1 |
23:59:09 |
rus-fre |
gen. |
представляться |
apparaître (Au total l'élevage du lapin apparaît assez délicat et exigeant.) |
I. Havkin |
2 |
23:58:41 |
rus-dut |
gen. |
распылитель |
vernevelaar |
honselaar |
3 |
23:56:32 |
rus-dut |
gen. |
распылитель |
wentelaar |
honselaar |
4 |
23:56:27 |
eng-rus |
context. |
strike a balance |
найти компромисс (between something and something) |
Точки над Е |
5 |
23:55:53 |
rus-fre |
gen. |
выглядеть |
apparaître (L'appareil apparaît assez classique au premier abord : un stick, 8 boutons sur 2 lignes.) |
I. Havkin |
6 |
23:55:08 |
rus-ita |
gen. |
очищать рыбу от костей |
privare un pesce della lisca |
Taras |
7 |
23:54:09 |
rus-ita |
gen. |
пробуравливать |
spinare |
Taras |
8 |
23:52:48 |
eng-rus |
med. |
lactic acidosis |
молочнокислый ацидоз (МКБ-10 E87.2) |
DC |
9 |
23:52:25 |
eng-rus |
med. |
insulin resistance |
инсулинорезистентность |
alkisel79 |
10 |
23:52:19 |
eng-rus |
ecol. |
TEWI |
ОКЭП |
Эвелина Пикалова |
11 |
23:51:21 |
eng-rus |
med. |
lactic acidosis |
лактатацидоз |
DC |
12 |
23:51:18 |
rus-ita |
cook. |
чистить рыбу от костей |
spinare |
Taras |
13 |
23:51:08 |
eng-rus |
ecol. |
total equivalent warming impact |
общий коэффициент эквивалентного потепления |
Эвелина Пикалова |
14 |
23:50:41 |
rus-ita |
cook. |
очищать рыбу от костей |
togliere le lische |
Taras |
15 |
23:49:03 |
rus-ita |
cook. |
очищать рыбу от костей |
diliscare (liberare dalle lische; тж. см. spinare) |
Taras |
16 |
23:48:32 |
rus-ita |
cook. |
очищать рыбу от костей |
disiliscare |
Taras |
17 |
23:38:56 |
ita |
gen. |
baffe |
=baffa |
Taras |
18 |
23:36:35 |
rus-ita |
gen. |
одна из частей рыбной тушки разрезанной пополам |
baffa (Metà del pesce privato di testa e lisca) |
Taras |
19 |
23:34:36 |
rus-spa |
econ. |
на иждивении |
a cargo |
Alexander Matytsin |
20 |
23:32:19 |
rus-spa |
polit. |
диффамация |
campaña de desprestigio |
Alexander Matytsin |
21 |
23:31:51 |
rus-spa |
polit. |
диффамация |
desprestigio |
Alexander Matytsin |
22 |
23:31:08 |
rus-ita |
inf. |
перенесший операцию по подтягиванию мышц лица |
liftingato (chi ha subito intervento di chirurgia estetica per eliminare le rughe del viso e del collo, mediante innalzamento e tensione della pelle; sin.: ritidectomia) |
Taras |
23 |
23:28:02 |
rus-ita |
gen. |
мешковатый человек |
bamboccio |
Taras |
24 |
23:26:57 |
rus-fre |
gen. |
физически представлять в виде чего-л. |
matérialiser par (Si le constructeur n'a pas indiquées les limites, il est recommandé de les déterminer expérimentalement ou de les matérialiser par des butées, si elles n'existent pas.) |
I. Havkin |
25 |
23:26:20 |
rus-ita |
gen. |
увалень |
bamboccio |
Taras |
26 |
23:25:41 |
rus-ger |
gen. |
рабочий список |
Arbeitsliste |
ВВладимир |
27 |
23:24:10 |
rus-spa |
gen. |
связанный со СМИ |
mediático |
Alexander Matytsin |
28 |
23:23:53 |
rus-ita |
inf. |
мудак |
bamboccio |
Taras |
29 |
23:20:46 |
rus-ger |
gen. |
лист самоконтроля |
Selbstkontrollblatt |
ВВладимир |
30 |
23:19:25 |
rus-ita |
gen. |
тряпичная кукла |
bamboccio |
Taras |
31 |
23:09:39 |
rus-fre |
gen. |
представлять о трудностях и т. п. |
offrir (L'étude des nombreuses espèces et variétés du genre Blé offre de grandes difficultés.) |
I. Havkin |
32 |
23:07:14 |
eng-rus |
polygr. |
printing strength |
устойчивость при печати |
guliver2258 |
33 |
23:04:38 |
rus-spa |
auto. |
фаркоп |
barra de remolque |
adri |
34 |
23:03:38 |
rus-ita |
gen. |
лифтинг |
lifting (косметическая операция) |
Taras |
35 |
22:58:51 |
eng-rus |
gen. |
besides the point |
это к делу не относится |
scherfas |
36 |
22:55:29 |
rus-ita |
dial. |
ломоть |
bafe (dialetto friulano) |
Taras |
37 |
22:47:57 |
rus-dut |
food.ind. |
разрыхлитель пищевой |
rijsmiddel |
el.nova |
38 |
22:43:42 |
rus-ita |
gen. |
вамп |
femme fatale |
Taras |
39 |
22:41:49 |
rus-ita |
gen. |
вамп |
vamp (negli anni '20 e '30) |
Taras |
40 |
22:40:14 |
rus-ita |
gen. |
вамп |
maliarda |
Taras |
41 |
22:39:44 |
rus-ita |
gen. |
вамп |
donna fatale |
Taras |
42 |
22:39:20 |
rus-ita |
gen. |
вамп |
fatalona |
Taras |
43 |
22:38:11 |
rus-ita |
gen. |
равным образом |
in eguale misura |
gorbulenko |
44 |
22:34:52 |
rus-ita |
gen. |
привлекательная и недоступная женщина |
stuzzichino (di donna o ragazza, attraente e maliziosa) |
Taras |
45 |
22:32:15 |
rus-ita |
gen. |
тартинка |
stuzzichino (servito con l'aperitivo prima di un pasto) |
Taras |
46 |
22:30:10 |
rus-ita |
gen. |
задира |
stuzzichino |
Taras |
47 |
22:27:18 |
rus-ita |
tech. |
эмульгатор |
emulsionatore |
gorbulenko |
48 |
22:26:47 |
rus-fre |
chem. |
индексная присадка |
améliorant d'indice de viscosité |
I. Havkin |
49 |
22:25:21 |
rus-fre |
chem. |
присадка, понижающая температурную зависимость вязкости |
améliorant d'indice de viscosité |
I. Havkin |
50 |
22:24:28 |
rus-ita |
gen. |
валежник |
fasciname |
Taras |
51 |
22:21:02 |
rus-ita |
nautic. |
обшитый внакрой |
a fasciame sovrapposto |
Taras |
52 |
22:20:31 |
rus-ita |
nautic. |
обшитый внакрой |
a fasciame accavallato |
Taras |
53 |
22:19:34 |
rus-ita |
tech. |
срывать |
espellere (с места) |
gorbulenko |
54 |
22:19:08 |
rus-ita |
nautic. |
с обшивкой вгладь |
a fasciame affrontato (о судне) |
Taras |
55 |
22:17:55 |
rus-ita |
met. |
листовая обшивка |
fasciame |
Taras |
56 |
22:17:07 |
eng-rus |
idiom. |
mum's the word |
об этом молчок! |
chelsey rodgers |
57 |
22:16:42 |
rus-ita |
nautic. |
обшивка досками |
fasciame |
Taras |
58 |
22:13:00 |
rus-fre |
fig. |
классический |
baroque |
Merry Prawn |
59 |
22:12:33 |
rus-ita |
anat. |
фасциальный |
fasciale |
Taras |
60 |
22:07:22 |
rus-ita |
mus. |
обечайка |
fascia (di violino) |
Taras |
61 |
22:04:42 |
rus-fre |
construct. |
геодезист-землеустроитель |
piqueteur |
Lucile |
62 |
22:04:12 |
rus-ita |
TV |
время исполнения номера |
fascia oraria (в программе радио или телевидения; cfr. ingl.: time slot) |
Taras |
63 |
22:02:59 |
rus-ita |
TV |
временной сегмент |
fascia oraria |
Taras |
64 |
21:57:37 |
rus-ita |
TV |
лучшее эфирное время |
fascia massima di ascolto (когда максимальное количество телезрителей смотрят телевизор) |
Taras |
65 |
21:56:21 |
rus-ita |
TV |
время просмотра |
fascia d'ascolto (тж. см. fascia massima di ascolto) |
Taras |
66 |
21:54:49 |
rus-ita |
gen. |
время |
fascia (fascia d'ascolto - тлв. смотровое время; время просмотра) |
Taras |
67 |
21:50:52 |
rus-ita |
gen. |
сектор |
fascia |
Taras |
68 |
21:50:19 |
rus-fre |
obs. |
сезонный сельскохозяйственный рабочий обычно бельгийского происхождения |
piqueteur |
Lucile |
69 |
21:49:42 |
rus-ita |
gen. |
зона |
fascia |
Taras |
70 |
21:48:33 |
rus-ita |
gen. |
полоса |
fascia (земли, воды) |
Taras |
71 |
21:48:00 |
rus-ita |
gen. |
лента |
fascia |
Taras |
72 |
21:45:53 |
eng-rus |
commun. |
configuration message |
конфигурационное сообщение (исполняемое сообщение для автоматической настройки устройства) |
