1 |
23:50:01 |
rus-ita |
tech. |
машина-орудие |
macchina operatrice (classes.ru) |
ale2 |
2 |
22:51:19 |
eng-ukr |
gen. |
Jersey barrier |
дорожній бетонний бар'єр (https://en.wikipedia.org/wiki/Jersey_barrier) |
IrynaUkr |
3 |
22:46:00 |
rus-spa |
gen. |
снисхождение |
buenismo |
Papagayo |
4 |
22:40:38 |
eng-rus |
tech. |
sound technology |
звуковая технология |
MichaelBurov |
5 |
22:28:42 |
eng-rus |
gen. |
break into a house |
проникнуть в дом |
sophistt |
6 |
22:08:13 |
rus-khm |
gen. |
беспокоиться |
ថប់បារម្ភ |
yohan_angstrem |
7 |
22:04:16 |
eng-rus |
gen. |
print preview |
предварительный просмотр перед печатью |
zhvir |
8 |
22:01:40 |
rus-khm |
gen. |
бесполезная вещь |
របស់និរគុណ |
yohan_angstrem |
9 |
22:00:49 |
rus-khm |
gen. |
бесполезный человек |
មនុស្សនិរគុណ |
yohan_angstrem |
10 |
21:59:55 |
rus-khm |
gen. |
бесполезный |
និរគុណ |
yohan_angstrem |
11 |
21:58:00 |
rus-khm |
gen. |
беспокоить |
ឆាឆៅ |
yohan_angstrem |
12 |
21:57:52 |
rus-heb |
gen. |
позиционировать |
למצב |
Баян |
13 |
21:56:10 |
rus-khm |
gen. |
беспокойство |
ការរំខាន |
yohan_angstrem |
14 |
21:52:16 |
rus-khm |
gen. |
бесплодная женщина |
ស្រីដែលអា (ឥតកូន (о женщине, замужней, но не имеющей детей)) |
yohan_angstrem |
15 |
21:50:56 |
rus-khm |
gen. |
бесплодная земля |
ដីដែលឥតជីជាតិ |
yohan_angstrem |
16 |
21:50:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
wring heart-strings |
терзать кому-либо сердце |
Самурай |
17 |
21:50:09 |
rus-khm |
gen. |
бесплодный |
ដែលឥតផល (не имеющий позитивного результата) |
yohan_angstrem |
18 |
21:49:41 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
wring heart-strings |
терзать кому-либо душу |
Самурай |
19 |
21:46:43 |
rus-khm |
gen. |
бескрылый |
ដើលអត់មានស្លាប |
yohan_angstrem |
20 |
21:45:35 |
rus-khm |
gen. |
бескорыстие |
ចិត្តទូលាយ |
yohan_angstrem |
21 |
21:43:57 |
rus-khm |
gen. |
бескорыстно |
យ៉ាងសម្បុរស |
yohan_angstrem |
22 |
21:43:07 |
rus-khm |
gen. |
бескорыстный |
ដែលឥតចំណង (без каких-либо условий) |
yohan_angstrem |
23 |
21:41:55 |
rus-khm |
gen. |
бескорыстный |
ដែលមានចិត្ដសប្បុរស |
yohan_angstrem |
24 |
21:41:31 |
eng-rus |
cryptogr. |
password-based key derivation function |
функция формирования секретного ключа на основе пароля |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:39:36 |
eng-rus |
cryptogr. |
password-based encryption |
шифрование на основе пароля (способ шифрования и расшифровывания данных с применением секретного ключа на основе введённого пароля ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:14:25 |
eng-rus |
oncol. |
Prostate Cancer Working Group |
рабочая группа специалистов по раку предстательной железы |
Rada0414 |
27 |
21:13:47 |
rus-khm |
gen. |
бесконечный |
ដែលគ្មានទីបំផុត |
yohan_angstrem |
28 |
21:11:48 |
rus-khm |
gen. |
бесконечность |
អនន្ដភាព |
yohan_angstrem |
29 |
20:58:15 |
rus |
inf. |
мраморка |
мраморная говядина |
MichaelBurov |
30 |
20:54:25 |
eng-rus |
cook. |
marbled beef |
мраморка |
MichaelBurov |
31 |
20:49:30 |
eng-rus |
gen. |
gang war |
война преступных группировок |
Taras |
32 |
20:48:47 |
eng-rus |
st.exch. |
stock exchange order |
поручение брокеру |
MichaelBurov |
33 |
20:46:13 |
eng-rus |
st.exch. |
stock exchange order |
поручение клиента брокеру |
MichaelBurov |
34 |
20:31:48 |
rus-khm |
gen. |
дружеская беседа |
ការសន្ទនាសំណេះសំណាល |
yohan_angstrem |
35 |
20:30:22 |
rus-khm |
gen. |
беседа |
ការសន្ទនា |
yohan_angstrem |
36 |
20:29:43 |
rus-khm |
gen. |
берилл |
ប៉េរីយ្ឃម |
yohan_angstrem |
37 |
20:29:05 |
rus-khm |
gen. |
берибери |
រោគស្ពឹក ((ហើមដៃជើង)) |
yohan_angstrem |
38 |
20:28:09 |
rus-khm |
gen. |
беречь |
ចិញ្ចឹមបីបាច់ (заботиться о ком-либо) |
yohan_angstrem |
39 |
20:27:29 |
rus-khm |
gen. |
беречь |
សន្សំប្រាក់ (экономить деньги) |
yohan_angstrem |
40 |
20:26:53 |
rus-khm |
gen. |
беречь |
យាម (охранять) |
yohan_angstrem |
41 |
20:26:06 |
rus-khm |
gen. |
беречь |
ទុក (хранить, сохранять) |
yohan_angstrem |
42 |
20:24:34 |
eng-rus |
gen. |
crass joke |
грубая шутка (бестактная, глупая) |
Taras |
43 |
20:23:45 |
rus-khm |
gen. |
беременная женщина |
ស្រីដែលផើម |
yohan_angstrem |
44 |
20:22:16 |
rus-khm |
gen. |
беременность |
ដំណើរមានគភ៌ |
yohan_angstrem |
45 |
20:22:13 |
eng-rus |
gen. |
low energy levels |
неэнергичность (характеристика манеры поведения человека) |
SirReal |
46 |
20:21:00 |
rus-khm |
gen. |
бережливость |
ការសន្សំសំចៃ |
yohan_angstrem |
47 |
20:20:14 |
rus-khm |
gen. |
катер береговой охраны |
នាវាយាមល្បាតតាមមាត់សមុទ្រ |
yohan_angstrem |
48 |
20:19:37 |
rus-khm |
gen. |
береговой |
តាមច្រាំងសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
49 |
20:19:05 |
rus-khm |
gen. |
берег реки |
ឆ្នេរទន្លេ |
yohan_angstrem |
50 |
20:18:36 |
rus-khm |
gen. |
берег моря |
ឆ្នេរសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
51 |
20:17:56 |
rus-khm |
gen. |
берег |
ឆ្នេរ |
yohan_angstrem |
52 |
20:12:21 |
rus-khm |
gen. |
бельмо |
បាយភ្នែក |
yohan_angstrem |
53 |
20:11:06 |
rus-khm |
gen. |
постельное бельё |
គ្រឿងរៀបគ្រែ |
yohan_angstrem |
54 |
20:10:27 |
rus-khm |
gen. |
нижнее бельё |
ខោអាវទ្រនាប់ |
yohan_angstrem |
55 |
20:09:22 |
rus-khm |
gen. |
отбеливатель |
