22:48:08 |
rus-heb |
zool. |
кукарекать |
לקרוא |
Баян |
41 |
22:47:50 |
rus-heb |
zool. |
кудахтать |
לקרקר |
Баян |
42 |
22:47:25 |
rus-heb |
zool. |
крякать |
לגעגע |
Баян |
43 |
22:46:29 |
rus-heb |
ornit. |
пищать |
לצפצף |
Баян |
44 |
22:45:53 |
rus-heb |
zool. |
каркать |
לקרוא |
Баян |
45 |
22:43:16 |
rus-heb |
zool. |
квакать |
לקרקר |
Баян |
46 |
22:41:42 |
rus-heb |
zool. |
рычать |
לנאוק (о верблюде) |
Баян |
47 |
22:40:06 |
rus-heb |
uncom. |
стенать |
לנאוק |
Баян |
48 |
22:38:27 |
rus-heb |
zool. |
выть |
לזרוד (книжн.) |
Баян |
49 |
22:37:11 |
rus-heb |
zool. |
рычать |
שואג |
Баян |
50 |
22:36:29 |
rus-heb |
zool. |
реветь |
לנעור (об осле) |
Баян |
51 |
22:35:34 |
rus-heb |
zool. |
реветь |
לגעות |
Баян |
52 |
22:35:20 |
rus-heb |
zool. |
мычать |
לגעות |
Баян |
53 |
22:34:41 |
rus-heb |
zool. |
мяукать |
ליילל |
Баян |
54 |
22:28:53 |
rus-heb |
zool. |
хрюкать |
לחרחר |
Баян |
55 |
22:28:40 |
rus-heb |
|
подстрекать |
לחרחר |
Баян |
56 |
22:27:15 |
rus-heb |
|
жужжать |
לזמזם |
Баян |
57 |
22:26:45 |
rus-heb |
|
кричать |
לפעות (о младенце) |
Баян |
58 |
22:26:21 |
rus-heb |
zool. |
блеять |
לפעות |
Баян |
59 |
22:25:24 |
rus-heb |
zool. |
щебетать |
לצייץ |
Баян |
60 |
22:24:27 |
rus-heb |
|
храпеть |
לנחור |
Баян |
61 |
22:24:17 |
rus-heb |
zool. |
фыркать |
לנחור |
Баян |
62 |
22:22:14 |
rus-heb |
zool. |
ржать |
לצנוף |
Баян |
63 |
22:21:36 |
rus-heb |
|
ликовать |
לצהול |
Баян |
64 |
22:21:26 |
rus-heb |
zool. |
ржать |
לצהול |
Баян |
65 |
22:20:38 |
rus-heb |
|
свистеть |
לשרוק |
Баян |
66 |
22:19:39 |
rus-heb |
herpet. |
шипеть |
ללחש |
Баян |
67 |
22:18:39 |
rus-heb |
book. |
шептать |
ללחש |
Баян |
68 |
22:18:14 |
rus-heb |
|
шептать |
ללחוש |
Баян |
69 |
22:17:15 |
eng-rus |
|
have little heart for |
делать что-либо без огонька |
Abysslooker |
70 |
22:16:26 |
rus-heb |
inf. |
ныть |
ליילל |
Баян |
71 |
22:16:10 |
rus-heb |
|
выть |
ליילל |
Баян |
72 |
22:15:13 |
rus-ger |
law |
выполнение поручения |
Auftragsausführung |
jurist-vent |
73 |
22:15:03 |
rus-heb |
|
скулить |
לייבב |
Баян |
74 |
22:14:59 |
rus-ger |
law |
выполнение поручения |
Ausführung des Auftrags |
jurist-vent |
75 |
22:13:58 |
rus-heb |
|
шипеть |
לנהום (о кошке) |
Баян |
76 |
22:13:29 |
rus-tgk |
|
асфальтироваться |
асфалтпӯш карда шудан |
В. Бузаков |
77 |
22:13:24 |
rus-heb |
|
рычать |
לנהום |
Баян |
78 |
22:12:54 |
eng-rus |
|
have little heart for |
делать что-либо без энтузиазма |
Abysslooker |
79 |
22:12:40 |
rus-heb |
|
рыдать |
לייבב |
Баян |
80 |
22:12:34 |
rus-tgk |
|
перчатка |
дастпӯш |
В. Бузаков |
81 |
22:11:41 |
rus-tgk |
|
консультация |
машваратгоҳ |
В. Бузаков |
82 |
22:11:38 |
eng-rus |
|
mature person |
зрелый человек |
Jenny1801 |
83 |
22:11:34 |
rus-heb |
zool. |
лаять |
לנבוח |
Баян |
84 |
22:10:20 |
rus-heb |
|
реветь |
לַהֲמוֹת |
Баян |
85 |
22:10:06 |
rus-heb |
zool. |
ворковать |
לַהֲמוֹת |
Баян |
86 |
22:10:00 |
rus-tgk |
|
рафтинг |
рафтинг |
В. Бузаков |
87 |
22:08:52 |
rus-tgk |
|
шнапс |
шнапс |
В. Бузаков |
88 |
22:08:01 |
rus-tgk |
|
каша |
шавла |
В. Бузаков |
89 |
22:00:44 |
rus-fre |
|
en mai |
в мае (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
90 |
22:00:36 |
rus-heb |
inf. |
то-то и оно |
זהו |
Баян |
91 |
22:00:02 |
rus-heb |
inf. |
всё |
זהו (в знач. хватит; конец) |
Баян |
92 |
21:59:00 |
rus-fre |
scient. |
Институт международных отношений и стратегических исследований |
IRIS (сокр. от "l'Institut de relations internationales et stratégiques" // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:57:54 |
rus-heb |
inf. |
вот именно |
זהו |
Баян |
94 |
21:57:39 |
rus-fre |
|
в течение мая |
depuis le mois de mai (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:57:03 |
rus-fre |
st.exch. |
торговаться |
se négocier (autour de ... - в районе ... | autour de 58 dollars - в районе 58 долларов США // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:54:34 |
rus-fre |
econ. |
приводить к существенному повышению цены |
aboutir à une hausse importante du prix (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:53:20 |
rus-fre |
econ. |
обеспечить повышение цены |
faire remonter les cours (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:52:43 |
rus-fre |
st.exch. |
добиться повышения курса |
faire remonter les cours (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:51:40 |
rus-fre |
O&G |
проводить политику сокращения объёмов добычи |
maintenir une politique de réduction de la production (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:51:10 |
rus-fre |
O&G |
объёмы добычи |
la production (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
101 |
21:50:52 |
rus-fre |
O&G |
сокращение объёмов добычи |
réduction de la production (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
102 |
21:50:32 |
rus-fre |
O&G |
политика сокращения объёмов добычи |
une politique de réduction de la production (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
103 |
