1 |
23:57:00 |
eng-rus |
automat. |
principles for design |
принципы конструирования |
ssn |
2 |
23:56:02 |
eng-rus |
econ. |
disinvestments |
выбытие капитала |
Sloneno4eg |
3 |
23:54:53 |
rus-ger |
auto. |
тонкая броня |
Leichtpanzerung |
leomikh |
4 |
23:54:03 |
eng-rus |
automat. |
general principles for design |
общие принципы конструирования |
ssn |
5 |
23:50:55 |
eng-rus |
automat. |
safety-related parts of control systems |
детали систем управления, связанные с обеспечением безопасности |
ssn |
6 |
23:50:16 |
rus-est |
nautic. |
водное транспортное средство |
veesõiduk |
ВВладимир |
7 |
23:48:31 |
eng-rus |
automat. |
parts of control systems |
детали систем управления |
ssn |
8 |
23:46:18 |
eng-rus |
progr. |
safety of machinery |
безопасность машин |
ssn |
9 |
23:44:59 |
rus-spa |
gen. |
ФМС |
Servicio Federal de Migraciones (Федеральная миграционная служба) |
Nina Frolova |
10 |
23:43:23 |
eng-rus |
tech. |
introduction to the physics of low-noise design |
введение в физику проектирования оборудования с низким уровнем шума |
ssn |
11 |
23:42:11 |
eng-rus |
tech. |
physics of low-noise design |
физика проектирования оборудования с низким уровнем шума |
ssn |
12 |
23:41:22 |
eng-rus |
tech. |
low-noise design |
проектирование оборудования с низким уровнем шума |
ssn |
13 |
23:40:58 |
eng-rus |
tech. |
design of low-noise equipment |
проектирование оборудования с низким уровнем шума |
ssn |
14 |
23:37:04 |
eng-rus |
tech. |
recommended practice for the design of low-noise machinery and equipment |
практические рекомендации для проектирования машин и оборудования с низким уровнем шума |
ssn |
15 |
23:34:05 |
eng-rus |
tech. |
design of low-noise machinery and equipment |
проектирование машин и оборудования с низким уровнем шума |
ssn |
16 |
23:33:30 |
eng-rus |
tech. |
low-noise machinery and equipment |
машины и оборудование с низким уровнем шума |
ssn |
17 |
23:32:32 |
eng-rus |
tech. |
low-noise machinery |
машины с низким уровнем шума |
ssn |
18 |
23:26:58 |
eng-rus |
inf. |
halfpipe |
тупица |
Albonda |
19 |
23:26:37 |
rus-ger |
gen. |
аккумуляция тепла |
Hitzestau |
Julia_Tim |
20 |
23:12:25 |
eng-rus |
gen. |
shopping spree |
поход по магазинам (который обычно у женщин занимает весь день) |
Albonda |
21 |
23:12:10 |
eng-rus |
shipb. |
ship propulsor |
судовой движитель |
Val_Ships |
22 |
23:11:19 |
eng-rus |
tech. |
pick-up system |
система погрузки (средства подачи мусора или наносов в бункер. См. ГОСТ EN 130192012) |
ssn |
23 |
23:08:58 |
eng-rus |
tech. |
sweep gear |
оборудование для очистки (обобщенное наименование всех компонентов типа щеток, пневматического и/или механического транспортирующего оборудования, оборудования для полива и мойки под высоким давлением, которые выполняют функцию очистки. См. ГОСТ EN 130192012) |
ssn |
24 |
23:08:40 |
eng-rus |
amer. |
Voith-Schneider propulsor |
крыльчатый движитель системы Voith-Schneider (VSP) |
Val_Ships |
25 |
23:04:09 |
eng-rus |
tech. |
demountable machine |
сменная машина (машина, которая может быть демонтирована и повторно установлена на шасси транспортного средства. См. ГОСТ EN 130192012) |
ssn |
26 |
23:01:46 |
rus-fre |
avia. |
ЧММ, чрезвычайная максимальная мощность |
PMU, puissance maximale d'urgence |
Torao |
27 |
23:01:00 |
eng-rus |
tech. |
road surface cleaning machines |
машины для очистки дорожных покрытий (см. ГОСТ EN 130192012) |
ssn |
28 |
22:59:34 |
eng-rus |
tech. |
road surface cleaning machine |
машина для очистки дорожных покрытий |
ssn |
29 |
22:59:29 |
eng-rus |
gen. |
customer advocate |
специалист по работе с клиентами |
Анна Ф |
30 |
22:55:47 |
rus-ger |
med. |
угревой клещ |
Haarbalgmilbe (лат. Demodex folliculorum) |
Julia_Tim |
31 |
22:53:30 |
eng-rus |
fin. |
term saver |
краткосрочный вклад |
miss_cum |
32 |
22:45:20 |
rus-ger |
auto. |
испытательная заглушка |
Prüfverschluss |
leomikh |
33 |
22:43:52 |
eng-rus |
tech. |
adaption frame |
монтажная рама (напр., для подъёмного устройства контейнера для сбора мусора) |
ssn |
34 |
22:42:37 |
eng-rus |
tech. |
adaption frame for waste container lifting device |
монтажная рама для подъёмного устройства контейнера для сбора мусора (конструкция, которая используется для крепления подъемного устройства контейнера для сбора мусора. Она может быть навесной или прикрепленной к разгрузочному порталу или разгрузочному борту мусоровоза) |
ssn |
35 |
22:41:22 |
eng |
abbr. |
low-noise design |
design of low-noise equipment |
ssn |
36 |
22:40:58 |
eng |
abbr. |
design of low-noise equipment |
low-noise design |
ssn |
37 |
22:37:40 |
eng-rus |
tech. |
satellite vehicle |
машина-спутник (напр., транспортное средство, предназначенное для сбора мусора, имеющее возможность разгрузки собранного мусора непосредственно в другой мусоровоз) |
ssn |
38 |
22:35:45 |
eng-rus |
med. |
inodorous |
лишённый запаха |
MichaelBurov |
39 |
22:34:46 |
eng-rus |
inf. |
blow |
просадить (деньги) |
Albonda |
40 |
22:34:07 |
eng-rus |
tech. |
restricted travel movement |
ограниченное транспортное движение |
ssn |
41 |
22:34:02 |
eng-rus |
inf. |
blown |
просадить (деньги) |
Albonda |
42 |
22:33:37 |
rus-ger |
gen. |
способствующий заживлению |
heilungsfördernd |
Julia_Tim |
43 |
22:32:33 |
eng-rus |
tech. |
travel movement |
транспортное движение |
ssn |
44 |
22:31:25 |
rus-ger |
med. |
аутовакцина E.coli |
AutoColiVaccine |
folkman85 |
45 |
22:31:16 |
eng-rus |
dril. |
lease |
сдавать на аренду |
Yeldar Azanbayev |
46 |
22:28:09 |
eng-rus |
tech. |
visible space for the working station located outside the cab |
зона обзора с рабочего места, расположенного вне кабины (обзор обслуживающим персоналом рабочей зоны с рабочего места, расположенного вне кабины) |
ssn |
47 |
22:27:14 |
rus-ger |
gen. |
удар тромбона |
Posaunenschlag |
Настя Какуша |
48 |
22:25:06 |
eng-rus |
tech. |
visible space from the cab working station |
зона обзора с рабочего места, расположенного в кабине (обзор обслуживающим персоналом рабочей зоны с рабочего места, расположенного в кабине) |
ssn |
49 |
22:23:11 |
eng-rus |
med. |
inmost |
самый глубокий |
MichaelBurov |
50 |
22:22:30 |
eng-rus |
tech. |
visible space |
зона обзора (зона, видимая обслуживающим персоналом с рабочего места в кабине или вне ее) |
ssn |
51 |
22:21:05 |
rus-ger |
auto. |
гравитационный клапан |
Rolloverventil |
leomikh |
52 |
22:20:43 |
eng-rus |
dentist. |
inlay die |
штамп из огнеупорного материала |
MichaelBurov |
53 |
22:16:58 |
rus-ger |
gen. |
принимать всерьёз |
ernstnehmen |
Настя Какуша |
54 |
22:16:39 |
eng-rus |
dentist. |
injury to lip |
повреждение губы |
MichaelBurov |
55 |
22:15:13 |
eng-rus |
tech. |
functional space |
функциональная зона (напр., у мусоровоза: зона движения подъемного устройства и стандартного контейнера для сбора мусора, указанная изготовителем) |
ssn |
56 |
22:14:19 |
eng-rus |
dentist. |
injury to the jaw |
ранение челюсти |
MichaelBurov |
57 |
22:12:11 |
eng-rus |
gen. |
injury of the jaw |
повреждение |
MichaelBurov |
58 |
22:12:01 |
eng-rus |
tech. |
interface with the chassis |
интерфейс с шасси (напр., у мусоровоза: оснащение, для подачи энергии, органами управления и механическими устройствами для обеспечения безопасного соединения между кузовом и шасси) |
ssn |
59 |
22:10:43 |
rus-ger |
gen. |
магазин скобяных изделий |
Eisenwarenhandlung |
Настя Какуша |
60 |
22:09:32 |
eng-rus |
dentist. |
injury to a tooth |
поражение зуба |
MichaelBurov |
61 |
22:07:35 |
rus-ger |
gen. |
кухня |
Kochecke |
Настя Какуша |
62 |
22:06:51 |
eng-rus |
dentist. |
injury to a tooth |
травма зуба |
MichaelBurov |
63 |
22:06:01 |
eng-rus |
dentist. |
injury to a tooth |
повреждение зуба |
MichaelBurov |
64 |
22:04:09 |
eng-rus |
tech. |
interface with the lifting device |
интерфейс с подъёмным устройством (напр., у мусоровоза: оснащение, для подачи энергии, органами управления и механическими устройствами для обеспечения безопасного соединения между разгрузочным порталом/бортом и подъемным устройством) |
ssn |
65 |
22:03:26 |
eng-rus |
med. |
injury prior to birth |
пренатальная травма |
MichaelBurov |