ធាតុធ្វើឲ្យស |
yohan_angstrem |
56 |
20:08:32 |
rus-khm |
gen. |
отбеливать |
ធ្វើឲ្យស |
yohan_angstrem |
57 |
20:07:46 |
rus-khm |
gen. |
белый слон |
សេតហត្ថី |
yohan_angstrem |
58 |
20:07:03 |
rus-khm |
gen. |
Белый Дом |
សេតវិមាន |
yohan_angstrem |
59 |
20:06:12 |
rus-khm |
gen. |
термит |
កណ្ដៀ (белый муравей) |
yohan_angstrem |
60 |
20:05:26 |
rus-khm |
gen. |
белый муравей |
កណ្ដៀ (термит) |
yohan_angstrem |
61 |
20:04:12 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
белые воротнички |
អ្នកបំរើក្នុងការិយាល័យ |
yohan_angstrem |
62 |
20:03:04 |
rus-khm |
gen. |
не чисто белый |
សព្រលែត |
yohan_angstrem |
63 |
20:02:27 |
rus-khm |
gen. |
белый цвет |
សម្បុរស (о людях и животных) |
yohan_angstrem |
64 |
20:01:43 |
rus-khm |
gen. |
белый цвет |
ពណ៌ស |
yohan_angstrem |
65 |
20:00:54 |
rus-khm |
gen. |
белый |
ស |
yohan_angstrem |
66 |
19:59:40 |
rus-khm |
gen. |
белок яйца |
ផ្នែកសនៃស៊ុត |
yohan_angstrem |
67 |
19:58:47 |
rus-khm |
gen. |
белковый |
ដែលមានអណ្ឌសេត |
yohan_angstrem |
68 |
19:58:13 |
rus-khm |
gen. |
белковый продукт |
ជាតិអាល់ប៊ុយមីន |
yohan_angstrem |
69 |
19:58:03 |
rus-fre |
polit. |
получение политических дивидендов |
récupération politique |
Sergei K |
70 |
19:57:51 |
eng-ukr |
expl. |
Geneva International Centre for Humanitarian Demining |
Женевський міжнародний центр гуманітарного розмінування |
4uzhoj |
71 |
19:56:53 |
rus-khm |
gen. |
белок |
ជាតិសរសៃសុក |
yohan_angstrem |
72 |
19:55:34 |
eng-rus |
expl. |
cluster munition footprint |
зона разлёта боевых элементов кассетного боеприпаса (русский вариант – мой) |
4uzhoj |
73 |
19:43:20 |
rus-khm |
gen. |
бензин |
ប្រេងសាំង |
yohan_angstrem |
74 |
19:41:22 |
eng-rus |
gen. |
silver bullet |
магическое средство |
Ivan Pisarev |
75 |
19:34:27 |
eng-rus |
avia. |
quadrocopter |
квадротор |
MichaelBurov |
76 |
19:31:56 |
eng-rus |
taboo |
manhandle |
отпиздить |
MichaelBurov |
77 |
19:30:13 |
eng-rus |
taboo |
manhandle |
дать пизды |
MichaelBurov |
78 |
19:28:29 |
eng-rus |
gen. |
wind-up radio |
заводной радиоприёмник (портативный: Plug-in clocks or radio may be accurate and care-free, but a windup radio or clock will dependably rouse you from sleep on time even if there was a power outage at night • Windup radios can be literal lifesavers during a major emergency, after the electricity has been knocked out by storm, earthquake, fire, or flood) |
Taras |
79 |
19:24:05 |
eng-rus |
gen. |
wind-up radio |
радиоприёмник с ручкой (портативный, работает от встроенной динамо-машины) |
Taras |
80 |
19:23:43 |
eng-rus |
busin. |
standard-setter |
разработчик стандартов |
Ivan Pisarev |
81 |
19:21:15 |
eng-rus |
avia. |
six-rotor helicopter |
гексакоптер |
MichaelBurov |
82 |
19:21:10 |
eng-rus |
gen. |
wind-up speech |
заключительная речь |
Taras |
83 |
19:19:39 |
eng-rus |
avia. |
eight-rotor helicopter |
октокоптер |
MichaelBurov |
84 |
19:17:45 |
eng-rus |
avia. |
three-rotor helicopter |
трикоптер |
MichaelBurov |
85 |
19:15:49 |
eng-rus |
inf. |
wind-up |
насмешка |
Taras |
86 |
19:15:08 |
eng-rus |
inf. |
wind-up |
шутка (издевательская: At first I couldn't believe it. I thought it was a wind-up by one of my mates) |
Taras |
87 |
19:14:42 |
eng-rus |
avia. |
four-rotor helicopter |
квадрокоптер |
MichaelBurov |
88 |
19:11:56 |
eng-rus |
avia. |
quadrotor |
квадротор (quadrocopter) |
MichaelBurov |
89 |
19:05:39 |
eng-rus |
avia. |
tricopter |
трикоптер |
MichaelBurov |
90 |
19:00:34 |
eng-ukr |
expl. |
cluster munition footprint |
зона розльоту бойових елементів касетного боєприпасу (український варіант – мій) |
4uzhoj |
91 |
18:55:41 |
eng-rus |
invect. |
fuck-face |
сволочь (тж. fuck face) |
Taras |
92 |
18:51:33 |
eng-rus |
mining. |
dump block |
отвальный блок |
Andy |
93 |
18:49:20 |
rus-ger |
econ. |
своё дело |
eigenes Geschäft |
dolmetscherr |
94 |
18:41:37 |
rus-ita |
fig. |
действенный |
incisivo |
alesssio |
95 |
18:34:57 |
eng-rus |
med. |
segmental lean analysis |
сегментный анализ тощей массы |
Гера |
96 |
18:28:54 |
eng-ukr |
expl. |
cluster munition remnants survey |
обстеження на предмет залишків касетних боєприпасів |
4uzhoj |
97 |
18:28:17 |
eng-rus |
avia. |
quadrocopter |
квадрокоптер |
MichaelBurov |
98 |
18:08:46 |
eng-rus |
met. |
Hastelloy |
хастеллойный (Hastelloy is a term used to describe nickel metal that has been alloyed to increase corrosion resistance. This is primarily done through the addition of molybdenum and chromium. There are many grades of Hastelloy, with each grade having a different chemical makeup to be optimized for a specific set of properties.) |
'More |
99 |
18:02:24 |
eng-rus |
gen. |
immaterial values |
нематериальные ценности |
Ivan Pisarev |
100 |
17:49:59 |
eng |
med. |
homeorrhesis |
homeorhesis (Alternative spelling of) |
'More |
101 |
17:22:37 |
rus-fre |
gen. |
с привкусом |
bien fruité (о вине) |
z484z |
102 |
17:13:43 |
rus-fre |
gen. |
в облом |
en avoir la flemme |
z484z |
103 |
17:09:15 |
eng-rus |
ammo |
land-service ammunition |
боеприпасы для применения на сухопутном театре военных действий (русс. перевод мой) |
4uzhoj |
104 |
17:01:13 |
eng-ukr |
ammo |
tripwire-activated |