21:50:05 |
rus-fre |
O&G |
жесткая политика сокращения объёмов добычи |
une stricte politique de réduction de la production (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:49:32 |
rus-fre |
O&G |
проводить жесткую политику сокращения объёмов добычи |
maintenir une stricte politique de réduction de la production (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:48:33 |
eng-rus |
inf. |
pops |
батя |
Liv Bliss |
106 |
21:46:03 |
rus-fre |
|
в начале июля |
au début du mois de juillet (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:44:22 |
rus-fre |
O&G |
сжиженный природный газ |
GNL (сокр. от "gaz naturel liquéfié" // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
108 |
21:42:55 |
eng-rus |
chem. |
hemiformal |
гемиформаль |
Conservator |
109 |
21:42:03 |
rus-fre |
mil. |
усилить своё военное присутствие |
renforcé leur présence militaire (напр., в регионе // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:39:47 |
rus-por |
|
устаревший |
desatualizado |
serdelaciudad |
111 |
21:39:19 |
rus-por |
|
шариковая ручка |
esferográfica |
serdelaciudad |
112 |
21:38:57 |
rus-fre |
welf. |
обуза для общества |
une charge pour la société (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
113 |
21:38:39 |
rus-fre |
welf. |
стать обузой для общества |
devenir une charge pour la société (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:38:14 |
rus-por |
|
владение языками |
domínio de idiomas |
serdelaciudad |
115 |
21:37:35 |
rus-por |
|
общественная деятельность |
atividades comunitárias |
serdelaciudad |
116 |
21:36:47 |
rus-por |
|
образование |
formação acadêmica |
serdelaciudad |
117 |
21:36:14 |
rus-ger |
law |
продлевать договор на новый срок |
den Vertrag um eine neue Laufzeit verlängern |
jurist-vent |
118 |
21:36:06 |
rus-por |
|
город проживания |
cidade onde mora |
serdelaciudad |
119 |
21:35:17 |
rus-por |
law |
право на отзыв |
direito de retirada |
serdelaciudad |
120 |
21:34:21 |
rus-por |
|
бессознательно |
sem discernimento |
serdelaciudad |
121 |
21:33:41 |
rus-por |
|
распознавание |
discernimento |
serdelaciudad |
122 |
21:31:49 |
rus-por |
|
признание |
confissão |
serdelaciudad |
123 |
21:30:54 |
rus-por |
ed. |
среднее образование |
segundo grau = ensino médio |
serdelaciudad |
124 |
21:30:14 |
rus-ger |
law |
договор о банковском обслуживании |
Bankdienstleistungsvertrag |
jurist-vent |
125 |
21:29:44 |
rus-por |
|
дошкольный |
o pré-escolar |
serdelaciudad |
126 |
21:29:00 |
rus-por |
|
тщательный |
zeloso |
serdelaciudad |
127 |
21:28:28 |
rus-por |
|
расставлять ударения и диакритические знаки |
acentuar |
serdelaciudad |
128 |
21:27:52 |
rus-por |
|
расставлять знаки препинания |
pontuar |
serdelaciudad |
129 |
21:27:18 |
rus-por |
|
последующая оценка |
posterior avaliação |
serdelaciudad |
130 |
21:26:38 |
rus-por |
|
скрывать информацию |
mascarar informações |
serdelaciudad |
131 |
21:26:31 |
eng-rus |
inf. |
slush lamp |
масляная лампа |
Скоробогатов |
132 |
21:25:51 |
rus-por |
|
робот |
robô |
serdelaciudad |
133 |
21:25:16 |
rus-por |
|
наоборот |
vice-versa |
serdelaciudad |
134 |
21:24:49 |
rus-por |
|
дополнительная отметка |
nota adicional |
serdelaciudad |
135 |
21:24:21 |
rus-por |
|
различные способности |
as aptidões diferentes |
serdelaciudad |
136 |
21:23:22 |
rus-por |
comp., MS |
место работы, должность |
uma colocação |
serdelaciudad |
137 |
21:22:30 |
rus-por |
comp., MS |
программист WEB |
programador web |
serdelaciudad |
138 |
21:22:08 |
pol-ukr |
|
posługując się sprawdzonymi narzędziami informatycznymi |
з використанням перевірених комп’ютерних програм |
Yuriy Sokha |
139 |
21:21:40 |
rus-por |
|
концентрироваться |
ter um foco |
serdelaciudad |
140 |
21:21:12 |
rus-por |
|
стационарный телефон |
telefone fixo |
serdelaciudad |
141 |
21:20:45 |
pol-ukr |
|
wypróbowany kooperant |
надійний партнер |
Yuriy Sokha |
142 |
21:20:40 |
rus-por |
|
на видном месте |
em destaque |
serdelaciudad |
143 |
21:20:17 |
pol-ukr |
|
w oparciu o długoletnie doświadczenie |
спираючись на багаторічний досвід |
Yuriy Sokha |
144 |
21:19:59 |
rus-por |
|
оценщик |
avaliador |
serdelaciudad |
145 |
21:19:30 |
rus-por |
|
вдохновляться |
inspirar-se |
serdelaciudad |
146 |
21:18:49 |
rus-por |
|
соответствовать профилю |
adéquar-se ao perfil |
serdelaciudad |
147 |
21:18:42 |
pol-ukr |
|
architekt wnętrz |
дизайнер інтер’єру |
Yuriy Sokha |
148 |
21:17:41 |
pol-ukr |
|
na wczesnych etapach projektowania |
вже на перших етапах проектування |
Yuriy Sokha |
149 |
21:17:29 |
rus-por |
|
хорошо использованное время |
tempo bem empregado |
serdelaciudad |
150 |
21:17:03 |
pol-ukr |
|
krótkoseryjnie realizowany |
такий, що виробляють невеликими партіями |
Yuriy Sokha |
151 |
21:16:30 |
rus-por |
|
точка равновесия |
ponto de equilíbrio |
serdelaciudad |
152 |
21:16:04 |
rus |
abbr. med. |
ЖКЛ |
Жёсткие контактные линзы |
pkat89 |
153 |
21:15:29 |
rus-por |
|
иметь под рукой |