Эвелина Пикалова |
73 |
21:45:40 |
rus-ita |
med. |
бандаж |
fascia (специальный пояс, предназначенный для укрепления брюшного пресса, поддержки внутренних органов в нормальном положении и т.п.) |
Taras |
74 |
21:44:53 |
rus-ita |
med. |
эластичный бинт |
fascia |
Taras |
75 |
21:42:47 |
rus-ita |
gen. |
камербанд |
fascia (широкий пояс-кушак носится со смокингом) |
Taras |
76 |
21:41:57 |
rus-ita |
gen. |
полоса через плечо |
fascia (обычно в форменной одежде) |
Taras |
77 |
21:41:04 |
rus-ita |
gen. |
перевязь |
fascia (у должностных лиц в Италии) |
Taras |
78 |
21:40:28 |
rus-ita |
gen. |
орденская лента |
fascia |
Taras |
79 |
21:39:30 |
rus-ger |
med. |
энкопрез |
Enkopresis (недержание кала) |
Jecko |
80 |
21:38:41 |
rus-ita |
gen. |
обёртка |
fascia |
Taras |
81 |
21:38:20 |
rus-ger |
med. |
недержание кала |
Enkopresis (энкопрез) |
Jecko |
82 |
21:38:03 |
rus-fre |
mus. |
рэп-группа |
groupe de rap |
Lucile |
83 |
21:37:14 |
rus-fre |
mus. |
рэппер исполнитель |
rappeur |
Lucile |
84 |
21:36:19 |
rus-ita |
mil. |
обмотка |
fascia (для ног (al pl.)) |
Taras |
85 |
21:34:43 |
rus-ger |
chem. |
уравнение скорости реакции |
Ratengleichung |
Anders1986 |
86 |
21:34:38 |
rus-ger |
med. |
энкопрез |
Einkoten (недержание кала) |
Jecko |
87 |
21:34:03 |
rus-ita |
gen. |
лист |
fascia (металла) |
Taras |
88 |
21:32:46 |
rus-ita |
gen. |
слой |
fascia (strato) |
Taras |
89 |
21:30:30 |
rus-ita |
herald. |
горизонтальная перекладина щита |
fascia |
Taras |
90 |
21:30:16 |
rus-ita |
herald. |
горизонтальная полоса щита |
fascia |
Taras |
91 |
21:29:31 |
rus-ita |
herald. |
горизонтальная полоса |
fascia |
Taras |
92 |
21:25:28 |
rus-ita |
footb. |
площадь за боковыми линиями игрового поля |
fascia (обычно футбольного) |
Taras |
93 |
21:24:14 |
rus-spa |
gen. |
за |
detras de |
BlackCat2990 |
94 |
21:24:12 |
rus-ger |
build.struct. |
сетчатое ведро |
Gittertieflöffel |
Studio Mahaon |
95 |
21:23:45 |
rus-ita |
gen. |
максимально допустимое значение |
valore massimo consentito |
gorbulenko |
96 |
21:23:04 |
rus-ita |
gen. |
минимально допустимое значение |
valore minimo consentito |
gorbulenko |
97 |
21:17:58 |
rus-fre |
abbr. |
суппозиторий |
supp. (сокращение в медицинских рецептах: suppositoire) |
Slawjanka |
98 |
21:08:47 |
eng-rus |
polygr. |
pick strength |
устойчивость к выщипыванию |
guliver2258 |
99 |
21:07:35 |
rus-fre |
abbr. |
таблетка |
co. (в медицинских рецептах: comprimé) |
Slawjanka |
100 |
20:57:55 |
eng |
abbr. TV |
Princeton-Plainsboro Teaching Hospital |
PPTH |
Ishmael |
101 |
20:56:56 |
rus-fre |
chem. |
низшие углеводороды |
hydrocarbures inférieurs |
I. Havkin |
102 |
20:53:07 |
rus-fre |
chem. |
высшие углеводороды |
hydrocarbures supérieurs |
I. Havkin |
103 |
20:50:19 |
rus-fre |
abbr. |
орально |
P.O. (per os, латынь, в рецептах) |
Slawjanka |
104 |
20:38:57 |
rus-ita |
hydraul. |
двухходовой кран |
rubinetto a due vie |
gorbulenko |
105 |
20:38:24 |
rus-ita |
hydraul. |
трёхходовой кран |
rubinetto a tre vie |
gorbulenko |
106 |
20:37:11 |
rus-spa |
gen. |
тщательно |
detenidamente |
BlackCat2990 |
107 |
20:35:17 |
rus-fre |
abbr. |
раствор для инъекций |
sol. inj. (solution injectable) |
Slawjanka |
108 |
20:34:20 |
rus-ita |
pmp. |
работать с кавитацией |
cavitare |
gorbulenko |
109 |
20:31:59 |
rus-ita |
pmp. |
пусковой насос |
pompa di lancio |
gorbulenko |
110 |
20:29:58 |
eng-rus |
med. |
peripheral-type benzodiazepine-binding site |
периферическое место связывания бензодиазепинов |
wolferine |
111 |
20:21:11 |
eng-rus |
gen. |
Caucasian |
европеоид |
DC |
112 |
20:19:48 |
rus-ita |
pmp. |
подача |
portata |
gorbulenko |
113 |
20:15:48 |
eng-rus |
gen. |
cash deposit |
инкассируемый платёж |
Alexander Demidov |
114 |
20:14:04 |
eng-rus |
gen. |
refund |
возврат платежа |
Alexander Demidov |
115 |
20:11:43 |
eng-rus |
gen. |
card payment |
платеж по карте |
Alexander Demidov |
116 |
20:10:33 |
eng-rus |
O&G |
EHP |
электрогидравлический насос (electro-hydraulic pump) |
Andrey250780 |
117 |
20:10:03 |
eng-rus |
geogr. |
Votkinsk |
Воткинск (город в Удмуртии) |
Denis Lebedev |
118 |
19:59:05 |
eng-rus |
ophtalm. |
RVR |
непролиферативная витреоретинопатия (non-proliferative vitreoretinopathy) |
NightHunter |
119 |
19:58:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
transcleral crioretinopexy |
транссклеральная криоретинопексия |
NightHunter |
120 |
19:57:55 |
eng |
abbr. TV |
PPTH |
Princeton-Plainsboro Teaching Hospital |
Ishmael |
121 |
19:57:42 |
eng-rus |
ophtalm. |
gas tamponade |
тампонада газом |
NightHunter |
122 |
19:55:04 |
rus-ita |
pmp. |
насос переменной производительности |
pompa variabile |
gorbulenko |
123 |
19:51:38 |
eng-rus |
gen. |
advertisement layout |
рекламный макет |
Alexander Demidov |
124 |
19:49:22 |
eng |
abbr. geogr. |
Atlantic City |
A.C. |
Ishmael |
125 |
19:44:45 |
rus-ger |
law |
возмещать стоимость |
Wertersatz leisten |
Лорина |
126 |
19:43:19 |
rus-ita |
gen. |
карта больного |
cartella clinica |
Taras |
127 |
19:42:08 |
rus-ger |
law |
возвращать |
zurückgewähren |
Лорина |
128 |
19:40:11 |
rus-spa |
gen. |
по новому стилю |
según el estilo nuevo |
Ambrosia |
129 |
19:36:05 |
eng-rus |
gen. |
bicine |
бицин (новое дезинфицирующее средство) |
lister |
130 |
19:35:41 |
rus-ita |
gen. |
казуистика |
casistica (рассмотрение отдельных случаев в их связи с общими принципами (права, морали и т. д.). В теологии (особенно в католицизме) - учение о степени греха применительно к различным обстоятельствам. В переносном смысле - ловкость, изворотливость в доказательствах (обычно ложных или сомнительных положений)) |
Taras |
131 |
19:35:28 |
eng-rus |
drug.name |
ibotenate |
иботенат |
wolferine |
132 |
19:31:57 |
rus-ita |
med. |
казуистика |
casistica (elenco di esempi o casi pratici) |
Taras |
133 |
19:24:40 |
eng-rus |
gen. |
constructed character |
конструируемость |
goser |
134 |
19:23:28 |
eng-rus |
gen. |
constructedness |
конструируемость |
goser |
135 |
19:17:44 |
rus-ita |
med. |
история болезни |
casistica |
Taras |
136 |
19:15:07 |
eng |
abbr. bank. |
CB |
chargeback (A chargeback is the return of funds to a consumer, forcibly initiated by the consumer's issuing bank. Specifically, it is the reversal of a prior outbound transfer of funds from a consumer's bank account, line of credit, or credit card. wiki) |
Alexander Demidov |
137 |
19:12:22 |
rus-ger |
law |
при соблюдении |
unter Beachtung |
Лорина |
138 |
19:11:52 |
rus-ger |
law |
с соблюдением |
unter Beachtung |
Лорина |
139 |
19:11:34 |
rus-ita |
gen. |
игра слов |
casistica |
Taras |
140 |
19:07:32 |
rus-ita |
gen. |
наказание Божье |
casinista (о человеке) |
Taras |
141 |
19:06:27 |
rus-ita |
gen. |
шумливый человек |
casinista |
Taras |
142 |
19:04:58 |
rus-ita |
gen. |
безалаберный человек |
casinista |
Taras |