натяжної дії (про міну) |
4uzhoj |
105 |
17:00:54 |
eng-rus |
ammo |
tripwire-activated |
натяжного действия (о мине) |
4uzhoj |
106 |
16:44:50 |
eng-rus |
gen. |
correctly price |
правильно оценивать |
Ivan Pisarev |
107 |
16:40:50 |
eng-rus |
gen. |
trying time |
трудное время |
Ivan Pisarev |
108 |
16:32:57 |
eng-rus |
chem.comp. |
polygalacic acid |
полигалевая кислота |
rebecapologini |
109 |
16:32:35 |
rus-khm |
gen. |
яйцекладущее животное |
អណ្ឌជៈ |
yohan_angstrem |
110 |
16:32:05 |
rus-khm |
gen. |
яйцеродящий |
ដែលកោតពីស៊ុត |
yohan_angstrem |
111 |
16:29:42 |
eng-rus |
gen. |
growing concern |
растущая озабоченность |
Ivan Pisarev |
112 |
16:24:52 |
eng-rus |
gen. |
due to a growing concern |
из-за растущей озабоченности |
Ivan Pisarev |
113 |
16:20:40 |
rus-khm |
gen. |
птичье яйцо |
អណ្ឌបក្សី |
yohan_angstrem |
114 |
16:19:58 |
rus-khm |
gen. |
яичная скорлупа |
អណ្ឌកោស |
yohan_angstrem |
115 |
16:18:42 |
rus-khm |
gen. |
яйцо |
អណ្ឌ |
yohan_angstrem |
116 |
16:18:40 |
eng-rus |
st.exch. |
stop-loss order |
стоп-лосс |
MichaelBurov |
117 |
16:18:16 |
eng-rus |
gen. |
until recently |
до сих пор |
Ivan Pisarev |
118 |
16:17:40 |
eng-rus |
st.exch. |
stop-loss order |
ограничение убытка |
MichaelBurov |
119 |
16:17:38 |
rus-khm |
gen. |
овальный |
អណ្ឌសណ្ឋាន |
yohan_angstrem |
120 |
16:17:08 |
rus-khm |
gen. |
яйцеобразный |
អណ្ឌសណ្ឋាន (овальный) |
yohan_angstrem |
121 |
16:11:55 |
eng-rus |
st.exch. |
profit taking |
тейк-профит |
MichaelBurov |
122 |
16:06:13 |
eng-rus |
busin. |
Socially Responsible Investing |
социально ответственные инвестиции |
Ivan Pisarev |
123 |
16:05:43 |
rus-khm |
gen. |
белка |
សត្វកំប្រុក |
yohan_angstrem |
124 |
16:04:49 |
rus-khm |
gen. |
бекон |
សាច់ជ្រូកបីជាន់ |
yohan_angstrem |
125 |
16:04:03 |
rus-khm |
gen. |
безуспешный |
ដែលគ្មានជោគជ័យ |
yohan_angstrem |
126 |
16:03:24 |
rus-khm |
gen. |
безуспешно |
ដោយគ្មានជោគជ័យ |
yohan_angstrem |
127 |
16:03:03 |
eng-rus |
chem.comp. |
esculentoside |
эскулентозид |
rebecapologini |
128 |
16:02:08 |
rus-khm |
gen. |
безусловный |
ដែលមិនអាចទាស់គ្នាបាន |
yohan_angstrem |
129 |
16:01:14 |
eng-rus |
st.exch. |
broker order |
заявка |
MichaelBurov |
130 |
16:00:53 |
rus-khm |
gen. |
безусловно |
ដោយស័ក្ដិសិទ្ធិមិនចេះភាន់ច្រឡំ (употребляется в начале фразы) |
yohan_angstrem |
131 |
15:59:59 |
rus-khm |
gen. |
безусловно |
មែនទែន |
yohan_angstrem |
132 |
15:59:55 |
eng-rus |
st.exch. |
order for the broker |
заявка |
MichaelBurov |
133 |
15:58:57 |
eng-rus |
gen. |
endgame |
развязка |
Ivan Pisarev |
134 |
15:58:25 |
rus-khm |
gen. |
смеяться как безумный |
សើចកាច់កកាច់សរុង |
yohan_angstrem |
135 |
15:56:41 |
rus-khm |
gen. |
безумица |
ឧម្មត្តកា |
yohan_angstrem |
136 |
15:56:01 |
rus-khm |
gen. |
безумец |
មនុស្សឆ្កួត |
yohan_angstrem |
137 |
15:55:19 |
rus-khm |
gen. |
безумный |
ដែលឆ្កួត |
yohan_angstrem |
138 |
15:53:48 |
eng-rus |
st.exch. |
order for the exchange |
заявка |
MichaelBurov |
139 |
15:52:53 |
eng-rus |
gen. |
experience |
встречаться с (If you experience inequity in the workplace, you are responsible for speaking up.) |
SirReal |
140 |
15:51:26 |
rus-khm |
gen. |
безумие |
ភាពកំព្រើល (поведение) |
yohan_angstrem |
141 |
15:51:22 |
eng-rus |
chem.comp. |
schaftoside |
шафтозид |
rebecapologini |
142 |
15:50:43 |
eng |
misused |
assymmetric |
asymmetric |
'More |
143 |
15:50:12 |
rus-khm |
med. |
безумие |
រោគវិកលចរិក (болезнь) |
yohan_angstrem |
144 |
15:43:55 |
rus-khm |
gen. |
безработный |
និកម្មជន |
yohan_angstrem |
145 |
15:43:15 |
rus-khm |
gen. |
безработица |
ការគ្មានការធ្វើ |
yohan_angstrem |
146 |
15:42:14 |
rus-khm |
gen. |
безмолвный |
ស្ងាត់ឈឹង |
yohan_angstrem |
147 |
15:41:49 |
eng-rus |
stat. |
negative correlation |
обратная зависимость |
Wakeful dormouse |
148 |
15:41:33 |
rus-khm |
gen. |
безопасный |
ដែលគ្មានគ្រោះថ្នាក់ |
yohan_angstrem |
149 |
15:40:59 |
rus-khm |
gen. |
сотрудник службы безопасности |
អ្នកសន្តិសុខ |
yohan_angstrem |
150 |
15:40:15 |
rus-khm |
gen. |
безопасность |
និរភ័យ |
yohan_angstrem |
151 |
15:38:48 |
rus-khm |
gen. |
безобразный |
អាក្រក់មើល (неприятный) |
yohan_angstrem |
152 |
15:37:35 |
rus-khm |
gen. |
бездомный |
ដែលគ្មានផ្ទះសម្បែង |
yohan_angstrem |
153 |
15:36:17 |
rus-khm |
gen. |
безделица |
អប្បគ្ឃវត្ថុ |
yohan_angstrem |
154 |
15:35:22 |
rus-khm |
gen. |
безграничный |
គ្មានកំរីត |
yohan_angstrem |
155 |
15:34:48 |
rus-khm |
gen. |
безвкусный |
ភ្លាវ |
yohan_angstrem |
156 |
15:32:21 |
rus |
misused |
сногшибательный |
сногсшибательный (типичная опечатка) |
'More |
157 |
15:32:18 |
rus-khm |
gen. |
безветренный |
ស្ងប់ឈឹង |
yohan_angstrem |
158 |
15:31:49 |
eng-rus |
chem.comp. |
engeletin |
энгелетин |
rebecapologini |
159 |
15:28:16 |
eng-rus |
chem.comp. |
genkwanin |
генкванин |
rebecapologini |
160 |
15:27:05 |
eng-rus |
chem.comp. |
agrimol |
агримол |
rebecapologini |
161 |
15:24:46 |
eng-rus |
chem.comp. |
nystose |
нистоза |
rebecapologini |
162 |
15:22:51 |
eng-rus |
chem.comp. |
terthiophene |
тертиофен |
rebecapologini |
163 |
15:21:53 |
rus-khm |
gen. |
без |
ប្រាសចាក (ចិត្តប្រាសចាកមន្ទិល, មនុស្សប្រាសចាកទោស ។
Душа без низости, человек без вины.
