1 |
23:47:53 |
rus-ita |
fin. |
предразрешенный |
preautorizzato |
tigerman77 |
2 |
23:35:21 |
rus-fre |
lab.law. |
индекс почасовой оплаты труда в электротехнической области и сфере машиностроения |
ICHTTS1 |
maximik |
3 |
23:27:33 |
eng-rus |
tech. |
slew ring |
кольцо вращения (напр., крана) |
Vadim_Dmitriev |
4 |
22:56:35 |
eng-rus |
pharma. |
acetylleucine |
ацетиллейцин |
Liza G. |
5 |
22:45:44 |
eng-rus |
poetic |
gloomy |
туманный |
Damson |
6 |
22:39:49 |
rus-fre |
inf. |
приятная новость |
bonne chose |
Ant493 |
7 |
22:21:05 |
eng-rus |
gen. |
it seems advisable |
представляется целесообразным |
Amadey |
8 |
22:19:52 |
rus-est |
cook. |
светлая голова |
lahtine pea |
gerbera |
9 |
22:01:50 |
rus-fre |
gen. |
регламентные обязательства |
obligations réglementaires |
maximik |
10 |
21:40:44 |
rus-ita |
tech. |
винт демпферный |
vite ammortizzatrice |
Rossinka |
11 |
21:33:03 |
eng-rus |
fig. |
ultimate |
последней инстанции |
Beloshapkina |
12 |
21:25:45 |
eng-rus |
industr. |
non-foaming liquid |
непенящаяся жидкость |
igisheva |
13 |
21:24:47 |
eng-rus |
industr. |
non-foaming liquid |
беспенная жидкость |
igisheva |
14 |
21:23:34 |
eng-rus |
industr. |
non-foaming |
непенообразующий |
igisheva |
15 |
21:22:54 |
eng-rus |
industr. |
non-foaming |
невспенивающийся |
igisheva |
16 |
21:18:22 |
eng-rus |
med. |
neoplastigenic |
опухолегенный (не канцерогенный! способствующий образованию как доброкачественных, так и злокачественных опухолей) |
Земцова Н. |
17 |
21:16:08 |
eng-rus |
law |
boilerplate provisions |
Стандартные установленные юридические положения и формулировки в документах, которые обычно не являются предметом переговоров. |
greenuniv |
18 |
21:15:13 |
eng-rus |
radioloc. |
phase center variation |
отклонение фазового центра (антенны) |
chajnik |
19 |
21:11:47 |
eng-rus |
construct. |
vertical traffic unit |
вертикальный транспортный узел |
MZ333 |
20 |
21:10:21 |
eng-rus |
industr. |
cement sludge |
цементный шлам |
igisheva |
21 |
21:07:44 |
eng-rus |
med. |
instrument tray |
инструментальный лоток |
MZ333 |
22 |
21:05:02 |
eng-rus |
med. |
laboratory room |
лаборантская (комната, помещение) |
MZ333 |
23 |
21:02:08 |
eng-rus |
gen. |
the floor accommodates |
на этаже расположены |
MZ333 |
24 |
20:59:11 |
eng-rus |
law |
estoppel certificate |
соглашение об отказе от каких то требований в будущем |
greenuniv |
25 |
20:52:49 |
eng-rus |
med. |
tubular basement membrane |
базальная мембрана канальцев |
Земцова Н. |
26 |
20:50:45 |
rus-est |
gen. |
подверженный опасности |
ohustatud |
boshper |
27 |
20:39:28 |
rus-fre |
tech. |
график технического обслуживания |
plan d'entretien |
maximik |
28 |
20:37:24 |
eng-rus |
gen. |
delist |
отменить регистрацию |
Tanya Gesse |
29 |
20:37:20 |
eng-rus |
slang |
jump bones |
переспать (I want to jump your bones = I'm sexually attracted to you) |
TaylorZodi |
30 |
20:25:26 |
eng-rus |
bible.term. |
Zilpah |
Зелфа (синодальный перевод) |
UniversalLove |
31 |
20:16:01 |
rus-fre |
tech. |
текущий ремонт |
intervention de dépannage |
maximik |
32 |
20:14:57 |
rus-fre |
proverb |
в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
chez moi c'est moi qui fais la loi |
Motyacat |
33 |
20:13:51 |
rus-ita |
idiom. |
ходить вокруг да около |
menar il cane per l'aia |
Avenarius |
34 |
20:11:52 |
rus-fre |
tech. |
журнал технического обслуживания |
carnet d'entretien |
maximik |
35 |
20:05:27 |
eng-rus |
gen. |
unspoken rule |
негласное правило |
denghu |
36 |
20:02:22 |
eng-rus |
industr. |
soapstone mass |
стеатитовая масса |
igisheva |
37 |
20:01:25 |
eng-rus |
industr. |
steatite mass |
стеатитовая масса |
igisheva |
38 |
20:00:10 |
eng-rus |
pharma. |
SFP |
без использования сыворотки |
vidordure |
39 |
20:00:03 |
eng-rus |
industr. |
nickel sludge |
никелевый шлам |
igisheva |
40 |
19:59:16 |
eng-rus |
industr. |
clay sludge |
глиняный шлам |
igisheva |
41 |
19:57:50 |
eng-rus |
med. |
underwater weighing |
подводное взвешивание |
inspirado |
42 |
19:57:35 |
eng-rus |
gen. |
refit works |
работы по переоборудованию (The refit works included partitions, fire barriers, suspended ceilings, resin and vinyl flooring, new shop-front incorporating auto doors and roller ...) |
Alexander Demidov |
43 |
19:57:31 |
eng-rus |
industr. |
chalk sludge |
известняковый шлам |
igisheva |
44 |
19:54:00 |
eng |
abbr. med. |
TBM |
tubular basement membrane (базальная мембрана канальцев) |
Земцова Н. |
45 |
19:51:50 |
eng-rus |
industr. |
hardmetal slurry |
твердосплавная пульпа |
igisheva |
46 |
19:50:17 |
eng-rus |
busin. |
for operational reasons |
в связи с производственной необходимостью |
Евгений Тамарченко |
47 |
19:49:33 |
eng-rus |
geol. |
flower structure |
"цветковая" структура (sibran.ru) |
twinkie |
48 |
19:48:39 |
eng-rus |
geol. |
flower structure |
структура типа цветка (kscnet.ru) |
twinkie |
49 |
19:43:32 |
eng-rus |
inorg.chem. |
tungsten-carbide |
вольфрам-карбидный |
igisheva |
50 |
19:41:29 |
eng-rus |
relig. |
Virgin of Anguish |
Скорбящая Богоматерь |
Hiema |
51 |
19:40:26 |
eng-rus |
inorg.chem. |
iron oxide |
железоокисный |
igisheva |
52 |
19:39:42 |
rus-est |
med. |
запястья мн. ч. от ranne |
randmed |
boshper |
53 |
19:39:12 |
eng-rus |
industr. |
iron oxide sludge |
железоокисный шлам |
igisheva |
54 |
19:37:19 |
rus-ita |
idiom. |
быть равнодушным наблюдателем |
fare il pesce in barile |
Avenarius |
55 |
19:35:06 |
eng-rus |
industr. |
ash sludge |
зольный шлам |
igisheva |
56 |
19:34:07 |
eng-rus |
alum. |
aluminium oxide sludge |
глиноземный шлам |
igisheva |
57 |
19:33:26 |
eng-rus |
alum. |
alumina sludge |
глиноземный шлам |