ter à mão |
serdelaciudad |
154 |
21:15:01 |
pol-ukr |
|
na życzenie |
за бажанням |
Yuriy Sokha |
155 |
21:14:47 |
eng-rus |
|
artistic endeavour |
творческий проект |
suburbian |
156 |
21:14:18 |
pol-ukr |
|
rewitalizacja obiektów zabytkowych |
відновлення стародавніх об’єктів |
Yuriy Sokha |
157 |
21:13:47 |
rus-por |
|
подсказка |
dica |
serdelaciudad |
158 |
21:12:51 |
pol-ukr |
|
renowacja zabytków |
реставрація історичних пам’яток |
Yuriy Sokha |
159 |
21:12:07 |
rus-ita |
econ. |
налоговая служба |
agenzia delle entrate |
spanishru |
160 |
21:11:37 |
pol-ukr |
|
precyzyjne odlewy mosiężne |
прецизійне кольорове литво |
Yuriy Sokha |
161 |
21:10:55 |
pol-ukr |
|
kryształy |
кришталеві вироби |
Yuriy Sokha |
162 |
21:10:11 |
pol-ukr |
archit. |
snycerka |
різьбярські вироби |
Yuriy Sokha |
163 |
21:09:44 |
pol-ukr |
archit. |
sztukateria |
ліпні прикраси |
Yuriy Sokha |
164 |
21:07:54 |
pol-ukr |
|
okazjonalnie |
з нагоди |
Yuriy Sokha |
165 |
21:05:57 |
pol-ukr |
tech. |
piaskowanie |
піскоструминна обробка |
Yuriy Sokha |
166 |
21:05:11 |
pol-ukr |
|
klosz |
абажур |
Yuriy Sokha |
167 |
21:03:57 |
pol-ukr |
paint. |
impasto |
пастозний |
Yuriy Sokha |
168 |
21:03:38 |
pol-ukr |
paint. |
impastowy |
пастозний |
Yuriy Sokha |
169 |
21:03:18 |
pol-ukr |
paint. |
impasowy |
пастозний |
Yuriy Sokha |
170 |
21:02:45 |
pol-ukr |
paint. |
laserunkowość |
плавність переходів |
Yuriy Sokha |
171 |
21:00:26 |
pol-ukr |
|
maska do malowania |
трафарет |
Yuriy Sokha |
172 |
20:59:31 |
pol-ukr |
|
na dowolną głębokość |
на довільну глибину |
Yuriy Sokha |
173 |
20:52:37 |
eng-rus |
progr. |
userland |
совокупность приложений и библиотек, выполняемых в пользовательском пространстве (Пользовательское пространство – адресное пространство виртуальной памяти операционной системы для пользовательских приложений и библиотек) |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:45:49 |
eng-rus |
law |
industry-custom |
принятый в отрасли (Например, Industry Custom Pricing (ICP) lets you take greater control of the premiums you pay wcb.ab.ca) |
Elina Semykina |
175 |
20:24:51 |
eng-rus |
comp., net. |
UDP |
протокол передачи пользовательских пакетов с адресом доставки непосредственно через сеть (протокол передачи пользовательских датаграмм) |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:24:13 |
eng-rus |
comp., net. |
user datagram |
пользовательская датаграмма |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:24:03 |
eng-rus |
comp., net. |
user datagram |
пользовательский пакет с адресом доставки непосредственно через сеть |
Alex_Odeychuk |
178 |
20:23:37 |
eng-rus |
comp., net. |
user datagram protocol |
протокол передачи пользовательских пакетов с адресом доставки непосредственно через сеть |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:23:07 |
eng-rus |
comp., net. |
datagram protocol |
протокол передачи пакетов с адресом доставки непосредственно через сеть |
Alex_Odeychuk |
180 |
20:23:04 |
rus-heb |
|
подвергать критике кого-л. |
למתוח ביקורת על |
Баян |
181 |
20:22:57 |
rus-heb |
|
критиковать кого-л. |
למתוח ביקורת על |
Баян |
182 |
19:50:55 |
eng-rus |
busin. |
Wage and Hour violations |
нарушения законодательства о заработной плате и о продолжительности рабочего дня |
Moonranger |
183 |
19:50:08 |
eng-rus |
|
velarize |
веляризовать |
Phoenix Fei'Ren |
184 |
19:19:04 |
eng-rus |
|
salon |
студия (напр., tanning salon – студия загара) |
4uzhoj |
185 |
19:18:43 |
eng-rus |
|
tanning salon |
студия загара (она же солярий) |
4uzhoj |
186 |
18:43:47 |
rus-ger |
law |
по счету |
kontobezogen (относящийся к счету (напр., информация по счету, сберегательные книжки / банковские карты по какому-то счету и т. п.)) |
jurist-vent |
187 |
18:30:17 |
rus-spa |
med. |
лактазная недостаточность |
intolerancia a la lactosa |
ArturoKomar |
188 |
18:17:54 |
eng-rus |
|
rather |
вместо этого |
Tatiana H |
189 |
18:08:14 |
rus-spa |
|
косточка |
aro (бюстгальтера) |
basenka.ua |
190 |
17:50:33 |
eng-rus |
med. |
Ultrasonography of the abdominal organs |
УЗИ органов брюшной полости |
elsid |
191 |
17:44:49 |
rus-ger |
law |
посёлок городского типа |
urbane Siedlung |
jurist-vent |
192 |
17:38:28 |
eng-rus |
|
tapered ditching bucket |
профильный ковш |
SAKHstasia |
193 |
17:29:47 |
rus-spa |
med. |
аллергоскрининг |
prueba de alergias |
ArturoKomar |
194 |
17:28:16 |
rus-spa |
med. |
аллерголог |
alergólogo |
ArturoKomar |
195 |
17:13:57 |
eng-rus |
lat. |
lingua Iaphetica |
иафетический язык |
Beforeyouaccuseme |
196 |
17:13:24 |
eng-rus |
med. |
end-diastolic volume |
КДО (конечный диастоличекий объём крови) |
elsid |
197 |
17:11:20 |
eng-rus |
bible.term. |
Syrophoenician |
сирофиникиянка |
Beforeyouaccuseme |
198 |
17:08:46 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Yao |
Яо (Легендарный китайский император) |
Beforeyouaccuseme |
199 |
17:07:47 |
eng-rus |
comp.games. |
Sanctuary |