) |
yohan_angstrem |
164 |
15:20:26 |
rus-fre |
gen. |
подсказать |
renseigner |
z484z |
165 |
15:19:55 |
eng-rus |
chem.comp. |
wedelolactone |
веделолактон |
rebecapologini |
166 |
15:19:44 |
rus-khm |
gen. |
без |
អស់ (быть (остаться) без сил អស់កម្លាំង; без надежды អស់សង្ឈឹម) |
yohan_angstrem |
167 |
15:19:35 |
rus-fre |
gen. |
ну как вс было? |
ça a été ? |
z484z |
168 |
15:18:22 |
rus-khm |
gen. |
без |
ខ្វះ (без пяти минут шесть часов ម៉ោង៦ ខ្វះ៥នាទី • без десяти минут пять часов ម៉ោងប្រាំខ្វះដប់នាទី ; ខ្វះដប់នាទីទៀតម៉ោងប្រាំ) |
yohan_angstrem |
169 |
15:17:37 |
rus-khm |
gen. |
без |
គ្មានអី |
yohan_angstrem |
170 |
15:17:30 |
eng-rus |
chem.comp. |
tussilagone |
туссилагон |
rebecapologini |
171 |
15:13:02 |
rus-khm |
gen. |
беженец |
អ្នកភៀសខ្លួន |
yohan_angstrem |
172 |
15:12:26 |
rus-khm |
gen. |
бедро |
ភ្លៅ |
yohan_angstrem |
173 |
15:11:51 |
rus-khm |
gen. |
бедняк |
មនុស្សកំសត់ |
yohan_angstrem |
174 |
15:02:47 |
rus-khm |
fig. |
бедность |
ភាពមិនគ្រប់គ្រាន់ (недостаточность) |
yohan_angstrem |
175 |
15:01:42 |
rus-khm |
gen. |
бедность |
ភាពក្រីក្រ |
yohan_angstrem |
176 |
15:00:58 |
rus-khm |
fig. |
бедно |
មិនសូវមានសុខភាពល្អ (недостаточно) |
yohan_angstrem |
177 |
15:00:02 |
rus-khm |
gen. |
жить бедно |
រស់ក្រីក្រ |
yohan_angstrem |
178 |
14:59:26 |
rus-khm |
gen. |
бедно |
ក្រ |
yohan_angstrem |
179 |
14:58:42 |
rus-khm |
fig. |
бедный духом |
ដែលមិនក្លាហាន |
yohan_angstrem |
180 |
14:58:07 |
rus-khm |
gen. |
очень бедный человек |
មនុស្សដុនដាប |
yohan_angstrem |
181 |
14:57:24 |
rus-khm |
gen. |
бедный человек |
មនុស្សកំសត់ |
yohan_angstrem |
182 |
14:56:33 |
rus-khm |
gen. |
очень бедный |
ដុនដាប |
yohan_angstrem |
183 |
14:55:31 |
rus-khm |
fig. |
бедный |
ដែលអភ័ព្ទ (несчастливый) |
yohan_angstrem |
184 |
14:53:44 |
rus-khm |
gen. |
бедный |
ក្រ |
yohan_angstrem |
185 |
14:52:09 |
rus-khm |
gen. |
беда |
អភ័ព្វ |
yohan_angstrem |
186 |
14:51:14 |
rus-khm |
gen. |
бегемот |
ដំរីទឺក |
yohan_angstrem |
187 |
14:49:26 |
rus |
misused |
высоквалифицированный |
высококвалифицированный (распространённая опечатка) |
'More |
188 |
14:49:16 |
rus-khm |
gen. |
быстро бежать |
បោល (о животном) |
yohan_angstrem |
189 |
14:48:22 |
rus-khm |
gen. |
быстро бежать следом |
រត់តាមរហ័ស (преследуя) |
yohan_angstrem |
190 |
14:47:32 |
rus-khm |
gen. |
бежать не интенсивно |
រត់ត្រតៗ |
yohan_angstrem |
191 |
14:47:01 |
rus-khm |
gen. |
бежать лениво |
រត់ត្រតៗ |
yohan_angstrem |
192 |
14:46:21 |
rus-khm |
gen. |
вбегать в буйной манере |
រត់សម្រុកចូល |
yohan_angstrem |
193 |
14:46:17 |
eng-rus |
chem.comp. |
dendrophenol |
дендрофенол |
rebecapologini |
194 |
14:45:42 |
rus-khm |
gen. |
бежать медленно |
រត់បំព្រំ |
yohan_angstrem |
195 |
14:45:41 |
eng-rus |
chem.comp. |
gigantol |
гигантол |
rebecapologini |
196 |
14:45:07 |
rus-khm |
gen. |
бежать не организовано |
រត់រទីសរទាស |
yohan_angstrem |
197 |
14:44:37 |
eng-rus |
pharma. |
chimonanthus radix |
химонантуса корень |
ProtoMolecule |
198 |
14:43:39 |
rus-khm |
gen. |
бежать, сломя голову |
រត់រទីសរទាស |
yohan_angstrem |
199 |
14:43:10 |
rus-khm |
gen. |
бежать врассыпную |
រត់រទីសរទាស |
yohan_angstrem |
200 |
14:42:23 |
rus-khm |
gen. |
разбегаться |
រត់រសេចរសាច ((в разных направлениях)) |
yohan_angstrem |
201 |
14:42:01 |
eng-rus |
geogr. |
Al Maryah |
Аль-Мария (тж. Al Maryah island (без артикля) – остров в Эмирате Абу-Даби, часть территории Abu Dabi Global Market (ADGM)) |
'More |
202 |
14:41:19 |
eng-rus |
chem.comp. |
spinosin |
спиносин |
rebecapologini |
203 |
14:41:14 |
eng-rus |
geogr. arabic |
Al Reem |
Аль-Рим (тж. Al Reem island (без артикля) – остров в Эмирате Абу-Даби, часть территории Abu Dabi Global Market (ADGM)) |
'More |
204 |
14:40:06 |
eng-rus |
chem.comp. |
pedunculoside |
педункулозид |
rebecapologini |
205 |
14:35:11 |
rus-khm |
gen. |
суметь убежать |
រត់រួច |
yohan_angstrem |
206 |
14:35:08 |
eng-rus |
pharma. |
zingiber purpureum |
имбирь пурпурный |
ProtoMolecule |
207 |
14:34:41 |
rus-khm |
gen. |
суметь сбежать |
រត់រួច |
yohan_angstrem |
208 |
14:33:29 |
rus-khm |
gen. |
сбежать из тюрьмы |
រត់រួចពីគុក |
yohan_angstrem |
209 |
14:30:48 |
rus-khm |
gen. |
убежать в лес |
រត់លូន ((и спрятаться в нём)) |
yohan_angstrem |
210 |
14:29:40 |
rus-khm |
gen. |
прибежать к кому-либо |
រត់មករក |
yohan_angstrem |
211 |
14:29:11 |
eng-rus |
chem.comp. |
loganic acid |
логановая кислота |
rebecapologini |
212 |
14:28:55 |
rus-khm |
gen. |
прибежать |
រត់មក |
yohan_angstrem |
213 |
14:28:09 |
rus-khm |
gen. |
сбежать |
រត់បាត់ ((и исчезнуть)) |
yohan_angstrem |
214 |
14:27:05 |
eng-rus |
chem.comp. |
roburic acid |
робуровая кислота |
rebecapologini |
215 |
14:26:06 |
rus-khm |
gen. |
убежать к кому-либо |
រត់ទៅរក |
yohan_angstrem |
216 |
14:23:06 |
eng-rus |
chem.comp. |
eupalinolide |
эупалинолид |
rebecapologini |
217 |
14:22:57 |
rus-khm |
gen. |
убежать |
រត់ទៅ |
yohan_angstrem |
218 |
14:18:50 |
rus-khm |
gen. |
выбежать |
រត់ចេញ |
yohan_angstrem |
219 |
14:18:22 |
rus-khm |
gen. |
убежать из страны |
រត់ចោលស្រុក |
yohan_angstrem |
220 |
14:18:15 |
eng-rus |
chem.comp. |
myricitrin |
мирицитрин |
rebecapologini |
221 |
14:17:05 |
eng-rus |
chem.comp. |
tracheloside |
трахелозид |
rebecapologini |
222 |
14:16:52 |
rus-khm |
gen. |
бежать изо всех сил |
រត់ខ្លាំង |
yohan_angstrem |
223 |
14:16:09 |
eng-rus |
chem.comp. |
crotonoside |
кротонозид |
rebecapologini |
224 |
14:15:29 |
rus-khm |
gen. |
бежать быстро |
រត់ខ្នាប |
yohan_angstrem |
225 |
14:14:13 |
rus-khm |
gen. |
бежать |
រត់ |
yohan_angstrem |
226 |
14:13:45 |
rus-khm |
gen. |
бегать |
រត់ |
yohan_angstrem |
227 |
14:10:34 |
rus-khm |
gen. |
спортивный бег |
ក឵ររត់ប្រណាំង |
yohan_angstrem |
228 |
14:10:02 |
rus-khm |
gen. |
бег |
ក឵ររត់ |
yohan_angstrem |
229 |
14:09:10 |
eng-rus |
chem.comp. |