143 |
19:03:34 |
rus-ita |
gen. |
путаник |
casinista |
Taras |
144 |
18:49:22 |
eng |
abbr. geogr. |
A.C. |
Atlantic City |
Ishmael |
145 |
18:38:28 |
eng-rus |
gen. |
ambitiousness |
амбициозность |
dagordan |
146 |
18:37:35 |
eng-rus |
vulg. |
crabs |
мандавошки |
pearukrnet |
147 |
18:33:52 |
eng-rus |
gen. |
open standard |
открытый стандарт |
WiseSnake |
148 |
18:28:32 |
rus-ger |
law |
гарантировать что-либо |
Gewähr übernehmen für Akk. |
Лорина |
149 |
18:24:18 |
rus-fre |
law |
возражения на иск |
exceptions opposées en défense |
NaNa* |
150 |
18:21:07 |
rus-fre |
gastroent. |
скоротечная прокталгия |
proctalgie fugace |
Koshka na okoshke |
151 |
18:19:46 |
rus-fre |
med. |
электронейромиография |
électroneuromyographie |
Bernata |
152 |
18:19:40 |
rus-fre |
law |
отзывать любые заявления |
retirer toutes les demandes |
NaNa* |
153 |
18:14:44 |
rus-fre |
law |
всеми правами, которые предоставлены законом третьему лицу |
en bénéficiant de tous les droits qui sont accordés par la loi à une tierce partie |
NaNa* |
154 |
18:11:32 |
rus-ger |
auto. |
бескапотная кабина |
Frontlenker (bei LKW) |
Siegie |
155 |
18:11:02 |
eng-rus |
audit. |
industrial production personnel |
ппп (промышленно-производственный персонал) |
glu4ik |
156 |
18:10:38 |
eng-rus |
logist. |
International Standards for Phytosanitary Measure |
Международный стандарт на санитарные и фитосанитарные меры (rospall.com) |
Andy |
157 |
18:09:52 |
rus-fre |
law |
в надзорных инстанциях |
devant les instances de contrôle |
NaNa* |
158 |
18:06:15 |
rus-fre |
law |
представительствовать в юридических процессах |
représenter ,,, dans toutes les procédures juridiques |
NaNa* |
159 |
18:05:35 |
eng-rus |
logist. |
europallet |
европаллета (amarant.ua) |
Andy |
160 |
18:05:29 |
eng-rus |
comp. |
parallel time series model |
параллельная временная модель (nuim.ie) |
Irene LEVCHUK |
161 |
18:03:18 |
eng-rus |
econ. |
Keeping the economy afloat |
Поддержание экономики в жизнеспособном состоянии (контекстуальный перевод) |
Lyutenko_Dmitri |
162 |
17:58:07 |
eng-rus |
leath. |
unevenness |
наплывы (порок в виде неровностей на лицевой поверхности натуральной лаковой кожи) |
Yuriy83 |
163 |
17:57:02 |
eng-rus |
leath. |
folds |
намины (порок в виде устойчивых складок или морщин на коже, делающих её на вид мятой и более старой) |
Yuriy83 |
164 |
17:56:12 |
eng-rus |
leath. |
sulphide |
намазь (нанесение на шкуру намазанной смеси из сульфидных или ферментных препаратов при обезволашивании) |
Yuriy83 |
165 |
17:55:13 |
rus-ger |
gen. |
взрывное устройство |
Sprengsatz |
alexandroff.k |
166 |
17:54:15 |
eng-rus |
leath. |
moth mark |
молеедина (порок шкуры пресно-сухого консервирования в виде дыр и углублений при поражении личинками моли) |
Yuriy83 |
167 |
17:53:08 |
eng-rus |
leath. |
green-salting cure |
мокросолёное консервирование (предохранение шкуры от гниения с помощью поваренной соли. Различают два вида М.К.: мокросоление сухим посолом и тузлукование) |
Yuriy83 |
168 |
17:52:17 |
rus-fre |
law |
в связи с необходимостью представления дополнительных доказательств |
pour pouvoir présenter des preuves supplémentaires |
NaNa* |
169 |
17:51:35 |
eng-rus |
leath. |
skin |
мелкое кожевенное сырье (шкуры телят, жеребят, верблюжат с массой, не превышающей 10 кг в парном виде, а также шкуры коз, овец независимо от их массы) |
Yuriy83 |
170 |
17:49:29 |
eng-rus |
leath. |
grain dullness |
матовость (порок, проявляющийся в виде участков с пониженным блеском на лицевой поверхности мягкой искусственной кожи) |
Yuriy83 |
171 |
17:49:07 |
rus-dut |
gen. |
протокол |
PV (proces-verbaal) |
gekke_ziel |
172 |
17:48:24 |
eng-rus |
leath. |
ribbing |
маклак (порок в виде мешкообразных не поддающихся разглаживанию выпуклостей на шкуре (коже) в местах сочленения бедренных костей и таза у старых истощенных животных) |
Yuriy83 |
173 |
17:47:57 |
rus-fre |
law |
в случае удовлетворения ходатайства о |
en cas de satisfaction de la demande de |
NaNa* |
174 |
17:47:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
posterior segment intraocular foreign body |
ВГИТ |
NightHunter |
175 |
17:47:25 |
eng-rus |
leath. |
lustring |
лощение кожи (обработка лицевой поверхности на лощильной машине для придания ей блеска) |
Yuriy83 |
176 |
17:46:37 |
eng-rus |
leath. |
fragility of leather |
ломкость кожи (порок в виде трещин на лицевой поверхности кожи, проявляющийся при её сгибании) |
Yuriy83 |
177 |
17:46:05 |
eng-rus |
leath. |
brow skin |
лобаш (участок шкуры, снятый со лба животного) |
Yuriy83 |
178 |
17:45:15 |
rus-fre |
law |
вследствие неявки участников процесса |
par la suite du défaut de comparution devant le tribunal des parties au procès |
NaNa* |
179 |
17:43:08 |
eng-rus |
leath. |
patent leather |
лаковая кожа (кожа хромового дубления с нанесением лакового покрытия или дублированная с лаковой пленкой) |
Yuriy83 |
180 |
17:42:59 |
rus-fre |
law |
рассмотрено в данном судебном заседании |
examiné au cours de cette audience |
NaNa* |
181 |
17:42:41 |
rus-ita |
meas.inst. |
термодатчик |
termosonda |
gorbulenko |
182 |
17:42:16 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
MM |
Метилмеркаптан |
184Armabeton |
183 |
17:41:41 |
rus-fre |
law |
дополнительные доказательства по делу |
preuves supplémentaires relatives au dossier |
NaNa* |
184 |
17:39:58 |
rus-fre |
law |
уведомление о назначении судебного заседания |
notification de la date de l'audience |
NaNa* |
185 |
17:38:10 |
eng-rus |
leath. |
tawing process |
лайковое дубление |
Yuriy83 |
186 |
17:36:46 |
eng-rus |
leath. |
silicate tannage |
кремнекислое дубление |
Yuriy83 |
187 |
17:36:12 |
eng-rus |
leath. |
pancreas bate |
концентрированный мягчитель (мягчитель голья, состоящий из высушенной и измельченной поджелудочной железы и наполнителей) |
Yuriy83 |
188 |
17:35:09 |
eng-rus |
leath. |
curing |
консервированные шкуры (обработка шкур с целью их предохранения от загнивания) |
Yuriy83 |
189 |
17:35:03 |
eng |
abbr. med. |
IDN |
integrated delivery system |
harser |
190 |
17:34:24 |
rus-fre |
law |
часть 5 статьи 2 |
alinéa 5 de l'article 2 |
NaNa* |
191 |
17:33:14 |
eng-rus |
leath. |
tick damage |
кожеедина (порок в виде дыр или глубоких каналов от поражения личинками жука-кожееда на мездровой стороне сухой кожи) |
Yuriy83 |
192 |
17:31:24 |
eng-rus |
gen. |
film trailer |
кинотрейлер |
antoxi |
193 |
17:31:19 |
eng-rus |
polym. |
master-batch |
мастербатч (концентрат, обеспечивающий окрашивание и модификацию полимерных изделий) |
Yuriy83 |
194 |
17:29:17 |
rus-fre |
law |
надлежащая защита своих интересов в суде |
la nécessaire protection de ses intérêts devant le tribunal |
NaNa* |
195 |
17:26:46 |
rus-ger |
gen. |
созерцательный парк |
Schaupark |
jerschow |
196 |
17:25:46 |
rus-fre |
law |
принимать заявление к производству |
se saisir de la demande |
NaNa* |
197 |
