1 |
23:16:42 |
rus-ita |
arts. |
настенная живопись |
murales |
Avenarius |
2 |
23:03:43 |
rus-jpn |
quot.aph. |
Смерть одного человека — трагедия, смерть миллионов — статистика |
一人の死は悲劇だが、100万人の死は統計上の数字に過ぎない |
karulenk |
3 |
23:03:13 |
rus-jpn |
quot.aph. |
Не всё то золото, что блестит |
光るものすべて金ならず |
karulenk |
4 |
23:02:33 |
rus-jpn |
bible.term. |
Ищите и обрящете |
求めよ、さらば与えられん |
karulenk |
5 |
22:59:55 |
rus-jpn |
quot.aph. |
Элементарно, Ватсон |
初歩的なことだよ、ワトソン君 (Elementary, my dear Watson) |
karulenk |
6 |
22:58:44 |
rus-jpn |
quot.aph. |
Религия — опиум для народа |
宗教は大衆のアヘンである |
karulenk |
7 |
22:57:39 |
rus-jpn |
quot.aph. |
Знание — сила |
知識は力なり (Scientia potentia est wikipedia.org) |
karulenk |
8 |
22:55:55 |
rus-jpn |
quot.aph. |
Я мыслю, следовательно, я существую |
我思う、ゆえに我あり (Je pense, donc je suis; Cogito ergo sum; высказывание Рене Декарта wikipedia.org) |
karulenk |
9 |
22:54:02 |
rus-jpn |
Ukraine |
Слава Украине! Героям слава! |
ウクライナに栄光あれ!英雄たちに栄光あれ! (wikipedia.org) |
karulenk |
10 |
22:52:04 |
rus-jpn |
quot.aph. |
Быть или не быть, вот в чём вопрос |
生きるか死ぬか、それが問題だ (To be or not to be, that is the question; цитата из пьесы "Гамлет" Уильяма Шекспира) |
karulenk |
11 |
22:47:36 |
eng-rus |
tech. |
induced malfunctions |
неисправности, вызыванные неправильным обращением с изделием |
SirReal |
12 |
22:46:19 |
rus-jpn |
quot.aph. |
Весь мир — театр, а люди в нем — актёры. |
この世は一つの舞台だ。すべての男も女も役者にすぎない。 (All the world's a stage, and all the men and women merely players; из пьесы Уильяма Шекспира "Как вам это понравится") |
karulenk |
13 |
22:42:55 |
rus-ita |
philos. |
активизм |
attivismo |
Avenarius |
14 |
22:41:02 |
rus-ita |
gen. |
активная жизненная позиция |
attivismo (modo di vivere dinamico, operoso, volto all'agire pratico) |
Avenarius |
15 |
22:40:14 |
rus-jpn |
drugs |
наркоман |
薬物依存者 (やくぶついぞんしゃ) |
karulenk |
16 |
22:39:19 |
rus-jpn |
sl., drug. |
торчок |
ジャンキー (от англ. junkie) |
karulenk |
17 |
22:37:39 |
rus-jpn |
drugs |
наркоман |
麻薬中毒者 (まやくちゅうどくしゃ) |
karulenk |
18 |
22:34:45 |
rus-jpn |
slang |
лох |
鴨 (かも) |
karulenk |
19 |
22:17:27 |
rus-jpn |
gen. |
бомж |
ホームレス |
karulenk |
20 |
22:13:27 |
rus-jpn |
sexol. |
некрофилия |
死体性愛 (したいせいあい) |
karulenk |
21 |
22:12:53 |
rus-jpn |
sex |
секс-шоп |
ポルノショップ |
karulenk |
22 |
22:12:38 |
rus-swe |
hist. |
трактир |
värdshus |
Deme3us |
23 |
22:09:00 |
rus-swe |
mil. |
крепостной ров |
vallgrav |
Deme3us |
24 |
22:06:59 |
rus-swe |
mil. |
сторожевая башня |
vakttorn |
Deme3us |
25 |
22:06:35 |
eng-rus |
oncol. |
TA-TMA |
трансплантат-ассоциированная тромботическая микроангиопатия |
nare_S |
26 |
22:06:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
multithreaded data processing in the background |
многопоточная обработка данных в фоновом режиме |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:05:54 |
rus |
oncol. |
та-тма ТА-ТМА |
трансплантат-ассоциированная тромботическая микроангиопатия |
nare_S |
28 |
22:04:13 |
eng-rus |
oncol. |
TA-TMA |
татма ТА-ТМА |
nare_S |
29 |
22:02:25 |
rus-swe |
скот. |
свинарник |
svinstia |
Deme3us |
30 |
21:59:49 |
rus-jpn |
drugs |
контрабанда наркотиков |
麻薬密輸 (まやくみつゆ) |
karulenk |
31 |
21:59:36 |
eng |
abbr. med. |
tatma TA-TMA |
та-тма (Трансплантат-ассоциированная тромботическая микроангиопатия) |
nare_S |
32 |
21:58:50 |
eng |
abbr. med. |
tatma TA-TMA |
transplant-associated thrombotic microangiopathy |
nare_S |
33 |
21:57:49 |
rus-jpn |
drugs |
наркобарон |
麻薬王 (まやくおう) |
karulenk |
34 |
21:57:38 |
rus-swe |
met.work. |
кузница |
smedja |
Deme3us |
35 |
21:57:01 |
rus-jpn |
drugs |
употреблять наркотики |
麻薬をやる |
karulenk |
36 |
21:54:50 |
rus-swe |
cloth. |
швейная мастерская |
skrädderi |
Deme3us |
37 |
21:51:56 |
eng-rus |
med. |
transplant-associated thrombotic microangiopathy |
трансплантат-ассоциированная тромботическая микроангиопатия ((та-тма)) |
nare_S |
38 |
21:51:34 |
rus-swe |
hist. |
скрипторий |
skriptorium |
Deme3us |
39 |
21:51:02 |
eng-rus |
med. |
Transplant-associated thrombotic microangiopathy |
Трансплантат-ассоциированная тромботическая микроангиопатия ((та-тма)) |
nare_S |
40 |
21:49:57 |
rus-swe |
gen. |
тир |
skjutbana |
Deme3us |
41 |
21:47:32 |
rus-swe |
gen. |
сокровищница |
skattkammare |
Deme3us |
42 |
21:42:32 |
rus-swe |
gen. |
загон |
kohage (для коров) |
Deme3us |
43 |
21:39:29 |
rus-swe |
gen. |
погреб |
jordkällare |
Deme3us |
44 |
21:35:38 |
rus-jpn |
lit. |
Ночь нежна |
夜はやさし (Tender is the Night; роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда) |
karulenk |
45 |
21:35:27 |
rus-swe |
gen. |
темница |
fånghåla |
Deme3us |
46 |
21:34:54 |
rus-swe |
gen. |
пекарня |
bageri |
Deme3us |
47 |
21:34:06 |
rus-swe |
gen. |
очаг |
eldstad |
Deme3us |
48 |
21:33:15 |
rus-swe |
скот. |
голубятня |
duvslag |
Deme3us |
49 |
21:31:48 |
rus-swe |
build.struct. |
герса |
fällgaller (опускная решётка) |
Deme3us |
50 |
21:30:02 |
rus-swe |
hist. |
галгенберг |
galgbacke (холм с виселицей) |
Deme3us |
51 |
21:29:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
landmark analysis |
этапный анализ |
Andy |
52 |
21:26:07 |
eng-rus |
geol. |
Mel |
мелекесская толща |
MichaelBurov |
53 |
21:25:44 |
rus-swe |
скот. |
овчарня |
fårhägn |
Deme3us |
54 |
21:24:39 |
eng-rus |
geol. |
Mel |
мелекесский ярус |
MichaelBurov |
55 |
21:24:19 |
eng-rus |
geol. |
Mel |
мелекесское время |
MichaelBurov |
56 |
21:24:02 |