vaccarin |
ваккарин |
rebecapologini |
230 |
14:09:02 |
rus-ita |
auto. |
проскальзывающее сцепление |
frizione antisaltellamento |
Lantra |
231 |
14:07:39 |
eng-rus |
chem.comp. |
baohuoside |
баохуозид |
rebecapologini |
232 |
14:06:37 |
eng-rus |
chem.comp. |
platycodin |
платикодин |
rebecapologini |
233 |
14:04:25 |
eng-rus |
chem.comp. |
tenuifolin |
тенуифолин |
rebecapologini |
234 |
13:59:16 |
eng-rus |
chem.comp. |
lithospermoside |
литоспермозид |
rebecapologini |
235 |
13:52:14 |
eng-rus |
chem.comp. |
toosendanin |
тусенданин |
rebecapologini |
236 |
13:49:36 |
eng-rus |
chem.comp. |
valtrate |
вальтрат |
rebecapologini |
237 |
13:45:17 |
eng-rus |
chem.comp. |
perillene |
периллен |
rebecapologini |
238 |
13:44:23 |
eng-rus |
chem.comp. |
nardosinone |
нардозинон |
rebecapologini |
239 |
13:40:19 |
eng-rus |
pharma. |
oxalis corniculata |
кислица рожковая |
ProtoMolecule |
240 |
13:37:37 |
eng-rus |
chem.comp. |
geniposidic acid |
генипозидовая кислота |
rebecapologini |
241 |
13:35:42 |
eng-rus |
chem.comp. |
levistolide |
левистолид |
rebecapologini |
242 |
13:34:56 |
eng-rus |
chem.comp. |
norisoboldine |
норисоболдин |
rebecapologini |
243 |
13:34:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
plant upper level system |
СВСУ |
natty0208 |
244 |
13:33:44 |
eng-rus |
chem.comp. |
furanodiene |
фуранодиен |
rebecapologini |
245 |
13:32:49 |
eng-rus |
chem.comp. |
leonurine |
леонурин |
rebecapologini |
246 |
13:32:01 |
eng-rus |
chem.comp. |
pogostone |
погостон |
rebecapologini |
247 |
13:31:19 |
eng-rus |
chem.comp. |
nodakenin |
нодакенин |
rebecapologini |
248 |
13:30:36 |
eng-rus |
chem.comp. |
notopterol |
нотоптерол |
rebecapologini |
249 |
13:26:33 |
eng-rus |
chem.comp. |
pectolinarigenin |
пектолинаригенин |
rebecapologini |
250 |
13:25:43 |
eng-rus |
chem.comp. |
macranthoidin |
макрантоидин |
rebecapologini |
251 |
13:23:20 |
eng-rus |
chem.comp. |
dipsacoside |
дипсакозид |
rebecapologini |
252 |
13:22:12 |
eng-rus |
chem.comp. |
poliumoside |
полиумозид |
rebecapologini |
253 |
13:21:17 |
eng-rus |
chem.comp. |
forsythoside |
форзитозид |
rebecapologini |
254 |
13:15:21 |
eng-rus |
chem.comp. |
cyasterone |
циастерон |
rebecapologini |
255 |
13:09:52 |
eng-rus |
chem.comp. |
curdione |
курдион |
rebecapologini |
256 |
13:08:48 |
eng-rus |
chem.comp. |
astilbin |
астильбин |
rebecapologini |
257 |
12:59:22 |
eng-rus |
math. |
artificial variable |
вспомогательная переменная |
A.Rezvov |
258 |
12:58:42 |
eng-rus |
math. |
concoct an artificial new variable |
ввести новую вспомогательную переменную |
A.Rezvov |
259 |
12:55:36 |
eng-rus |
econ. |
dynamic repercussions |
ответные изменения (A dynamic version of the input-output model, for example, could involve n industries whose output changes produce dynamic repercussion on the other industries.) |
A.Rezvov |
260 |
12:52:55 |
rus-ger |
fig. |
навариваться |
sich bereichern |
Issle |
261 |
12:52:39 |
eng-rus |
hist. |
Ivan the Great |
Иван Грозный (Ivan le Grand; так называли и Ивана IV. Но всё же, под этим прозвищем больше известен его дед Иван III – царь и государь всеа Русии и великий князь, "собиратель земли русской". Хотя и тот при жизни, первым из них двоих упоминался как Грозный, в результате чего образ в глазах потомков получился собирательным при том, что внук слегка заслонил своего не менее слваного и значительного деда) |
Taras |
262 |
12:46:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
turnaround time |
время оборота теста (ISO 15189) |
r313 |
263 |
12:32:43 |
rus-fre |
hydr. |
нижнее колено сифона |
galerie descendante du siphon |
IceMine |
264 |
12:31:54 |
rus-fre |
hydr. |
верхнее колено сифона |
galerie ascendante du siphon |
IceMine |
265 |
12:30:16 |
rus-fre |
geol. |
висячее колено |
flanc supérieur (d'un pli couché) |
IceMine |
266 |
12:25:07 |
rus-fre |
avia. |
хвостовой кок |
coque arrière du fuselage |
IceMine |
267 |
12:24:25 |
rus-fre |
avia. |
радиопрозрачный кок |
coque transparent aux ondes radio |
IceMine |
268 |
12:23:21 |
rus-fre |
avia. |
кок винта |
coque d'hélice |
IceMine |
269 |
12:22:24 |
rus-fre |
avia. |
кок |
casserole |
IceMine |
270 |
12:17:39 |
rus-fre |
auto. |
кожух оси моста |
trompette |
IceMine |
271 |
12:16:12 |
rus-fre |
hydr. |
кожух капсулы |
ogive de bulbe |
IceMine |
272 |
12:14:22 |
eng-rus |
chem.comp. |
asperulosidic acid |
асперулозидовая кислота |
rebecapologini |
273 |
12:13:28 |
eng-rus |
law |
direct somebody to exercise control over something |
поручать кому-либо осуществление контроля за чем-либо |
sankozh |
274 |
12:11:47 |
rus-fre |
polygr. |
монотипный код |
code de perforation monotype |
IceMine |
275 |
12:10:06 |
rus-fre |
commun. |
буквенный код |
indicatif littéral |
IceMine |
276 |
12:09:58 |
rus-khm |
gen. |
бдительный |
ដែលប្រុងប្រយ័ត្ន |
yohan_angstrem |
277 |
12:09:22 |
rus-khm |
gen. |
бдительно |
ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន |
yohan_angstrem |
278 |
12:09:14 |
rus-fre |
IT |
код адреса |
partie "adresse" (p. ex. d'une instruction) |
IceMine |
279 |
12:08:52 |
rus-khm |
gen. |
бдительность |
ការប្រុងប្រយ័ត្ន |
yohan_angstrem |
280 |
12:07:25 |
rus-fre |
math. |
кограница |
cofrontière |
IceMine |
281 |
12:06:03 |
rus-fre |
math. |
коградиентный |
cogradient |
IceMine |
282 |
12:04:43 |
rus-khm |
gen. |
башня |
ប៉ម |
yohan_angstrem |
283 |
12:04:07 |
rus-khm |
gen. |
башмак |
ស្បែកជើង |
yohan_angstrem |
284 |
12:03:26 |
rus-khm |
gen. |
бацилла |
ទណ្ឌាណូ |
yohan_angstrem |
285 |
12:02:39 |
rus-fre |
math. |
кобаза |
cobase |
IceMine |
286 |
12:01:00 |
rus-fre |
photo. |
спусковая кнопка |
bouton de déclenchement |
IceMine |
287 |
12:00:04 |
rus-fre |
commun. |
кнопка принудительного разъединения |
bouton d'annulation |
IceMine |
288 |
11:59:01 |