igisheva |
58 |
19:26:24 |
eng-rus |
geol. |
structural style |
структурный стиль (вполне себе прижилось) |
twinkie |
59 |
19:19:06 |
eng-rus |
auto. |
aftermarket |
рынок запчастей и агрегатов к автотехнике |
vp_73 |
60 |
18:56:58 |
eng-rus |
med. |
reverse gene mutation test |
тест на индукцию обратных генных мутаций (Эймса) |
Земцова Н. |
61 |
18:47:04 |
eng |
abbr. |
Fellow of the Royal College of Physicians and Surgeons of Canada |
FRSPSC (член Королевской коллегии врачей и хирургов Канады) |
Slawjanka |
62 |
18:46:18 |
eng-rus |
auto. |
bodyworker |
"жестянщик", рабочий по кузовному ремонту |
Grateful Ded |
63 |
18:41:03 |
eng-rus |
inf. |
Give them an inch and they'll take a mile |
Дай им палец-оторвут всю руку |
BRUNDOV |
64 |
18:36:24 |
rus-dut |
gen. |
кратко, вкратце, сжато, суммарно |
summierlijk |
Надушка |
65 |
18:35:43 |
rus |
gen. |
мкрн |
микрорайон (Microdistrict, or microraion (Russian: микрорайон ), is a residential complexЧa primary structural element of the residential area construction in the Soviet Union and in some post-Soviet and former Communist states. wiki) |
Alexander Demidov |
66 |
18:35:41 |
eng-rus |
mil. |
WOW |
обжатие стоек (Weight On Wheels) |
WiseSnake |
67 |
18:31:37 |
rus-lav |
bot. |
марьянник |
jāņuzāle |
Hiema |
68 |
18:29:43 |
rus-lav |
gen. |
Пороховая башня |
Pulvertornis (в Риге) |
Hiema |
69 |
18:27:43 |
eng-rus |
med. |
occipital dysplasia |
затылочная дисплазия |
Земцова Н. |
70 |
18:24:31 |
eng-rus |
med. |
guttural pouch disease |
болезнь карманов евстахиевой трубы |
Земцова Н. |
71 |
18:11:53 |
rus-lav |
gen. |
гусляр |
koklētājs |
Hiema |
72 |
18:10:41 |
eng-rus |
gen. |
by rights |
по справедливости, по правилам |
allag |
73 |
18:08:20 |
rus-ita |
fin. |
уплата |
liquidazione |
tigerman77 |
74 |
18:07:48 |
rus-ita |
fin. |
выплата страховой суммы |
liquidazione dell` assicurazione |
tigerman77 |
75 |
18:04:49 |
rus-fre |
tech. |
кислотная среда |
ambiance corrosive |
maximik |
76 |
18:04:19 |
eng-rus |
econ. |
combined market share |
совокупная доля рынка |
serrgio |
77 |
17:54:40 |
rus-ita |
gen. |
идентификационный банковский код |
Codici d'identificazione bancaria |
tigerman77 |
78 |
17:47:04 |
eng |
abbr. |
FRSPSC |
Fellow of the Royal College of Physicians and Surgeons of Canada (член Королевской коллегии врачей и хирургов Канады) |
Slawjanka |
79 |
17:47:01 |
eng-rus |
forex |
COT |
вовлечённость трейдеров (commitments of traders) |
lawput |
80 |
17:45:38 |
eng-rus |
geol. |
sinuate leaf margin |
выемчатый край листа (П.П.Тимофеев, Англо-русский геологический словарь, 2002) |
twinkie |
81 |
17:45:22 |
eng-rus |
gen. |
keep dialogue open/running/current/alive etc. |
поддерживать диалог |
Vadim Rouminsky |
82 |
17:40:53 |
rus-fre |
gen. |
вече |
assemblée (assemblée populaire en Russie ancienne) |
cacolazatchok |
83 |
17:40:32 |
eng-rus |
avia. |
ACTUATOR CLEVIS |
ХОМУТ ПРИВОДА |
Добрый Жук |
84 |
17:38:23 |
eng-rus |
med. |
diurnal enuresis |
дневной энурез |
Semelina |
85 |
17:36:32 |
eng-rus |
cook. |
ear of corn |
початок кукурузы |
Stusa |
86 |
17:36:03 |
rus-spa |
polit. |
любимый братец |
hermanísimo (с сарказмом) |
Nizzzia |
87 |
17:33:31 |
eng-rus |
construct. |
composite panel |
композитная панель |
Lelicona |
88 |
17:31:00 |
eng-rus |
construct. |
agglomerate tile |
агломератная плитка |
Lelicona |
89 |
17:27:34 |
rus-ita |
gen. |
антиопределитель телефонного номера |
blocco identificazione del chiamante |
tigerman77 |
90 |
17:25:09 |
eng-rus |
med. |
Extreme drug resistance |
суперустойчивость (микобактерий) |
Altuntash |
91 |
17:18:50 |
eng-rus |
phys. |
kinematic irregularity |
кинематическая нерегулярность |
igisheva |
92 |
17:16:02 |
rus-ger |
tech. |
поворачивающаяся заслонка |
Umlenkklappe |
walltatyana |
93 |
17:10:27 |
eng-rus |
pharm. |
moisture sorption |
поглощение влаги |
Allin |
94 |
17:08:20 |
rus-ita |
fin. |
выплата |
liquidazione |
tigerman77 |
95 |
17:06:40 |
eng-rus |
hist. |
furs |
мягкая рухлядь |
rfrance |
96 |
17:05:22 |
eng-rus |
gen. |
unclogging |
устранение засора |
tarantula |
97 |
17:04:31 |
eng-rus |
industr. |
salt deposit |
самосадка |
rfrance |
98 |
17:02:02 |
rus-ger |
gen. |
рисунок "в ёлочку" |
Fischgrätmuster |
Donia |
99 |
16:59:29 |
eng-rus |
pharm. |
solid-dosage formulation |
твёрдая дозированная лекарственная форма (таблетка) |
Allin |
100 |
16:56:40 |
rus-lav |
gen. |
перехватывать |
pārtvert |
Alexander Goncharuck |
101 |
16:47:44 |
eng-rus |
pharm. |
US mesh |
Американская шкала для измерения частиц (wikipedia.org) |
Allin |
102 |
16:46:10 |
fre |
abbr. |
CSPQ |
Le Centre de services partagés du Québec (Центр разделенных услуг в Квебеке) |
Slawjanka |
103 |
16:43:06 |
eng-rus |
gen. |
flow straightener |
спрямляющий аппарат |
Alexander Demidov |
104 |
16:41:45 |
eng-rus |
inf. |
Welcome hamper |
приветственная корзина с лакомствами (напр., в отеле) |
poison85 |
105 |
16:40:42 |
eng-rus |
tech. |
technology readiness level |
уровень технологической готовности |
ZNIXM |
106 |
16:36:58 |
eng-rus |
inf. |
Roof to catacombs |
сверху до низу |
kiberline |
107 |
16:34:39 |
rus-lav |
archit. |
Домская площадь |
Doma laukums |
Hiema |
108 |
16:32:59 |
rus-lav |
archit. |
церковь Скорбящей Богоматери |
Sāpju Dievmātes baznīca |
Hiema |
109 |
16:30:14 |
eng-rus |
gen. |
variable-pitch propeller |
винт с изменяемым шагом (A controllable pitch propeller (CPP) or variable pitch propeller is a special type of propeller with blades that can be rotated around their long axis to ... wiki – ВИШ) |
Alexander Demidov |
110 |
16:30:08 |
rus-ger |
gen. |
подпирать голову руками |
abstützen (Er stützte seinen Kopf mit den Händen ab) |