66 |
22:00:52 |
eng-rus |
tech. |
interchangeable waste container lifting device |
сменное подъёмное устройство контейнера для сбора мусора (устройство подъема контейнера для сбора мусора, предназначенное для установки на различные мусоровозы, оборудованные одним стандартным интерфейсом (механическим, гидравлическим, электрическим, размерным и функциональным аспектами). Интерфейс (interface) – это соединители между двумя частями и/или системами мусоровоза) |
ssn |
67 |
22:00:35 |
eng-rus |
amer. |
opt for |
выбрать (из чего-либо; We have opted for drydocking rather than repairs afloat.) |
Val_Ships |
68 |
22:00:23 |
eng-rus |
med. |
injector |
инструмент для подкожных инъекций |
MichaelBurov |
69 |
22:00:03 |
rus-ger |
tech. |
технический прибор |
technisches Gerät |
Лорина |
70 |
21:57:25 |
eng-rus |
med. |
injection method |
техника инъекционного введения лекарственного средства |
MichaelBurov |
71 |
21:55:46 |
eng-rus |
econometr. |
time invariant variable |
инвариантная по времени переменная |
Sloneno4eg |
72 |
21:54:54 |
eng-rus |
med. |
make an injection |
впрыскивать |
MichaelBurov |
73 |
21:54:35 |
eng-rus |
econometr. |
random effect approach |
метод случайных эффектов |
Sloneno4eg |
74 |
21:54:06 |
rus-ita |
gen. |
одолеть |
domare |
I. Havkin |
75 |
21:53:15 |
eng-rus |
med. |
inject |
делать инъекцию |
MichaelBurov |
76 |
21:52:34 |
eng-rus |
med. |
make an injection |
вводить жидкость |
MichaelBurov |
77 |
21:52:27 |
eng-rus |
amer. |
if feasible |
если целесообразно |
Val_Ships |
78 |
21:52:20 |
eng-rus |
tech. |
waste container lifting device |
подъёмное устройство контейнера для сбора мусора (устройство, установленное на мусоровоз, для опорожнения стандартных контейнеров для сбора мусора) |
ssn |
79 |
21:50:45 |
eng-rus |
med. |
inject |
ввести жидкость |
MichaelBurov |
80 |
21:49:52 |
eng-rus |
med. |
initial sclerosis |
начальный склероз |
MichaelBurov |
81 |
21:49:51 |
eng-rus |
tech. |
tipping system |
система разгрузки с опрокидыванием (напр., у мусоровоза: средства опорожнения мусоросборника посредством опрокидывания мусоросборника после открывания разгрузочного портала или разгрузочного борта (при необходимости)) |
ssn |
82 |
21:49:01 |
eng-rus |
med. |
initial examination |
первичное обследование больного |
MichaelBurov |
83 |
21:47:55 |
eng-rus |
med. |
initial activity |
исходная радиоактивность |
MichaelBurov |
84 |
21:44:53 |
eng-rus |
med. |
inion |
антропометрическая точка инион |
MichaelBurov |
85 |
21:44:37 |
eng-rus |
tech. |
rotating drum system |
система разгрузки с вращающимся барабаном (напр., у мусоровоза: средства опорожнения мусоросборника посредством вращения барабана после открывания разгрузочного портала или разгрузочного борта (при необходимости)) |
ssn |
86 |
21:42:44 |
eng-rus |
med. |
inhibiting action |
подавляющее действие |
MichaelBurov |
87 |
21:40:22 |
rus-est |
law |
страница судебного дела |
toimiku lehekülg |
SBS |
88 |
21:40:09 |
eng-rus |
tech. |
compaction mechanism |
уплотнительное устройство (напр., устройство, используемое для уплотнения и/или перемещения мусора в мусоросборник) |
ssn |
89 |
21:38:50 |
eng-rus |
med. |
inhibit growth |
подавлять рост |
MichaelBurov |
90 |
21:37:46 |
eng-rus |
anaesthes. |
inhalation narcosis apparatus |
аппарат для ингаляционной анестезии |
MichaelBurov |
91 |
21:35:56 |
ger |
law |
SN |
Sondernutzung |
Лорина |
92 |
21:35:23 |
rus-ger |
law |
пользование сооружениями общественного пользования на особых основаниях |
SN |
Лорина |
93 |
21:34:50 |
eng-rus |
tech. |
guide flap |
направляющий щит (съемная или складывающаяся надставка для силовой балки (rave rail) мусоровоза) |
ssn |
94 |
21:33:04 |
eng-rus |
amer. |
if any |
если таковые имеются (Worn out parts, if any, must be renewed.) |
Val_Ships |
95 |
21:32:58 |
eng-rus |
med. |
inhalation anaesthesia |
ингаляционная анестезия |
MichaelBurov |
96 |
21:31:55 |
eng-rus |
tech. |
rave rail |
силовая балка (самый нижний неподвижный порог загрузочной кромки мусоровоза) |
ssn |
97 |
21:31:16 |
eng-rus |
dril. |
rent |
сдавать на аренду |
Yeldar Azanbayev |
98 |
21:29:41 |
eng-rus |
med. |
in-growth |
врастание внутрь |
MichaelBurov |
99 |
21:28:57 |
eng-rus |
amer. |
whenever necessary |
там где это необходимо (Wherever necessary, a 10 m. high staging should be erected.) |
Val_Ships |
100 |
21:27:55 |
eng-rus |
tech. |
loading edge |
загрузочная кромка (напр., периметр загрузочного проема мусоровоза) |
ssn |
101 |
21:26:08 |
eng-rus |
tech. |
shock rating |
амплитуда удара (g) |
refusenik |
102 |
21:25:25 |
eng-rus |
med. |
in-grown |
вросший |
MichaelBurov |
103 |
21:24:59 |
eng-rus |
law |
know we all men by these presents |
настоящим доводим до всеобщего сведения |
Sergey.Cherednichenko |
104 |
21:24:47 |
eng-rus |
tech. |
capacity of hopper |
вместимость бункера (напр., мусоровоза) |
ssn |
105 |
21:23:40 |
eng |
abbr. amer. |
American informal geographic term |
panhandle (for an elongated arm-like part of a state territory in Florida, Idaho and a few others) |
Val_Ships |
106 |
21:19:20 |
eng-rus |
tech. |
discharge door |
разгрузочный борт (напр.: задняя часть кузова мусоровоза, прикрепленная к мусоросборнику без уплотнительного устройства. Разгрузочный борт предназначен для открывания и выгрузки собранного мусора из кузова) |
ssn |
107 |
21:15:10 |
eng-rus |
tech. |
tailgate |
разгрузочный портал (задняя часть кузова мусоровоза, прикрепленная к мусоросборнику, включающая уплотнительное устройство. Разгрузочный портал предназначен для открывания и выгрузки собранного мусора из кузова) |
ssn |
108 |
21:12:08 |
eng-rus |
tech. |
capacity of the rear loaded |
вместимость мусоровоза с задней загрузкой (объём, предназначенный для сбора мусора (отходов), который измеряется в кубических метрах и округляется до десятичного значения) |
ssn |
109 |
21:08:42 |
eng-rus |
tech. |
body |
мусоросборник (часть кузова мусоровоза, в которой транспортируется собранный мусор. Для разгрузки собранного мусора мусоросборник или наклоняется, или вращается, или используется система разгрузки с выталкивателем) |
ssn |
110 |
21:03:46 |
rus-ita |
gen. |
прикидываться |
fingersi
|
I. Havkin |
111 |
21:02:18 |
rus-ita |
gen. |
прикидываться кем-л. |
darsi delle arie da
|
I. Havkin |
112 |
21:01:37 |
eng-rus |
tech. |
refuse collection vehicle |
мусоровоз |
ssn |
113 |
20:58:37 |
eng-rus |
tech. |
ejection plate system |
система разгрузки с выталкивателем (напр., у мусоровоза: средства опорожнения мусоросборника посредством перемещения выталкивателя назад после открывания разгрузочного портала или разгрузочного борта (при необходимости)) |
ssn |
114 |
20:56:43 |
eng-rus |
electric. |
High Frequency Communications Terminal |
терминал ВЧ связи |
Acruxia |
115 |
20:56:18 |
eng-rus |
automat. |
discharge system |
система разгрузки |
ssn |
116 |
20:55:14 |
eng |
abbr. |
High Frequency Communications Terminal |
HFCT |
Acruxia |
117 |
20:52:15 |
eng-rus |
automat. |
semi automatic mode |
полуавтоматический режим |
ssn |
118 |
20:47:02 |
rus-lav |
gen. |
попасть в ситуацию |
saskarties ar situāciju, kad... |
Night Fury |
119 |
20:45:37 |
rus-ger |
law |
предоставлять право |
Recht einräumen (auf Akkusativ) |
Лорина |
120 |
20:41:22 |
rus-ger |
construct. |
строения и сооружения здания |
Anlagen und Einrichtungen des Gebäudes |
Лорина |
121 |
20:39:38 |
eng-rus |
tech. |
Bahco |
Газовый ключ (По названию изебрёвшей его шведской фирмы) |
EddyGR |
122 |
20:38:06 |
rus-ger |
law |
общее пользование |
gemeinschaftlicher Gebrauch |
Лорина |
123 |
20:36:02 |
rus-ita |
gen. |
недалеко от |
nei pressi di |
I. Havkin |
124 |
20:35:30 |
rus-ger |
law |
единоличное пользование |
alleinige Nutzung |
Лорина |
125 |
20:33:59 |
eng-rus |
med. |
infusor |
аппарат для внутривенных вливаний |
MichaelBurov |
126 |
20:32:49 |
fre |
gen. |
LMR |
Leroy Merlin Russie |
eugeene1979 |
127 |
20:26:44 |
rus-ger |
gen. |
одновременно |
zeitgleich |
Ин.яз |
128 |
20:23:40 |
eng |
USA |
panhandle |
American informal geographic term (for an elongated arm-like part of a state territory in Florida, Idaho and a few others) |