rus-fre |
railw. |
кнопка контроля бдительности |
touche de vigilance |
IceMine |
289 |
11:58:33 |
eng-rus |
chem.comp. |
epimedin |
эпимедин |
rebecapologini |
290 |
11:58:03 |
rus-fre |
auto. |
кнопка звукового сигнала |
bouton d'avertisseur |
IceMine |
291 |
11:56:46 |
rus-fre |
commun. |
звонковая кнопка |
bouton d'appel |
IceMine |
292 |
11:56:32 |
eng-rus |
chem.comp. |
orientin |
ориентин |
rebecapologini |
293 |
11:55:44 |
eng-rus |
chem.comp. |
sylvestroside |
сильвестрозид |
rebecapologini |
294 |
11:55:08 |
rus-fre |
commun. |
кнопка блокировки |
clé de garde |
IceMine |
295 |
11:54:51 |
eng-rus |
chem.comp. |
kaempferitrin |
кемпферитрин |
rebecapologini |
296 |
11:54:19 |
rus-fre |
nautic. |
кноп |
nœud de bosse |
IceMine |
297 |
11:52:09 |
rus-fre |
nautic. |
скуловая кница |
gousset de bouchain |
IceMine |
298 |
11:48:15 |
eng-rus |
inf. |
I'll deal with that as it comes |
проблемы надо решать по мере поступления (Русский вариант -- (с) переводчика сериала The Wire / "Прослушка", 5-й сезон, 9-я серия. Chapeau, уважаемый коллега.) |
Alexander Oshis |
299 |
11:46:19 |
rus-fre |
idiom. |
быть на своём посту |
être sur le pont |
Viktor N. |
300 |
11:41:52 |
rus-fre |
nautic. |
бимсовая кница |
gousset de barrot |
IceMine |
301 |
11:34:11 |
eng-rus |
chem.comp. |
goitrin |
гойтрин |
rebecapologini |
302 |
11:33:10 |
eng-rus |
pharma. |
terminal sterilisation |
финишная стерилизация (стерилизация в конечной упаковке (ГФ РФ XIII)) |
capricolya |
303 |
11:28:56 |
eng-rus |
gen. |
leadership |
активная позиция (в обеспечении чего-либо) |
Ася Кудрявцева |
304 |
11:18:54 |
rus-heb |
law, contr. |
трёхстороннее соглашение |
הסכם משולש |
Баян |
305 |
11:17:46 |
rus-heb |
law, contr. |
трёхсторонний договор |
הסכם משולש |
Баян |
306 |
11:17:14 |
eng-rus |
chem.comp. |
harpagide |
гарпагид |
rebecapologini |
307 |
11:14:04 |
eng-rus |
chem.comp. |
kochioside |
кохиозид |
rebecapologini |
308 |
11:10:59 |
eng-rus |
biochem. |
ethyl arachidate |
этиларахидат |
CRINKUM-CRANKUM |
309 |
11:10:30 |
eng-rus |
chem.comp. |
oridonin |
оридонин |
rebecapologini |
310 |
11:09:51 |
eng-rus |
gen. |
2-for-1 items |
две вещи по цене одной |
Anastach |
311 |
11:06:00 |
eng-rus |
chem.comp. |
raddeanin |
раддеанин |
rebecapologini |
312 |
11:05:08 |
eng-rus |
chem.comp. |
praeruptorin |
праерупторин |
rebecapologini |
313 |
11:03:27 |
eng-rus |
chem.comp. |
cimifugin |
цимифугин |
rebecapologini |
314 |
10:59:40 |
eng-rus |
tech. |
Safety regulations for gas processing factories and productions |
Правила техники безопасности для газоперерабатывающих заводов и производств |
mairev |
315 |
10:56:18 |
eng-rus |
tech. |
Fire Safety Rules for the Operation of the Chemical Industry |
Правила пожарной безопасности при эксплуатации предприятий химической промышленности |
mairev |
316 |
10:56:03 |
eng-rus |
chem.comp. |
fraxinellon |
фраксинеллон |
rebecapologini |
317 |
10:54:48 |
eng-rus |
chem.comp. |
picrinine |
пикринин |
rebecapologini |
318 |
10:53:42 |
eng-rus |
chem.comp. |
liensinine |
лиенсинин |
rebecapologini |
319 |
10:53:33 |
rus-fre |
nautic. |
береговой кнехт |
bollard |
IceMine |
320 |
10:52:57 |
rus-fre |
nautic. |
кнехт |
borne d'amarrage |
IceMine |
321 |
10:52:02 |
eng-rus |
chem.comp. |
sophoricoside |
софорикозид |
rebecapologini |
322 |
10:51:30 |
eng-rus |
tech. |
petroleum factory |
нефтеперерабатывающий завод |
mairev |
323 |
10:51:05 |
rus-fre |
railw. |
ключ стрелочного замыкателя |
clef d'aiguille |
IceMine |
324 |
10:49:49 |
rus-fre |
commun. |
разговорный ключ |
clé de conversation |
IceMine |
325 |
10:48:58 |
rus-fre |
commun. |
ключ подслушивания |
clé d'écoute silencieuse |
IceMine |
326 |
10:48:11 |
rus-fre |
commun. |
передаточный ключ |
clé de renvoi |
IceMine |
327 |
10:46:41 |
rus-fre |
commun. |
ключ объединения рабочих мест |
clé de concentration |
IceMine |
328 |
10:43:51 |
rus-fre |
commun. |
контрольный ключ |
clé d'écoute silencieuse |
IceMine |
329 |
10:41:02 |
eng-rus |
tech. |
water mist fire protection system |
система пожаротушения с помощью водяного тумана |
mairev |
330 |
10:40:59 |
rus-fre |
nautic. |
шпринговый клюз |
écubier d'embossage |
IceMine |
331 |
10:40:06 |
eng-rus |
biochem. |
methyl heptadecanoate |
метилгептадеканоат |
CRINKUM-CRANKUM |
332 |
10:39:38 |
rus-fre |
nautic. |
швартовный клюз |
écubier d'amarrage |
IceMine |
333 |
10:39:33 |
eng-rus |
biochem. |
assay medium |
среда для анализа |
VladStrannik |
334 |
10:39:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
installation and commissioning works |
монтажные и наладочные работы |
Lialia03 |
335 |
10:38:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
total work progress |
общий объём выполненных работ |
Lialia03 |
336 |
10:37:02 |
rus-heb |
gen. |
будущий |
עתיד לבוא |
Баян |
337 |
10:34:37 |
rus-fre |
textile |
клюв узловязателя |
bec de noueur |
IceMine |
338 |
10:34:14 |
eng-rus |
gen. |
follow the movement of |
иметь контакт с |
Johnny Bravo |
339 |
10:32:37 |
rus-fre |
electr.eng. |
клица |
borne isolante |
IceMine |
340 |
10:31:11 |
rus-fre |
med.appl. |
клипса |
agrafe |
IceMine |
341 |
10:30:54 |
rus-heb |
law, court |
интересы которого представляет |
באמצעות (перед указанием имени адвоката) |
Баян |
342 |
10:29:09 |
rus-fre |
electr.eng. |
якорный клин |
cale d'induit |
IceMine |
343 |
10:26:58 |
rus-ita |
bank. |
код транзакции |
codice di riferimento dell'operazione (CRO è l'acronimo che sta per Codice Riferimento Operazione. Si tratta di un codice composto da undici cifre, che viene rilasciato dalla banca a chi esegue un bonifico bancario. Normalmente il CRO è riportato sulla ricevuta cartacea o online del bonifico. RRN (Reference Retrieval Number) – это уникальный идентификатор банковской транзакции, который назначается банком Эквайрером при инициализации платежа. RRN принимает цифробуквенное значение, состоящее из 12 символов (цифры и буквы латинского алфавита)) |