17:25:15 |
eng-rus |
tech. |
DFI |
проектирование, изготовление, установка (Design, Fabrication and Installation) |
ttimakina |
198 |
17:23:47 |
rus-fre |
law |
ходатайство об отложении предварительного судебного заседания |
demande d'ajournement de l'audience préliminaire |
NaNa* |
199 |
17:21:29 |
rus-fre |
law |
судебное дело |
dossier judiciaire |
NaNa* |
200 |
17:20:06 |
rus-ita |
gen. |
сначала |
in principio |
Taras |
201 |
17:18:37 |
rus-ita |
gen. |
в начале обеда |
in principio di tavola |
Taras |
202 |
17:18:01 |
rus-ita |
gen. |
в начале было Слово |
in principio era il Verbo |
Taras |
203 |
17:17:33 |
rus-ita |
gen. |
в начале |
in principio (in principio era il Verbo в начале было Слово) |
Taras |
204 |
17:16:19 |
rus-ger |
bank. |
инвестиционный рейтинг |
Notenbankfähigkeit |
citysleeper |
205 |
17:15:54 |
rus-ita |
gen. |
в принципе |
in linea di principio |
Taras |
206 |
17:07:44 |
eng-rus |
law |
prolong the term for execution of |
продлить срок исполнения |
NaNa* |
207 |
17:05:34 |
eng-rus |
mil. |
single integrated environment |
единая интегрированная среда |
WiseSnake |
208 |
17:04:25 |
eng-rus |
law |
we ask the court to |
просим суд |
NaNa* |
209 |
17:02:00 |
eng-rus |
gen. |
construct a facial composite |
составить фоторобот (Witness and victims of serious crime are normally requested to construct a facial composite of a suspect's face. wikipedia.org) |
GeorgeK |
210 |
17:00:54 |
rus-ita |
tech. |
шибер |
saracinesca |
gorbulenko |
211 |
16:59:53 |
rus-ita |
gen. |
готовка |
cucinato |
Taras |
212 |
16:57:40 |
eng-rus |
comp.games. |
id Software |
частная компания, разработчик популярных компьютерных игр, расположена в Меските (пригород Далласа, штат Техас; ID software – одна из основоположников 3D-шутеров, и является культовой компанией в производстве игровых программных продуктов.) |
Andy |
213 |
16:56:52 |
rus-ita |
gen. |
стряпня |
cucinato |
Taras |
214 |
16:54:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
date of injury |
дата поступления |
NightHunter |
215 |
16:53:44 |
eng-rus |
pharm. |
stability data |
данные о стабильности (напр., лекарственного средства) |
Andy |
216 |
16:53:19 |
eng-rus |
pharm. |
Shelf life extension |
продление срока годности |
Andy |
217 |
16:53:04 |
eng-rus |
law, ADR |
negotiation margin |
договорная маржа |
love_me |
218 |
16:49:29 |
eng-rus |
busin. |
agreement for exchange of confidential information |
соглашение об обмене конфиденциальной информацией |
Denis Lebedev |
219 |
16:47:59 |
eng-rus |
gen. |
set decorator |
художник-декоратор |
Fitz12 |
220 |
16:47:00 |
eng-rus |
gen. |
casual |
поверхностный (casual reading – поверхностное чтение) |
scherfas |
221 |
16:43:51 |
rus-ita |
gen. |
иметь возможность |
aver modo |
Taras |
222 |
16:43:46 |
eng-rus |
pharm. |
retest date |
дата повторного испытания (proz.com) |
Andy |
223 |
16:40:59 |
rus-ita |
gen. |
у меня руки не дошли, чтобы сделать это |
non ci sono arrivato |
Taras |
224 |
16:38:53 |
rus-ita |
gen. |
мне так и не довелось с ним встретиться |
e cosi non ho avuto modo di incontrarlo |
Taras |
225 |
16:38:08 |
eng-rus |
gen. |
cancellation fee |
плата за аннулирование заказа |
Morning93 |
226 |
16:37:19 |
rus-ita |
gen. |
доводиться |
avere modo |
Taras |
227 |
16:35:56 |
rus-ger |
med. |
грыжа |
Hernien |
MMouse |
228 |
16:28:32 |
rus-lav |
gen. |
благосклонность |
labvēlība |
edrieka |
229 |
16:26:10 |
rus-ita |
gen. |
мне довелось это увидеть |
ho avuto modo di vederlo |
Taras |
230 |
16:22:50 |
eng-rus |
gen. |
surcharge |
сервисный сбор |
Alexander Demidov |
231 |
16:22:29 |
eng-rus |
gen. |
service charge |
сервисный сбор (A service fee, service charge, or surcharge is a fee added to a customer's bill. wiki) |
Alexander Demidov |
232 |
16:20:47 |
rus-ita |
gen. |
я никак не смогу этого сделать до завтра |
non ho modo di farlo fino a domani |
Taras |
233 |
16:18:43 |
eng-rus |
water.suppl. |
SDI |
коллоидный индекс |
Syrira |
234 |
16:13:06 |
rus-ger |
law |
градуированная аренда |
Staffelmiete (wikipedia.org) |
concord |
235 |
16:12:38 |
eng-rus |
arts. |
synthetism |
синтетизм |
passiya |
236 |
16:12:12 |
eng-rus |
leath. |
tannery liquor |
кожевенная эмульсия |
Yuriy83 |
237 |
16:10:00 |
eng-rus |
avia. |
tankering |
"танкеринг" (практика принятия на борт дополнительного топлива во избежание "недолета" вследствие погрешности системы измерения количества топлива) |
khorychev |
238 |
16:09:33 |
rus-ita |
gen. |
касательно |
a proposito di |
Taras |
239 |
15:59:21 |
eng-rus |
tech. |
gasketless |
беспрокладочный |
Yuriy83 |
240 |
15:53:59 |
rus-ita |
gen. |
касательно |
per quanto riguarda |
Taras |
241 |
15:53:27 |
eng-rus |
leath. |
leather haberdashery articles |
кожгалантерейные изделия |
Yuriy83 |
242 |
15:52:34 |
rus-ger |
gen. |
фуршет |
Imbiss (в программе мероприятия: Mittagsimbiss, (am Abend, beim Get-Together) Imbiss) |
Queerguy |
243 |
15:51:08 |
rus-ita |
gen. |
насчёт |
in merito |
Taras |
244 |
15:49:53 |
ita |
gen. |
in merito a |
=in merito |
Taras |
245 |
15:48:54 |
eng-rus |
footwear |
unlined |
бесподкладочный |
Yuriy83 |
246 |
15:48:02 |
rus-ita |
gen. |
по существу |
in merito (вопроса) |
Taras |
247 |
15:42:59 |
eng-rus |
gen. |
border patrol unit |
пограничный наряд |
GeorgeK |
248 |
15:40:45 |
ger |
gen. |
ÖPSK |
Österreichische Postsparkasse |
4uzhoj |
249 |
15:39:39 |
eng-rus |
leath. |
gypsum stains |
известковые пятна |
Yuriy83 |
250 |
15:37:00 |
eng-rus |
EU. |
Swiss Institute of Comparative Law |
Швейцарский институт сравнительного права |
oxana135 |
251 |
15:33:33 |
rus-ita |
gen. |
цвета сальмон |
color salmone |
Taras |
252 |
15:33:18 |
rus-ita |
gen. |
филе |
baffa (dal "bafe" dialetto friulano; продольные половинки рыбной тушки, очищенные от внутренностей, плавников, костей и чешуи; baffa di salmone oppure di storione) |
Taras |
253 |
15:32:10 |
eng-rus |
leath. |
limed cockling |
зольная стяжка (параллельно расположенные волнистые складки (морщины) на лицевой поверхности кож) |
Yuriy83 |
254 |
15:16:30 |
rus-ger |
gen. |
двигатель прогресса |
Fortschrittsmotor |
Queerguy |
255 |
15:14:38 |
rus-fre |
transp. |
розничная цена бензин, диз.топливо |
prix du carburant à la pompe (http://www.ladepeche.fr/article/2011/04/12/1056734-Essence-les-petroliers-a-contribution.html) |
Denisska |
256 |
15:08:11 |
rus-ger |
law |
налогово-правовая среда |
Steuerliches und rechtliches Umfeld |
jerschow |
257 |
15:07:38 |
eng |
abbr. law |
Community Trade Mark Regulation |
CTMR |
Cathriona |
258 |
15:06:20 |
rus-ita |
gen. |
рекламный ролик |
promo |
Taras |
259 |
15:04:51 |
eng-rus |
notar. |
from the moment of the Contract conclusion |
с момента заключения Договора |
olsoz |
260 |
14:57:10 |
eng-rus |
gen. |
ticket agent |
агент по продаже билетов |
Alexander Demidov |
261 |
14:54:42 |
eng-rus |
pharm. |
authentic seal |