eng-rus |
geol. |
Mel |
мелекесский возраст |
MichaelBurov |
57 |
21:23:43 |
eng-rus |
geol. |
Mel |
мелекесский век |
MichaelBurov |
58 |
21:22:09 |
eng |
geol. |
Mel |
Melekesskian |
MichaelBurov |
59 |
21:21:20 |
eng-rus |
geol. |
Mel |
мелекесс |
MichaelBurov |
60 |
21:21:01 |
eng-rus |
geol. |
Mel |
мелекес |
MichaelBurov |
61 |
21:21:00 |
rus-swe |
leath. |
кожевенная мастерская |
garveri |
Deme3us |
62 |
21:20:10 |
eng-rus |
geol. |
Melekesskian sequence |
мелекесская толща |
MichaelBurov |
63 |
21:19:39 |
eng-rus |
immunol. |
T-cell engager |
активатор, привлекающий T-клетки |
VladStrannik |
64 |
21:18:41 |
rus |
geol. |
мелекесс |
мелекесский век |
MichaelBurov |
65 |
21:16:27 |
eng |
geol. |
Melekesskian strata |
Mel |
MichaelBurov |
66 |
21:15:59 |
eng |
geol. |
Melekesskian |
Mel |
MichaelBurov |
67 |
21:15:09 |
eng |
geol. |
Melekesskian sequence |
Mel |
MichaelBurov |
68 |
21:14:47 |
eng |
geol. |
Melekesskian time |
Mel |
MichaelBurov |
69 |
21:14:16 |
eng |
geol. |
Melekesskian Stage |
Mel |
MichaelBurov |
70 |
21:13:53 |
eng |
geol. |
Melekesskian Age |
Mel |
MichaelBurov |
71 |
21:13:15 |
eng-rus |
geol. |
Melekesskian |
мелекесский |
MichaelBurov |
72 |
21:10:47 |
eng |
geol. |
Melekess |
Melekesskian sequence |
MichaelBurov |
73 |
21:10:34 |
eng |
geol. |
Melekess |
Melekesskian time |
MichaelBurov |
74 |
21:10:00 |
eng |
geol. |
Melekess |
Melekesskian Stage |
MichaelBurov |
75 |
21:09:37 |
eng |
geol. |
Melekess |
Melekesskian Age |
MichaelBurov |
76 |
21:09:10 |
eng |
geol. |
Melekess |
Melekesskian |
MichaelBurov |
77 |
21:07:46 |
eng |
geol. |
Mel |
Melekesskian sequence |
MichaelBurov |
78 |
21:07:29 |
eng |
geol. |
Mel |
Melekesskian strata |
MichaelBurov |
79 |
21:06:42 |
eng |
geol. |
Mel |
Melekesskian Stage |
MichaelBurov |
80 |
21:06:08 |
eng |
geol. |
Mel |
Melekesskian time |
MichaelBurov |
81 |
21:05:42 |
eng |
geol. |
Mel |
Melekesskian Age |
MichaelBurov |
82 |
21:00:26 |
eng |
law |
BusOpsSpecialist |
Business Operations Specialist |
EnAs |
83 |
20:55:42 |
rus-ita |
vulg. |
кидать |
fare una scorreggia (a qualcuno (termine molto volgare) |
Taras |
84 |
20:53:52 |
rus-jpn |
gen. |
наспех написать ручкой |
ペンを走らせる (hinative.com) |
karulenk |
85 |
20:49:54 |
eng-rus |
geol. |
Melekess |
мелекесский ярус |
MichaelBurov |
86 |
20:48:27 |
eng-rus |
geol. |
Melekess |
мелекесский возраст |
MichaelBurov |
87 |
20:47:57 |
eng-rus |
geol. |
Melekess |
мелекесское время |
MichaelBurov |
88 |
20:47:11 |
eng-rus |
geol. |
Melekess |
мелекесский век |
MichaelBurov |
89 |
20:43:09 |
rus |
geol. |
мелекес |
мелекесс |
MichaelBurov |
90 |
20:42:13 |
rus |
geol. |
мелекесс |
мелекес |
MichaelBurov |
91 |
20:41:34 |
eng |
geol. |
Melekess |
Melekes |
MichaelBurov |
92 |
20:40:33 |
rus-ita |
inf. |
кинуть |
fregare (qualcuno) |
Taras |
93 |
20:33:16 |
rus-ita |
inf. |
кидать |
truffare (qualcuno, dal punto di vista finanziario; cnfr. ingl. to rip someone off) |
Taras |
94 |
20:24:59 |
rus |
ed. |
с/с |
спецсеминар |
Лорина |
95 |
20:23:29 |
eng-rus |
gen. |
that's the word |
типа того (при ответе на вопрос) |
Taras |
96 |
20:18:12 |
ukr |
abbr. |
ЦОК |
центр обслуговування клієнтів |
yalool |
97 |
20:16:51 |
eng-rus |
pers. |
attari |
аттари (тип магазина в Иране, где можно приобрести лекарственные травы, специи и растительные экстракты) |
karulenk |
98 |
20:14:03 |
eng-rus |
arts. |
gallery hopping |
поход по галереям (термин образован по аналогии с bar-hopping / bar crawl; вид досуга, предполагающий посещение нескольких выставок подряд: The art gallery crawl is one of NYC's best kept pseudo-secrets.) |
karulenk |
99 |
20:13:43 |
eng-rus |
arts. |
gallery crawl |
поход по галереям |
karulenk |
100 |
20:07:09 |
eng-rus |
gen. |
be taken to limit |
подпадать под ограничение |
Johnny Bravo |
101 |
20:02:37 |
eng-rus |
surn. |
Matheson |
Мэтисон |
igisheva |
102 |
20:02:06 |
rus-ita |
dial. |
рисовать неапол. |
pittare |
_Miracolata_ |
103 |
19:57:05 |
rus-jpn |
fig.of.sp. |
Мекка |
メッカ (в прямом и переносном смысле: 観光のメッカ — Мекка (рай) для туристов • 犯罪のメッカ — рассадник преступности) |
karulenk |
104 |
19:56:00 |
eng-rus |
psychol. |
haunting |
наваждение |
yurych |
105 |
19:50:03 |
eng-rus |
gen. |
lawfully |
легальным путём |
Johnny Bravo |
106 |
19:40:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
meat grinder |
мясной штурм (см. feed into a meat grinder / Alex Jones Show) |
Taras |
107 |
19:36:35 |
eng-rus |
gen. |
he was annoyed |
ему было досадно |
Stas-Soleil |
108 |
19:36:01 |
eng-rus |
amer. |
feed into a meat grinder |
кидать на мясные штурмы (перен. о солдатах) |
Taras |
109 |
19:35:46 |
eng-rus |
amer. |
feed into a meat grinder |
отправлять на мясные штурмы (перен. о солдатах) |
Taras |
110 |
19:33:58 |
rus-jpn |
gen. |
пошутить |
軽口を叩く (かるくちをたたく) |
karulenk |
111 |
19:33:54 |
rus-ger |
gen. |
казаться разумным |
einleuchten (кому-л. -- jmdm: Also mir leuchtet das irgendwie schon ein mit der Frühforderung. Ich finde es schließlich auch wichtig, dass meine Kinder die besten Chancen im Leben haben.) |
Ремедиос_П |
112 |
19:30:27 |
rus-ger |
gen. |
убедить |
einleuchten (кого-л. -- jmdm: Wenn euch diese Argumente nicht einleuchten, kann ich auch nichts weiter machen) |
Ремедиос_П |
113 |
19:26:59 |
eng-rus |
anat. |
arc of Riolan |
дуга Риолана |
iwona |
114 |
19:24:32 |
rus-ger |
gen. |
детская мозаика |
Steckspielzeug |
Ремедиос_П |
115 |