Санктуарий (вымышленная вселенная, в которой происходит действия игр Diablo) |
CRINKUM-CRANKUM |
200 |
17:06:17 |
eng-rus |
Dutch |
diets |
голландский язык (слово вышло из употребления) |
Beforeyouaccuseme |
201 |
17:05:31 |
rus-ger |
fin. |
рискованные активы |
Risikoassets |
Lana81 |
202 |
17:05:05 |
rus-ger |
fin. |
рисковые активы |
Risikoassets |
Lana81 |
203 |
17:04:27 |
eng-rus |
|
unfavourable to |
неблагоприятный для |
VictorMashkovtsev |
204 |
17:03:47 |
eng-rus |
tech. |
arched groove |
дугообразная канавка |
Gaist |
205 |
17:02:30 |
eng-rus |
relig. |
Codex Leningradensis |
Ленинградский кодекс (самая древняя полная масоретская рукопись Танаха (еврейской Библии)) |
Beforeyouaccuseme |
206 |
16:59:36 |
eng-rus |
hebr. |
sursi |
арамейский язык |
Beforeyouaccuseme |
207 |
16:58:10 |
rus-ger |
fin. |
снижаться |
in Richtung Süden gehen (об индексах, котировках и т. д.) |
Lana81 |
208 |
16:57:27 |
rus-heb |
ed. |
аспирантура |
בי"ס ללימודי מוסמכים |
Баян |
209 |
16:55:27 |
eng-rus |
relig. |
temurah |
темура (методика в каббале) |
Beforeyouaccuseme |
210 |
16:54:58 |
eng-rus |
relig. |
notarikon |
нотарикон (методика в каббале) |
Beforeyouaccuseme |
211 |
16:53:00 |
ger |
abbr. police |
MEK |
Mobiles Einsatzkommando |
Задорожний |
212 |
16:51:46 |
eng-rus |
relig. |
Ve |
Ве (сын верхового бога Бора и младший брат Одина в скандинавской мифологии) |
Beforeyouaccuseme |
213 |
16:49:04 |
eng-rus |
lat. |
primogenia |
первородство |
Beforeyouaccuseme |
214 |
16:47:07 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Quonhoa |
гуаньхуа (диалект китайского языка) |
Beforeyouaccuseme |
215 |
16:44:56 |
eng-rus |
relig. |
Cimbir |
Кимбир (мифический потомок Иафета, поселившийся во Фландрии) |
Beforeyouaccuseme |
216 |
16:38:21 |
eng-rus |
fr. |
gueux |
гёз (участник сопротивления в Нидерландах в XVII веке) |
Beforeyouaccuseme |
217 |
16:35:56 |
eng-rus |
USA |
Pennsylvania Dutch |
пенсильванские немцы (так называют немецких поселенцев в Южной Пенсильвании) |
Beforeyouaccuseme |
218 |
16:32:18 |
eng-rus |
relig. |
Book of Loagaeth |
книга "Речений Бога" (Liber Logaeth – латинское название) |
Beforeyouaccuseme |
219 |
16:30:15 |
rus-ger |
fin. |
перекрёстное сравнение активов |
Cross-Asset-Vergleich |
Lana81 |
220 |
16:28:49 |
eng-rus |
obs. |
ghybbrish |
тарабарщина |
Beforeyouaccuseme |
221 |
16:24:39 |
eng-rus |
relig. |
Fohi |
Фу Си (Первопредок и культурный герой в китайской мифологии) |
Beforeyouaccuseme |
222 |
16:24:24 |
eng-rus |
progr. |
event registration model |
модель регистрации событий |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:24:16 |
eng-rus |
progr. |
standard event registration model |
стандартная модель регистрации событий |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:17:39 |
rus-ger |
fin. |
регулятивное давление |
Regulierungsdruck |
Lana81 |
225 |
16:13:38 |
eng-rus |
explan. |
get one's ass handed to |
проигрывать |
vogeler |
226 |
16:13:36 |
rus-ita |
med. |
облучатель |
impianto di irraggiamento |
Незваный гость из будущего |
227 |
16:12:35 |
eng-rus |
slang |
go up in smoke |
проигрывать |
vogeler |
228 |
16:09:54 |
eng-rus |
slang |
balls-out |
на полную катушку |
vogeler |
229 |
16:05:20 |
eng-rus |
busin. |
please be informed that |
сообщаем Вам |
Min$draV |
230 |
16:01:38 |
rus-tur |
idiom. |
незаметно улизнуть |
ipi kırmak |
Natalya Rovina |
231 |
16:00:56 |
rus-ger |
lab.law. |
отпуск взамен вовремя не предоставленного очередного отпуска |
Ersatzurlaub |
Евгения Ефимова |
232 |
15:59:32 |
rus-rum |
IT |
шифрование |
cifrare |
Afim |
233 |
15:58:51 |
rus-ger |
fin. |
риски недополучения прибыли |
Gewinnrisiken |
Lana81 |
234 |
15:51:19 |
rus-ita |
environ. |
интегрированная система менеджмента в области охраны окружающей среды |
sistema di gestione integrato ambiente |
Незваный гость из будущего |
235 |
15:49:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
microcoulometry |
микрокулометрия |
la_tramontana |
236 |
15:44:19 |
eng-rus |
cook. |
baby mozzarella |
сыр моцарелла в форме шариков (ит. bocconcini) |
Баян |
237 |
15:44:05 |
eng-rus |
cook. |
baby mozzarella |
шарики моцареллы (ит. bocconcini) |
Баян |
238 |
15:42:28 |
rus-ita |
med. |
медикаменты ветеринарного назначения |
medicinali per uso veterinario |
Незваный гость из будущего |
239 |
15:41:27 |
rus-ita |
med. |
лекарственные препараты, предназначенные для потребления человеком |
medicinali per uso umano |
Незваный гость из будущего |
240 |
15:35:03 |
eng-rus |
|
Styrofoam peanuts |
упаковочные гранулы |
SAKHstasia |
241 |
15:33:35 |
rus-heb |
|
чилийский |
צ'יליאני |
Баян |
242 |
15:21:28 |
rus-ger |
fin. |
оптимизация активов банка, взвешенных по риску |
RWA-Optimierung |
Lana81 |
243 |
15:14:19 |
rus-ger |
abbr. |
условия кредитования |
Kreditvergabebedingungen |
Lana81 |
244 |
15:12:42 |
ger |
abbr. police |
TOG |
Tatortgruppe |
Задорожний |
245 |
15:09:03 |
eng |
abbr. fin. |
CSPP |
Corporate Sector Purchase Programme |
Lana81 |
246 |