аутентичная пломба (upakovano.ru) |
Andy |
262 |
14:49:59 |
eng-rus |
gen. |
National agency of clinical pharmacology and pharmacy |
Национальное агентство клинической фармакологии и фармации (abbreviated name NACPP) |
olsoz |
263 |
14:47:06 |
eng-rus |
gen. |
directional form |
направительный бланк |
olsoz |
264 |
14:37:22 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HSO |
heavy slop oil |
Yerkwantai |
265 |
14:37:14 |
rus-ger |
gen. |
налоговый счёт |
Steuerkonto |
4uzhoj |
266 |
14:31:49 |
eng-rus |
med. |
osmotic pump |
осмотический насос (напр., подкожный) |
wolferine |
267 |
14:29:28 |
rus-ger |
gen. |
койф |
Bundhaube (goo.gl) |
sarasa |
268 |
14:24:52 |
rus-ita |
furn. |
фасад |
anta |
Xoanon |
269 |
14:21:56 |
rus-fre |
construct. |
заказчик-застройщик |
maître d'ouvrage délégué |
Lyra |
270 |
14:11:09 |
eng-rus |
med. |
excitotoxic |
эксайтотоксичный |
wolferine |
271 |
14:10:32 |
rus-est |
med. |
самостоятельность |
toimetulek |
platon |
272 |
14:10:20 |
rus-ger |
construct. |
промежуточная оплата выполненного объёма работ |
Abschlagsrechnung |
Айдар |
273 |
14:08:27 |
eng-rus |
med. |
radioembolization |
радиоэмболизация |
Dimpassy |
274 |
14:07:38 |
eng |
abbr. law |
CTMR |
Community Trade Mark Regulation |
Cathriona |
275 |
14:03:36 |
rus-ger |
furn. |
коврик на стол |
Platzmatte (под кофейный сервиз) |
Vladimir Shevchenko |
276 |
14:01:08 |
eng-rus |
gen. |
protégés |
протеже |
vertepa |
277 |
14:00:01 |
rus-spa |
account. |
Международные Стандарты Финансовой Отчетности |
Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF) |
Knop |
278 |
13:54:20 |
eng-rus |
gen. |
retaining walls |
подпорные стены |
yevgenijob |
279 |
13:48:07 |
eng-rus |
leath. |
salting |
засолка кожи в расстил (консервирование разостланной на стеллаже мездрой вверх шкуры сухой поваренной солью) |
Yuriy83 |
280 |
13:47:24 |
eng-rus |
mining. |
Grout plant |
тампонажный узел |
Е Хатит |
281 |
13:47:13 |
eng-rus |
leath. |
spready hide |
заполистость шкуры (порок, характеризующийся тонкостью, рыхлостью и увеличенной шириной пол) |
Yuriy83 |
282 |
13:45:45 |
eng-rus |
med. |
detection solution |
раствор для обнаружения |
albukerque |
283 |
13:45:42 |
eng-rus |
leath. |
leather folds |
замины кожи (порок в виде складок на участках кожи, образующихся в процессе прессования и лощения) |
Yuriy83 |
284 |
13:45:29 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
Reservoir Production Group |
RPG |
evermore |
285 |
13:44:54 |
eng |
abbr. comp., net. |
Dispersion Compensation Module |
DCM |
kumold |
286 |
13:44:13 |
eng |
abbr. |
The Supplier Ethical Data Exchange |
SEDEX (a membership organisation for businesses committed to continuous improvement of the ethical performance of their supply chains) |
drag |
287 |
13:43:51 |
eng-rus |
leath. |
fixing |
закрепление покрытий на коже (обработка покрывной пленки на лицевой поверхности кожи закрепляющими материалами для повышения водостойкости, термостойкости и улучшения внешнего вида) |
Yuriy83 |
288 |
13:40:14 |
rus-ger |
furn. |
накидка на стул |
Stuhlhusse |
Vladimir Shevchenko |
289 |
13:39:58 |
rus-est |
gen. |
стенд |
stend |
ВВладимир |
290 |
13:38:43 |
rus-ger |
leath. |
яловка |
Rindshaut (шкура молодых (неотелившихся коров)) |
Yuriy83 |
291 |
13:37:05 |
rus-fre |
leath. |
яловка |
cuir de vachette (шкура молодых (неотелившихся коров)) |
Yuriy83 |
292 |
13:33:11 |
eng-rus |
leath. |
soiled flesh side |
загрязнённая бахтарма (дефект в виде окрашивания или загрязнения бахтармяной стороны кожи) |
Yuriy83 |
293 |
13:30:16 |
eng-rus |
gen. |
rotational blowdown |
продувка при вращении ротора (Климзо) |
Alexander Demidov |
294 |
13:29:00 |
eng-rus |
gen. |
unstable conditions |
условия неустойчивой работы (Климзо) |
Alexander Demidov |
295 |
13:27:37 |
eng-rus |
gen. |
stress-life exponent |
показатель степенной зависимости между напряжением и долговечностью (Климзо) |
Alexander Demidov |
296 |
13:26:09 |
eng-rus |
gen. |
bore Reynolds number |
число Рейнольдса, вычисленное по диаметру отверстия (Klimzo) |
Alexander Demidov |
297 |
13:25:59 |
eng-rus |
pulm. |
expiratory line |
линия выдоха |
Vicci |
298 |
13:25:01 |
eng-rus |
IT |
digital signature scheme |
ЭЦП |
Harry Johnson |
299 |
13:20:11 |
eng-rus |
tech. |
light metal |
легковесный металл |
В. Бузаков |
300 |
13:19:53 |
eng-rus |
pharm. |
rHuPEG-GCSF |
пегилированный рчГ-КСФ (пегилированный рекомбинантный человеческий гранулоцитарный колониестимулирующий фактор) |
masenda |
301 |
13:18:38 |
rus-fre |
leath. |
жилистость кожи |
peau veineuse (порок в виде ветвеобразного рисунка от следов кровеносных сосудов) |
Yuriy83 |
302 |
13:16:25 |
rus-ger |
leath. |
жилистость кожи |
Adrigkeit (порок в виде ветвеобразного рисунка от следов кровеносных сосудов) |
Yuriy83 |
303 |
13:10:12 |
rus-fre |
gen. |
испытательный комплект набор |
mallette de test |
I. Havkin |
304 |
13:09:18 |
rus-ger |
tech. |
DN без перевода для обозначениея диаметра условного прохода |
DN (В России DN используется для обозначениея диаметра условного прохода (по ГОСТу 28338-89), напр.: DN 200.) |
@ndreas |
305 |
13:06:42 |
eng-rus |
gen. |
Union of Constructors |
союз строителей |
4uzhoj |
306 |
13:04:20 |
eng |
abbr. med. |
Health Information Exchange |
HIE |
harser |
307 |
13:03:08 |
rus-ger |
construct. |
защита от ударного шума |
Trittschallschutz |
Айдар |
308 |
13:02:44 |
eng-rus |
mil. |
field belt |
полевой ремень |
В. Бузаков |
309 |
13:02:30 |
rus-ger |
gen. |
многообразие |
vielfältige Erscheinungsformen |
AlexandraM |
310 |
13:01:05 |
rus-ger |
cleric. |
письменное обращение |
schriftliches Gesuch |
AlexandraM |
311 |
12:58:15 |
eng |
abbr. med. |
Regional Health Information Organization |
RHIO |
harser |
312 |
12:57:22 |
eng |
abbr. med. |
Health Information Organization |
HIO |
harser |
313 |
12:57:03 |
rus-ger |
gen. |
подвергаться |
unterliegen |
AlexandraM |
314 |
12:56:25 |
eng |
abbr. med. |
Personal Health Record |
PHR |
harser |
315 |
12:54:37 |
rus-ger |
gen. |
всеядность |
Allesfresserei |
AlexandraM |
316 |
12:51:16 |
eng-rus |
leath. |
fat-liquoring |
жирование кожи (обработка кожи жировой смесью (эмульсией)) |
Yuriy83 |
317 |
12:47:41 |
rus-ger |
construct. |
тафтинговый |
getuftet (ковер) |
Айдар |
318 |
12:46:43 |
eng-rus |
leath. |
hardness of leather |
жёсткость кожи (порок, обусловленный неправильнымы проведением нетрализации, а также плохим подбором составляющих жировую эмульсию компонентов) |
Yuriy83 |
319 |
12:46:17 |
eng-rus |
med. |
isoxazolepropionic acid |
изоксазолепропионовая кислота |
wolferine |
320 |
12:45:42 |
eng-rus |
leath. |
iron tannage |
железное дубление |
Yuriy83 |
321 |
12:45:29 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
RPG |
Reservoir Production Group |
evermore |
322 |
12:44:54 |
eng |
abbr. comp., net. |
DCM |
Dispersion Compensation Module |
kumold |
323 |