Val_Ships |
129 |
20:18:20 |
eng-rus |
st.exch. |
shorting top |
продажа на вершинах |
TransUz |
130 |
20:17:07 |
eng-rus |
st.exch. |
Bottom picking |
покупка на дне |
TransUz |
131 |
20:17:03 |
rus-spa |
sport. |
чемпионат Европы по футболу |
Eurocopa |
leonochka |
132 |
20:16:45 |
eng-rus |
gen. |
equestrian warriors nomads |
конные воины-кочевники |
Валерия 555 |
133 |
20:14:36 |
eng |
abbr. automat. |
OSSD |
output signal switching device (выходные сигналы с тактированием уровня 24 В для обнаружения неисправностей) |
ssn |
134 |
20:11:07 |
rus-ger |
med. |
целостность бороздки |
Fissur-Integrität |
OlgaOsh |
135 |
20:07:58 |
eng-rus |
dentist. |
infratemporal |
инфратемпоральный |
MichaelBurov |
136 |
20:07:25 |
eng-rus |
dentist. |
infratemporal region |
инфратемпоральная область |
MichaelBurov |
137 |
20:06:33 |
rus-epo |
gen. |
щека |
vango |
urbrato |
138 |
20:06:04 |
rus-epo |
gen. |
лампа |
valvo (радио) |
urbrato |
139 |
20:06:03 |
eng-rus |
tech. |
William-Landell-Ferry function |
функция Вильямса-Ланделла-Ферри |
semfromshire |
140 |
20:05:54 |
rus-epo |
gen. |
радиолампа |
valvo |
urbrato |
141 |
20:03:08 |
eng-rus |
dentist. |
infratemporal surface of maxilla |
поверхность верхней челюсти |
MichaelBurov |
142 |
20:02:46 |
rus-epo |
gen. |
имеющий силу |
valida |
urbrato |
143 |
20:01:07 |
eng-rus |
dentist. |
infra temporal region |
челюстно-жевательная область |
MichaelBurov |
144 |
19:59:25 |
eng-rus |
amer. |
Hadal zone |
зона глубоководной океанской впадины (delineation for the deepest trenches in the ocean) |
Val_Ships |
145 |
19:59:24 |
rus-epo |
gen. |
вагон |
vagono |
urbrato |
146 |
19:56:57 |
eng-rus |
phys. |
infra red region |
инфракрасная область спектра |
MichaelBurov |
147 |
19:55:14 |
eng |
abbr. |
HFCT |
High Frequency Communications Terminal |
Acruxia |
148 |
19:54:10 |
eng-rus |
med. |
infra-orbital |
подглазничный |
MichaelBurov |
149 |
19:53:30 |
eng-rus |
med. |
infraorbital region |
инфраорбитальная область |
MichaelBurov |
150 |
19:53:05 |
eng-rus |
gen. |
equestrian performance |
Конное представление |
Валерия 555 |
151 |
19:52:32 |
eng-rus |
med. |
infra orbital nerve |
подглазничный нерв |
MichaelBurov |
152 |
19:51:57 |
eng-rus |
med. |
infraorbital groove |
инфраорбитальная борозда |
MichaelBurov |
153 |
19:50:33 |
eng-rus |
med. |
infra orbital artery |
подглазничная артерия |
MichaelBurov |
154 |
19:50:05 |
eng-rus |
med. |
infra orbital anesthesia |
инфраорбитальная анестезия |
MichaelBurov |
155 |
19:49:08 |
rus-fre |
gen. |
с тех пор, когда |
depuis que (см. пример в статье "с тех пор, как") |
I. Havkin |
156 |
19:48:45 |
rus-fre |
gen. |
ещё с тех пор, как |
depuis que (Depuis qu'il était enfant, il connaissait bien l'usine de son père. - Ещё с тех пор, как он был ребенком, он хорошо знал завод своего отца.) |
I. Havkin |
157 |
19:45:57 |
rus-ger |
auto. |
эластичная муфта |
Flex-Platte |
leomikh |
158 |
19:45:22 |
eng-rus |
med. |
infra orbital groove |
подглазничная борозда |
MichaelBurov |
159 |
19:44:18 |
eng-rus |
hotels |
pick-up |
посадка (посадка пассажиров; обычно употр. в сочетании drop-off and pick-up) |
Samura88 |
160 |
19:43:05 |
eng-rus |
progr. |
selfmonitoring technology |
самоконтролирующие технологии |
ssn |
161 |
19:38:12 |
eng-rus |
med. |
infra-orbital nerve |
подглазничный нерв |
MichaelBurov |
162 |
19:36:44 |
eng-rus |
progr. |
voting unit using the majority principle |
модуль голосования, использующий мажоритарный принцип |
ssn |
163 |
19:35:38 |
eng-rus |
med. |
infra-orbital groove |
подглазничная борозда |
MichaelBurov |
164 |
19:33:56 |
eng-rus |
progr. |
majority voter |
голосование по мажоритарному принципу |
ssn |
165 |
19:32:49 |
eng-rus |
progr. |
voting unit |
модуль голосования |
ssn |
166 |
19:29:50 |
eng-rus |
dentist. |
infraorbital anaesthesia |
инфраорбитальная анестезия |
MichaelBurov |
167 |
19:28:09 |
eng-rus |
navig. |
Pulse-phase radio-navigation system |
ИФРНС (импульсно-фазовая радионавигационная система) |
Creature-of-God |
168 |
19:18:51 |
rus-spa |
law |
заявлять под присягой |
declarar bajo fe de juramento (Доминиканская Республика) |
serdelaciudad |
169 |
19:14:50 |
eng |
abbr. automat. |
OSSD |
output signal switching device |
ssn |
170 |
19:06:06 |
eng-rus |
traf. |
signalised junction |
регулируемый перекрёсток |
Alexander Oshis |
171 |
19:05:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ultimate controlling party |
конечная контролирующая сторона |
Aiduza |
172 |
19:01:40 |
rus-ger |
econ. |
государственный о собственности |
fiskalisch |
Andrey Truhachev |
173 |
19:00:02 |
eng-rus |
progr. |
collections of subprograms should be built providing several levels of software modules |
совокупности подпрограмм должны строиться так, чтобы обеспечивать несколько уровней программных модулей (см. IEC 61508-7: 2010) |
ssn |
174 |
18:57:40 |
eng-rus |
dentist. |
infraclusion |
прорезывание зуба, не достигающее плоскости смыкания челюстей (Stedman) |
MichaelBurov |
175 |
18:57:16 |
rus-ger |
construct. |
конструктивная сетка |
Konstruktionsraster |
Nikita S |
176 |
18:53:56 |
eng-rus |
progr. |
several levels of software modules |
несколько уровней программных модулей |
ssn |
177 |
18:53:30 |
eng-rus |
progr. |
levels of software modules |
уровни программных модулей |
ssn |
178 |
18:52:55 |
eng-rus |
progr. |
collections of subprograms |
совокупности подпрограмм |
ssn |
179 |
18:52:32 |
eng-rus |
progr. |
collection of subprograms |
совокупность подпрограмм |
ssn |
180 |
18:51:40 |
rus-ger |
gen. |
лошадиный |
pferdisch |
alexejstudent |
181 |
18:48:08 |
ger |
econ. |
Anstalt des öffentlichen Rechts |
AdöR |
Andrey Truhachev |
182 |
18:47:06 |
ger |
econ. |
AdöR |
Anstalt des öffentlichen Rechts |
Andrey Truhachev |
183 |
18:44:52 |
eng-rus |
med. |
inframarginal |
относящийся к нижнему краю |
MichaelBurov |
184 |
18:42:43 |
eng-rus |
med. |
infrahyoid |
лежащий под подъязычной костью |
MichaelBurov |
185 |
18:42:05 |
eng-rus |
progr. |
connections between software modules should be limited and strictly defined, coherence in one software module shall be strong |
связи между программными модулями должны быть ограничены и строго определены, уровень связности каждого программного модуля должен быть высоким (см. IEC 61508-7: 2010) |
ssn |
186 |
18:38:37 |
rus-spa |
mil., grnd.forc. |
Не большой паром |
Barquilla |
LordT |
187 |
18:37:47 |
eng-rus |
med. |
infra-glottic cavity |
подголосовая полость |
MichaelBurov |
188 |
18:35:54 |
eng |
abbr. tech. |
arbitrary unit |
a.u. (произвольная единица) |
semfromshire |
189 |
18:35:23 |
eng-rus |
econ. |
employee of a government-financed organization |
бюджетник |
Andrey Truhachev |
190 |
18:35:19 |
rus-spa |
mil., grnd.forc. |
Погрузка, отправление |
Embarque |
LordT |
191 |
18:32:58 |
eng-rus |
idiom. |
Keep one's feet on the ground |
твёрдо стоять на земле |
Drozdova |
192 |
18:31:31 |
rus-dut |
gen. |
тусклость |
dofheid |
Сова |
193 |
18:30:41 |
eng-rus |
gen. |
for the overall good |
для общего блага |
Moscowtran |
194 |
18:30:31 |
eng-rus |
idiom. |
a whole new ball game |
совсем другое дело (It's one thing to babysit your friends' kids from time to time, but having your own children is a whole new ball game.) |
Drozdova |
195 |
18:29:39 |
eng-rus |
gen. |
a second bite of the cherry |
ещё одна попытка |
Drozdova |
196 |
18:29:27 |
eng-rus |
gen. |
do the right thing |
сделать нужное дело |
Moscowtran |
197 |
18:29:02 |
rus-ger |
product. |
стропа |
Tragegurt |
viasim |
198 |
18:25:21 |
eng-rus |
construct. |
sea life aquarium |
морской аквариум |
yevsey |
199 |
18:12:56 |
eng-rus |
geol. |
Tre |
тремадокская толща |
MichaelBurov |
200 |
18:11:41 |
eng-rus |
publ.law. |
subsidiary of the limited liability partnership |
ДТОО (дочернее товарищество с ограниченной ответственностью) |
Creature-of-God |
201 |
18:11:38 |
eng-rus |
geol. |
Arenigian strata |
арениг |
MichaelBurov |
202 |
18:11:01 |
rus-ger |
econ. |
название компании |
Firmenname |
Александр Рыжов |
203 |
18:10:41 |
eng-rus |
geol. |
Early Llanvirn time |