Анастасия Фоммм |
111 |
16:27:30 |
eng-rus |
fin. |
size of equity offering |
объём размещения (for share offerings) |
D Cassidy |
112 |
16:26:13 |
rus-lav |
archit. |
Домский собор |
Doma baznīca |
Hiema |
113 |
16:24:25 |
eng |
abbr. med. |
XDR |
Extreme drug resistance |
Altuntash |
114 |
16:24:22 |
eng-rus |
gen. |
slipstream |
отрывное течение (течение, в котором поток газа или жидкости, обтекающий тело, отрывается от его поверхности с образованием вихревой зоны.) |
Alexander Demidov |
115 |
16:22:59 |
eng-rus |
med. |
first medical contact |
первичный контакт с медицинским работником |
Dimpassy |
116 |
16:22:36 |
rus |
abbr. med. |
МЛУ |
множественная лекарственная устойчивость |
Altuntash |
117 |
16:20:29 |
rus-ger |
electr.eng. |
периферийный распределительный шкаф |
Feldverteiler |
Bukvoed |
118 |
16:20:17 |
eng-rus |
pharm. |
colloidal silicone dioxide |
коллоидная двуокись кремния |
Allin |
119 |
16:18:28 |
rus-fre |
tech. |
анализ уровня безопасности функционирования оборудования и т.п. |
étude de sécurité |
maximik |
120 |
16:06:04 |
eng-rus |
med. |
monosymptomatic nocturnal enuresis |
моносимптоматический ночной энурез |
Semelina |
121 |
16:03:56 |
rus-fre |
gen. |
гробовщик |
croquemort |
Vera Fluhr |
122 |
16:02:14 |
eng-rus |
gen. |
upstream/downstream pressure difference |
разность давления на входе и выходе |
Alexander Demidov |
123 |
15:59:43 |
eng-rus |
auto. |
increased feedback |
улучшенная информативность (рулевого управления) |
translator911 |
124 |
15:59:20 |
eng-rus |
gen. |
CHEMTREC |
Центр по ликвидации чрезвычайных ситуаций при перевозке грузов химической промышленности |
feyana |
125 |
15:52:12 |
eng-rus |
gen. |
stay determined |
быть твёрдо убеждённым |
bigmaxus |
126 |
15:48:26 |
eng-rus |
med. |
underdiagnosed |
редко диагностируемый |
Semelina |
127 |
15:45:17 |
eng-rus |
gen. |
twilight zone |
переходный период |
millingva |
128 |
15:42:40 |
eng-rus |
gen. |
Happy Holiday |
Поздравляю с праздником (wikipedia.org) |
Bubbler |
129 |
15:34:50 |
rus-ger |
gen. |
первый день Нового года |
Neujahrstag |
Gajanika |
130 |
15:31:45 |
eng-rus |
econ. |
colli number |
Количество грузовых мест |
MZ333 |
131 |
15:31:37 |
eng-rus |
gen. |
snuggle |
тискать (про животных) |
just_green |
132 |
15:22:49 |
eng |
abbr. med. |
FMC |
first medical contact (первичный контакт с медицинским работником) |
Dimpassy |
133 |
15:19:25 |
eng-rus |
jarg. |
Piggy-backing |
'Халявить', "Падать на хвосты", "Цепляться" (Например, есть незапороленная точка Wi-Fi, и все кому не лень к ней "цепляются". Это и есть "Piggy-backing".) |
DoinK |
134 |
15:16:32 |
eng-rus |
gen. |
indigenization |
коренизация (Poster in the Ukrainian language about the beginning of the indigenization policy (Korenizatsiya in Russian, meaning "indigenization", literally "putting down roots") in Soviet Ukraine. wikipedia.org) |
Maria Klavdieva |
135 |
15:15:19 |
rus-est |
med. |
воспаление ткани сухожилия тендинит |
kõõlusepõletik |
boshper |
136 |
15:13:48 |
rus-est |
med. |
запястный канал |
randmekanal |
boshper |
137 |
15:12:36 |
eng-rus |
gen. |
pattern of flow |
структура течения |
Alexander Demidov |
138 |
15:10:45 |
eng-rus |
gen. |
clotting |
тромбообразование |
Alexander Demidov |
139 |
15:04:19 |
eng-rus |
tech. |
diaphragm stroke |
ход диафрагмы |
igisheva |
140 |
15:04:06 |
eng-rus |
gen. |
Oboronprom |
Оборонпром (oboronprom.ru) |
Tanya Gesse |
141 |
15:03:50 |
eng-rus |
tech. |
diaphragm stroke limiter |
ограничитель хода диафрагмы |
igisheva |
142 |
15:01:47 |
rus-ger |
gen. |
Федеральное министерство внутренних дел Австрии |
Bundesministerium für Inneres |
Mashoshyna |
143 |
14:57:48 |
rus-ger |
inf. |
провалить задание |
verpfuschen (может использоваться в языке криминального романа или приключенческого фильма – James Bond hat einen wichtigen Auftrag verpfuscht) |
Анастасия Фоммм |
144 |
14:57:32 |
ger |
austrian |
BM f INNERES |
Bundesministerium für Inneres |
Mashoshyna |
145 |
14:53:00 |
eng |
abbr. clin.trial. |
LOE |
level of evidence (уровень обоснованности) |
Dimpassy |
146 |
14:51:34 |
eng-rus |
polym. |
size basket unit |
корзина купола (часть линии по производству полимерной пленки) |
Vyap |
147 |
14:49:13 |
eng-rus |
econ. |
subrisk |
потенциально-возможный риск |
albukerque |
148 |
14:48:30 |
eng-rus |
gen. |
continuous flow pump |
динамический насос |
Alexander Demidov |
149 |
14:47:59 |
eng-rus |
ecol. |
abator |
система контроля выбросов (emission control system) |
lusymom |
150 |
14:44:30 |
eng-rus |
gen. |
mechanical circulatory device |
механическое устройство для вспомогательного кровообращения |
Alexander Demidov |
151 |
14:42:41 |
eng-rus |
gen. |
polish |
Полироль (Например, для полировки авто (Metal Polish).) |
DoinK |
152 |
14:40:29 |
eng-rus |
gen. |
Pervouralsky Novotrubny Works |
ПНТЗ (pntz.ru) |
Tanya Gesse |
153 |
14:40:25 |
rus-ger |
gen. |
увядший |
lasch (о зелени, об овощах, напр., о листьях салата) |
Анастасия Фоммм |
154 |
14:38:22 |
rus-est |
cook. |
песочное тесто |
muretainas |
gerbera |
155 |
14:37:52 |
eng-rus |
bank. |
licenced bank |
банк, действующий на основании лицензии |
Alexander Matytsin |
156 |
14:37:16 |
eng-rus |
gen. |
Chelpipe |
ЧПТЗ (chtpz.ru) |
Tanya Gesse |
157 |
14:36:56 |
eng-rus |
expl. |
delivery truck |
доставщик (ehow.com) |
anita_storm |
158 |
14:35:09 |
eng-rus |
heat. |
plain heating pipe |
гладкая отопительная труба |
Aiduza |
159 |
14:28:34 |
eng-rus |
water.suppl. |
flow meter |
крыльчатый счётчик |
Lastchild |
160 |
14:25:52 |
eng-rus |
gen. |
Association of Russian Automakers |
Объединение автопроизводителей России (see website oar-info.ru) |