massimo67 |
344 |
10:25:32 |
eng-rus |
st.exch. |
significant horizontal level |
значимый горизонтальный уровень |
MichaelBurov |
345 |
10:24:32 |
rus-fre |
electr.eng. |
пазовый клин |
cale de fermeture d'encoche |
IceMine |
346 |
10:24:19 |
rus-ita |
bank. |
код транзакции |
CRO (CRO è l'acronimo che sta per Codice Riferimento Operazione. Si tratta di un codice composto da undici cifre, che viene rilasciato dalla banca a chi esegue un bonifico bancario. Normalmente il CRO è riportato sulla ricevuta cartacea o online del bonifico. RRN (Reference Retrieval Number) – это уникальный идентификатор банковской транзакции, который назначается банком Эквайрером при инициализации платежа. RRN принимает цифробуквенное значение, состоящее из 12 символов (цифры и буквы латинского алфавита)) |
massimo67 |
347 |
10:22:45 |
eng-rus |
gen. |
buy something on impulse |
сделать спонтанную покупку |
Anastach |
348 |
10:22:44 |
rus-fre |
mining. |
гидроотбойный клин |
levier hydraulique |
IceMine |
349 |
10:21:25 |
rus-fre |
railw. |
буксовый клин |
coin de serrage des boîtes |
IceMine |
350 |
10:20:02 |
eng-rus |
chem.comp. |
ginkgoneolic acid |
гинкголовая кислота |
rebecapologini |
351 |
10:19:50 |
rus-fre |
textile |
клин |
came |
IceMine |
352 |
10:17:03 |
rus-fre |
meteorol. |
климаграмма |
climagramme |
IceMine |
353 |
10:15:41 |
rus-fre |
geol. |
кливаж угля |
foliation du charbon |
IceMine |
354 |
10:14:27 |
rus-fre |
geol. |
кливаж под углом к напластованию |
schistosité oblique |
IceMine |
355 |
10:13:43 |
eng-rus |
math. |
rudimentary |
несложный |
MichaelBurov |
356 |
10:12:49 |
eng-rus |
mus. |
package |
футляр коробка для компакт-диска, для виниловой пластинки. |
suburbian |
357 |
10:12:15 |
eng-rus |
gen. |
rudimentary |
простейший |
MichaelBurov |
358 |
10:11:47 |
eng-rus |
mus. |
sleeve |
футляр коробка для компакт-диска, для виниловой пластинки. |
suburbian |
359 |
10:11:34 |
rus-fre |
leath. |
затяжные клещи |
pinces de montage |
IceMine |
360 |
10:10:23 |
rus-fre |
leath. |
клещи для перетяжки висков и пучков |
pinces à tirer la cambrure |
IceMine |
361 |
9:54:20 |
eng-rus |
st.exch. |
bar chart |
бары |
MichaelBurov |
362 |
9:53:02 |
eng-rus |
st.exch. |
bar chart |
барный график |
MichaelBurov |
363 |
9:46:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
auxiliary electrical system |
система электропитания собственных нужд |
Lialia03 |
364 |
9:42:48 |
eng-rus |
affect. |
little one |
малыш (I've been teaching baby massage for about two years now ever since my little one was born. – после того, как я родила своего своего малыша • encouraging the social and emotional development of your little one – вашего малыша) |
ART Vancouver |
365 |
9:42:13 |
eng-rus |
affect. |
little ones |
малыши (Taking the little ones out for a swim at Van Dusen Garden.
twitter.com) |
ART Vancouver |
366 |
9:34:02 |
eng-rus |
gen. |
acid house track |
эсид-хаусный трек |
suburbian |
367 |
9:32:44 |
eng-rus |
gen. |
acid house |
эсид-хаусный |
suburbian |
368 |
9:16:19 |
eng-rus |
chem.comp. |
cavidine |
кавидин |
rebecapologini |
369 |
9:15:08 |
eng-rus |
chem.comp. |
cepharanthin |
цефарантин |
rebecapologini |
370 |
9:10:18 |
eng-rus |
chem.comp. |
hydroxysafflor yellow A |
гидроксисафлор жёлтый А |
rebecapologini |
371 |
9:05:33 |
eng-rus |
chem.comp. |
tectoridin |
текторидин |
rebecapologini |
372 |
9:03:29 |
eng-rus |
chem.comp. |
belamcandin |
беламкандин |
rebecapologini |
373 |
9:00:45 |
rus |
abbr. fire. |
МПВО |
Покрытие вспучивающееся огнезащитное для металлоконструкций |
inguz |
374 |
8:53:53 |
eng-rus |
chem.comp. |
galloylhyperin |
галлоилгиперин |
rebecapologini |
375 |
8:45:59 |
eng-bul |
law |
underhanded schemes |
коварни замисли |
алешаBG |
376 |
8:41:40 |
eng-bul |
law |
underhanded intrigues |
задкулисни интриги |
алешаBG |
377 |
8:41:16 |
eng-bul |
law |
underhand dealings |
тайни сделки |
алешаBG |
378 |
8:40:48 |
eng-bul |
law |
undergo the punishment |
подложен съм на наказание |
алешаBG |
379 |
8:40:20 |
eng-bul |
law |
undergo a full criminal record check |
преминавам пълна проверка за отсъствие на съдимост |
алешаBG |
380 |
8:40:00 |
eng-bul |
law |
underground activities |
нелегална дейност |
алешаBG |
381 |
8:39:39 |
eng-bul |
law |
undergo a trial |
изправен съм пред съд |
алешаBG |
382 |
8:39:13 |
eng-bul |
law |
undergo sentence |
излежавам наказание |
алешаBG |
383 |
8:38:52 |
eng-bul |
law |
undergo an examination |
подложен съм на разпит |
алешаBG |
384 |
8:38:26 |
eng-bul |
law |
under the influence of drugs or alcohol |
под въздействието на наркотици или алкохол |
алешаBG |
385 |
8:32:26 |
eng-bul |
law |
under terms |
при условия |
алешаBG |
386 |
8:07:24 |
eng-bul |
law |
under sentence for |
по присъда за (някакво престъпление) |
алешаBG |
387 |
7:54:52 |
eng |
abbr. int.transport. |
UNRTDG |
United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods |
peuplier_8 |
388 |
7:53:33 |
eng |
abbr. MSDS |
TECI |
Thailand Existing Chemicals Inventory |
peuplier_8 |
389 |
7:50:57 |
eng-bul |
law |
under reservations |
с уговорки, че |
алешаBG |
390 |
7:50:25 |
eng-bul |
law |
under protest |
под протест (за плащане или друго действие) |
алешаBG |
391 |
7:49:43 |
eng-bul |
law |
under pretense of |
под предлог на това, че |
алешаBG |
392 |
7:49:11 |
eng-bul |
law |
under claim of right |
изхождайки от наличието на право (за извършване на някакво действие) |
алешаBG |
393 |
7:48:31 |
eng-bul |
law |
under authority of |
по силата на |
алешаBG |
394 |
7:48:01 |
eng-bul |
law |
under the influence of intoxicating liquor |
под влиянието на интоксикиращ алкохол |
алешаBG |