нижний лланвирн |
MichaelBurov |
204 |
18:09:27 |
eng-rus |
tech. |
Type test report |
протокол типовых испытаний |
liffa01 |
205 |
18:07:53 |
eng-rus |
anat. |
milky veins |
млечные сосуды |
rish |
206 |
18:07:39 |
eng-rus |
geol. |
Upper Llanvirn |
позднее лланвирнское время |
MichaelBurov |
207 |
18:05:06 |
eng-rus |
geol. |
Early Llandeilo |
ранний лландейловский |
MichaelBurov |
208 |
18:02:57 |
eng-rus |
geol. |
Middle Llandeilo |
ярус среднего лландейло |
MichaelBurov |
209 |
18:00:59 |
eng-rus |
geol. |
Late Llandeilo time |
верхний лландейловский |
MichaelBurov |
210 |
18:00:42 |
eng-rus |
gen. |
author's edition |
авторская редакция (pauloliebre:"At the turn of the century (19th – 20th), it was common practice amongst publishing houses to use the term "author's edition" to describe an authorized version of a book (particularly of a foreign book which had been translated). This was because during this period there were many pirated editions produced and this description would affirm that this particular edition was genuine and had been authorized by the author" – wordreference.com) |
anyname1 |
211 |
18:00:12 |
rus-spa |
polit. |
страны ЕС |
los Veintiocho |
Alexander Matytsin |
212 |
18:00:05 |
eng-rus |
geol. |
Costonian strata |
костон |
MichaelBurov |
213 |
17:58:34 |
eng-rus |
geol. |
Har |
харнагская толща |
MichaelBurov |
214 |
17:57:55 |
eng-rus |
geol. |
Sou |
судлейская толща |
MichaelBurov |
215 |
17:57:15 |
eng-rus |
geol. |
Longvillian strata |
лонгвиль |
MichaelBurov |
216 |
17:56:10 |
eng-rus |
geol. |
Marshbrookian strata |
маршбрук |
MichaelBurov |
217 |
17:55:20 |
rus-dut |
nautic. |
выходить под парусами |
uitzeilen |
Сова |
218 |
17:53:44 |
eng-rus |
geol. |
Onnian strata |
онний |
MichaelBurov |
219 |
17:49:33 |
rus-spa |
polit. |
тяжеловес политики |
político de peso |
Alexander Matytsin |
220 |
17:49:28 |
eng-rus |
IT |
zooming user interface |
масштабируемый пользовательский интерфейс (tut.by) |
owant |
221 |
17:48:58 |
rus-spa |
polit. |
политик-тяжеловес |
político de peso |
Alexander Matytsin |
222 |
17:47:43 |
eng-rus |
tech. |
Boltzmann superposition principle |
принцип наложения Больцмана |
semfromshire |
223 |
17:47:41 |
rus-ger |
med. |
остеорадионекроз |
Osteoradionekrose |
Christal |
224 |
17:47:34 |
rus-fre |
account. |
коэффициент обесценения |
indice de perte de valeur |
aht |
225 |
17:46:21 |
rus-ger |
med. |
травматология лица |
Gesichtstraumatologie |
Christal |
226 |
17:41:50 |
rus-ger |
med. |
хирургия лица |
Gesichtschirurgie |
Christal |
227 |
17:40:31 |
eng-rus |
lit. |
appear |
проступать (проступают призрачные силуэты) |
gz1968 |
228 |
17:36:09 |
eng-rus |
mech. |
external drive |
внешнее возбуждение |
semfromshire |
229 |
17:35:54 |
eng |
tech. |
a.u. |
arbitrary unit (произвольная единица) |
semfromshire |
230 |
17:35:50 |
eng-rus |
IT |
pocket of excellence |
инновационный кластер |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:35:23 |
rus |
econ. |
бюджетник |
работник бюджетной сферы |
Andrey Truhachev |
232 |
17:32:06 |
eng-rus |
lit. |
hear |
доноситься (о звуке либо шуме. Обычно в прошлом виде) |
gz1968 |
233 |
17:30:45 |
eng-rus |
scient. |
pocket of excellence |
ведущий инновационный центр |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:30:04 |
eng-rus |
math. |
Prony coefficient |
коэффициент Прони |
semfromshire |
235 |
17:29:42 |
eng-rus |
tech. |
pocket of excellence |
инновационная зона |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:29:25 |
eng-rus |
math. |
bilocal function |
билокальная функция |
semfromshire |
237 |
17:25:00 |
eng-rus |
geol. |
Pusgillian strata |
пасгиль |
MichaelBurov |
238 |
17:23:03 |
eng-rus |
math. |
hereditary integral equation |
наследственное интегральное уравнение |
semfromshire |
239 |
17:22:26 |
eng-rus |
geol. |
Cautleyan strata |
котлей |
MichaelBurov |
240 |
17:21:44 |
eng-rus |
geol. |
Rawtheyan strata |
роутей |
MichaelBurov |
241 |
17:21:41 |
eng-rus |
med.appl. |
Echo Allocation |
распределение эхо (параметр в импульсной последовательности в магнитнорезонансной томографии) |
VasDoc |
242 |
17:20:53 |
eng-rus |
geol. |
Hir |
хирнантская толща |
MichaelBurov |
243 |
17:20:47 |
eng-rus |
mil. |
Fulda Gap |
Фульдский коридор (Одно из наиболее вероятных направлений вторжения в Западную Европу сил Организации Варшавского договора) |
Beforeyouaccuseme |
244 |
17:20:00 |
eng-rus |
geol. |
Rhuddanian strata |
руддан |
MichaelBurov |
245 |
17:18:52 |
eng-rus |
geol. |
Idwian strata |
идвий |
MichaelBurov |
246 |
17:17:04 |
eng-rus |
geol. |
Fronian strata |
фрон |
MichaelBurov |
247 |
17:17:02 |
eng |
abbr. med.appl. |
Signal-Noise Ratio |
SNR (соотношение сигнал-шум в магнитнорезонансной томографии) |
VasDoc |
248 |
17:16:55 |
eng-rus |
construct. |
mass gathering |
массовое скопление людей |
yevsey |
249 |
17:16:23 |
eng-rus |
geol. |
Tel |
теличская толща |
MichaelBurov |
250 |
17:15:43 |
eng-rus |
geol. |
Sheinwoodian strata |
шейнвуд |
MichaelBurov |
251 |
17:14:52 |
eng-rus |
geol. |
Whitwell |
уайтвеллская толща |
MichaelBurov |
252 |
17:14:07 |
eng-rus |
geol. |
Gleedonian |
глидонский |
MichaelBurov |
253 |
17:13:45 |
eng-rus |
softw. |
Slug |
Служебное поле (в InDesign adobe.com) |
bojana |
254 |
17:13:00 |
eng-rus |
geol. |
Gorstian strata |
горст |
MichaelBurov |
255 |
17:12:36 |
eng |
abbr. |
Tre |
Tremadoc strata |
MichaelBurov |
256 |
17:11:15 |
eng |
abbr. |
Arg |
Arenig strata |
MichaelBurov |
257 |
17:08:42 |
eng-rus |
relig. |
self-exalting |
самовосхвалительный |
gz1968 |
258 |
17:05:33 |
eng-rus |
arts. |
reed pen |
калам (инструмент для калиграфии, тростниковая палочка с косо срезанным концом, острая сторона которого затачивалась, ещё раз срезалась и расщеплялась посередине) |
KatyaBakhmetyeva |
259 |
17:03:31 |
eng-rus |
gen. |
self-aggrandizing |
самовосхвалительный |
gz1968 |
260 |
17:02:58 |
eng-rus |
gen. |
self-glorifying |
самовосхвалительный |
gz1968 |
261 |
17:01:18 |
rus-dut |
gen. |
место ссылки |
ballingsoord |
Сова |
262 |
17:00:49 |
rus-ita |
gen. |
натяжной потолок |
controsoffitto |
tanvshep |
263 |
16:57:35 |
eng |
abbr. |
Sou |
Soudleyan strata |
MichaelBurov |
264 |
16:55:53 |
rus-ita |
gen. |
противофильтрационного экрана |
schermo antifiltrazione |
tanvshep |
265 |
16:53:26 |
eng |
abbr. |
Onn |
Onnian strata |
MichaelBurov |
266 |
16:52:11 |
rus-spa |
law |
государственный штатный нотариус |
notario público de los del número |
serdelaciudad |
267 |
16:51:41 |
eng-rus |
commer. |
lunkah |
индийская сигара с обрезанными концами (A kind of strong cheroot) |
Old Senior |
268 |
16:51:30 |
eng-rus |
gen. |
Russian Academy of Engineering |
Российская инженерная академия |
Yerkwantai |
269 |
16:49:53 |
eng-rus |
geol. |
Gedinnian strata |
жедин |
MichaelBurov |
270 |
16:49:27 |
eng-rus |
geol. |
Siegenian strata |
зиген |
MichaelBurov |
271 |
16:48:01 |
eng-rus |
geol. |
Eifelian strata |
эйфель |
MichaelBurov |
272 |
16:46:09 |
eng-rus |
geol. |
Frs |
франская толща |
MichaelBurov |
273 |
16:43:44 |
eng-rus |
geol. |
Ivorian strata |
ивуар |
MichaelBurov |
274 |
16:43:17 |
rus-dut |
gen. |
вербоваться, наниматься |
aanmonsteren |
Сова |
275 |
16:43:09 |
eng-rus |
geol. |
Chadian |
чадская толща |
MichaelBurov |
276 |
16:41:56 |
eng-rus |
geol. |
Hlk |
холкерская толща |
MichaelBurov |
277 |
16:38:46 |
eng-rus |
geol. |
Pendleian strata |
пендлей |
MichaelBurov |
278 |
16:36:39 |
eng-rus |
geol. |
Chokierian strata |
шокьер |
MichaelBurov |
279 |
16:35:22 |
eng-rus |
geol. |
Kinderscoutian strata |
киндерскут |
MichaelBurov |
280 |
16:34:44 |
eng-rus |
geol. |
Marsdenian strata |
марсден |
MichaelBurov |
281 |
16:34:42 |
rus-ger |
econ. |
сотрудник, занимающийся сбытом |
Vertriebsmitarbeiter |
Александр Рыжов |
282 |
16:33:26 |
eng-rus |
geol. |
Cheremshanskian strata |
черемшан |
MichaelBurov |
283 |
16:32:46 |
eng-rus |
geol. |
Melekesskian strata |
мелекесс |
MichaelBurov |
284 |
16:32:45 |
eng-rus |
softw. |
text frame |
текстовый фрейм (в InDesign adobe.com) |
bojana |
285 |
16:32:06 |
eng-rus |
geol. |
Vrk |