Tanya Gesse |
161 |
14:13:48 |
eng-rus |
gen. |
Rabe |
ворон |
maddaddy |
162 |
14:12:34 |
eng-rus |
anat. |
Parkinson facies |
лицо Паркинсона (амимичное или маскообразное лицо при болезни Паркинсона) |
Игорь_2006 |
163 |
14:12:00 |
eng-rus |
med. |
erythropoietic depression |
снижение эритропоэза |
Земцова Н. |
164 |
14:08:50 |
eng-rus |
anat. |
facies orbitalis |
глазничная поверхность (прилегающая к глазнице поверхность некоторых костей черепа) |
Игорь_2006 |
165 |
14:08:19 |
eng-rus |
gen. |
if you can't stand the heat, get out of the kitchen |
если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can.) |
КГА |
166 |
14:08:16 |
eng-rus |
med. |
orbital surface |
глазничная поверхность (прилегающая к глазнице поверхность некоторых костей черепа) |
Игорь_2006 |
167 |
14:04:25 |
rus-ger |
garden. |
космос дваждыперистый |
Cosmee (Cosmos bipinnatus) |
Petr_Iljich |
168 |
14:01:59 |
eng-rus |
anat. |
facies occlusalis dentis |
окклюзионная поверхность |
Игорь_2006 |
169 |
14:00:50 |
eng-rus |
build.mat. |
short cut-off string |
короткий отрыв хвостика (характеристика клея) |
Eclatka |
170 |
13:57:56 |
eng-rus |
med. |
myopathic facies |
миопатическое лицо (гладкий лоб, недостаточность смыкания глазных щелей, малоподвижные толстые губы – образуется вследствие атрофии мышц лица, напр., при миопатии Ландузи-Дежерина) |
Игорь_2006 |
171 |
13:56:32 |
eng-rus |
chem. |
polyalphaolefin lubricant |
полиальфаолефиновое масло |
Victorian |
172 |
13:53:46 |
eng-rus |
med. |
myasthenic facies |
миастеническое лицо (птоз и опущенные уголки рта, слабость лицевых мышц, приводящая к гипомимии и выражению апатии на лице) |
Игорь_2006 |
173 |
13:49:07 |
eng-rus |
geol. |
four-way dip |
определение падения по четырём направлениям (При сейсморазведке падение определяется с помощью сейсмографов, установленных в точках, находящихся от места взрыва в четырёх разных направлениях. Три из них являются основными, четвертая – контрольной. Толковый словарь английских геологических терминов, 1977) |
twinkie |
174 |
13:46:35 |
rus-ger |
garden. |
консолида полевая |
Rittersporn (Consolida) |
Petr_Iljich |
175 |
13:44:06 |
eng-rus |
med. |
mitral facies |
"митральное" лицо (характерно для больных митральным стенозом; при этом наблюдается цианотичный румянец щек, цианоз губ, кончика и спинки носа, ушей; такое расположение цианоза на спинке носа и щеках напоминает летящую бабочку – "митральная бабочка") |
Игорь_2006 |
176 |
13:42:54 |
eng |
abbr. med. |
VAD |
ventricular assist device (A Ventricular assist device, or VAD, is a mechanical circulatory device that is used to partially or completely replace the function of a failing heart. wiki) |
Alexander Demidov |
177 |
13:39:32 |
eng-rus |
anat. |
facies mediastinalis pulmonis |
медиастинальная поверхность легкого (часть медиальной поверхности легкого, контактирующая со средостением) |
Игорь_2006 |
178 |
13:39:06 |
eng-rus |
anat. |
mediastinal surface of lung |
медиастинальная поверхность легкого (часть медиальной поверхности легкого, контактирующая со средостением) |
Игорь_2006 |
179 |
13:38:11 |
rus-ita |
idiom. |
быть выбитым из колеи |
essere un pesce fuor d'acqua |
Avenarius |
180 |
13:36:40 |
rus-fre |
tech. |
сервисные работы |
prestations de maintenance |
maximik |
181 |
13:33:31 |
rus-ita |
inf. |
плевать в лицо |
prendere a pesci in faccia |
Avenarius |
182 |
13:30:23 |
eng-rus |
slang |
get the fuck out of here! |
убирайся отсюда! |
Andy |
183 |
13:29:48 |
eng-rus |
med. |
posterior pituitary extract |
экстракт задней доли гипофиза |
Semelina |
184 |
13:28:14 |
eng-rus |
slang |
put on the feed bag |
поесть (что-либо; They immediately put on the feed bag when they came home. Они немедленно приступили к еде, как только пришли домой.) |
Andy |
185 |
13:27:20 |
eng-rus |
anat. |
facies medialis |
медиальная поверхность (расположенная ближе к середине или центру поверхность какой-либо анатомической структуры) |
Игорь_2006 |
186 |
13:26:54 |
eng-rus |
anat. |
medial surface |
медиальная поверхность (расположенная ближе к середине или центру поверхность какой-либо анатомической структуры) |
Игорь_2006 |
187 |
13:22:45 |
eng-rus |
dentist. |
denture occlusal surface |
окклюзионная поверхность |
Игорь_2006 |
188 |
13:22:12 |
eng-rus |
dentist. |
facies masticatoria |
окклюзионная поверхность |
Игорь_2006 |
189 |
13:19:12 |
rus-est |
gen. |
пропуск |
sissepääsuluba |
aljona77 |
190 |
13:12:00 |
eng-rus |
tech. |
welding neck flange |
фланец приварной встык (ГОСТ 28919-91) |
LennyG |
191 |
13:11:06 |
rus-ger |
garden. |
кохия веничная волосолистная |
Feuerbusch (bassia scoparia Trichophylla) |
Petr_Iljich |
192 |
13:07:25 |
eng-rus |
avia. |
dynamic retasking capability |
динамическая система перенацеливания (Динамические системы. Динамическими системами называются системы, позволяющие, в зависимости от условий и целевой функции, изменять свою структурно-функциональную организацию. Как правило, динамическими системами могут быть только сложные системы. Например, совокупность систем на основе БЛА различного назначения: система наблюдения + система детальной разведки + ударная система. В любое время целевая функция такой динамической системы может быть изменена, а соответственно и её структурно-функциональная организация. Естественно, что формирование такой системы возможно при условии совместимости каналов передачи и обработки информации, связи и управления.) |
ZNIXM |
193 |
13:04:53 |
eng-rus |
anat. |
facies lunata acetabuli |
полулунная поверхность вертлужной впадины |
Игорь_2006 |
194 |
13:04:35 |
eng-rus |
anat. |
lunate surface of acetabulum |