19:23:25 |
rus-ger |
gen. |
сортер |
Steckspielzeug (детская игрушка) |
Ремедиос_П |
116 |
19:22:31 |
eng-ukr |
law |
Registration and Examination Department |
відділ реєстраційно-екзаменаційної роботи |
yalool |
117 |
19:21:03 |
rus-ger |
gen. |
сортер |
Steckkasten (детская игрушка) |
Ремедиос_П |
118 |
19:19:16 |
rus-jpn |
auto. |
экзамен на водительские права |
運転免許試験 (うんてんめんきょしけん) |
karulenk |
119 |
19:16:41 |
rus-ita |
build.mat. |
дверные коробки |
serramenti (serramenti in alluminio – aluminum door or window frames; serramenti in legno – wooden door or window frames; serramenti in PVC – door or window frames in PVC
) |
Taras |
120 |
19:15:26 |
eng-rus |
chem. |
K-value |
значение K (показатель вязкости, например повидона gost.ru) |
Rada0414 |
121 |
19:14:45 |
rus-ger |
gen. |
слюноотделение |
Speichelfluß |
Ремедиос_П |
122 |
19:10:55 |
rus-ger |
gen. |
собака Павлова |
pawlowscher Hund |
Ремедиос_П |
123 |
19:05:45 |
eng-rus |
idiom. |
go haywire |
слететь с катушек |
Vadim Rouminsky |
124 |
19:05:34 |
eng-rus |
chem. |
color index number |
номер цветового индекса |
Rada0414 |
125 |
18:56:28 |
rus-ger |
gen. |
выживание сильнейших |
Überleben der Stärksten |
Ремедиос_П |
126 |
18:54:49 |
rus-ger |
gen. |
выживание наиболее приспособленных |
Überleben der Angepasstesten |
Ремедиос_П |
127 |
18:54:10 |
rus-ger |
gen. |
выживание сильнейших |
Überleben der Stärkeren |
Ремедиос_П |
128 |
18:45:52 |
eng-ukr |
law |
Code of Ukraine on Administrative Offenses |
Кодекс Украї́ни про адміністративні правопорушення |
yalool |
129 |
18:45:22 |
eng-rus |
anat. |
tympanic aperture of canaliculus for chorda tympani |
барабанное отверстие канальца барабанной струны |
iwona |
130 |
18:43:41 |
eng-ukr |
law |
frontline police department |
департамент патрульної поліції |
yalool |
131 |
18:42:26 |
ukr |
abbr. law |
ДПП |
департамент патрульної поліції |
yalool |
132 |
18:41:20 |
eng-ukr |
gen. |
frontline police |
патрульна поліція |
yalool |
133 |
18:39:56 |
eng-ukr |
gen. |
frontline police inspector |
інспектор патрульної поліції |
yalool |
134 |
18:38:57 |
ukr |
abbr. |
ІПП |
інспектор патрульної поліції |
yalool |
135 |
18:36:27 |
eng-rus |
anat. |
vestibular canaliculus |
каналец преддверия |
iwona |
136 |
18:33:07 |
eng-rus |
anat. |
inferior opening of tympanic canaliculus |
нижнее отверстие барабанного канальца |
iwona |
137 |
18:31:56 |
eng-rus |
explan. |
asatru |
правда асов |
Vadim Rouminsky |
138 |
18:27:18 |
eng-rus |
anat. |
external aperture of cochlear canaliculus |
апертура канальца улитки |
iwona |
139 |
18:26:35 |
eng-rus |
anat. |
apertura canaliculi cochleae |
апертура канальца улитки (лат.) |
iwona |
140 |
18:15:16 |
eng-rus |
gen. |
movement reflex |
моторный рефлекс |
Ремедиос_П |
141 |
18:13:05 |
eng-rus |
anat. |
oesophageal branches |
пищеводные ветви |
iwona |
142 |
18:10:47 |
eng-rus |
anat. |
superficial inguinal ring |
поверхностное паховое кольцо |
iwona |
143 |
18:09:08 |
eng-rus |
anat. |
anulus fibrosus |
фиброзное кольцо |
iwona |
144 |
18:07:52 |
eng-rus |
gen. |
haptic stimulus |
тактильная стимуляция |
Ремедиос_П |
145 |
18:06:28 |
rus-ger |
gen. |
тактильный |
Berührungs- |
Ремедиос_П |
146 |
18:06:00 |
rus-ger |
gen. |
тактильная стимуляция |
Berührungsreiz |
Ремедиос_П |
147 |
18:03:22 |
rus-ger |
ling. |
введение в спецфилологию |
Einführung in die Spezialphilologie |
Лорина |
148 |
17:58:41 |
rus-ger |
ed. |
литература страны изучаемого языка |
Literatur des Landes der studierten Sprache (proz.com) |
Лорина |
149 |
17:56:46 |
rus-fre |
gen. |
землячество |
amicale |
vleonilh |
150 |
17:50:50 |
rus-fre |
account. |
дата проводки |
date d'imputation |
traductrice-russe.com |
151 |
17:48:45 |
rus-ger |
fig. |
уволиться |
den Krempel hinwerfen |
Ремедиос_П |
152 |
17:48:04 |
rus |
abbr. nano |
ССК |
связанное состояние в континууме |
MichaelBurov |
153 |
17:48:02 |
eng |
abbr. India |
SAS |
Sahibzada Ajit Singh |
igisheva |
154 |
17:47:19 |
rus-ger |
ed. |
история мировой литературы |
Geschichte der Weltliteratur |
Лорина |
155 |
17:46:31 |
rus-ger |
fig. |
объявить о своём увольнении |
jemandem den Krempel vor die Füße werfen |
Ремедиос_П |
156 |
17:46:30 |
eng-rus |
nano |
bound state in the continuum |
связанное состояние в континууме (BIC; ССК) |
MichaelBurov |
157 |
17:46:23 |
rus-ger |
ed. |
история зарубежной литературы |
Geschichte der ausländischen Literatur |
Лорина |
158 |
17:46:18 |
rus-ger |
fig. |
уволиться |
jemandem den Krempel vor die Füße werfen |
Ремедиос_П |
159 |
17:45:01 |
eng-rus |
anat. |
alveus of hippocampus |
лоток гиппокампа |
iwona |
160 |
17:42:59 |
rus-ger |
fig. |
рутина |
alltaglicher Krempel |
Ремедиос_П |
161 |
17:42:38 |
eng-rus |
anat. |
dental alveolus |
зубная альвеола |
iwona |
162 |
17:38:47 |
rus-ger |
prop.&figur. |
собирать свои вещички |
seinen Krempel packen |
Ремедиос_П |
163 |
17:38:23 |
rus-ger |
ling. |
практический курс иностранного языка |
praktischer Sprachkurs |
Лорина |
164 |
17:36:40 |
eng-rus |
anat. |
ala cristae galli |
крыло петушиного гребня (кость мозгового отдела черепа) |
iwona |
165 |
17:23:59 |
rus-heb |
idiom. |
на краю бездны |
על עברי פי פחת (עַל עֶבְרֵי פִּי פַּחַת) |
Баян |
166 |
17:18:21 |
rus-ger |
inf. |
хреновина |
Zeugs |
Ремедиос_П |
167 |
17:17:57 |
rus-ger |
inf. |
штуковина |
Zeugs |
Ремедиос_П |
168 |
17:16:14 |
rus-heb |
child. |
замри |
פוס |
Баян |
169 |