век |
MichaelBurov |
286 |
16:31:28 |
eng-rus |
geol. |
Kashirskian strata |
кашира |
MichaelBurov |
287 |
16:30:53 |
eng-rus |
geol. |
Podolskian strata |
подольск |
MichaelBurov |
288 |
16:29:29 |
eng-rus |
geol. |
Krevyatinskian strata |
кревятинский ярус |
MichaelBurov |
289 |
16:28:22 |
eng-rus |
geol. |
Dorogomilovskian strata |
дорогомилово |
MichaelBurov |
290 |
16:27:45 |
eng-rus |
geol. |
Klazminskian strata |
клязьма |
MichaelBurov |
291 |
16:27:08 |
eng-rus |
geol. |
Noginskian strata |
ногинск |
MichaelBurov |
292 |
16:26:28 |
eng-rus |
geol. |
Asselian strata |
ассель |
MichaelBurov |
293 |
16:25:46 |
eng-rus |
geol. |
Sakmarian strata |
сакмар |
MichaelBurov |
294 |
16:24:36 |
eng-rus |
gen. |
in relation to the latter |
в последнем случае (в качестве связи между предложениями) |
Min$draV |
295 |
16:24:35 |
eng |
abbr. |
Pus |
Pusgillian strata |
MichaelBurov |
296 |
16:22:36 |
rus-ger |
econ. |
отчётный год |
Vergleichsjahr |
AntonRodin |
297 |
16:22:28 |
eng-rus |
comp.games. |
gaming experience |
игровой процесс |
Lerych |
298 |
16:22:04 |
eng |
abbr. |
Cau |
Cautleyan strata |
MichaelBurov |
299 |
16:21:20 |
eng |
abbr. |
Raw |
Rawtheyan strata |
MichaelBurov |
300 |
16:20:25 |
eng |
abbr. |
Hir |
Hirnantian strata |
MichaelBurov |
301 |
16:18:24 |
eng |
abbr. |
Idw |
Idwian strata |
MichaelBurov |
302 |
16:17:02 |
eng |
abbr. med.appl. |
SNR |
Signal-Noise Ratio (соотношение сигнал-шум в магнитнорезонансной томографии) |
VasDoc |
303 |
16:16:44 |
eng |
abbr. |
Fro |
Fronian strata |
MichaelBurov |
304 |
16:16:04 |
eng |
abbr. |
Tel |
Telychian strata |
MichaelBurov |
305 |
16:14:28 |
eng |
abbr. |
Whi |
Whitwell strata |
MichaelBurov |
306 |
16:04:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
Estimated Slope |
угловой коэффициент |
gatamontesa |
307 |
16:03:58 |
eng |
abbr. med.appl. |
GE |
Gradient Echo (импульсная последовательность градиентного эха в МРТ; градиентное эхо) |
VasDoc |
308 |
16:03:50 |
rus-ger |
telecom. |
линейный уровень |
Line-Pegel |
art_fortius |
309 |
16:03:36 |
eng |
geol. |
Arundian time |
Arundian Stage |
MichaelBurov |
310 |
15:57:27 |
rus-ger |
telecom. |
электроника управления |
Ansteuerelektronik |
art_fortius |
311 |
15:56:19 |
eng-rus |
gen. |
war-battered |
опустошённый войной |
Азери |
312 |
15:55:18 |
rus-ita |
gen. |
стяжки грузовые |
fasce cricchetto |
tanvshep |
313 |
15:53:33 |
rus-ger |
gen. |
уговорить |
belabern |
koltsovaa |
314 |
15:50:41 |
rus |
abbr. |
РИА |
Российская инженерная академия |
Yerkwantai |
315 |
15:49:05 |
eng |
abbr. |
Sig |
Siegenian strata |
MichaelBurov |
316 |
15:47:24 |
eng-rus |
histol. |
immune inductive tissue |
индуктивная иммунная ткань (hepatoassociation.ru) |
Min$draV |
317 |
15:47:10 |
eng |
abbr. |
Eif |
Eifelian strata |
MichaelBurov |
318 |
15:45:49 |
eng |
abbr. |
Frs |
Frasnian strata |
MichaelBurov |
319 |
15:42:50 |
eng |
abbr. |
Chd |
Chadian strata |
MichaelBurov |
320 |
15:41:38 |
eng |
abbr. |
Hlk |
Holkerian strata |
MichaelBurov |
321 |
15:40:34 |
eng |
abbr. |
Asb |
Asbian strata |
MichaelBurov |
322 |
15:39:50 |
eng |
abbr. mining. |
IO |
iron ore (например, Oakland IO) |
cerceo |
323 |
15:38:27 |
eng |
abbr. |
Png |
Pendleian strata |
MichaelBurov |
324 |
15:35:41 |
eng |
abbr. |
Alp |
Alportian strata |
MichaelBurov |
325 |
15:34:49 |
rus-ger |
econ. |
местное присутствие в контексте регулирования внешней торговли: законодательное требование к иностранным фирмам поддерживать подразделение, филиал или иное представительство или иметь персонал в стране, куда экспортируется её продукция, как условие для разрешения импорта |
Vorort-Präsenz |
Александр Рыжов |
326 |
15:34:04 |
eng |
abbr. |
Yeadonian time |
Yeadonian |
MichaelBurov |
327 |
15:33:38 |
rus-ger |
pomp. |
оправдать надежды sein Versprechen, sein Wort, seine Zusage, Erwartungen einlösen |
einlösen |
Ин.яз |
328 |
15:33:05 |
eng |
abbr. |
Che |
Cheremshanskian strata |
MichaelBurov |
329 |
15:31:46 |
eng |
abbr. |
Vrk |
Vereiskian strata |
MichaelBurov |
330 |
15:27:29 |
eng |
abbr. |
Kla |
Klazminskian strata |
MichaelBurov |
331 |
15:26:48 |
eng |
abbr. |
Nog |
Noginskian strata |
MichaelBurov |
332 |
15:26:09 |
eng |
abbr. |
Ass |
Asselian strata |
MichaelBurov |
333 |
15:25:30 |
eng-rus |
med. |
vascularised |
васкуляризированный |
Min$draV |
334 |
15:25:25 |
eng |
abbr. |
Sak |
Sakmarian strata |
MichaelBurov |
335 |
15:24:48 |
rus-ger |
telecom. |
модуль воспроизведения аудиозаписей со внешнего носителя |
passives Audio-Einspielmodul |
art_fortius |
336 |
15:21:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Safety Instrumented Function |
автоматическая функция безопасности |
Aiduza |
337 |
15:19:44 |
eng-rus |
gen. |
richly |
обильно |
Min$draV |
338 |
15:14:37 |
ger |
construct. |
Treppenhaus |
TRH |
Лорина |
339 |
15:14:09 |
ger |
construct. |
TRH |
Treppenhaus |
Лорина |
340 |
15:14:00 |
eng-rus |
adv. |
pitch |
тендер (тендер на завоевание клиента в рекламном/медийном агентстве) |
d-usher |
341 |
15:04:32 |
eng-rus |
relig. |
dyophysitism |
диофизитство |
moevot |
342 |
15:03:36 |
eng-rus |
post |
suite |
помещение (wikihow.com) |
Tayafenix |
343 |
15:02:25 |
eng-rus |
relig. |
miaphysitism |
миафизитство |
moevot |
344 |
14:47:19 |
eng-rus |
construct. |
vibrant and festive atmosphere |
атмосфера оживлённости и праздничности |
yevsey |
345 |
14:34:45 |
rus-ger |
gen. |
коучер по мнемотехнике |
Gedächtnistrainer |
marawina |
346 |
14:32:43 |
rus-ger |
gen. |
коучер |
Trainer |
marawina |
347 |
14:26:17 |
rus-fre |
gen. |
корректор |
effaceur |
z484z |
348 |
14:19:27 |
eng-rus |
fin. |
office center |
офисный центр |
Tayafenix |
349 |
14:13:11 |
rus-ger |
gen. |
премия Ассоциации конгрессов и съездов Германии, Австрии и Швейцарии |
Conga Award |
marawina |
350 |
14:10:37 |
rus-ger |
gen. |
конференц-индустрия |
Kongress- und Tagungsindustrie |
marawina |
351 |
14:09:15 |
rus-ita |
fin. |
Капитальные расходы |
capex |
Хыка |
352 |
14:07:22 |
eng-rus |
construct. |
persons with middle incomes |
люди со средним уровнем дохода |
yevsey |
353 |
14:05:45 |
rus-ita |
mech.eng. |
тосол |
liquido refrigerante (предназначен для охлаждения двигателей автомобилей. торговое обозначение незамерзающей охлаждающей жидкости) |
tanvshep |
354 |
14:02:22 |
eng-rus |
fire. |
Gaseous Extinguishing System |
Система газового пожаротушения |
Planning & Reporting |
355 |
14:01:42 |
eng-rus |
gen. |
temporary fix |
временное решение |
Ремедиос_П |
356 |
14:00:49 |
eng-rus |
fire. |
FM200 |
Система газового пожаротушения на основе FM 200 (Gaseous Extinguishing System) |
Planning & Reporting |
357 |
13:59:47 |
eng-rus |
amer. |
pinky ring |
кольцо на мизинец |
SvetlanaC |
358 |
13:58:49 |
eng-rus |
mol.gen. |
Molecular Inversion Probe |
инверсия молекулярных зондов (wikipedia.org) |
verinapegas |
359 |
13:53:10 |
eng-rus |
gen. |
from |
среди |
immortalms |
360 |
13:50:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
PAGA |
Система громкоговорящей связи и оповещения (Public Addressing General Alarm) |
Planning & Reporting |
361 |
13:49:53 |
eng-rus |
ed. |
museum valuables |
музейные ценности |
grafleonov |
362 |
13:35:10 |
rus-fre |
gen. |
предать суду |
traduire au tribunal |
Lucile |
363 |
13:31:16 |
eng-rus |
med. |
trilateral |
трилатеральный |
Yanamahan |
364 |
13:30:51 |
eng |
abbr. solid.st.phys. |
CDM |
continuous damage mechanics |
Darkwing duck |
365 |
13:27:26 |
rus-ger |
gen. |
торжественный случай, мероприятие |
Sonderanlass |
viasim |
366 |
13:26:06 |
eng-rus |
geol. |
Kungurian strata |
кунгур |
MichaelBurov |
367 |
13:25:19 |
eng-rus |
geol. |
Ufi |
уфимская толща |
MichaelBurov |
368 |
13:24:54 |
eng-rus |
stat. |
Forced randomization |
неполная рандомизация (forced синоним constrained) |
skaivan |
369 |
13:24:35 |
eng-rus |
geol. |
Kazanian strata |
казань |
MichaelBurov |
370 |
13:23:53 |
eng-rus |
geol. |
Griesbachian strata |
грисбах |
MichaelBurov |
371 |
13:23:05 |
eng-rus |
geol. |
Tat |
татарская толща |
MichaelBurov |
372 |
13:21:16 |
eng-rus |
geol. |
Dienerian strata |
динер |