полулунная поверхность вертлужной впадины |
Игорь_2006 |
195 |
13:04:06 |
eng-rus |
gen. |
pyramid-like |
пирамидоподобный |
WiseSnake |
196 |
13:01:24 |
eng-rus |
med. |
leontiasis |
львиное лицо (искажение черт лица и нарушения мимики из-за утолщения кожи; часто наблюдают у больных лепроматозной формой лепры) |
Игорь_2006 |
197 |
12:58:00 |
rus-spa |
gen. |
стикер |
taco adhesivo |
sambodhi |
198 |
12:52:14 |
rus |
abbr. law |
СД |
судебный департамент |
Мара_ |
199 |
12:48:34 |
eng-rus |
progr. |
PCS |
программируемый код безопасности |
JuliaR |
200 |
12:38:12 |
eng-rus |
med. |
facies intestinalis uteri |
кишечная поверхность матки (задняя поверхность матки, обращенная к прямой кишке) |
Игорь_2006 |
201 |
12:37:30 |
eng-rus |
med. |
intestinal surface of uterus |
кишечная поверхность матки (задняя поверхность матки, обращенная к прямой кишке) |
Игорь_2006 |
202 |
12:35:32 |
eng-rus |
agric. |
semi-eviscerated |
полупотрошённая |
gorshok_forever |
203 |
12:33:49 |
rus-spa |
inet. |
Ссылочная масса link mass |
Flujo de enlace (valor de enlace que interpreta Google al enlzar) |
Alessio Rosaledo |
204 |
12:33:03 |
eng-rus |
anat. |
facies interna |
внутренняя поверхность (обращенная внутрь поверхность какой-либо анатомической структуры) |
Игорь_2006 |
205 |
12:32:11 |
eng-rus |
anat. |
internal surface |
внутренняя поверхность (обращенная внутрь поверхность какой-либо анатомической структуры) |
Игорь_2006 |
206 |
12:31:35 |
eng-rus |
med. |
compensation for circulating blood volume |
восполнение объёма циркулирующей крови |
Amadey |
207 |
12:30:21 |
rus-fre |
trav. |
музей-заповедник |
domaine-musée |
shamild |
208 |
12:26:54 |
eng-rus |
med. |
facies inferior linguae |
нижняя поверхность языка |
Игорь_2006 |
209 |
12:24:27 |
eng-rus |
tech. |
Actuator Sensor Interface |
Приводной сенсорный интерфейс (применяется к программируемому логическому контроллеру) |
Anel_anel |
210 |
12:23:17 |
eng-rus |
med. |
Hutchinson facies |
лицо Хатчинсона (своеобразное выражение лица с опущением век (птозом) и неподвижностью глазных яблок в результате офтальмоплегии; наблюдается, напр., при синдроме Грефе) |
Игорь_2006 |
211 |
12:17:11 |
eng-rus |
med. |
hippocratic face |
гиппократово лицо (совокупность характерных изменений лица (безучастное выражение, втянутые щеки, запавшие глаза, кожа бледно-серого цвета, покрытая каплями пота) у больных в крайне тяжелом состоянии, связанном с обезвоживанием организма, напр., при разлитом перитоните, кишечной непроходимости, холере) |
Игорь_2006 |
212 |
12:16:36 |
eng-rus |
med. |
hippocratic facies |
гиппократово лицо (совокупность характерных изменений лица (безучастное выражение, втянутые щеки, запавшие глаза, кожа бледно-серого цвета, покрытая каплями пота) у больных в крайне тяжелом состоянии, связанном с обезвоживанием организма, напр., при разлитом перитоните, кишечной непроходимости, холере) |
Игорь_2006 |
213 |
12:15:53 |
eng-rus |
med. |
facies hippocratica |
лицо Гиппократа (совокупность характерных изменений лица (безучастное выражение, втянутые щеки, запавшие глаза, кожа бледно-серого цвета, покрытая каплями пота) у больных в крайне тяжелом состоянии, связанном с обезвоживанием организма, напр., при разлитом перитоните, кишечной непроходимости, холере) |
Игорь_2006 |
214 |
12:01:05 |
eng-rus |
tech. |
frosted card |
полупрозрачная пластиковая карта |
JuliaR |
215 |
12:00:18 |
eng |
abbr. med. |
NRBM |
non-rebreather mask |
Berke |
216 |
11:57:10 |
eng-rus |
anat. |
facies externa |
внешняя поверхность (обращенная наружу поверхность какой-либо анатомической структуры) |
Игорь_2006 |
217 |
11:56:41 |
eng-rus |
med. |
external surface |
внешняя поверхность (обращенная наружу поверхность какой-либо анатомической структуры) |
Игорь_2006 |
218 |
11:56:00 |
rus-est |
construct. |
ремень безопасности |
ohutusvöö |
aljona77 |
219 |
11:55:20 |
rus-est |
construct. |
предохранительный ремень |
kaitsevöö |
aljona77 |
220 |
11:54:30 |
eng-rus |
med. |
elfin facies |
лицо эльфа (гипоплазия средней части лица, широкий лоб, большая отвисающая нижняя губа – один из признаков болезни Вильямса – аутосомно наследуемой неглубокой умственной отсталости) |
Игорь_2006 |
221 |
11:53:16 |
rus-est |
construct. |
подмости |
töölava |
aljona77 |
222 |
11:52:36 |
eng-rus |
chem. |
Thiazole blue |
тиазолил синий |
Elmitera |
223 |
11:51:34 |
eng-rus |
gen. |
do one's worst |
причинить максимум вреда |
КГА |
224 |
11:51:02 |
eng-rus |
anat. |
facies dorsalis scapulae |
задняя поверхность лопатки |
Игорь_2006 |
225 |
11:50:39 |
eng-rus |
anat. |
posterior surface of scapula |
задняя поверхность лопатки |
Игорь_2006 |
226 |
11:49:03 |
eng-rus |
anat. |
posterior surface of scapula |
дорсальная поверхность лопатки |
Игорь_2006 |
227 |
11:48:49 |
eng-rus |
anat. |
facies dorsalis scapulae |
дорсальная поверхность лопатки |
Игорь_2006 |
228 |
11:48:34 |
eng |
abbr. progr. |
PCS |
programmable security code |
JuliaR |
229 |
11:48:21 |
rus-spa |
footb. |
лига |
división |
Alexander Matytsin |
230 |
11:47:03 |
eng-rus |
anat. |
facies dorsalis ossis sacri |
дорсальная поверхность крестца |
Игорь_2006 |
231 |
11:46:19 |
rus-spa |
gen. |
биологические часы |
reloj biológico |
Alexander Matytsin |
232 |
11:45:12 |
rus-spa |
gen. |
зов материнства |
llamada de la maternidad |
Alexander Matytsin |
233 |
11:45:01 |
eng-rus |
med. |
facies dorsalis |
дорсальная поверхность (задняя поверхность той или иной анатомической структуры) |
Игорь_2006 |
234 |
11:44:39 |
eng-rus |
med. |
dorsal surface |
дорсальная поверхность (задняя поверхность той или иной анатомической структуры) |
Игорь_2006 |
235 |
11:43:39 |