17:11:57 |
rus-ita |
law |
судебный надзор |
controllo giudiziario |
spanishru |
170 |
17:09:35 |
rus-ger |
gen. |
размахивать руками |
mit den Armen rudern |
Ремедиос_П |
171 |
17:08:22 |
eng-rus |
polit.econ. |
rational maximiser of utility |
рациональный максимизатор своей выгоды |
Alexander Oshis |
172 |
17:06:13 |
rus-ger |
context. |
смена обстановки |
Ortswechsel (Ein Ortswechsel wird ihm guttun.) |
Ремедиос_П |
173 |
17:02:45 |
rus |
int.transport. |
б/о |
без обозначения |
igisheva |
174 |
17:02:07 |
eng-rus |
int.transport. |
no marks |
без обозначения |
igisheva |
175 |
16:59:41 |
eng-rus |
geol. |
Mrb |
маршбрукская толща |
MichaelBurov |
176 |
16:58:03 |
rus-khm |
gen. |
перегруженный проблемами |
ក្រពុលមុខ |
yohan_angstrem |
177 |
16:58:00 |
eng |
geol. |
Marshbrookian time |
Mrb |
MichaelBurov |
178 |
16:57:31 |
rus-khm |
bot. |
лицея |
ក្រពុលបាយ (Litsea glutinosa wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
179 |
16:57:00 |
eng-rus |
stratigr. |
Marshbrookian strata |
маршбрукский ярус |
MichaelBurov |
180 |
16:56:59 |
rus-khm |
ichtyol. |
карп |
ក្រពុលបាយ (вид карпа) |
yohan_angstrem |
181 |
16:56:55 |
eng-rus |
law |
subject to |
в соответствии с условиями |
Victor812 |
182 |
16:56:46 |
rus-fre |
auto. |
модель |
dénomination commerciale (автомобиля) |
traductrice-russe.com |
183 |
16:56:33 |
rus-khm |
gen. |
кровожадный |
ក្រពុលឈាម (без причины) |
yohan_angstrem |
184 |
16:56:12 |
rus-khm |
gen. |
раздражённый |
ក្រពុល |
yohan_angstrem |
185 |
16:55:58 |
rus-khm |
gen. |
нервный |
ក្រពុល |
yohan_angstrem |
186 |
16:55:34 |
rus-khm |
gen. |
вызывающий отвращение |
ក្រពុល |
yohan_angstrem |
187 |
16:55:19 |
rus-khm |
gen. |
очень плохо пахнущий |
ក្រពុលណាស់ |
yohan_angstrem |
188 |
16:55:03 |
rus-khm |
gen. |
источать протухший запах |
ឲ្យក្លិនក្រពុល |
yohan_angstrem |
189 |
16:54:47 |
rus-khm |
gen. |
иметь протухший запах |
ធុំក្លិនក្រពុល |
yohan_angstrem |
190 |
16:54:29 |
rus-khm |
gen. |
протухший |
ក្រពុល (особенно, о запахе сгнивших овощей) |
yohan_angstrem |
191 |
16:54:06 |
rus-khm |
gen. |
прогорклый |
ក្រពុល (особенно, о запахе сгнивших овощей) |
yohan_angstrem |
192 |
16:53:30 |
rus-khm |
gen. |
изуродованный |
ខ្នងក្រពឹស (о лице) |
yohan_angstrem |
193 |
16:53:13 |
rus-khm |
gen. |
сплющенный |
ខ្នងក្រពឹស (о металлическом предмете) |
yohan_angstrem |
194 |
16:53:11 |
eng-rus |
gen. |
non-breaching party |
сторона, не допустившая нарушения |
Johnny Bravo |
195 |
16:52:37 |
rus-khm |
gen. |
зубчик |
ក្រពឹស (чеснока) |
yohan_angstrem |
196 |
16:52:20 |
rus-khm |
gen. |
долька |
ក្រពឹស (цитрусовых, апельсина) |
yohan_angstrem |
197 |
16:52:03 |
rus-khm |
gen. |
сутулый |
ក្រពឹស |
yohan_angstrem |
198 |
16:51:45 |
rus-khm |
gen. |
следы от язв |
ស្នាមក្រពឹត |
yohan_angstrem |
199 |
16:51:31 |
rus-khm |
gen. |
перекошенное лицо |
មាត់ក្រពឹត |
yohan_angstrem |
200 |
16:51:15 |
rus-khm |
gen. |
тяжело проиграть |
ចាញ់ក្រពឹតម៉ាក (о чемпионе) |
yohan_angstrem |
201 |
16:51:10 |
eng |
geol. |
Mrb |
Marshbrookian sequence |
MichaelBurov |
202 |
16:50:53 |
rus-khm |
gen. |
перекошенный |
ក្រពិត |
yohan_angstrem |
203 |
16:50:52 |
eng |
geol. |
Mrb |
Marshbrookian strata |
MichaelBurov |
204 |
16:50:39 |
rus-khm |
gen. |
сплюснутый |
ក្រពិត |
yohan_angstrem |
205 |
16:50:29 |
eng |
geol. |
Mrb |
Marshbrookian Stage |
MichaelBurov |
206 |
16:50:12 |
rus-khm |
gen. |
сплести пальцы рук за спиной |
ក្រពាត់ដៃ |
yohan_angstrem |
207 |
16:50:11 |
eng |
geol. |
Mrb |
Marshbrookian time |
MichaelBurov |
208 |
16:49:48 |
rus-khm |
bot. |
китайская крапива |
ក្រពាត់ជ្រូក (вид китайской крапивы, из которой делают верёвки) |
yohan_angstrem |
209 |
16:49:46 |
eng |
geol. |
Mrb |
Marshbrookian Age |
MichaelBurov |
210 |
16:49:24 |
eng |
geol. |
Mrb |
Marshbrookian |
MichaelBurov |
211 |
16:49:23 |
rus-khm |
bot. |
рами |
ក្រពាត់ជ្រូក (вид рами, из которой делают верёвки) |
yohan_angstrem |
212 |
16:48:56 |
rus-khm |
ichtyol. |
иглорот |
ក្រពាត់ (рыба, вид иглорота, стомиеобразных рыб) |
yohan_angstrem |
213 |
16:48:35 |
eng-ukr |
gen. |
word of mouth |
сарафанне радіо |
olyakovenko |
214 |
16:48:32 |
rus-khm |
gen. |
верёвка |
ក្រពាត់ (которой привязывают паланкин к хвосту слона) |
yohan_angstrem |
215 |
16:48:09 |
rus-khm |
gen. |
аллигатор |
ក្រពា (вид крокодила) |
yohan_angstrem |
216 |
16:47:54 |
eng-rus |
geol. |
Mrb |
маршбрук |
MichaelBurov |
217 |
16:47:42 |
rus-khm |
ichtyol. |
ксеноптерус |
ក្រពត (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
218 |
16:47:08 |
eng-rus |
geol. |
Mrb |
маршбрукское время |
MichaelBurov |
219 |
16:46:58 |
rus-khm |
gen. |
выпечка |
ក្រពង (вид выпечки из жареного риса, сахара и кунжута google.com) |
yohan_angstrem |
220 |
16:46:07 |
rus-khm |
gen. |
ворона каркает |
ក្អែកក្រពក |
yohan_angstrem |
221 |
16:45:54 |
eng |
geol. |
Mrb |
Marshbrook |
MichaelBurov |
222 |
16:45:45 |
rus-khm |
gen. |
каркать |
ក្រពក (только о воронах: ворона каркает ក្អែកក្រពក) |
yohan_angstrem |
223 |
16:45:21 |
rus-khm |
geogr. |
Краби |
ក្រប៊ី (остров в Таиланде) |
yohan_angstrem |
224 |
16:45:08 |
eng |
geol. |
Marshbrook |
Marshbrookian sequence |
MichaelBurov |
225 |
16:44:59 |
rus-ita |
polit. |
хусит |
huthi |
spanishru |
226 |
16:44:51 |
rus-khm |
gen. |
плоский |
ក្រប៉ែត |
yohan_angstrem |
227 |
16:44:49 |
eng |
geol. |
Marshbrook |
Marshbrookian Stage |
MichaelBurov |
228 |
16:44:26 |
rus-khm |
bot. |
гиднокарпус |