15:08:05 |
eng-rus |
tech. |
SCD |
проточный детектор (Streaming Current
Detector) |
baletnica |
247 |
15:06:34 |
eng-rus |
idiom. |
stick one's neck out |
бросаться на амбразуру |
serklesk |
248 |
15:04:57 |
rus-heb |
bot. |
шафран |
זְעַפְרָן |
Баян |
249 |
15:02:51 |
rus-ita |
law |
процедура утверждения |
iter approvativo |
Незваный гость из будущего |
250 |
14:59:05 |
rus-heb |
bot. |
базилик |
ריחן |
Баян |
251 |
14:57:55 |
rus-heb |
bot. |
базилик |
בזיליקום |
Баян |
252 |
14:47:10 |
eng-rus |
|
document reference number |
входящий номер документа |
VictorMashkovtsev |
253 |
14:45:57 |
rus-ger |
fin. |
окончание срока погашения |
Endfälligkeit |
Lana81 |
254 |
14:45:39 |
rus-ger |
fin. |
конечный срок погашения |
Endfälligkeit |
Lana81 |
255 |
14:43:48 |
eng-rus |
telecom. |
patch antenna |
полосковая антенна |
muzungu |
256 |
14:42:59 |
rus-ita |
|
пользователь услуг |
usufruente del servizio |
Незваный гость из будущего |
257 |
14:34:27 |
eng-rus |
|
award winning income |
доход в виде выигрыша |
VictorMashkovtsev |
258 |
14:29:10 |
rus-spa |
oil |
остаточная нефть |
petróleo residual |
Guaraguao |
259 |
14:26:44 |
eng-rus |
|
be in bed with a temperature |
лежать в постели с температурой |
sophistt |
260 |
14:18:54 |
eng-rus |
food.ind. |
E number |
Е-код ( gosstandart.info) |
Ася Кудрявцева |
261 |
14:04:11 |
eng-rus |
univer. |
design a course |
разработать курс |
Ivan Pisarev |
262 |
13:53:32 |
rus-ita |
|
регулярное обслуживание |
manutenzione routinaria |
Незваный гость из будущего |
263 |
13:52:14 |
eng-rus |
tech. |
P-delta effect |
P-дельта эффект (тип нелинейного расчёта) |
Himera |
264 |
13:48:10 |
eng |
abbr. |
ESP |
external service provider |
coltuclu |
265 |
13:46:46 |
rus-spa |
|
Это действительно так! |
¡Sí que lo es! |
Lavrov |
266 |
13:31:38 |
rus-spa |
phys. |
реология |
reología (раздел физики, изучающий деформации и текучесть вещества) |
Guaraguao |
267 |
13:28:07 |
eng-rus |
spectr. |
Internal reflectance mode |
Режим внутреннего отражения |
CRINKUM-CRANKUM |
268 |
13:26:02 |
eng-rus |
tech. |
semicircular cross-section |
полукруглое поперечное сечение |
Gaist |
269 |
13:17:08 |
rus-ukr |
law |
лист дела |
а.с. (сокр. от "аркуш справи") |
'More |
270 |
13:15:07 |
eng-rus |
geogr. |
foreland of the Gerecse hills |
предгорье массива Герече |
Logofreak |
271 |
13:14:59 |
rus-ukr |
law |
лист дела |
аркуш справи (сокр. а.с.) |
'More |
272 |
13:14:00 |
eng-rus |
law |
make an assignment for the benefit of creditors |
уступать права, имущество... в пользу кредиторов |
Elina Semykina |
273 |
13:12:18 |
eng-rus |
law |
make an assignment for the benefit of creditors |
передавать доверенному лицу права собственности на имущество банкрота в пользу кредиторов ( сокр . ABC эк . , юр . передача в пользу кредиторов * ( учреждение доверительной собственности для выплаты долгов , т . е . передача неплатежеспособным должником права собственности на все имущество третьему лицу ( доверенному ) с условием использования активов на погашение долгов перед кредиторами ; используется как альтернатива традиционной ликвидации имущества банкрота и в отличие от банкротства не сопровождается судебным решением ) academic.ru) |
Elina Semykina |
274 |
13:10:19 |
eng-rus |
med. |
international classification of diseases |
международный классификатор болезней |
elsid |
275 |
12:58:30 |
eng-rus |
|
for the first time in history |
впервые в истории |
dimock |
276 |
12:52:13 |
rus-ger |
law |
документ, удостоверяющий личность |
Ausweisdokument |
jurist-vent |
277 |
12:38:37 |
eng-rus |
med. |
semi-structured interview |
частично структурированная беседа |
amatsyuk |
278 |
12:38:00 |
eng-rus |
|
constitutes the entire agreement between the parties |
содержит полную договорённость между сторонами |
VictorMashkovtsev |
279 |
12:35:30 |
eng-rus |
|
splintery |
грубо оструганный |
alexs2011 |
280 |
12:34:31 |
rus-fre |
folk. |
крынка молока |
pot de lait |
sophistt |
281 |
12:32:15 |
rus-heb |
ed. |
учебник |
ספר לימוד |
Баян |
282 |
12:31:32 |
eng-rus |
tech. |
hydroflation |
гидрофляция (напр., шин) |
SAKHstasia |
283 |
12:29:15 |
eng-rus |
scient. |
evolution of sex |
эволюция полового размножения |
translator911 |
284 |
12:28:04 |
rus-heb |
ed. |
домашнее задание |
שיעורי בית |
Баян |
285 |
12:20:23 |
rus-heb |
|
предположительный |
משוֹער |
Баян |
286 |
12:19:25 |
eng-rus |
scient. |
control of reproduction |
регуляция размножения |
translator911 |
287 |
12:19:19 |
eng-rus |
tech. |
cylindrically shaped |
цилиндрической формы |
Gaist |
288 |
12:18:42 |
rus-heb |
|
гигиена |
גֵהוּת |
Баян |
289 |
12:15:47 |
rus-spa |
med. |
пневмококковая полисахаридная вакцина |
vacuna antineumocócica de polisacáridos (PPSV) |
Guaraguao |
290 |
12:14:45 |
eng-rus |
abbr. |
RIPN |
РосНИИРос (Российский научно-исследовательский институт развития общественных сетей; Russian Institute for Public Networks / The Russian Research Institute for the Development of Public Networks; wikipedia.org) |