12:44:13 |
eng |
abbr. |
SEDEX |
The Supplier Ethical Data Exchange (a membership organisation for businesses committed to continuous improvement of the ethical performance of their supply chains) |
drag |
324 |
12:44:02 |
eng-rus |
leath. |
tannic zirconium compounds |
дубящие соединения циркония |
Yuriy83 |
325 |
12:42:14 |
eng-rus |
leath. |
tannnic alum compounds |
дубящие соединения алюминия |
Yuriy83 |
326 |
12:35:34 |
eng-rus |
gen. |
increase eight times more than |
увеличиться на восемь раз больше чем (According to the report, income inequality between the mid-1980s and the mid-2000s has increased eight times more than in Hungary, and five times more than in the Czech Republic.) |
Alexander Demidov |
327 |
12:35:02 |
rus-ger |
gen. |
заблуждение |
Verwirrung |
AlexandraM |
328 |
12:33:08 |
eng-rus |
stratigr. |
basin-floor fan |
донный конус выноса |
ttimakina |
329 |
12:32:49 |
eng-rus |
gen. |
stare in envy |
смотреть с завистью (But most Russians can only stare in envy at the super-wealthy with their Bentleys and dachas.) |
Alexander Demidov |
330 |
12:31:08 |
rus-ger |
gen. |
отступать |
sich abwenden |
AlexandraM |
331 |
12:29:59 |
rus |
gen. |
ВШЭ |
Высшая школа экономики (Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики". Experts at Moscow's Higher School of Economics (HSE) found that the purchasing power of the average Russian has grown by 45% since the early 1990s, but income disparity is widening by the year. Guardian) |
Alexander Demidov |
332 |
12:29:58 |
eng-rus |
gen. |
Higher School of Economics |
Высшая школа экономики (Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики". Experts at Moscow's Higher School of Economics (HSE) found that the purchasing power of the average Russian has grown by 45% since the early 1990s, but income disparity is widening by the year. Guardian – ВШЭ) |
Alexander Demidov |
333 |
12:25:32 |
eng-rus |
progr. |
multiple tasks |
множественные задачи |
ssn |
334 |
12:22:49 |
eng-rus |
busin. |
generation skipping transfer tax |
налог на дарение и на передачу имущества через поколение (США) |
Rori |
335 |
12:21:42 |
eng-rus |
cloth. |
swing ticket |
бирка |
drag |
336 |
12:14:33 |
eng-rus |
progr. |
type of scheduling regime |
тип режима планирования |
ssn |
337 |
12:11:11 |
eng-rus |
progr. |
scheduling regime |
режим планирования |
ssn |
338 |
12:09:30 |
eng |
abbr. med.appl. |
Medical Device Reporting |
MDR (отчетность по медицинским устройствам) |
noone99 |
339 |
12:04:39 |
eng-rus |
progr. |
behaviour of the system |
поведение системы |
ssn |
340 |
12:04:20 |
eng |
abbr. med. |
HIE |
Health Information Exchange |
harser |
341 |
12:01:50 |
eng-rus |
progr. |
methods of scheduling |
методы планирования |
ssn |
342 |
11:59:14 |
eng-rus |
gen. |
spelled-out |
написанный словами (Hyphens are also used in spelled-out fractions as adjectives (but not as nouns), such as two-thirds majority and one-eighth portion. wiki) |
Alexander Demidov |
343 |
11:58:06 |
eng-rus |
progr. |
method of scheduling |
метод планирования |
ssn |
344 |
11:57:22 |
eng |
abbr. med. |
HIO |
Health Information Organization |
harser |
345 |
11:56:25 |
eng |
abbr. med. |
PHR |
Personal Health Record |
harser |
346 |
11:56:06 |
eng-rus |
busin. proj.manag. |
cash waterfall |
очерёдность использования денежных поступлений (Cash waterfall during the operation phase of a project During the operational phase, the cash flows of a project become more complex. Revenues and other ancillary amounts (such as VAT refunds and insurance payments) are being paid to the project company and the project company is incurring a larger number of periodic operating and maintenance expenses, not to mention debt service expenses under the finance documents. In addition, the finance documents may require that various reserve accounts be established and maintained at certain funding levels. With these competing demands on cash flows, a cash waterfall provision is a common tool used by financiers to ensure the cash flows are applied to settle the most important items first.) |
andrew_egroups |
347 |
11:49:49 |
rus-ger |
gen. |
незнакомство |
Unkenntnis |
AlexandraM |
348 |
11:48:48 |
eng-rus |
psychol. |
stress-producing |
стрессогенный |
Anton S. |
349 |
11:41:10 |
rus-ger |
auto. |
соединение на массу |
Massenversorgung |
citysleeper |
350 |
11:40:07 |
rus-ita |
gen. |
рождённый в рубашке |
nato con la camicia |
Taras |
351 |
11:35:44 |
rus-ger |
gen. |
объявить открытым |
für eröffnet erklären |
lascar |
352 |
11:34:31 |
rus-ger |
gen. |
объявить закрытым |
für geschlossen erklären |
lascar |
353 |
11:31:16 |
rus-fre |
construct. |
генпроектировщик |
architecte concepteur |
Lyra |
354 |
11:28:59 |
rus-ger |
gen. |
обстановка |
Ausgestaltung |
AlexandraM |
355 |
11:27:32 |
eng-rus |
leath. |
tanning cockling |
дубная стяжка (дефект кожи в виде морщинок округлой формы со своеобразными узлами) |
Yuriy83 |
356 |
11:24:47 |
eng-rus |
gen. |
recourse |
защита прав (Needless to say, in a conflict between an individual and the FSB regarding the illegal monitoring of his or her communications, it would be next to impossible to get proper recourse in Russian courts. TMT) |
Alexander Demidov |
357 |
11:24:33 |
rus-ger |
gen. |
ободриться |
guten Mutes sein |
AlexandraM |
358 |
11:23:49 |
rus-ger |
med. |
общее состояние средней тяжести |
leicht reduzierter Allgemeinzustand |
Dimpassy |
359 |
11:23:24 |
rus-ger |
med. |
удовлетворительное общее состояние |
guter Allgemeinzustand |
Dimpassy |
360 |
11:23:14 |
rus-ita |
gen. |
под ногами |
fra i piedi |
Taras |
361 |
11:23:02 |
rus-ger |
med. |
частный врач |
Wahlarzt |
Vladimir Shevchenko |
362 |
11:17:36 |
eng-rus |
leath. |
retanning |
додубливание |
Yuriy83 |
363 |
11:17:17 |
rus-ita |
med. |
малиновый язык |
lingua lampone |
Taras |
364 |
11:10:56 |
eng-rus |
gen. |
prime mover |
основная причина (National economic policy and taxation were seen as the prime movers in the rankings, in which six of the top 10 cities were in Asia. TMT) |
Alexander Demidov |
365 |
11:10:29 |
rus-ita |
gen. |
малиновый цвет |
color lampone |
Taras |
366 |
11:09:30 |
eng |
abbr. med.appl. |
MDR |
Medical Device Reporting (отчетность по медицинским устройствам) |
noone99 |
367 |
11:03:14 |
eng-rus |
stat. |
non-response error |
ошибка пропущенных данных (ошибка, возникающая из-за отказа от участия в интервью или незаполненных пунктов опроса) |
Азери |
368 |
10:57:47 |
eng-rus |
gen. |
climb one place |
подняться на одну ступеньку (Moscow climbed one place from last year to reach an averaged rank of 21st in the Knight Frank cities survey. TMT) |
Alexander Demidov |
369 |
10:57:14 |
eng-rus |
met. |
oxyhydrolysis |
оксигидролиз |
Atenza |
370 |
10:56:49 |
rus-est |
gen. |
фактор успеха |
edutegur |
Olesja_22 |
371 |
10:56:44 |
eng-rus |
gen. |
transpirable |