ក្របៅ (Hydnocarpus species wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
229 |
16:44:25 |
eng |
geol. |
Marshbrook |
Marshbrookian Age |
MichaelBurov |
230 |
16:44:14 |
rus-ger |
tax. |
дата регистрации |
Registrierungstag (auf einem Bescheid-Formular unten auf der 1. Seite vor dem Datum) |
vikust |
231 |
16:44:10 |
eng |
geol. |
Marshbrook |
Marshbrookian |
MichaelBurov |
232 |
16:44:05 |
eng-rus |
polit. |
Houthi |
хусит |
spanishru |
233 |
16:43:56 |
rus-khm |
gen. |
второе блюдо |
ចំអាប |
yohan_angstrem |
234 |
16:43:54 |
eng |
geol. |
Marshbrook |
Mrb |
MichaelBurov |
235 |
16:43:42 |
rus-khm |
gen. |
мясное или рыбное блюдо |
ចំអាប |
yohan_angstrem |
236 |
16:43:01 |
eng-rus |
geol. |
Marshbrook |
маршбрукская толща |
MichaelBurov |
237 |
16:43:00 |
rus-khm |
gen. |
вермишелевый суп |
ទឹកសម្លនំបញ្ចុក |
yohan_angstrem |
238 |
16:42:43 |
rus-khm |
gen. |
помогать |
បញ្ចុកបន្សី (с целью получения выгоды) |
yohan_angstrem |
239 |
16:42:40 |
eng-rus |
geol. |
Marshbrook |
маршбрукский ярус |
MichaelBurov |
240 |
16:42:22 |
rus-khm |
gen. |
лекарство от боли в животе |
ថ្នាំកែជំងឺចុក |
yohan_angstrem |
241 |
16:42:19 |
eng-rus |
geol. |
Marshbrook |
маршбрукский возраст |
MichaelBurov |
242 |
16:41:54 |
eng-rus |
geol. |
Marshbrook |
маршбрукский век |
MichaelBurov |
243 |
16:41:43 |
rus-khm |
gen. |
жить за чужой счёт |
ស៊ីចុក |
yohan_angstrem |
244 |
16:41:21 |
rus-khm |
gen. |
вместе тратить деньги |
ស៊ីចុក |
yohan_angstrem |
245 |
16:41:04 |
rus-khm |
gen. |
жевать бетель и табак |
ស៊ីចុក |
yohan_angstrem |
246 |
16:40:49 |
rus-khm |
gen. |
есть |
ស៊ីចុក (питаться) |
yohan_angstrem |
247 |
16:40:27 |
rus-khm |
gen. |
иметь еды в достатке |
មានស៊ីមានចុក |
yohan_angstrem |
248 |
16:40:08 |
rus-khm |
gen. |
получить еды |
បានស៊ីបានចុក |
yohan_angstrem |
249 |
16:39:48 |
eng |
geol. |
Marshbrookian |
Marshbrook |
MichaelBurov |
250 |
16:39:37 |
rus-khm |
gen. |
потерять дар речи |
បាត់មាត់ដូចគេចុក |
yohan_angstrem |
251 |
16:39:21 |
rus-khm |
gen. |
колика |
ជម្ងឺហល់ចុក |
yohan_angstrem |
252 |
16:39:05 |
rus-khm |
gen. |
испытывать колючую боль |
ចុកសៀត |
yohan_angstrem |
253 |
16:38:51 |
rus-khm |
gen. |
испытывать острую боль |
ចុកសៀត |
yohan_angstrem |
254 |
16:38:19 |
rus-khm |
gen. |
вставлять кляп |
ចុកមាត់ |
yohan_angstrem |
255 |
16:38:01 |
rus-khm |
gen. |
испытывать боль в желудке |
ចុកពោះ |
yohan_angstrem |
256 |
16:37:42 |
rus-khm |
gen. |
боль в селезёнке |
ចុកផាល |
yohan_angstrem |
257 |
16:37:39 |
eng-rus |
stratigr. |
Marshbrookian Stage |
маршбрукский ярус |
MichaelBurov |
258 |
16:37:24 |
eng-rus |
stratigr. |
Marshbrookian Stage |
маршбрукская толща |
MichaelBurov |
259 |
16:37:23 |
rus-khm |
gen. |
быть очень разочарованным |
ចុកថ្លើម |
yohan_angstrem |
260 |
16:37:07 |
rus-khm |
gen. |
печёночная колика |
ចុកថ្លើម |
yohan_angstrem |
261 |
16:36:53 |
rus-khm |
gen. |
положить шарик из табака за щёку |
ចុកថ្នាំ |
yohan_angstrem |
262 |
16:36:09 |
rus-khm |
gen. |
заткнуть уши |
ចុកត្រចៀក |
yohan_angstrem |
263 |
16:35:54 |
rus-khm |
gen. |
почечная колика |
ចុកតំរងនោម |
yohan_angstrem |
264 |
16:35:39 |
rus-khm |
gen. |
быть с разбитым сердцем |
ចុកឈាម |
yohan_angstrem |
265 |
16:35:19 |
rus-khm |
gen. |
испытывать боль в ногах |
ចុកជើង |
yohan_angstrem |
266 |
16:35:14 |
eng |
geol. |
Marshbrookian Stage |
Mrb |
MichaelBurov |
267 |
16:34:46 |
rus-khm |
gen. |
испытывать сильную боль |
ចុកចាប់ |
yohan_angstrem |
268 |
16:34:31 |
rus-khm |
gen. |
испытывать боль в пояснице |
ចុកចង្កេះ |
yohan_angstrem |
269 |
16:34:14 |
rus-khm |
gen. |
боль в мышцах |
ចុក |
yohan_angstrem |
270 |
16:33:58 |
rus-khm |
gen. |
боль в животе |
ចុក |
yohan_angstrem |
271 |
16:33:40 |
rus-khm |
gen. |
испытывать боли в животе |
ចុក |
yohan_angstrem |
272 |
16:33:24 |
rus-khm |
gen. |
закрывать пробкой |
ចុក |
yohan_angstrem |
273 |
16:32:02 |
eng |
geol. |
Marsdenian |
Marsden |
MichaelBurov |
274 |
16:32:01 |
rus-khm |
gen. |
кормить |
បញ្ចុក (о птицах, кормящих птенцов в гнезде: птица кормит птенцов សត្វស្លាបបញ្ចុកចំណីកូន) |
yohan_angstrem |
275 |
16:31:33 |
rus-khm |
gen. |
мать кормит ребёнка из рук |
ម្ដាយបញ្ចុកបាយកូន |
yohan_angstrem |
276 |
16:31:25 |
eng |
geol. |
Marsdenian |
Marsdenian sequence |
MichaelBurov |
277 |
16:31:16 |
rus-khm |
gen. |
кормить руками |
បញ្ចុក (детей) |
yohan_angstrem |
278 |
16:30:59 |
eng-rus |
design. |
pre-design research |
предпроектное исследование (комплекс подготовительных мероприятий в дизайне UI/UX – составление портрета пользователя, наброски каркаса интерфейса и т.п.) |
Valeriy_Yatsenkov |
279 |
16:30:58 |
rus-khm |
gen. |
кормить из рук |
បញ្ចុក (детей: мать кормит ребёнка из рук ម្ដាយបញ្ចុកបាយកូន) |
yohan_angstrem |
280 |
16:30:41 |
eng |
geol. |
Marsden |
Marsdenian sequence |
MichaelBurov |
281 |
16:30:18 |
eng |
geol. |
Marsden |
Marsdenian Stage |
MichaelBurov |
282 |
16:30:03 |
eng |
geol. |
Marsden |
Marsdenian Age |
MichaelBurov |
283 |
16:29:57 |
rus-khm |
gen. |
шар из теста |
ក្របៅ (для приготовления вермишели) |
yohan_angstrem |
284 |
16:29:52 |
eng |
geol. |
Marsden |
Marsdenian |
MichaelBurov |
285 |
16:29:25 |
rus-khm |
gen. |
отрубить бамбук |
ក្របែលឫស្សី |
yohan_angstrem |
286 |
16:29:08 |
rus-khm |
gen. |
наколоть щепы |
ពុះអុស (для растопки) |
yohan_angstrem |
287 |
16:28:48 |
rus-khm |
gen. |
поленница дров |
គំនរអុស |
yohan_angstrem |
288 |
16:28:23 |
rus-khm |
gen. |
дрова |
អុស |
yohan_angstrem |
289 |