KaKaO |
291 |
12:07:15 |
rus-ger |
|
единоверец |
Glaubensbruder |
koluchka27 |
292 |
12:00:33 |
rus-heb |
offic. |
в лице |
בְּאֶמְצָעוּת |
Баян |
293 |
12:00:00 |
rus-ger |
|
сук |
Soukh (рынок) |
koluchka27 |
294 |
11:59:49 |
eng-rus |
tech. |
misalignment |
нарушение центровки |
Anatoli Lag |
295 |
11:58:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
nitrogen rumbling |
азотное барботирование |
daniyar91 |
296 |
11:52:13 |
eng-rus |
scient. |
plant design |
анатомия растений |
translator911 |
297 |
11:48:12 |
rus-ita |
|
населённый пункт |
località abitata |
zhvir |
298 |
11:47:37 |
rus-ita |
|
населённый пункт |
luogo abitato |
zhvir |
299 |
11:36:41 |
eng-rus |
|
trained hands |
умелые руки |
Abysslooker |
300 |
11:33:23 |
eng-rus |
names |
Alyse |
Элис (англ. женское имя) |
Leonid Dzhepko |
301 |
11:26:12 |
eng-rus |
tech. |
target position |
конечное положение |
Gaist |
302 |
11:25:38 |
eng-rus |
|
press into service |
пускать в ход |
Abysslooker |
303 |
11:21:25 |
rus-spa |
mach.mech. |
штанга |
Brazo (En una grúa, camión, etc.) |
Nina Blok |
304 |
11:20:17 |
rus-spa |
mach.mech. |
грунтозаборное устройство |
Equipo de perforación |
Nina Blok |
305 |
11:14:54 |
rus-ger |
|
ожика равнинная |
Hasenbrot (wiktionary.org) |
GrebNik |
306 |
11:12:27 |
rus-ger |
|
подсохший не съеденный в обед бутерброд, принесенный с работы |
Hasenbrot (нежненем., wiktionary.org) |
GrebNik |
307 |
11:09:05 |
ger |
abbr. |
VAB |
Vorqualifizierung Arbeit und Beruf |
Dalilah |
308 |
11:08:48 |
rus-ger |
|
воздушные вафли двухслойные прямоугольной формы, покрытые шоколадом |
Hasenbrot ( wiktionary.org) |
GrebNik |
309 |
11:08:28 |
eng-rus |
dril. |
extreme storm conditions |
экстремальные штормовые условия |
Himera |
310 |
11:08:04 |
rus-ita |
|
дневное отделение |
corso full-time (университет) |
zhvir |
311 |
11:07:46 |
eng-rus |
dril. |
operating storm conditions |
рабочие штормовые условия |
Himera |
312 |
11:05:18 |
ger |
abbr. |
BK |
Berufskollege |
Dalilah |
313 |
11:03:08 |
ger |
abbr. ed. |
BEJ |
Berufseinstiegsjahr |
Dalilah |
314 |
11:02:27 |
eng-rus |
telecom. |
boundary clock |
граничный тактовый генератор |
Ast_Kris |
315 |
11:01:20 |
eng-rus |
telecom. |
ordinary clock |
обычный тактовый генератор |
Ast_Kris |
316 |
10:58:45 |
rus-est |
|
УФМС РФ |
Venemaa Föderaalne Migratsiooniamet |
konnad |
317 |
10:52:09 |
rus-ger |
ed. |
обучение в неполном объёме часов |
Teilzeitunterricht |
Dalilah |
318 |
10:47:53 |
eng-rus |
build.mat. |
injection bolt |
инъекционный болт |
Himera |
319 |
10:24:51 |
eng-rus |
|
following month |
следующий месяц |
VictorMashkovtsev |
320 |
10:21:40 |
eng-rus |
photo. |
kit lens |
комплектный объектив |
'More |
321 |
10:18:59 |
eng-rus |
|
junction |
перевалочный пункт |
Рина Грант |
322 |
10:18:49 |
eng-rus |
media. |
PRESS EMBARGO |
запрет на публикацию информации |
Valtranslation |
323 |
10:12:09 |
eng-rus |
hydrol. |
partial resistance factor |
коэффициент частичного сопротивления |
Himera |
324 |
10:04:59 |
eng-rus |
|
segment |
рубрика телепередачи |
suburbian |
325 |
10:03:57 |
rus-ger |
inf. |
придраться |
jemandem an den Karren fahren |
juste_un_garcon |
326 |
10:02:47 |
eng-rus |
amer. |
go! |
давай (- Let me guess. – Go!) |
Himera |
327 |
10:01:24 |
eng-rus |
missil. |
tactical and technical characteristics |
ТТХ (сокр. от "тактико-технические характеристики") |
Alex_Odeychuk |
328 |
10:00:29 |
eng-rus |
intell. |
reveal our sources and methods |
раскрыть свои источники информации и методы разведывательной работы (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
329 |
9:57:12 |
eng-rus |
intell. |
disclose its intelligence sources and methods |
раскрыть источники разведывательной информации и методы разведывательной работы (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
330 |
9:56:11 |
eng-rus |
pharma. |
weight % |
% масс. |
CRINKUM-CRANKUM |
331 |
9:53:30 |
rus-heb |
|
критик |
מקטרג |
Баян |
332 |
9:53:07 |
rus-heb |
law |
обвинять в суде |
לקטרג על |
Баян |
333 |
9:52:07 |
eng-rus |
mil. |
the Kapustin Yar rocket launch and development site |
полигон для испытаний ракетного вооружения "Капустин Яр" (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
334 |
9:50:34 |
eng-rus |
intell. |
reveal our sources and methods |
раскрыть свои методы добывания и источники информации (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
335 |
9:49:51 |
eng-rus |
disappr. |
a cynical ploy |
циничный приём (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
336 |
9:49:22 |
rus-heb |
|
критиковать кого-л. |
לקטרג על |
Баян |
337 |
9:19:10 |
eng-rus |
IT |
firewalled |
защищённый брандмауэром (If this fails with a connection timeout, it is possible the respective node is firewalled.) |
vlad-and-slav |
338 |
9:08:37 |
eng-rus |
tech. |
utility flow diagram |
схема вспомогательных инженерных сетей (по стандарту ТШО A-ST-2000-01) |
nalim_86 |
339 |