rus-spa |
commun. |
переносимость номера в мобильных сетях |
portabilidad móvil |
Alexander Matytsin |
236 |
11:28:16 |
eng-rus |
med. |
facies diaphragmatica |
диафрагмальная поверхность (контактирующая с диафрагмой поверхность какого-либо органа, напр., сердца, лёгких, печени и т.д.) |
Игорь_2006 |
237 |
11:27:42 |
eng-rus |
med. |
diaphragmatic surface |
диафрагмальная поверхность (контактирующая с диафрагмой поверхность какого-либо органа, напр., сердца, лёгких, печени и т.д.) |
Игорь_2006 |
238 |
11:25:49 |
rus-spa |
polit. |
Речь на торжественной церемонии вступления в должность |
discurso de investidura |
Alexander Matytsin |
239 |
11:25:27 |
eng-rus |
bank. |
THE LEADING BANK'S LOAN COMMITEE |
ККГБ (Кредитный Комитет Головного Банка) |
Мара_ |
240 |
11:25:04 |
rus-spa |
polit. |
речь при вступлении в должность |
discurso de investidura |
Alexander Matytsin |
241 |
11:22:59 |
rus-spa |
contempt. |
пища из помоев |
comida chatarra |
Alexander Matytsin |
242 |
11:22:28 |
eng-rus |
mech. |
weldolet |
Приварыш |
Oxwell |
243 |
11:21:32 |
rus-spa |
gen. |
близкий соратник |
hombre de confianza |
Alexander Matytsin |
244 |
11:15:37 |
eng-rus |
med. |
cherubic facies |
лицо херувима (лицо почти квадратной и одутловато-округлой формы из-за симметричного вздутия кости в области обоих углов нижней челюсти, характерный признак херувизма – одной из разновидностей диспластического поражения нижней челюсти) |
Игорь_2006 |
245 |
11:13:14 |
eng-rus |
tools |
hollow punch |
пробойник |
Yuriy83 |
246 |
11:09:25 |
rus-spa |
busin. |
погасить долг |
saldar una deuda |
Alexander Matytsin |
247 |
11:06:19 |
rus-spa |
busin. |
в минимально возможные сроки |
lo antes posible |
Alexander Matytsin |
248 |
11:03:15 |
rus-spa |
busin. |
сильные и слабые стороны |
fortalezas y debilidades |
Alexander Matytsin |
249 |
11:01:35 |
rus-spa |
relig. |
Первый Ватиканский собор |
Concilio Vaticano I ((XX Вселенский собор)) |
Alexander Matytsin |
250 |
11:00:18 |
rus-spa |
relig. |
Второй Ватиканский собор |
Concilio Vaticano II ((XXI Вселенский Собор)) |
Alexander Matytsin |
251 |
10:56:38 |
rus-spa |
relig. |
Ватиканский собор |
Concilio Vaticano |
Alexander Matytsin |
252 |
10:54:21 |
eng-rus |
bank. |
outstanding loan portfolio |
текущий кредитный портфель |
tlumach |
253 |
10:49:31 |
eng-rus |
med. |
facies cerebralis |
мозговая поверхность (внутренняя поверхность черепных костей) |
Игорь_2006 |
254 |
10:49:10 |
eng-rus |
med. |
cerebral surface |
мозговая поверхность (внутренняя поверхность черепных костей) |
Игорь_2006 |
255 |
10:44:18 |
eng-rus |
med. |
cow face |
"бычье лицо" (глазной гипертелоризм (увеличенное расстояние между глазами), связанный с увеличением клиновидной кости, характерен для синдрома Грейга) |
Игорь_2006 |
256 |
10:43:46 |
eng-rus |
med. |
facies bovina |
"бычье лицо" (глазной гипертелоризм (увеличенное расстояние между глазами), связанный с увеличением клиновидной кости, характерен для синдрома Грейга) |
Игорь_2006 |
257 |
10:43:12 |
rus-ger |
tech. |
сетевой разъединитель |
Netztrenner |
stirlits |
258 |
10:39:14 |
eng-rus |
agric. |
litter index |
индекс опороса |
IrinaSukh |
259 |
10:36:57 |
eng-rus |
nautic. |
draft survey |
определение веса по осадке судна |
GoddessFromHere |
260 |
10:32:35 |
rus-ita |
gen. |
подставить |
mettere lo sgambetto (в переносном смысле) |
Lantra |
261 |
10:27:30 |
eng-rus |
bank. |
state-chartered bank |
банк с лицензией штата (США) |
Alexander Matytsin |
262 |
10:17:11 |
eng |
abbr. lab.law. |
International Organisation of Pension Supervisors |
IOPS (Международная организация уполномоченных органов по регулированию пенсионной системы) |
Amihha |
263 |
10:12:41 |
rus-ita |
gen. |
жертв и разрушений нет |
non risultano danni a persone e cose |
Lantra |
264 |
9:56:27 |
eng-rus |
IT |
Reallocated Sector Count |
Количество переназначенных секторов |
Andy |
265 |
9:51:11 |
eng-rus |
gen. |
steam mop |
паровая швабра |
Olesja_22 |
266 |
9:50:10 |
eng-rus |
SAP. |
Codex General Standard |
Кодекс общих стандартов |
lister |
267 |
9:45:22 |
eng-rus |
cards |
raise the bet |
поднимать ставку |
Юрий Гомон |
268 |
9:45:05 |
eng-rus |
cards |
raise |
поднимать ставку |
Юрий Гомон |
269 |
9:44:27 |
eng-rus |
gen. |
cost-effectiveness |
экономия |
Inchionette |
270 |
9:43:56 |
eng-rus |
house. |
nozzle brush |
щётка-насадка |
goroshko |
271 |
9:43:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Extension Raw Value |
Необработанное значение расширения |
Andy |
272 |
9:43:22 |
eng-rus |
tech. |
water stop |
гидрошпонка |
Avenarius |
273 |
9:43:08 |
eng-rus |
comp., MS |
raw value |
Необработанное значение (microsoft.com) |
Andy |
274 |
9:17:11 |
eng |
abbr. lab.law. |
IOPS |
International Organisation of Pension Supervisors (Международная организация уполномоченных органов по регулированию пенсионной системы) |
Amihha |
275 |
9:14:19 |
eng-rus |
med. |
auricular surface of sacrum |
ушковидная поверхность крестца (участвует в образовании крестцово-подвздошного сустава) |
Игорь_2006 |
276 |
9:13:57 |
eng-rus |
med. |
facies auricularis ossis sacri |
ушковидная поверхность крестца (участвует в образовании крестцово-подвздошного сустава) |
Игорь_2006 |
277 |
9:09:02 |
eng-rus |
anat. |
facies articularis tuberculi costae |
суставная поверхность бугорка ребра (участвует в образовании реберно-поперечного сустава) |
Игорь_2006 |
278 |
8:56:34 |
eng-rus |
chem. |
engineering measures |
инженерные меры безопасности |
Фришбургер |
279 |
8:33:28 |
eng-rus |
inf. |
bathroom stall |
туалетная кабинка (в общественном туалете) |
chronik |
280 |
8:32:21 |
eng-rus |
gen. |
under |
из-под |