MichaelBurov |
373 |
13:20:26 |
eng-rus |
geol. |
Smithian strata |
смит |
MichaelBurov |
374 |
13:19:36 |
eng-rus |
geol. |
Spathian strata |
спэт |
MichaelBurov |
375 |
13:16:54 |
rus-ger |
law |
не подлежать уголовной ответственности |
schuldunfähig sein (z.B.: als Kind schuldunfähig sein (Wer zur Tatzeit noch nicht vierzehn Jahre alt und deshalb im Rechtssinne Kind ist, ist nach § 19 StGB schuldunfähig.) |
Miyer |
376 |
13:16:28 |
rus-ger |
construct. |
ванная комната для хозяев |
Masterbad |
Лорина |
377 |
13:15:29 |
ger |
construct. |
AHD |
Abhangdecke |
Лорина |
378 |
13:14:47 |
rus-ger |
construct. |
подвесной потолок |
AHD |
Лорина |
379 |
13:14:33 |
eng-rus |
geol. |
Carnian strata |
карниан |
MichaelBurov |
380 |
13:13:51 |
eng-rus |
geol. |
Nor |
норийское время |
MichaelBurov |
381 |
13:10:09 |
eng-rus |
inf. |
smoky |
привлекательный (в т.ч. сексуально) |
plushkina |
382 |
13:10:00 |
eng-rus |
geol. |
Sinemurian strata |
синемюр |
MichaelBurov |
383 |
13:09:58 |
eng-rus |
mus. |
bourdon |
бурдон |
moevot |
384 |
13:08:33 |
rus-dut |
law |
главный судья |
opperrechter |
Сова |
385 |
13:05:41 |
eng-rus |
geol. |
Pliensbachian strata |
плинсбах |
MichaelBurov |
386 |
13:05:23 |
rus-fre |
law |
представленные документы |
documents à disposition |
lanenok |
387 |
13:04:55 |
eng-rus |
geol. |
Toa |
тоарская толща |
MichaelBurov |
388 |
13:03:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
pig passage indicator |
сигнальное устройство прохождения очистного устройства |
Гевар |
389 |
13:02:07 |
eng-rus |
geol. |
Bajocian strata |
байос |
MichaelBurov |
390 |
13:01:42 |
rus-ger |
gen. |
Zweites Deutsches Fernsehen второй канал Немецкого телевидения |
ZDF |
marawina |
391 |
13:01:19 |
eng-rus |
geol. |
Bathonian strata |
бат |
MichaelBurov |
392 |
13:00:31 |
eng-rus |
geol. |
Callovian strata |
келловей |
MichaelBurov |
393 |
12:59:31 |
eng-rus |
gen. |
parent and child parking |
парковка для родителей с детьми |
Samura88 |
394 |
12:59:15 |
rus-dut |
mil. |
цепь |
haag |
Сова |
395 |
12:53:13 |
eng-rus |
forens. |
six-pack |
фотографии для опознания преступника |
Skunk |
396 |
12:50:58 |
rus-ger |
gen. |
посторонняя компания |
Drittfirma (В зав. от контекста – представители постор. компании на территории предпр. / поставщик / подрядчик / курьер и т. д.) |
viasim |
397 |
12:50:44 |
eng-rus |
geol. |
Oxfordian strata |
оксфорд |
MichaelBurov |
398 |
12:49:51 |
eng-rus |
geol. |
Tth |
титонская толща |
MichaelBurov |
399 |
12:46:52 |
eng-rus |
geol. |
Cenomanian strata |
сеноман |
MichaelBurov |
400 |
12:46:27 |
rus-spa |
gen. |
очернять |
satanizar |
firmine |
401 |
12:41:40 |
eng-rus |
gen. |
field to boardroom |
Принцип взаимосвязи участка работ с офисами управления |
Elator |
402 |
12:40:03 |
rus-ita |
mech.eng. |
трос переключения передач |
cavo comando cambio |
tanvshep |
403 |
12:34:23 |
eng-rus |
fin. |
debit someone's account with the amount |
списать со счёта |
Tayafenix |
404 |
12:28:40 |
eng-rus |
ed. |
CEI |
Центр предпринимательства и инноваций |
snowleopard |
405 |
12:28:24 |
eng-rus |
ed. |
Center for Entrepreneurship and Innovation |
Центр предпринимательства и инноваций |
snowleopard |
406 |
12:26:20 |
rus-ita |
law |
положение, предусмотренное |
previsione (таким-то документом) |
Timote Suladze |
407 |
12:23:53 |
eng |
abbr. |
Unconventional Gas Reservoir |
UGR |
elhe |
408 |
12:22:45 |
eng |
abbr. |
Tat |
Tatarian strata |
MichaelBurov |
409 |
12:20:01 |
eng |
abbr. |
Smi |
Smithian strata |
MichaelBurov |
410 |
12:19:36 |
eng-rus |
product. |
equalising current |
уравнивающий ток, компенсирующий ток |
mondwelle |
411 |
12:19:13 |
eng |
abbr. |
Spa |
Spathian strata |
MichaelBurov |
412 |
12:18:27 |
eng |
abbr. |
Ans |
Anisian strata |
MichaelBurov |
413 |
12:18:25 |
rus-spa |
nonstand. |
врать |
trufar |
Alexander Matytsin |
414 |
12:17:38 |
eng |
abbr. |
Lad |
Ladinian |
MichaelBurov |
415 |
12:17:35 |
rus-dut |
gen. |
костер |
houtvuur |
Сова |
416 |
12:14:12 |
eng |
abbr. |
Crn |
Carnian strata |
MichaelBurov |
417 |
12:13:55 |
eng-rus |
construct. |
Environmental, Health, and Safety |
охрана окружающей среды, здоровья и труда |
snowleopard |
418 |
12:13:24 |
eng |
abbr. |
Nor |
Norian strata |
MichaelBurov |
419 |
12:11:25 |
eng |
abbr. |
Rht |
Rhaetian strata |
MichaelBurov |
420 |
12:10:28 |
eng |
abbr. |
Het |
Hettengian strata |
MichaelBurov |
421 |
12:09:33 |
eng |
abbr. |
Sin |
Sinemurian strata |
MichaelBurov |
422 |
12:05:52 |
rus-spa |
inf. |
вешать лапшу на уши |
contar patrañas |
Alexander Matytsin |
423 |
12:04:29 |
eng |
abbr. |
Toa |
Toarcian |
MichaelBurov |
424 |
12:00:55 |
eng |
abbr. |
Bth |
Bathonian strata |
MichaelBurov |
425 |
11:59:36 |
eng |
abbr. |
Clv |
Callovian strata |
MichaelBurov |
426 |
11:58:57 |
eng-rus |
gen. |
housing and civil |
жилищно-гражданский |
Olga_Lari |
427 |
11:56:48 |
eng-rus |
fishery |
Chiasmodon |
хиазмодон (Chiasmodon niger (также черный живоглот)) |
dumb rabies |
428 |
11:50:19 |
eng |
abbr. |
Oxf |
Oxfordian strata |
MichaelBurov |
429 |
11:49:28 |
eng |
abbr. |
Tth |
Tithonian strata |
MichaelBurov |
430 |
11:47:59 |
eng-rus |
sport. |
go clear |
пройти, не задев препятствия |
trtrtr |
431 |
11:46:31 |
eng |
abbr. |
Cen |
Cenomanian strata |
MichaelBurov |
432 |
11:37:44 |
eng-rus |
geogr. |
Ordos |
Ордос (город во Внутренней Монголии – р-не Китая) |
Himera |
433 |
11:33:17 |
eng-rus |
gen. |
raving beauty |
писаная красавица |
driven |
434 |
11:31:48 |
eng-rus |
idiom. |
you should see the other guy |
Бывает и хуже (italki.com) |
alex_translator |
435 |
11:31:16 |
rus-ger |
gen. |
разрушенный |
marode |
Ин.яз |
436 |
11:26:59 |
rus-ger |
gen. |
место для стоянки автомобилей |
STP |
Лорина |
437 |
11:26:38 |
ger |
gen. |
Stellplatz |
STP |
Лорина |
438 |
11:26:00 |
ger |
gen. |
STP |
Stellplatz |
Лорина |
439 |
11:23:53 |
eng |
abbr. |
UGR |
Unconventional Gas Reservoir |
elhe |
440 |
11:12:01 |
eng-rus |
avia. |
DGAC |
Главное управление гражданской авиации |
4_paranoid_4 |
441 |
11:09:40 |
rus-ger |
real.est. |
высоко расположенный первый этаж |
HP |
Лорина |
442 |
11:08:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
hydraulic power pack |
гидравлическая маслостанция |
Inman |
443 |
11:07:09 |
ger |
real.est. |
HP |
Hochparterre |
Лорина |
444 |
10:54:07 |
rus-ger |
real.est. |
площадь земельного участка |
Grundstücksfläche |
Лорина |
445 |
10:53:42 |
rus-ger |
real.est. |
территория земельного участка |
Grundstücksfläche |
Лорина |
446 |
10:50:21 |
rus-ita |
gen. |
размещение информации |
pubblicazione dell'informazione |
tanvshep |
447 |
10:44:53 |
eng-rus |
gen. |
slip out of the control |
выйти из-под контроля |
Aslandado |
448 |
10:40:38 |
eng |
abbr. avia. |
Joint Quality Procedure |
JQP |
4_paranoid_4 |
449 |
10:40:09 |
rus-ger |
gen. |
приём пищи и напитков |
Konsumation (Отчасти синоним слова "Konsum"(потребление), хотя "Konsum" требует уточнения сопутствующим существительным) |
viasim |
450 |
10:38:05 |
eng-rus |
bot. |
Gaultheria procumbens |
Гаультерия лежачая (лат) |
Elle777 |
451 |
10:36:15 |
eng-rus |
bot. |
Cinnamomum camphora |
Камфорный лавр, камфорное дерево, коричник камфорный (лат) |
Elle777 |
452 |
10:33:40 |
rus-ita |
gen. |
сигнальный жилет |
gilet segnaletico |
tanvshep |
453 |
10:17:19 |
eng-rus |
gen. |
ineffective |
слабый (e. g. ineffective reign) |
Sergei Aprelikov |
454 |
10:14:12 |
rus-ita |
gen. |
шеврон |
gallone |
tanvshep |
455 |
10:07:40 |
eng-rus |
mech. |
torque value table |
таблица значений крутящих моментов |
andriypk |
456 |
9:46:42 |
rus-ger |
med. |
глюкозотолерантный тест |
Glukosetoleranztest |
kir-peach |
457 |
9:45:42 |
eng-rus |
gen. |
sneak |
тихушник |
driven |
458 |
9:44:11 |
eng-rus |
gen. |
know better than |
зарекаться (I know better than to break the rules. Я зарекся нарушать правила.) |
Moscowtran |
459 |
9:40:38 |
eng |
abbr. avia. |
JQP |
Joint Quality Procedure |
4_paranoid_4 |
460 |
9:37:20 |
eng-rus |
gen. |
push for a referendum on federalization |
добиваться референдума об образовании федерации |
Aslandado |
461 |
9:23:40 |