дышащий (о ткани) |
Taras |
372 |
10:56:07 |
eng-rus |
gen. |
detail |
раскрывать |
Alexander Matytsin |
373 |
10:53:24 |
eng-rus |
gen. |
transpiring |
дышащий (о ткани) |
Taras |
374 |
10:52:13 |
rus-ita |
gen. |
дышащий |
traspirante (о ткани) |
Taras |
375 |
10:51:18 |
eng-rus |
stat. |
non-response error |
ошибка ненаблюдения (тип систематической ошибки, которая возникает, когда от некоторых из респондентов, входящих в выборку, нельзя получить ответ) |
Азери |
376 |
10:50:43 |
eng-rus |
gen. |
transpiring |
испаряющийся |
Taras |
377 |
10:49:53 |
rus-ita |
gen. |
испаряющийся |
traspirante |
Taras |
378 |
10:49:23 |
rus-ger |
construct. |
Грязезащитный коврик |
Schmutzabstreifer |
Айдар |
379 |
10:48:35 |
rus-fre |
gen. |
шествие |
marche |
Lucile |
380 |
10:47:44 |
eng-rus |
busin. |
range of options |
выбор возможностей |
andrew_egroups |
381 |
10:41:32 |
eng-rus |
med. |
face arm speech test |
лицо-рука-речь-тест |
Uncrowned king |
382 |
10:25:19 |
eng-rus |
gen. |
a solo show |
персональная выставка |
Julia Melnitskaya |
383 |
10:24:22 |
rus-ita |
relig. |
цвинглианец |
zwinglista |
Taras |
384 |
10:19:18 |
rus-ita |
gen. |
допускающий совместное использование |
condivisibile |
Taras |
385 |
10:16:56 |
eng-rus |
gen. |
obstacles |
препятствия |
ART Vancouver |
386 |
10:15:52 |
eng-rus |
gen. |
remover |
сокрушитель (remover of obstacles – сокрушитель препятствий) |
ART Vancouver |
387 |
10:10:16 |
rus-ita |
gen. |
совместный |
condiviso |
Taras |
388 |
10:03:02 |
eng-rus |
gen. |
keyboard skill |
навыки работы на клавиатуре |
nosorog |
389 |
9:55:20 |
eng-rus |
gen. |
confuse with another |
спутать (someone – с кем-либо) |
VYurist |
390 |
9:54:46 |
eng-rus |
logist. |
wagon/vessel or vessel/wagon |
прямой вариант ("вагон – борт" (более медленная и более дешевая перевалка, не требует портовых площадей для хранения груза)) |
Vladimir Petrakov |
391 |
9:54:24 |
eng |
abbr. oil.proc. |
FZGO |
flash zone gas oil |
Yerkwantai |
392 |
9:52:35 |
eng-rus |
names |
Kurt |
Курт |
upws |
393 |
9:51:38 |
eng-rus |
names |
Cole |
Коул |
upws |
394 |
9:51:09 |
eng-rus |
names |
Cheryl Cole |
Шерил Коул |
upws |
395 |
9:50:24 |
eng |
abbr. sport. |
The Vancouver Organizing Committee for the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games |
VANOC |
AlexanderGerasimov |
396 |
9:48:16 |
eng-rus |
names |
Cheryl |
Шерил |
upws |
397 |
9:47:14 |
eng-rus |
names |
Cheryl Tiegs |
Шерил Тигс |
upws |
398 |
9:45:25 |
eng-rus |
names |
Andreas Tiegs |
Андреас Тигс |
upws |
399 |
9:44:45 |
eng-rus |
names |
Tiegs |
Тигс |
upws |
400 |
9:43:57 |
eng-rus |
names |
Bill Tiegs |
Билл Тигс |
upws |
401 |
9:43:18 |
eng-rus |
names |
Kurt Tiegs |
Курт Тигс |
upws |
402 |
9:41:13 |
eng-rus |
gen. |
immigration removal centre |
центр временного содержания нелегальных иммигрантов |
Гузява |
403 |
9:37:21 |
eng-rus |
tech. |
wheel residual disbalance |
Остаточный дисбаланс колеса |
efentisov |
404 |
9:36:21 |
eng-rus |
gen. |
zytotoxin |
цитотоксин (вещество, токсичное для клеток) |
lister |
405 |
9:36:00 |
eng-rus |
construct. |
cast-in-place concrete frame building |
монолитно-каркасный дом |
Ying |
406 |
9:33:12 |
eng-rus |
comp., net. |
Arrayed Waveguide Grating |
Решётка на основе массива волноводов |
kumold |
407 |
9:28:03 |
eng |
abbr. med. |
The North American Neuroendocrine Tumor Society |
NANETS (Научное общество по проблемам нейроэндокринных опухолей Северной Америки) |
Dimpassy |
408 |
9:11:22 |
eng-rus |
law |
contractual |
установленный договором (контрактом, соглашением) |
Alexander Matytsin |
409 |
9:08:09 |
rus-ger |
quot.aph. |
конкуренция оживляет бизнес |
Konkurrenz belebt das Geschäft (автор высказывания: Götz W. Werner, немецкий предприниматель) |
Queerguy |
410 |
9:06:43 |
rus-fre |
food.ind. |
кета |
saumon kéta |
shamild |
411 |
8:57:20 |
rus-ger |
inf. |
в стороне |
weit vom Schuss (z.B. Schönes Haus, aber zu laut und zu weit vom Schuss) |
Queerguy |
412 |
8:56:55 |
rus-ger |
agric. |
прохолост |
Umrausche (у свиноматок) |
kalistoksu |
413 |
8:55:03 |
eng-rus |
med. |
corpectomy |
корпэктомия (удаление тела позвонка) |
Игорь_2006 |
414 |
8:54:30 |
rus-ger |
gen. |
широко известный |
weithin bekannt |
Queerguy |
415 |
8:50:24 |
eng |
abbr. sport. |
VANOC |
The Vancouver Organizing Committee for the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games |
AlexanderGerasimov |
416 |
8:50:20 |
eng-rus |
busin. |
rubber seal |
резиновая печать |
VL$HE13N1K |
417 |
8:49:40 |
rus-ger |
auto. |
шина ЦМК |
Ganzstahlreifen (шина цельнометаллокордовая) |
Siegie |
418 |
8:47:57 |
rus-ger |
gen. |
отнести |
zuordnen (что-либо к чему-либо) |
pina colada |
419 |
8:45:38 |
eng-rus |
offic. |
as and when required |
по мере необходимости |
Alexander Matytsin |
420 |
8:41:35 |
eng-rus |
gen. |
camp coach |
автобус в детском летнем лагере |
МДА |
421 |
8:37:08 |
eng-rus |
busin. |
friendly bid |
предложение о добровольном поглощении |
Юрий Павленко |
422 |
8:28:03 |
eng |
abbr. med. |
NANETS |
The North American Neuroendocrine Tumor Society (Научное общество по проблемам нейроэндокринных опухолей Северной Америки) |
Dimpassy |
423 |
8:26:09 |
eng |
abbr. |
DOS |
denial of service |
Alexander Matytsin |
424 |
8:17:56 |
rus-ita |
tech. |
фильтр тонкой очистки |
filtro secondario |
gorbulenko |
425 |
8:16:03 |
rus-ita |
tech. |
фильтр грубой очистки |
filtro primario |
gorbulenko |
426 |
8:14:38 |
rus-ita |
tech. |
фильтр тонкой очистки |
filtro fine |
gorbulenko |
427 |
8:12:45 |
rus-ita |
tech. |
фильтр грубой очистки |
filtro indurito |
gorbulenko |
428 |
8:04:51 |
eng-rus |
int.rel. |
is seen |
выглядит (In Israel the language barrier that exists between Arabs and Jews IS SEEN as one of the primary obstacles to coexistence) |
Alex Pike |
429 |
8:03:14 |
rus-ita |
tech. |
задействовать |
attivare |
gorbulenko |
430 |
8:02:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Sampling equipment |
Пробозаборное устройство |
Nadir48/57 |
431 |
7:26:35 |
eng-rus |
polygr. |
continuous dampening |
непрерывное спиртовое увлажнение |
nastyxa |
432 |
7:25:30 |
rus-ita |
gen. |
проживание |
alloggio (как пункт договора) |
gorbulenko |
433 |
7:23:41 |
rus-ita |
gen. |
проезд до места работы и обратно |
trasporti locali (как пункт договора) |
gorbulenko |
434 |
7:17:06 |
eng-rus |
med. |
pancreatic polypeptidoma |
панкреатическая полипептидома |
Dimpassy |
435 |
7:15:13 |
eng-rus |
polygr. |
conventional dampening |
чехловое увлажнение (обычная система увлажнения) |
nastyxa |
436 |
7:06:34 |
eng-rus |
phys. |
unimer |
юнимер (tinyurl.com) |
Moshkin |
437 |
6:57:11 |
rus-ita |
textile |
рыхлительный валик |
cilindro di apertura |
gorbulenko |
438 |
6:54:30 |
rus-ita |
tech. |
входной валик |
cilindro di entrata |
gorbulenko |
439 |
6:53:56 |
rus-spa |
med. |
патогенность |
patogenicidad |
pauladis |