8:12:59 |
eng-tur |
law |
express or implied |
açık veya zımni (örülü) |
Natalya Rovina |
340 |
7:57:17 |
eng-rus |
O&G |
WHSG |
парогенератор-утилизатор (waste heat steam generator) |
abaminog |
341 |
7:30:13 |
eng-rus |
|
barrels per day |
б/с (баррелей в сутки) |
Translation_Corporation |
342 |
7:24:55 |
rus-ger |
fire. |
учебная пожарная тревога |
Feueralarmübung |
marinik |
343 |
7:22:02 |
rus-ger |
fire. |
тренировка по эвакуации людей в случае пожара |
Brandschutzübung |
marinik |
344 |
7:21:42 |
rus-ger |
fire. |
противопожарное учение |
Feueralarmübung |
marinik |
345 |
7:04:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
ultimate biochemical oxygen demand |
БПКп (полная биохимическая потребность в кислороде) |
Clint Ruin |
346 |
6:50:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
seal pan |
глухая тарелка (в ректификационных колоннах | Сливной карман или сливная труба самой нижней тарелки опущена в нижележащую тарелку таким образом, что края сливной перегородки или торцы сливной трубы расположены ниже верхнего края этой нижней тарелки и, таким образом, погружены в находящуюся в ней жидкую среду, за счет чего создается гидрозатвор, препятствующий прохождению газов, поэтому тарелка называется глухой gtctech.com, oilngasprocess.com) |
Mixer |
347 |
6:15:22 |
eng-rus |
|
increasingly enable |
постепенно реализовывать (The support of these features will be increasingly enabled over time.) |
vlad-and-slav |
348 |
5:53:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
negative chamber |
минусовая камера |
Serik Jumanov |
349 |
5:53:14 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
positive chamber |
плюсовая камера |
Serik Jumanov |
350 |
5:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
get in by force |
вломиться (во что) |
Gruzovik |
351 |
5:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
burst into |
вломиться |
Gruzovik |
352 |
5:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
break into |
вломиться (во что) |
Gruzovik |
353 |
5:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
deposit |
влагать (money) |
Gruzovik |
354 |
5:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
deposit |
вложить (money) |
Gruzovik |
355 |
5:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
join the ranks of |
вливаться (во что) |
Gruzovik |
356 |
5:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall into |
вливаться (во что) |
Gruzovik |
357 |
5:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall into |
влиться (во что) |
Gruzovik |
358 |
5:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
instil |
вливать (courage, etc.) |
Gruzovik |
359 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
amalgamate with |
вливать (что во что) |
Gruzovik |
360 |
5:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
amalgamate with |
влить (что во что) |
Gruzovik |
361 |
5:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give |
влить (courage, etc.) |
Gruzovik |
362 |
5:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
instil |
влить (courage, etc.) |
Gruzovik |
363 |
4:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be in a nice mess |
влипать (См. влипнуть) |
Gruzovik |
364 |
4:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get into a scrape |
влипать (См. влипнуть) |
Gruzovik |
365 |
4:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be in a nice mess |
влипнуть (См. влипать) |
Gruzovik |
366 |
4:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
strive after |
влечься (к кому-чему) |
Gruzovik |
367 |
4:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
strive for |
влечься (к кому-чему) |
Gruzovik |
368 |
4:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to |
влечься (someone); к кому-чему) |
Gruzovik |
369 |
4:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
yearn towards |
влечься (к кому-чему) |
Gruzovik |
370 |
4:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel oneself drawn to |
влечься (к кому-чему) |
Gruzovik |
371 |
4:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
trail along |
влечься |
Gruzovik |
372 |
4:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
drag along |
влечься |
Gruzovik |
373 |
4:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burst into |
влететь (См. влетать) |
Gruzovik |
374 |
4:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burst into |
влетать (во что) |
Gruzovik |
375 |
4:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
give someone a box on the ear |
влепить кому-либо пощёчину |
Gruzovik |
376 |
4:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
give someone a smack on the face |
влепить кому-либо пощёчину |
Gruzovik |
377 |
4:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
give someone a slap on the face |
влепить кому-либо пощёчину |
Gruzovik |
378 |
3:40:04 |
rus-spa |
med. |
Подвижность пястно-фалангового сустава |
MTCF (Articulación Metacarpofalángica) |
Мартынова |