395 |
7:47:29 |
eng-bul |
law |
under color of office |
под предлог за изпълнение на длъжността |
алешаBG |
396 |
7:46:57 |
eng-bul |
law |
under color of law |
под привидно право |
алешаBG |
397 |
7:44:58 |
eng-bul |
law |
undeniable right |
неотемно право |
алешаBG |
398 |
7:44:38 |
eng-bul |
law |
undeniable fact |
неоспорим факт |
алешаBG |
399 |
7:44:16 |
eng-bul |
law |
undeniable advantage |
неоспоримо преимущество |
алешаBG |
400 |
7:43:54 |
eng-bul |
law |
undeniable truth |
неоспорима истина |
алешаBG |
401 |
7:43:23 |
eng-bul |
law |
undefined term |
неопределен термин |
алешаBG |
402 |
7:42:57 |
eng-bul |
law |
undefined source |
неизвестен източник |
алешаBG |
403 |
7:39:00 |
eng-bul |
law |
undefined misdemeanor |
дребно престъпление, което не е определено в нормите на общото или статутното право |
алешаBG |
404 |
7:38:21 |
eng-bul |
law |
undefined error |
неопределена грешка |
алешаBG |
405 |
7:37:54 |
eng-bul |
law |
undefined crime |
престъпление, съставът на което не е определен в нормите на писаното право |
алешаBG |
406 |
7:37:21 |
eng-bul |
law |
undefended measure |
неоправдана мярка |
алешаBG |
407 |
7:36:54 |
eng-bul |
law |
undefended divorce case |
дело за развод, водено без защита |
алешаBG |
408 |
7:36:21 |
eng-bul |
law |
undefended divorce |
развод при съгласие на ответника |
алешаBG |
409 |
7:35:22 |
eng-bul |
law |
undefended case |
дело, по което няма възражения на ответника |
алешаBG |
410 |
7:34:54 |
eng-bul |
law |
undefended cause |
съдебно дело, водено без защита |
алешаBG |
411 |
7:34:25 |
eng-bul |
law |
undeclared preference |
необявено предпочитание |
алешаBG |
412 |
7:34:00 |
eng-bul |
law |
undeclared motivation |
недекларирана мотивация |
алешаBG |
413 |
7:33:35 |
eng-bul |
law |
undeclared war |
необявена война |
алешаBG |
414 |
7:30:14 |
eng |
abbr. int.transport. |
AIIC |
Australian Inventory of Industrial Chemicals |
peuplier_8 |
415 |
7:22:59 |
rus-ita |
law |
внесение обеспечительного платежа |
prestazione della cauzione (торги, аукцион: modalità di prestazione della cauzione e ammontare della stessa; Для принятия участия в Аукционе Претенденту необходимо внести обеспечительный платеж; Presupposto per poter proporre un'offerta di acquisto è la prestazione della cauzione stabilita dal giudice; Nei casi espressamente previsti dalla legge, il giudice può imporre il versamento di una cauzione al quale è subordinata l'efficacia del titolo esecutivo) |
massimo67 |
416 |
7:00:41 |
eng |
abbr. tech. |
NC |
Noncondesable |
@lexandra |
417 |
6:50:38 |
rus-ita |
law |
номер исполнительного производства |
numero di ruolo della procedura esecutiva (В уведомлении будет указан номер исполнительного производства; deve notificare al debitore e al terzo l'avviso di avvenuta iscrizione a ruolo con indicazione del numero di ruolo della procedura;) |
massimo67 |
418 |
6:46:05 |
rus-ita |
gen. |
единый европейский номер вызова экстренных оперативных служб |
numero di emergenza unico europeo |
spanishru |
419 |
6:44:32 |
ita |
gen. |
numero di emergenza unico europeo |
NUE |
spanishru |
420 |
6:44:26 |
ita |
abbr. |
NUE |
numero di emergenza unico europeo |
spanishru |
421 |
6:41:16 |
rus-ita |
law |
конкурс |
vendita senza incanto (L'asta senza incanto è una modalità nella quale gli interessati partecipano all'asta presentando un'offerta a busta chiusa; Una vendita senza incanto invece avviene tramite offerte in busta chiusa, e sono previsti specifici requisiti per poter vincere la gara; Российское законодательство предусматривает две формы проведения торгов: аукцион (с открытой формой подачи предложений) и конкурс (с закрытой формой подачи предложений). При проведении торгов в форме конкурса запечатанные конверты с конкурсными предложениями участников торгов вскрываются на открытом заседании комиссии в день и час, указанные в извещении о проведении торгов.: При закрытой форме подачи предложений по цене, запечатанные конверты с предложениями участников торгов вскрываются через 5 рабочих дней после) |
massimo67 |
422 |
6:33:46 |
eng-rus |
emph. |
not be stepping outdoors |
носа на улицу не показывать (in the progressive: This is frightening. Look at this smoky sky over Grande Prairie, Alta. Submitted to our photo gallery by Stephanie. I would not be stepping outdoors with skies like these. -- я бы носа на улицу не показывал twitter.com) |
ART Vancouver |
423 |
5:54:11 |
eng-rus |
gen. |
timorous |
опасливый |
spanishru |
424 |
5:31:37 |
rus-ger |
gen. |
крепкий алкогольный напиток |
harter Alkohol |
Гевар |
425 |
5:20:49 |
eng-ukr |
dial. |
brother-in-law |
шваґро ((також 'швагро') подільський діалект) |
andriy f |
426 |
4:52:37 |
rus |
abbr. ore.form. |
КМ |
концентрат медный |
peuplier_8 |
427 |
4:37:11 |
eng-rus |
appr. |
complete delight |
сплошное удовольствие (We spent the afternoon at Rose Garden in Stanley Park. A complete delight.) |
ART Vancouver |
428 |
3:11:16 |
eng-rus |
idiom. |
things are looking up |
дела идут в гору (for sb.: «Он [Аким Тамиров] относится к числу тех, которые преуспевают. Дела его идут в гору. […] Он получает пятьсот долларов в неделю.» («Одноэтажная Америка», Илья Ильф, Евгений Петров) • My brother had a terrible start to the year. He broke his leg, his car was stolen and then his girlfriend left him. But things are looking up now – his leg's much better and he's just got a promotion. • After a bad couple of years, things are looking up for the company. They're making a profit again and have hired some new employees. • A: We've had an awful winter, haven't we? It's been cold and wet and windy for months!
B: Don't worry! Spring's round the corner – things are looking up. bbc.co.uk) |
ART Vancouver |
429 |
0:04:15 |
eng-rus |
gen. |
or so |
или что-то в этом роде |
I. Havkin |