16:28:08 |
rus-khm |
gen. |
нарубить дров |
ក្របែលអុស |
yohan_angstrem |
290 |
16:27:55 |
eng |
geol. |
Mrd |
Marsdenian time |
MichaelBurov |
291 |
16:27:54 |
rus-khm |
gen. |
рубить дрова |
ក្របែលអុស |
yohan_angstrem |
292 |
16:27:39 |
eng |
geol. |
Mrd |
Marsdenian strata |
MichaelBurov |
293 |
16:27:26 |
rus-khm |
gen. |
срубить дерево |
ក្របែលឈើ |
yohan_angstrem |
294 |
16:27:21 |
eng |
geol. |
Mrd |
Marsdenian sequence |
MichaelBurov |
295 |
16:27:02 |
rus-khm |
gen. |
избавляться |
ក្របែល (от чего-либо, кого-либо) |
yohan_angstrem |
296 |
16:26:52 |
eng |
geol. |
Mrd |
Marsdenian Stage |
MichaelBurov |
297 |
16:26:43 |
rus-khm |
gen. |
убивать |
ក្របែល |
yohan_angstrem |
298 |
16:26:18 |
eng |
geol. |
Mrd |
Marsdenian Age |
MichaelBurov |
299 |
16:25:49 |
rus-khm |
gen. |
отрубать |
ក្របែល |
yohan_angstrem |
300 |
16:25:46 |
eng |
geol. |
Mrd |
Marsdenian |
MichaelBurov |
301 |
16:25:35 |
rus-khm |
gen. |
отрезать |
ក្របែល |
yohan_angstrem |
302 |
16:25:10 |
rus-khm |
gen. |
тесто |
ក្របេ (для приготовления вермишели) |
yohan_angstrem |
303 |
16:24:44 |
eng |
geol. |
Marsdenian |
Mrd |
MichaelBurov |
304 |
16:24:22 |
eng |
geol. |
Marsdenian |
Marsdenian Age |
MichaelBurov |
305 |
16:23:04 |
rus-khm |
bot. |
чаульмугра |
ក្របេ (Hydnocarpus anthelminthica или Nauclea cordifolia, лекарственное растение, используется при лечении проказы/лепры wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
306 |
16:22:54 |
eng-rus |
geol. |
Marsdenian |
марсденская толща |
MichaelBurov |
307 |
16:22:29 |
eng-rus |
geol. |
Marsdenian |
марсденский ярус |
MichaelBurov |
308 |
16:21:28 |
rus-khm |
gen. |
держать жёстко под рукой |
ក្របៀត |
yohan_angstrem |
309 |
16:21:15 |
rus-khm |
gen. |
держать жёстко между ног |
ក្របៀត |
yohan_angstrem |
310 |
16:20:53 |
rus-khm |
gen. |
одна четвёртая пальца |
ក្របៀត (мера длины, также равная 12 зёрнам риса, គ្រាប់ស្រូវ ១២) |
yohan_angstrem |
311 |
16:20:34 |
eng-rus |
econ. |
increasing state capacity |
повышение потенциала государства |
A.Rezvov |
312 |
16:20:32 |
rus-khm |
gen. |
трудный для разрешения |
ក្របើគិតណាស់ |
yohan_angstrem |
313 |
16:20:21 |
eng |
geol. |
Marsdenian |
Marsdenian Stage |
MichaelBurov |
314 |
16:20:14 |
rus-khm |
gen. |
завязывать мешок |
ក្របួចការុង |
yohan_angstrem |
315 |
16:19:57 |
rus-khm |
gen. |
чемоданчик первой помощи |
ក្របូបសង្គ្រោះ |
yohan_angstrem |
316 |
16:19:40 |
rus-khm |
gen. |
кошелёк |
ក្របូបប្រាក់ |
yohan_angstrem |
317 |
16:19:21 |
rus-khm |
gen. |
сумка на плечо |
ក្របូបយួរ |
yohan_angstrem |
318 |
16:18:29 |
rus |
hist. |
группа ликбеза |
группа ликвидации безграмотности |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:18:14 |
eng-rus |
hist. |
literacy team |
группа ликвидации безграмотности |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:17:38 |
rus-khm |
gen. |
бумажник |
ក្របូប (синоним: កាបូប) |
yohan_angstrem |
321 |
16:17:23 |
eng-rus |
hist. |
literacy team |
кружок ликвидации безграмотности |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:16:57 |
rus-khm |
arch. |
буйвол |
ក្របឺ |
yohan_angstrem |
323 |
16:15:19 |
eng-rus |
hist. |
literacy school |
школа ликвидации безграмотности (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:09:33 |
eng-rus |
fig. |
journey |
одиссея (конт.) |
Mikhail11 |
325 |
16:08:43 |
eng-rus |
context. |
uh-oh |
караул |
Mikhail11 |
326 |
16:06:52 |
eng-rus |
softw. |
software that automates activity |
программное обеспечение автоматизации деятельности |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:05:18 |
eng-rus |
China |
Hebei |
Хэбэй |
igisheva |
328 |
16:05:14 |
eng-rus |
inf. |
who do you think you are |
ты не много ли о себе думаешь? |
Mikhail11 |
329 |
16:04:35 |
eng-rus |
China |
Botou |
Ботоу |
igisheva |
330 |
16:02:33 |
eng-rus |
gen. |
contingency |
обстоятельство непреодолимой силы |
Johnny Bravo |
331 |
15:59:37 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственные и мелиоративные машины |
Agrar- und Meliorationsmaschinen |
dolmetscherr |
332 |
15:58:55 |
eng |
geol. |
Marsdenian Stage |
Mrd |
MichaelBurov |
333 |
15:58:41 |
eng-rus |
busin. |
contract-based activities |
ХД |
xmoffx |
334 |
15:58:27 |
eng |
geol. |
Marsdenian Age |
Mrd |
MichaelBurov |
335 |
15:58:06 |
eng-rus |
busin. |
contract-based activities |
хоздоговорная деятельность |
xmoffx |
336 |
15:55:39 |
rus-ita |
idiom. |
накалять обстановку |
tirare la corda |
alesssio |
337 |
15:54:03 |
eng |
geol. |
Maa |
Maastricht |
MichaelBurov |
338 |
15:52:48 |
eng-rus |
geochron. |
Maastrichtian time |
маастрихтский век |
MichaelBurov |
339 |
15:51:28 |
eng-rus |
geol. |
Maastrichtian time |
маастрихтский возраст |
MichaelBurov |
340 |
15:49:26 |
rus |
abbr. busin. |
ХД |
хоздоговорная деятельность |
xmoffx |
341 |
15:44:32 |
eng-rus |
geol. |
Maastricht |
маастрихтский |
MichaelBurov |
342 |
15:27:09 |
eng-rus |
R&D. |
overdetermined |
с избытком ограничений (Research funders rely on overdetermined systems.) |
A.Rezvov |
343 |
15:18:27 |
rus-spa |
cards |
дама |
reina |
Alexander Matytsin |
344 |
15:18:16 |
rus-khm |
bot. |
водная примула |
ក្រពីងពួយ |
yohan_angstrem |
345 |
15:17:34 |
rus-spa |
cards |
валет |
jota |
Alexander Matytsin |
346 |
15:17:09 |
eng-rus |
gen. |
rubbish collection |
вывоз мусора |
A.Rezvov |
347 |
15:11:20 |
rus-ger |
agric. |
обслуживание и ремонт автомобилей и двигателей |
Auto- und Motorenwartung und -reparatur |