379 |
3:27:36 |
eng-rus |
tech. |
rock breaker |
бетонолом (навесное оборудование на трактор/погрузчик) |
SAKHstasia |
380 |
2:46:44 |
eng-rus |
|
I am a fan of your work |
я слежу за Вашим творчеством |
rucarut |
381 |
2:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go |
влезть (into a container; во что; см. влезать) |
Gruzovik |
382 |
2:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
find room |
влезть (во что; см. влезать) |
Gruzovik |
383 |
2:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
get in |
влезть |
Gruzovik |
384 |
2:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb onto |
влезть |
Gruzovik |
385 |
2:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb up |
влезть (a tree, etc.; на что; см. влезать) |
Gruzovik |
386 |
2:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
draw |
влачить (что) |
Gruzovik |
387 |
2:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drag |
влачить (что) |
Gruzovik |
388 |
2:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
hold sway over |
властвовать (кем-чем, над кем- чем) |
Gruzovik |
389 |
2:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
rule over |
властвовать (кем-чем, над кем- чем) |
Gruzovik |
390 |
2:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
govern |
властвовать (кем-чем, над кем- чем) |
Gruzovik |
391 |
2:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
reign over |
владычествовать |
Gruzovik |
392 |
2:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold sway over |
владычествовать |
Gruzovik |
393 |
2:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
exercise dominion over |
владычествовать |
Gruzovik |
394 |
2:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
rule over |
владычествовать |
Gruzovik |
395 |
1:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
partake of |
вкусить |
Gruzovik |
396 |
1:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
insinuate oneself into |
вкрасться (во что; см. вкрадываться) |
Gruzovik |
397 |
1:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
insinuate oneself into |
вкрадываться (во что) |
Gruzovik |
398 |
1:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
intersperse with |
вкрапливать |
Gruzovik |
399 |
1:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
intersperse with |
вкрапить (См. вкрапливать) |
Gruzovik |
400 |
1:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be interspersed with |
вкрапиться |
Gruzovik |
401 |
1:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle with |
вкрапить |
Gruzovik |
402 |
1:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
become rooted |
вкореняться (См. вкорениться) |
Gruzovik |
403 |
1:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become rooted |
вкорениться (См. вкореняться) |
Gruzovik |
404 |
1:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
root something in |
вкоренять (что в кого-что) |
Gruzovik |
405 |
1:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
root something in |
вкоренить (что в кого-что) |
Gruzovik |
406 |
1:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig into |
вкапывать (что во что) |
Gruzovik |
407 |
0:58:56 |
rus-ger |
law |
подготовительное судебное заседание |
vorbereitende Gerichtssitzung |
Лорина |
408 |
0:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
engage in |
включаться (во что) |
Gruzovik |
409 |
0:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
take part in |
включаться |
Gruzovik |
410 |
0:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
enter into |
включаться |
Gruzovik |
411 |
0:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
engage in |
включиться (во что) |
Gruzovik |
412 |
0:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
take part in |
включиться |
Gruzovik |
413 |
0:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
enter into |
включиться |
Gruzovik |
414 |
0:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
join in |
включиться |
Gruzovik |
415 |
0:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
connect up |
включить (кого-что во что) |
Gruzovik |
416 |
0:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
contain |
включить (кого-что во что) |
Gruzovik |
417 |
0:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
include in |
включить (кого-что во что) |
Gruzovik |
418 |
0:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
connect up |
включать (что во что; См. включить) |
Gruzovik |
419 |
0:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
include in |
включать (кого-что во что; См. включить) |
Gruzovik |
420 |
0:34:04 |
eng-rus |
slang |
slept on |
непризнанный |
Баян |
421 |
0:29:08 |
eng-rus |
slang |
sleep on |
не замечать (кого-либо значительного) |
Баян |
422 |
0:04:00 |
eng-rus |
hydraul. |
bladder reservoir |
мембранный резервуар |
BabaikaFromPechka |
423 |
0:01:55 |
rus-heb |
|
ссылаться на |
לאזכר |
Баян |
424 |
0:01:42 |
rus-heb |
|
давать ссылку на |
לאזכר |
Баян |