440 |
6:49:54 |
rus-ita |
textile |
съёмный барабан |
pettinatore (чесальной машины) |
gorbulenko |
441 |
6:46:53 |
rus-ita |
tech. |
дозирующий валик |
cilindro dosatore |
gorbulenko |
442 |
6:41:45 |
rus-ita |
textile |
питающий валик |
cilindro alimentatore |
gorbulenko |
443 |
6:35:40 |
rus-ita |
textile |
разрыхлительный валик |
sfioccatore |
gorbulenko |
444 |
6:30:17 |
rus-ita |
textile |
рыхлить |
sfioccare |
gorbulenko |
445 |
6:28:14 |
rus-ita |
tech. |
питающий валок |
cilindro alimentatore |
gorbulenko |
446 |
6:18:38 |
eng |
abbr. comp., net. |
Thin Film Filter |
TFF |
kumold |
447 |
6:17:32 |
rus-ita |
el. |
регулируемый фотодатчик |
fotocellula registrabile |
gorbulenko |
448 |
6:12:58 |
eng-rus |
gen. |
utility |
энергетическая или коммунальная компания (ЖКХ, энергетика, теплосеть, котельная) |
Vladimir Petrakov |
449 |
6:03:29 |
eng-rus |
med. |
John Paul II Hospital |
госпиталь имени Иоанна-Павла II (Краков, Польша) |
ННатальЯ |
450 |
5:44:11 |
rus-ita |
gen. |
прославлять себя |
autocelebrarsi |
Soulbringer |
451 |
5:18:38 |
eng |
abbr. comp., net. |
TFF |
Thin Film Filter |
kumold |
452 |
5:04:07 |
eng-rus |
gen. |
on lease |
в лизинг |
Vladimir Petrakov |
453 |
4:12:36 |
eng-rus |
logist. |
loaded capacity |
исчерпанная пропускная способность |
Vladimir Petrakov |
454 |
4:10:38 |
eng-rus |
progr. |
prior to running an internal algorithm |
до выполнения внутреннего алгоритма |
ssn |
455 |
4:09:03 |
eng-rus |
progr. |
internal algorithms |
внутренние алгоритмы |
ssn |
456 |
4:06:02 |
eng-rus |
progr. |
internal algorithm |
внутренний алгоритм |
ssn |
457 |
3:54:38 |
eng-rus |
progr. |
formal theory of testing |
формальная теория тестирования (в программировании) |
ssn |
458 |
3:52:45 |
eng-rus |
progr. |
formal type declaration |
формальное описание типа |
ssn |
459 |
3:35:18 |
eng-rus |
gen. |
topic of exhibition |
тема выставки |
Alamarime |
460 |
2:22:11 |
eng-rus |
gen. |
Site Query Request |
Запрос на внесение технических изменений (Site Query; ХНПЗ) |
SAKHstasia |
461 |
2:17:22 |
eng-rus |
med. |
Right Femoral Vein |
правая бедренная вена |
doktortranslator |
462 |
2:17:06 |
eng |
abbr. med. |
Right Femoral Vein |
RFV |
doktortranslator |
463 |
2:07:34 |
rus-spa |
med. |
внутрикожный |
intradérmico |
Lika1023 |
464 |
1:59:36 |
eng-rus |
gen. |
agree that |
сходиться на том, что (Informed people agree that real pizza can only be made in a real Italian wood-burning oven. – Сведущие люди сходятся на том, что, ...) |
ART Vancouver |
465 |
1:58:48 |
eng-rus |
progr. |
type of block |
тип блока |
ssn |
466 |
1:56:57 |
eng-rus |
gen. |
informed people |
сведущие люди |
ART Vancouver |
467 |
1:36:44 |
eng-rus |
telecom. |
Node |
мобильный узел |
mnrov |
468 |
1:33:11 |
eng-rus |
gen. |
create beauty |
создавать прекрасное |
ART Vancouver |
469 |
1:26:10 |
eng-rus |
telecom. |
femto cell |
фемтосота (обозначает миниатюрную домашнюю базовую станцию (3GPP утвердил стандарт для 3G/UMTS фемтосот)) |
mnrov |
470 |
1:22:10 |
eng-rus |
polygr. |
P&I Stability test |
испытание на устойчивость бумаги и скорость закрепления краски (Stability test of paper and printing ink) |
guliver2258 |
471 |
1:19:08 |
eng-rus |
gen. |
craftspeople |
мастера народных ремёсел (Over the centuries, the craftspeople learned how to use this sap as a finish to decorate and protect their exquisite lacquer boxes.) |
ART Vancouver |
472 |
1:17:45 |
eng-rus |
telecom. |
Closed Subscriber Group Identity CSG ID |
идентификация закрытой абонентской группы |
mnrov |
473 |
1:14:11 |
eng-rus |
telecom. |
Universal Subscriber Identity Module |
универсальный модуль идентификации абонента (USIM; Прикладная программа, используемая для доступа к услугам, предоставляемым сетями мобильной связи) |
mnrov |
474 |
1:07:33 |
eng-rus |
telecom. |
Subscriber Data |
данные абонента |
mnrov |
475 |
1:00:03 |
eng-rus |
telecom. |
Serving Gateway Service Network |
обслуживающий шлюз служебной сети |
mnrov |
476 |
0:57:33 |
eng-rus |
progr. |
appropriate language |
соответствующий язык (программирования) |
ssn |
477 |
0:43:12 |
rus-fre |
comp. |
шлюз |
passerelle (En informatique, une passerelle (en anglais, gateway) est un dispositif permettant de relier deux réseaux informatiques d'autorités différentes, comme par exemple un réseau local et Internet.) |
SVT25 |
478 |
0:39:14 |
rus-spa |
modern |
недвусмысленно |
inequívocamente |
DINicole |
479 |
0:36:43 |
eng-rus |
mil. |
R |
в отставке |
WiseSnake |
480 |
0:35:01 |
eng-rus |
commun. |
geofencing |
установка геозон (Системы GPS) |
Эвелина Пикалова |
481 |
0:33:13 |
eng-rus |
IT |
macro substitution |
макрогенерация (тж. макроподстановка; процесс замены макрокоманды в исходном тексте соответствующим ей макрорасширением) |
ssn |
482 |
0:31:28 |
eng-rus |
progr. |
macro expansion |
макроподстановка (тж. макрорасширение; процесс и результат компиляции используемой в программе макрокоманды (результат макрогенерации) – подставляемый ассемблером или компилятором вместо вызова макрокоманды (макровызова) текст в виде последовательности ассемблерных команд или предложений ЯВУ) |
ssn |
483 |
0:30:38 |
eng-rus |
immunol. |
immune memory |
иммунная память |
estherik |
484 |
0:29:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
counter-terror unit |
антитеррористическое подразделение |
WiseSnake |
485 |
0:24:46 |
eng-rus |
progr. |
macro definition |
макроопределение определение макрокоманды (запись тела макрокоманды на языке программирования – блок операторов, определяющих имя макрокоманды, передаваемые ей параметры, текст макроопределения, из которого в соответствии с конкретным макровызовом (macro call) и условиями макрогенерации (macro generation) будет получено макрорасширение (macro expansion). Макроопределение может содержать обращения к другим макросам и рекурсивные вызовы самого себя) |
ssn |
486 |
0:21:52 |
eng-rus |
TV |
low definition |
низкая разрешающая способность |
ssn |
487 |
0:20:09 |
eng-rus |
TV |
line definition |
разрешающая способность по горизонтали |
ssn |
488 |
0:18:50 |
eng-rus |
TV |
horizontal definition |
разрешающая способность по горизонтали |
ssn |
489 |
0:14:38 |
eng-rus |
IT |
field definition |
описание поля |
ssn |
490 |
0:12:02 |
eng-rus |
progr. |
document type definition |
файловый формат DTD |
ssn |
491 |
0:08:46 |
eng-rus |
progr. |
definition of situation |
определение ситуации |
ssn |
492 |
0:07:03 |
eng-rus |
progr. |
conceptual definition |
концептуальное определение |
ssn |
493 |
0:05:14 |
eng-rus |
microel. |
channels definition |
формирование рисунка каналов |
ssn |
494 |
0:03:54 |
eng-rus |
IT |
cell definition |
определение значения в ячейке (электронной таблицы) |
ssn |
495 |
0:02:16 |
eng-rus |
IT |
block definition |
выделение блока (в тексте) |
ssn |
496 |
0:01:23 |
eng-rus |
biol. |
replacement pig |
ремсвинка |
Prime |