eng-rus |
gen. |
job candidate |
кандидат на должность (The Company shall check any counterparts and job candidates as regards good faith, intolerance for corruption, and conflict of interests.) |
kOzerOg |
462 |
9:21:56 |
eng-rus |
construct. |
telescopic boom excavator |
экскаватор-планировщик |
Sergei Aprelikov |
463 |
9:16:52 |
eng-rus |
landsc. |
crown reduction pruning |
кронирование (деревьев) |
Sergei Aprelikov |
464 |
9:03:42 |
eng-rus |
sport. |
RADO |
Региональная антидопинговая организация (Regional Anti-Doping Organisation) |
MyxuH |
465 |
9:02:59 |
eng-rus |
sport. |
NADO |
Национальная антидопинговая организация (National Anti-Doping Organisation) |
MyxuH |
466 |
8:57:58 |
rus-spa |
gen. |
предварительная запись на курс, в университет |
preinscripción |
dfu |
467 |
8:37:16 |
eng-rus |
sport. |
Athlete Biological Passport |
биологический паспорт спортсмена |
MyxuH |
468 |
8:35:22 |
eng-rus |
securit. |
registered form |
именная форма (выпуска ценных бумаг) |
Mag A |
469 |
8:30:12 |
eng |
abbr. pharma. |
at night |
hs |
Игорь_2006 |
470 |
8:26:16 |
eng-rus |
construct. |
building industry base |
база стройиндустрии |
Olga_Lari |
471 |
8:21:23 |
eng-rus |
tech. |
certificate of SRO |
свидетельство СРО (SRO – self-regulating organization) |
Olga_Lari |
472 |
8:16:21 |
rus-ger |
drug.name |
Фурагин |
Furaginum |
Andrey Truhachev |
473 |
7:46:51 |
eng-rus |
weld. |
Y weld |
Y-образный односторонний стыковой шов со скосом кромок |
Technical |
474 |
7:43:43 |
eng-rus |
weld. |
half U weld |
шов с криволинейным скосом одной кромки |
Technical |
475 |
7:43:05 |
rus |
O&G |
парогазоводоснабжение |
ПГВС |
Bauirjan |
476 |
7:42:49 |
eng-rus |
O&G |
steam, gas and water supply |
парогазоводоснабжение |
Bauirjan |
477 |
7:42:31 |
eng-rus |
weld. |
I weld |
стыковой шов без скоса кромок |
Technical |
478 |
7:42:10 |
eng-rus |
O&G |
steam, gas and water supply |
ПГВС |
Bauirjan |
479 |
7:37:23 |
rus-ger |
med. |
уросептический |
Urosepsis- |
Andrey Truhachev |
480 |
7:37:03 |
eng-rus |
weld. |
K weld |
двусторонний шов со скосом одной кромки |
Technical |
481 |
7:36:43 |
rus-ger |
med. |
уросептический |
uroseptisch |
Andrey Truhachev |
482 |
7:34:51 |
eng-rus |
weld. |
double HV weld |
двусторонний шов со скосом одной кромки |
Technical |
483 |
7:34:08 |
eng-rus |
weld. |
HV weld |
шов со скосом одной кромки (halve V weld) |
Technical |
484 |
7:34:00 |
eng-rus |
sport. |
International Standard for Laboratories |
Международный стандарт для лабораторий (принят Всемирным антидопинговым агентством) |
MyxuH |
485 |
7:33:29 |
eng-rus |
weld. |
half V weld |
шов со скосом одной кромки |
Technical |
486 |
7:33:00 |
eng-rus |
polit. |
staff reshuffling |
кадровые перестановки |
Artjaazz |
487 |
7:31:22 |
eng-rus |
sport. |
Oceania National Olympic Committees |
Национальные олимпийские комитеты Океании |
MyxuH |
488 |
7:30:12 |
eng |
pharma. |
hs |
at night |
Игорь_2006 |
489 |
7:29:50 |
eng-rus |
sport. |
European Olympic Committees |
Европейские олимпийские комитеты |
MyxuH |
490 |
7:28:30 |
eng-rus |
sport. |
ANOCA |
Ассоциация национальных олимпийских комитетов Африки (Association of National Olympic Committees of Africa) |
MyxuH |
491 |
7:27:27 |
eng-rus |
sport. |
Pan American Sports Organisation |
Панамериканская спортивная организация |
MyxuH |
492 |
7:25:59 |
rus-ger |
med. |
мочевой синдром |
Harnabsatzstörung |
Andrey Truhachev |
493 |
7:24:50 |
eng-rus |
sport. |
International World Games Association |
Международная ассоциация Всемирных игр |
MyxuH |
494 |
7:11:47 |
eng-rus |
tech. |
multi-flank cut |
рез с несколькими скосами |
Technical |
495 |
7:09:10 |
eng-rus |
cinema |
mockbuster |
мокбастер (низкобюджетный фильм, который снимается на ту же тему, что и популярный блокбастер) |
Andy |
496 |
7:05:41 |
eng-rus |
med. |
urinary syndrome |
мочевой синдром |
Andrey Truhachev |
497 |
6:49:05 |
eng-rus |
med. |
function of is retained |
функция сохранена |
Andrey Truhachev |
498 |
6:48:16 |
rus-ger |
med. |
функция сохранена |
Funktion erhalten geblieben |
Andrey Truhachev |
499 |
6:33:15 |
rus-ger |
med. |
экскреторная функция почки |
Exkretionsfunktion der Niere |
Andrey Truhachev |
500 |
6:31:37 |
rus-ger |
med. |
экскреторная функция почек |
Exkretionsfunktion |
Andrey Truhachev |
501 |
6:26:23 |
eng-rus |
gen. |
besides |
если не принимать во внимание (напр., The chief components of mucus besides water are proteoglycan coated mucin proteins, which contribute a net negative charge to the mucous layer. – Если не принимать во внимание воду, основным компонентом слизистого секрета являются муциновые белки, покрытые протеогликанами, которые придают слизистому слою суммарный отрицательный заряд.) |
Min$draV |
502 |
6:25:43 |
eng-rus |
med. |
renal duplication |
удвоение почки |
Andrey Truhachev |
503 |
6:24:35 |
rus-ger |
med.appl. |
удвоение почки |
Nierenverdoppelung |
Andrey Truhachev |
504 |
6:15:14 |
eng-rus |
comp. |
integrated network adapter |
интегрированный сетевой адаптер |
Ying |
505 |
6:12:15 |
rus-ger |
med.appl. |
РКТ брюшной полости с контрастом |
CT-Abdomen mit Kontrastmittel |
Andrey Truhachev |
506 |
6:09:07 |
rus-ger |
med.appl. |
РКТ брюшной полости |
Abdomen-CT |
Andrey Truhachev |
507 |
6:08:44 |
rus-ger |
med.appl. |
РКТ брюшной полости |
Computertomographie CT Abdomen |
Andrey Truhachev |
508 |
6:08:11 |
rus-ger |
med.appl. |
РКТ брюшной полости |
CT-Abdomen |
Andrey Truhachev |
509 |
6:07:00 |
rus-ger |
med.appl. |
РКТ брюшной полости |
Computertomographie des Bauchraumes |
Andrey Truhachev |
510 |
6:05:04 |
ger |
med.appl. |
RCT |
Röntgen-Computertomographie |
Andrey Truhachev |
511 |
6:04:50 |
rus-ger |
med.appl. |
рентгеновская компьютерная томография |
Röntgen-Computertomographie |
Andrey Truhachev |
512 |
5:58:16 |
eng-rus |
med.appl. |
X-ray computer tomography |
рентгеновская компьютерная томография |
Andrey Truhachev |
513 |
5:55:12 |
eng-rus |
med.appl. |
X-ray computer tomography |
РКТ |
Andrey Truhachev |
514 |
5:40:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
IUEC |
Международный Центр Обогащения Урана (International Uranium Enrichment Center) |
Olga_Lari |
515 |
5:27:51 |
eng-rus |
scient. |
obstacle |
лимитирующий фактор (аналогично barrier) |
Min$draV |
516 |
5:22:56 |
eng-rus |
med. |
very frequent |
очень часто встречающийся |
Andrey Truhachev |
517 |
5:22:30 |
eng-rus |
med. |
very common |
очень часто встречающийся |
Andrey Truhachev |
518 |
5:20:47 |
rus-ger |
med. |
очень часто встречающийся |
sehr häufig auftretend |
Andrey Truhachev |
519 |
5:19:25 |
eng-rus |
tech. |
contact stylus point |
наконечник щупа |
Technical |
520 |
5:15:52 |
eng-rus |
tech. |
resulting cut |
полученный рез |
Technical |
521 |
5:15:11 |
eng-rus |
med. |
organ failure |
органная недостаточность |
Andy |
522 |
5:14:33 |
eng-rus |
tech. |
referred to reference line A |
относительно базовой оси A |
Technical |
523 |
5:08:43 |
rus-ger |
law |
аннулирование вещных прав в поземельных книгах |
Grundbuchlöschung |
Лорина |
524 |
4:54:23 |
eng-ger |
med. |
pyelocaliceal system |
Nierenhohlsystem |
Andrey Truhachev |
525 |
4:53:18 |
eng-rus |
med. |
pyelocaliceal system |
чашечно-лоханочная система |
Andrey Truhachev |
526 |
4:48:04 |
eng-rus |
med. |
blood sample |
забор образца крови |
Andy |
527 |
4:18:41 |
eng-rus |
gen. |
as well as |
ровно как и |
Min$draV |
528 |
3:51:18 |
rus-ger |
med. |
сформированы правильно |
regelrecht ausgebildet |
Andrey Truhachev |
529 |
3:46:49 |
rus-ger |
med. |
половые органы по женскому типу |
weibliche Geschlechtsorgane |
Andrey Truhachev |
530 |
3:42:58 |
eng-rus |
gen. |
also |
настолько же (напр., The potential delivery of nucleic acid therapies to distant disease sites (e.g. tumours) following transport across the intestinal epithelial barrier (by transcellular or paracellular routes) is also of interest. – Настолько же актуальна и возможная доставка лекарственных средств на основе нуклеиновых кислот в отдалённые затронутые патологическим процессом области (напр., в опухоли) после прохождения эпителиального барьера кишечника (трансцеллюлярным или парацеллюлярным путем).) |