dolmetscherr |
348 |
15:06:53 |
eng-ukr |
gen. |
against |
на фоні (If something is measured or valued against something else, it is measured or valued by comparing it with the other thing: the enterprise surpassed expectations, especially against the other companies' results collinsdictionary.com) |
bojana |
349 |
15:06:15 |
eng |
gen. |
egalitarianism |
a belief in human equality especially with respect to social, political, and economic affairs (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
350 |
15:05:18 |
eng-rus |
progr. |
immediately invoked function expression |
самовыполняющаяся анонимная функция |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:05:04 |
eng-rus |
progr. |
immediately invoked function expression |
самоисполняющаяся анонимная функция (wikibrief.org) |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:02:05 |
eng-rus |
progr. inet. |
immediately invoked function expression |
немедленно вызываемая функция (mozilla.org) |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:01:03 |
eng |
abbr. progr. |
IIFE |
immediately invoked function expression |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:56:15 |
eng |
econ. |
tax break |
The term tax break refers to a benefit the government offers that reduces your total tax liability. Tax breaks are made possible by tax laws and typically come in the form of credits and deductions. Other tax breaks include exemptions and excluding certain types of income from your state or federal tax return. (investopedia.com) |
A.Rezvov |
355 |
14:55:21 |
rus-fin |
gen. |
сотрудник полиции по профилактической работе |
ennalta estävä poliisi |
Anna Chalisova |
356 |
14:50:50 |
eng-rus |
ed. |
literacy |
обучение грамоте (в некоторых контекстах, например: literacy team – группа по обучению грамоте) |
twinkie |
357 |
14:48:06 |
eng-ukr |
gen. |
against |
відносно (if something is measured or valued against something else, it is measured or valued by comparing it with the other thing: assessment of the performance of this Regulation against the objectives it pursues – оцінювання результативності цього Регламенту відносно цілей, які він переслідує gov.ua, europa.eu, collinsdictionary.com) |
bojana |
358 |
14:38:35 |
rus-ger |
agric. |
оборудование для животноводства |
Anlagen für Tierhaltung |
dolmetscherr |
359 |
14:14:57 |
rus-fre |
gen. |
психушка |
HP (youtu.be) |
z484z |
360 |
14:07:49 |
eng-ukr |
gen. |
in situations |
у разі (in cross-border situations – у разі перетину кордону gov.ua, europa.eu) |
bojana |
361 |
14:07:44 |
eng-ukr |
gen. |
in cross-border situations |
у разі перетину кордону (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
362 |
14:07:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
flattening the retina |
расправление сетчатки |
paseal |
363 |
14:07:07 |
rus-ita |
law |
уважительная причина |
giustificato motivo (При этом по каждому новому заявлению нужно заново доказывать уважительность причин, по которым вы не можете единовременно рассчитаться с взыскателем) |
massimo67 |
364 |
14:06:25 |
eng-ukr |
gen. |
online public services |
публічні онлайн-сервіси (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
365 |
14:06:21 |
rus-ger |
gen. |
технология научных исследований |
wissenschaftliche Forschungstechnologie |
dolmetscherr |
366 |
14:04:22 |
rus-ger |
gen. |
аграрный сервис |
Agrar-Service |
dolmetscherr |
367 |
14:04:21 |
eng-ukr |
gen. |
authentication means |
засоби автентифікації (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
368 |
14:04:05 |
rus-ger |
gen. |
аграрный сервис |
Service in der Agrarindustrie |
dolmetscherr |
369 |
14:02:54 |
eng-ukr |
gen. |
notified |
нотифікований (notified electronic identification scheme – схема нотифікованої електронної ідентифікації gov.ua, europa.eu) |
bojana |
370 |
14:00:58 |
eng-ukr |
gen. |
falling under |
на якого поширюється (правило: persons falling under a notified electronic identification scheme – особи, на яких поширюється схема нотифікованої електронної ідентифікації gov.ua, europa.eu) |
bojana |
371 |
14:00:47 |
eng-rus |
law |
be free from any charge or encumbrance |
быть свободным от каких-либо закладных или обременений |
алешаBG |
372 |
13:59:58 |
eng-rus |
gen. |
improve value for money |
оптимизировать соотношение цены и качества |
Stas-Soleil |
373 |
13:59:44 |
rus-ger |
gen. |
ремонт машин |
Maschinenreparatur |
dolmetscherr |
374 |
13:57:31 |
eng-ukr |
gen. |
electronic identification |
електронна ідентифікація (громадян і/або організацій: electronic identification for natural and legal persons – електронна ідентифікація фізичних та юридичних осіб gov.ua, europa.eu) |
bojana |
375 |
13:57:11 |
rus-ger |
gen. |
предприятие технического обслуживания |
Wartungsunternehmen |
dolmetscherr |
376 |
13:55:58 |
eng-rus |
gen. |
except as expressly provided otherwise |
если в настоящем соглашении/договоре не установлено иное |
Johnny Bravo |
377 |
13:55:05 |
eng-ukr |
law |
electronic identification for natural and legal persons |
електронна ідентифікація фізичних та юридичних осіб (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
378 |
13:51:46 |
eng-rus |
med. |
negative pressure wound therapy treatment device |
устройство для лечения ран отрицательным давлением |
bigmaxus |
379 |
13:50:57 |
eng |
abbr. med. |
NPWTD |
negative pressure wound therapy treatment device |
bigmaxus |
380 |
13:50:29 |