qwarty |
281 |
8:30:57 |
eng-rus |
tax. |
tax cap |
предел налогообложения |
AMlingua |
282 |
8:26:50 |
eng-rus |
mil. |
post-impact delay |
замедленного действия |
qwarty |
283 |
8:25:51 |
eng-rus |
anat. |
facies articularis sternalis claviculae |
грудинная суставная поверхность ключицы (участвует в образовании грудино–ключичного сустава) |
Игорь_2006 |
284 |
8:25:23 |
eng-rus |
anat. |
sternal facet of clavicle |
грудинная суставная поверхность ключицы (участвует в образовании грудиноключичного сустава) |
Игорь_2006 |
285 |
8:22:53 |
eng-rus |
mil. |
point detonation |
точка детонации, инициации ВВ |
qwarty |
286 |
8:22:26 |
eng-rus |
ecol. |
hydraulic shortcut |
гидравлический проскок (напр., на очистных сооружениях) |
Winddancer |
287 |
8:20:26 |
eng-rus |
mil. |
high-explosive fragmenting |
осколочно-фугасный |
qwarty |
288 |
8:19:46 |
eng-rus |
tech. |
Checking Conveyor |
контрольный конвейер (контрольный конвейер камеры затаривания) |
Anel_anel |
289 |
8:17:43 |
eng-rus |
mil. |
out-of-area operation |
нерегиональная боевая операция |
qwarty |
290 |
8:17:05 |
eng-rus |
anat. |
posterior articular facet of dens |
задняя суставная поверхность зуба (зуба 2 шейного позвонка) |
Игорь_2006 |
291 |
8:16:39 |
eng-rus |
anat. |
facies articularis posterior dentis |
задняя суставная поверхность зуба (зуба 2 шейного позвонка) |
Игорь_2006 |
292 |
8:15:58 |
eng-rus |
mil. |
out-of-area |
нерегиональный |
qwarty |
293 |
8:15:52 |
rus-ger |
tech. |
прокаливаемость |
Durchhärtung |
Siegie |
294 |
8:14:29 |
eng-rus |
anat. |
facies articularis patellae |
суставная поверхность надколенника |
Игорь_2006 |
295 |
8:14:16 |
eng-rus |
anat. |
articular surface of patella |
суставная поверхность надколенника |
Игорь_2006 |
296 |
8:04:13 |
eng-rus |
ed. |
culturology |
культурология (wikipedia.org) |
ABelonogov |
297 |
8:02:50 |
rus-ita |
comp. |
расширительная плата |
scheda d'espansione |
Lantra |
298 |
7:51:08 |
eng-rus |
mil. |
Stabilized Electro Optical Sensor System |
стабилизированная система электрооптических датчиков |
qwarty |
299 |
7:50:22 |
eng |
abbr. mil. |
Stabilized Electro Optical Sensor System |
SEOSS |
qwarty |
300 |
7:49:45 |
eng-rus |
anat. |
facies articularis fibularis tibiae |
суставная поверхность наружного мыщелка большеберцовой кости (образует часть большеберцово-малоберцового сустава со стороны большеберцовой кости) |
Игорь_2006 |
301 |
7:45:01 |
eng-rus |
mil. |
multispectral obscurant |
мультиспектральное средство затрудняющее ведение наблюдения |
qwarty |
302 |
7:43:19 |
eng-rus |
anat. |
articular facet |
суставная поверхность |
Игорь_2006 |
303 |
7:42:59 |
eng-rus |
anat. |
articular facet of head of fibula |
суставная поверхность головки малоберцовой кости (образует часть большеберцово-малоберцового сустава со стороны малоберцовой кости) |
Игорь_2006 |
304 |
7:42:10 |
eng-rus |
anat. |
facies articularis capitis fibulae |
суставная поверхность головки малоберцовой кости (образует часть большеберцово-малоберцового сустава со стороны малоберцовой кости) |
Игорь_2006 |
305 |
7:37:17 |
eng-rus |
anat. |
articular facet of head of rib |
суставная поверхность головки ребра (состоит из 2 частей (верхней и нижней), которыми головка ребра сочленяется с реберными ямками двух соседних позвонков) |
Игорь_2006 |
306 |
7:36:03 |
eng-rus |
anat. |
facies articularis capitis costae |
суставная поверхность головки ребра (состоит из 2 частей (верхней и нижней), которыми головка ребра сочленяется с реберными ямками двух соседних позвонков) |
Игорь_2006 |
307 |
7:29:49 |
eng-rus |
tech. |
filling station |
заправочная секция (заправочная секция у запорной задвижки) |
Anel_anel |
308 |
7:24:50 |
eng-rus |
anat. |
facies articularis anterior dentis |
передняя суставная поверхность (зуба 2 шейного позвонка) |
Игорь_2006 |
309 |
7:21:37 |
rus-ger |
gen. |
увлечённый |
mitgerissen |
Suiryoku |
310 |
7:18:07 |
eng-rus |
mil. |
stowage |
боевая укладка |
qwarty |
311 |
7:08:54 |
eng-rus |
anat. |
facies articularis |
суставная поверхность |
Игорь_2006 |
312 |
7:06:35 |
eng-rus |
mil. |
Armour Piercing Fin Stabilized Discarding Sabot |
бронебойный подкалиберный снаряд с отделяющимся поддоном |
qwarty |
313 |
7:03:11 |
eng-rus |
gen. |
kinetic energy round |
бронебойный снаряд |
qwarty |
314 |
6:52:26 |
eng-rus |
law |
ownership interest |
имущественный интерес |
Прилежная студентка |
315 |
6:50:22 |
eng |
abbr. mil. |
SEOSS |
Stabilized Electro Optical Sensor System |
qwarty |
316 |
6:46:56 |
eng-rus |
anat. |
anterior surface of radius |
передняя поверхность лучевой кости |
Игорь_2006 |
317 |
6:46:40 |
eng-rus |
anat. |
facies anterior radii |
передняя поверхность лучевой кости |
Игорь_2006 |
318 |
6:42:29 |
eng-rus |
anat. |
anterior surface of lens |
передняя поверхность хрусталика |
Игорь_2006 |
319 |
6:42:13 |
eng-rus |
anat. |
facies anterior lentis |
передняя поверхность хрусталика |
Игорь_2006 |
320 |
6:37:23 |
eng-rus |
anat. |
facies anterior |
передняя поверхность |
Игорь_2006 |
321 |
6:29:58 |
eng-rus |
med. |
adenoid facies |
аденоидное лицо (характерное выражение лица (отвисшая нижняя челюсть, постоянно полуоткрытый рот, сглаженность носогубных складок), обусловленное затруднениями носового дыхания и неправильным развитием зубочелюстной системы из-за гипертрофии лимфоидного глоточного кольца) |
Игорь_2006 |
322 |
6:19:32 |
eng-rus |
gen. |
petroleum organic synthesis |
нефтеоргсинтез (nih.gov) |
Tanya Gesse |
323 |
6:18:18 |
eng-rus |
exhib. |
UFI |
Всемирная ассоциация выставочной индустрии (фр. Union des foires internationales) |
Ying |
324 |
5:29:48 |
eng-rus |
gen. |
incensed |
уязвлённый |