Min$draV |
531 |
3:38:09 |
rus-ger |
construct. |
стена подвала |
Kellermauer |
Лорина |
532 |
3:18:10 |
rus-ger |
anat. |
рёберно-позвоночный угол |
kostovertebraler Winkel |
Andrey Truhachev |
533 |
3:05:51 |
eng-rus |
pharm. |
British Cardiovascular Intervention Society |
Британское общество интервенционной кардиоангиологии |
estherik |
534 |
3:03:37 |
rus-ger |
construct. |
наружное оформление |
äußere Gestaltung |
Лорина |
535 |
3:02:50 |
eng-rus |
med. |
Costovertebral angle tenderness |
симптом поколачивания (CVAT) |
Andrey Truhachev |
536 |
2:54:35 |
eng-ger |
med. |
non-palpable |
nicht palpabel |
Andrey Truhachev |
537 |
2:54:15 |
eng-rus |
med. |
non-palpable |
не пальпируется |
Andrey Truhachev |
538 |
2:53:58 |
eng-rus |
med. |
non-palpable |
не пальпируются |
Andrey Truhachev |
539 |
2:50:47 |
rus-ger |
med. |
отдел органа |
Teil |
Andrey Truhachev |
540 |
2:49:30 |
rus-ger |
law |
единоличная собственность |
alleiniges Eigentum |
Лорина |
541 |
2:48:48 |
eng-rus |
med. |
part of an organ |
отдел органа |
Andrey Truhachev |
542 |
2:48:24 |
rus-ger |
med. |
отдел органа |
Organteil |
Andrey Truhachev |
543 |
2:44:40 |
rus-ger |
real.est. |
часть земельного участка |
Grundstücksteil |
Лорина |
544 |
2:34:27 |
eng-ger |
med. |
the skin is of normal colour |
die Haut normal gefärbt |
Andrey Truhachev |
545 |
2:33:41 |
eng-rus |
med. |
the skin is of normal colour |
кожные покровы обычной окраски |
Andrey Truhachev |
546 |
2:32:50 |
rus-ger |
med. |
кожные покровы обычной окраски |
die Haut normal gefärbt |
Andrey Truhachev |
547 |
2:31:45 |
eng-rus |
progr. |
a software module should have a single well-defined task or function to fulfil |
программный модуль должен выполнять одну чётко сформулированную задачу или функцию (см. IEC 61508-7:2010) |
ssn |
548 |
2:28:48 |
eng-rus |
progr. |
well-defined task or function |
чётко сформулированная задача или функция |
ssn |
549 |
2:26:42 |
eng-rus |
progr. |
well-defined task |
чётко сформулированная задача |
ssn |
550 |
2:17:47 |
eng-rus |
progr. |
Decomposition of a software system into small comprehensible parts in order to limit the complexity of the system |
Декомпозирование программной системы на небольшие законченные модули с целью сокращения сложности системы (см. IEC 61508-7:2010 и ГОСТ Р МЭК 61508-7-2012) |
ssn |
551 |
2:17:00 |
eng-rus |
progr. |
limit the complexity of the system |
сокращение сложности системы |
ssn |
552 |
2:16:26 |
eng-rus |
idiom. |
live up to one's advanced billing |
оправдать выданные авансы |
VLZ_58 |
553 |
2:12:56 |
eng-rus |
idiom. |
exhaust the loan of trust |
исчерпать кредит доверия |
VLZ_58 |
554 |
2:09:59 |
eng-rus |
idiom. |
justify the credit of trust |
оправдать кредит доверия |
VLZ_58 |
555 |
2:09:17 |
eng-rus |
gen. |
all right |
ещё как (Oh, I'll make it count all right.| О, я ещё как посчитаю) |
Kroatan |
556 |
2:08:33 |
eng-rus |
progr. |
small comprehensible parts |
небольшие законченные модули (программной системы) |
ssn |
557 |
2:07:51 |
eng-rus |
progr. |
comprehensible parts |
законченные модули |
ssn |
558 |
2:06:38 |
eng-rus |
fin. |
justify the credit extended |
оправдать кредит |
VLZ_58 |
559 |
2:06:33 |
eng-rus |
progr. |
comprehensible part |
законченный модуль (программной системы) |
ssn |
560 |
2:02:34 |
eng-rus |
mil. |
shot data |
данные для стрельбы |
Rori |
561 |
2:00:40 |
eng-rus |
progr. |
decomposition of a software system |
декомпозирование программной системы |
ssn |
562 |
1:59:10 |
eng-rus |
progr. |
decomposition |
декомпозирование |
ssn |
563 |
1:56:33 |
eng-rus |
mus. |
sruti box |
шрути-бокс (Индийский музыкальный инструмент wikipedia.org) |
moevot |
564 |
1:53:00 |
eng-rus |
progr. |
limited use of recursion |
ограниченное использование рекурсий (см. ГОСТ Р МЭК 61508-7-2012) |
ssn |
565 |
1:51:24 |
eng-rus |
progr. |
use of recursion |
использование рекурсии |
ssn |
566 |
1:50:48 |
eng-rus |
surg. |
invasive surgery |
инвазивная процедура |
Min$draV |
567 |
1:48:05 |
eng-rus |
progr. |
use of interrupts |
использование прерываний |
ssn |
568 |
1:46:41 |
eng-rus |
progr. |
use of pointers |
использование указателей |
ssn |
569 |
1:45:30 |
eng-rus |
progr. |
limited use of pointers |
ограниченное использование указателей (см. ГОСТ Р МЭК 61508-7-2012) |
ssn |
570 |
1:45:13 |
eng-rus |
idiom. |
hit by a giggling fit |
смешинка в рот попала |
VLZ_58 |
571 |
1:43:37 |
eng-rus |
progr. |
limited use of interrupts |
ограниченное использование прерываний (см. ГОСТ Р МЭК 61508-7-2012) |
ssn |
572 |
1:43:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
stretched exponential |
растянутая экспоненциальная функция |
Aiduza |
573 |
1:33:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
analysis environment |
аналитическая среда |
Aiduza |
574 |
1:28:44 |
eng-rus |
med. |
sites |
органы и ткани (напр., The use of the gastrointestinal tract (GIT) as a site for the local delivery of gene therapeutics or as a route of delivery to distant sites is an exciting prospect. – Желудочно-кишечный тракт (ЖКТ) может рассматриваться как зона, в пределы которой обеспечивается локальное поступление генных препаратов, либо как физиологическое звено, опосредующее их дальнейшую доставку к отдалённым органам и тканям. Такие подходы задают актуальное на сегодняшний день научное направление.) |
Min$draV |
575 |
1:27:11 |
rus-ger |
garden. |
зелёные отходы |
Grünschnitt |
SandraV |
576 |
1:09:14 |
eng-rus |
gen. |
tetractys |
тетраксис (wikipedia.org) |
moevot |
577 |
1:07:42 |
rus-ger |
mech.eng. |
конструирование |
konstruktiver Ingenieurbau |
teren |
578 |
1:04:29 |
rus-ger |
construct. |
жилищно-строительная компания |
Wohnungsbaugesellschaft |
Лорина |
579 |
1:02:04 |
eng-rus |
progr. |
high demand mode |
режим с высокой частотой запросов (см. IEC 61508-4:2010) |
ssn |
580 |
0:55:43 |
eng-rus |
progr. |
low demand mode |
режим с низкой частотой запросов (см. IEC 61508-4:2010) |
ssn |
581 |
0:51:51 |
eng-rus |
progr. |
low demand operation mode |
режим работы с низкой частотой запросов (см. IEC 61508-4:2010) |
ssn |
582 |
0:44:37 |
eng-rus |
med. |
route |
путь введения (лекарственного средства; источник – "Фармакология" под ред. проф. Р.Н. Аляутдина) |
Min$draV |
583 |
0:43:17 |
eng-rus |
relig. |
Ghebers |
гебры (Этноконфессиональная группа зороастрийцев.) |
moevot |
584 |
0:42:35 |
rus-spa |
chem. |
рентгеноструктурный анализ, рентгенодифракционный анализ |
Análisis XRD, DRX, Difracción de rayos X |
HimikHeter |
585 |
0:37:32 |
eng-rus |
progr. |
frequency of demands |
частота запросов |
ssn |
586 |
0:34:14 |
eng-rus |
gen. |
entertainment establishments |
развлекательные заведения |
Валерия 555 |
587 |
0:29:37 |
rus-spa |
chem. |
региоизомеры |
regioisomeros |
HimikHeter |
588 |
0:29:13 |
eng-rus |
progr. |
part of the software of a programmable electronic system |
часть программного обеспечения ПЭС |
ssn |
589 |
0:28:37 |
eng-rus |
progr. |
software of a programmable electronic system |
программное обеспечение ПЭС |
ssn |
590 |
0:20:52 |
eng-rus |
progr. |
PES |
ПЭС (программируемая электронная система) |
ssn |
591 |
0:20:11 |
eng-rus |
progr. |
programmable electronic system |
ПЭС |
ssn |
592 |
0:15:50 |
eng-rus |
O&G |
bucking machine |
муфтонавёрточный станок |
mtovbin |
593 |
0:13:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
choke management |
подбор штуцеров (для скважинных работ (русский термин уточняется)) |
Aiduza |
594 |
0:12:54 |
eng-rus |
comp.games. |
multiaccounter |
мульт (игрок, ведущий игру с нескольких аккаунтов (в большинстве игр это запрещено). также, любой из аккаунтов такого игрока) |
SirReal |
595 |
0:10:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
minifrac test |
мини-ГРП (A minifrac test is an injection-falloff diagnostic test performed without proppant before a main fracture stimulation treatment.) |
Aiduza |
596 |
0:09:38 |
eng-rus |
progr. |
full custom |
полностью заказной |
ssn |
597 |
0:02:04 |
eng |
abbr. |
high demand mode |
high demand operation mode |
ssn |