tfennell |
325 |
4:23:29 |
eng-rus |
gen. |
compile a list |
составить список |
Tanya Gesse |
326 |
4:21:40 |
eng-rus |
adv. |
innovative design |
оригинальное оформление |
ART Vancouver |
327 |
4:20:00 |
eng-rus |
gen. |
conscientious |
добросовестно выполненный |
ART Vancouver |
328 |
3:54:41 |
eng-rus |
gen. |
closely-held corporation |
АОЗТ |
Tanya Gesse |
329 |
3:36:24 |
eng-rus |
avia. |
translational lift |
подъёмная сила на переходном режиме (Англо-русский авиационный словарь, Советская Энциклопедия, М., 1964 г. Составители: М.Г.Котик, А.М.Мурашкевич, М.И.Бухатина, Ц.И.Цейтлина. Под общей редакцией А.М.Мурашкевича, стр. 362) |
irksibrus1 |
330 |
3:21:00 |
eng-rus |
gen. |
Moscow State Institute of International Relations |
МГИМО (mgimo.ru) |
Tanya Gesse |
331 |
3:20:52 |
rus-fre |
agric. |
макадамский орех |
noix de makadamia (noix du Queensland) |
Morning93 |
332 |
3:05:54 |
rus-fre |
agric. |
камут спельта, полба |
kamut (сорт пшеницы вида Triticum polonicum с высоким содержанием протеина) |
Morning93 |
333 |
2:57:45 |
eng-rus |
gen. |
scientific rigour |
научность |
Maria Klavdieva |
334 |
2:55:50 |
eng-rus |
gen. |
integrate |
помещать (into/onto: as part of the system) |
ART Vancouver |
335 |
2:41:26 |
eng-rus |
gen. |
outside environment |
внешняя среда |
igisheva |
336 |
2:38:22 |
eng-rus |
tech. |
diaphragm piston compressor |
мембранный поршневой компрессор |
igisheva |
337 |
2:38:08 |
eng-rus |
tech. |
diaphragm piston compressor |
мембранно-поршневой компрессор |
igisheva |
338 |
2:37:34 |
eng-rus |
tech. |
diaphragm piston compressor |
диафрагменно-поршневой компрессор |
igisheva |
339 |
2:36:57 |
eng-rus |
tech. |
diaphragm piston compressor |
поршнемембранный компрессор |
igisheva |
340 |
2:33:50 |
eng-rus |
mach.comp. |
fluid chamber |
жидкостная камера |
igisheva |
341 |
2:26:11 |
eng-rus |
pmp. |
wet end |
жидкостная сторона |
igisheva |
342 |
2:21:43 |
eng-rus |
tech. |
hermetically sealed |
герметически уплотнённый |
igisheva |
343 |
2:21:26 |
rus-ger |
polit.econ. |
Республика |
Teilrepublik (в составе федерации, напр., Татарстан) |
Ekvlal |
344 |
2:19:45 |
eng-rus |
tech. |
air-tight seal |
герметичное уплотнение |
igisheva |
345 |
2:19:40 |
rus-ger |
polit. |
министр по чрезвычайным ситуациям |
Katastrophenschutzminister |
Ekvlal |
346 |
2:18:14 |
eng-rus |
tech. |
air-tight packing |
герметичное уплотнение |
igisheva |
347 |
2:17:13 |
eng-rus |
tech. |
pressure-tight seal |
герметичное уплотнение |
igisheva |
348 |
2:16:08 |
eng-rus |
tech. |
hermetic seal |
герметическое уплотнение |
igisheva |
349 |
2:14:07 |
eng-rus |
mach.mech. |
direct mechanical actuation |
непосредственный механический привод |
igisheva |
350 |
2:12:04 |
eng-rus |
pmp. |
double-hose pump |
двухшланговый насос |
igisheva |
351 |
2:08:18 |
eng-rus |
drv. |
indirect actuation |
косвенный привод |
igisheva |
352 |
2:02:21 |
rus-ita |
surg. |
аденомэктомия |
adenoidectomia |
tigerman77 |
353 |
1:57:04 |
rus-ita |
med. |
аденоидит |
adenoidite |
tigerman77 |
354 |
1:57:03 |
eng-rus |
gen. |
svelte physique |
изящное телосложение (yahoo.com) |
betelgeuese |
355 |
1:54:32 |
eng-rus |
pmp. |
pump head |
выходной патрубок насоса |
igisheva |
356 |
1:50:58 |
eng-rus |
gen. |
emerge victorious |
выйти победителем (победительницей; статья yahoo.com) |
betelgeuese |
357 |
1:50:09 |
rus-ita |
gen. |
остаточный |
residuale |
tigerman77 |
358 |
1:49:34 |
eng-rus |
gen. |
fashion face-off |
модный поединок (статьи и yahoo.com, yahoo.com) |
betelgeuese |
359 |
1:48:39 |
eng-rus |
gen. |
shed 30 pounds |
cбросить 30 фунтов (статья yahoo.com) |
betelgeuese |
360 |
1:44:41 |
eng-rus |
gen. |
maintain a focus |
уделять основное внимание (While maintaining a focus on enforcement, we introduced a number of measures aimed at prevention of crime in native communities.) |
ART Vancouver |
361 |
1:38:31 |
eng-rus |
tech. |
actuation fluid |
рабочая жидкость (в гидравлическом оборудовании) |
igisheva |
362 |
1:38:13 |
eng-rus |
tech. |
actuation fluid |
воздействующая среда (жидкая или газообразная) |
igisheva |
363 |
1:37:46 |
eng-rus |
tech. |
actuation fluid |
рабочее тело |
igisheva |
364 |
1:37:03 |
eng-rus |
tech. |
actuating fluid |
рабочая жидкость (в гидравлическом оборудовании) |
igisheva |
365 |
1:36:26 |
eng-rus |
tech. |
actuating fluid |
воздействующая среда (жидкая или газообразная) |
igisheva |
366 |
1:31:47 |
fre |
abbr. |
FMAT |
Flore Mésophile Aérobie Totale |
Morning93 |
367 |
1:30:44 |
eng-rus |
gen. |
defendants' bench |
скамья подсудимых |
Tanya Gesse |
368 |
1:09:55 |
eng-rus |
med. |
papillae of kidney |
почечный сосочек |
Земцова Н. |
369 |
1:06:53 |
eng-rus |
pmp. |
oscillating diaphragm |
пульсирующая диафрагма |
igisheva |
370 |
1:05:47 |
rus-ger |
gen. |
скученность |
Überbelegung |
Ремедиос_П |
371 |
0:56:58 |
rus-ger |
gen. |
пересадка лёгких |
Lungentransplantation |
Ремедиос_П |
372 |
0:36:35 |
rus-ger |
gen. |
отказывать себе в удовольствии |
sich Vergnügen verkneifen |
Ремедиос_П |
373 |
0:31:04 |
rus-ger |
gen. |
запускать болезнь |
eine Krankheit verschleppen |
Ремедиос_П |
374 |
0:26:24 |
eng-rus |
food.ind. |
pH adjusting agent |
средства для регулирования уровня рН (в кормах и продуктах питания) |
lister |
375 |
0:23:12 |
eng-rus |
gen. |
reasonable |
адекватный (in some contexts, such as адекватные цены (reasonable prices)) |
D Cassidy |
376 |
0:22:13 |
rus-ger |
gen. |
тяжкий грех |
schwere Sünde |
Ремедиос_П |
377 |
0:17:07 |
eng-rus |
SAP. |
advisory list |
рекомендуемый список |
lister |
378 |
0:04:29 |
rus-ger |
welf. |
пандус для инвалидов-колясочников |
Rollstuhlrampe |
Abete |