eng-ukr |
gen. |
common services |
процедури спільних сервісів (technical specifications, standards and procedures for common services – технічні специфікації, стандарти та процедури спільних сервісів gov.ua, europa.eu) |
bojana |
381 |
13:48:21 |
eng-ukr |
gen. |
deploying |
запуск (комп'ютерної програми: procedures for deploying... the harmonised interface module – процедури для запуску... модуля гармонізованого інтерфейсу gov.ua, europa.eu) |
bojana |
382 |
13:47:22 |
eng-ukr |
gen. |
deploy |
запускати (комп'ютерну програму: procedures for deploying... the harmonised interface module – процедури для запуску... модуля гармонізованого інтерфейсу) |
bojana |
383 |
13:46:50 |
rus-ger |
gen. |
повышение надёжности |
Verbesserung der Zuverlässigkeit |
dolmetscherr |
384 |
13:44:01 |
eng-ukr |
gen. |
lay down |
визначати (implementing powers should be conferred on the Commission to lay down the functional and technical specifications – Комісії повинні бути надані виконавчі повноваження визначати функціональні та технічні специфікації gov.ua, europa.eu) |
bojana |
385 |
13:40:52 |
eng-rus |
gen. |
trade-offs |
балансы и компромиссы |
A.Rezvov |
386 |
13:37:39 |
eng-rus |
gen. |
in government |
у руля власти |
A.Rezvov |
387 |
13:34:54 |
rus-ita |
law |
при наличии достаточных оснований |
se ricorrono giustificati motivi (Quando le cose pignorate siano costituite da beni immobili o cose mobili, il giudice con la stessa ordinanza può disporre, se ricorrono giustificati motivi, che il debitore versi con rateizzazioni mensili entro il termine massimo di quarantotto mesi; rilevato che ricorrono giustificati motivi per concedere la rateazione, per il massimo consentito; При наличии достаточных оснований суд по ходатайству попечителя либо органа опеки и попечительства может ограничить или лишить такого гражданина права ...) |
massimo67 |
388 |
13:34:04 |
eng-rus |
gen. |
Secured Overnight Financing Rate |
ставка обеспеченного финансирования "овернайт" |
Johnny Bravo |
389 |
13:33:58 |
eng |
econ. |
misselling |
Misselling is a sales practice in which a product or service is deliberately or recklessly misrepresented or a customer is misled about its suitability for the purpose of making a sale. Misselling may involve the deliberate omission of key information, the communication of misleading advice, or the sale of an unsuitable product based on the customer's expressed needs and preferences. (investopedia.com) |
A.Rezvov |
390 |
13:33:47 |
rus-pol |
vulg. |
нихуянеделание |
opierdalanie (opierdalać się – obijać się, nic nie robić: Idę na siłownię. Pora wrócić do formy! Koniec opierdalania. miejski.pl) |
Shabe |
391 |
13:28:03 |
eng-rus |
econ. |
build state capacity |
укреплять потенциал государства |
A.Rezvov |
392 |
13:27:29 |
eng-ukr |
gen. |
confer on |
надавати (право: implementing powers should be conferred on the Commission – необхідно надати Комісії виконавчі повноваження gov.ua, europa.eu) |
bojana |
393 |
13:25:39 |
eng-ukr |
gen. |
uniform conditions |
однакові умови (рівні умови: to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation – забезпечення однакових умов імплементації цього Регламенту gov.ua, europa.eu) |
bojana |
394 |
13:23:15 |
eng-ukr |
econ. |
business community |
бізнес-спільнота (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
395 |
13:21:50 |
eng-ukr |
gen. |
in a transparent manner |
прозоро (experts... are consulted in a transparent manner – проведення прозорих... консультацій із експертами gov.ua, europa.eu) |
bojana |
396 |
13:19:11 |
rus-ita |
law |
достаточное основание |
giustificato motivo |
massimo67 |
397 |
13:18:56 |
eng-rus |
sociol. |
internal cohesion |
внутренняя сплочённость (общества) |
A.Rezvov |
398 |
13:18:37 |
eng-rus |
gen. |
go berry picking |
ходить за ягодами |
Stas-Soleil |
399 |
13:17:29 |
rus-ita |
law |
законное основание |
giustificato motivo |
massimo67 |
400 |
13:17:10 |
eng-rus |
gen. |
berry picking |
сбор ягод |
Stas-Soleil |
401 |
13:15:21 |
eng |
R&D. |
Tekes |
Finnish Funding Agency for Technology and Innovation (Предшественник Business Finland. wikipedia.org) |
A.Rezvov |
402 |
13:09:14 |
rus-pol |
gen. |
вести |
sprawować |
Elfer |
403 |
13:07:42 |
rus-ger |
gen. |
пенсия за выслугу лет |
Pension |
Oxana Vakula |
404 |
13:02:47 |
rus-ita |
law |
должник |
parte debitrice |
massimo67 |
405 |
13:01:33 |
eng |
abbr. commun. |
SEE |
specific embedded emissions |
ipesochinskaya |
406 |
12:56:20 |
eng |
abbr. econ. |
IP |
intellectual property |
A.Rezvov |
407 |
12:50:20 |
rus-pol |
gen. |
повсеместно |
powszechnie |
Elfer |
408 |
12:49:05 |
rus-spa |
gen. |
соответствовать целевому назначению |
ser adecuado al fin al que se destina |
AmorAmor |
409 |
12:48:46 |
rus-ita |
law |
остаток суммы вознаграждения оценщику, рассчитанный на основе процента от продажной цены объекта недвижимости |
residuo compenso stimatore (остаток суммы вознаграждения оценщику restante somma dovuta; per saldo stimatore; аванс на проведение оценки + рассчитанный на основе процента от продажной цены объекта недвижимости остаток суммы вознаграждения оценщику: Il residuo compenso dovuto sarà liquidato all'esito della vendita di ciascun lotto stimato, sulla base del prezzo ricavato dalla vendita. In caso di estinzione della procedura, Il compenso dell'esperto e dello stimatore saranno liquidati sulla base del valore di stima o dell'ultima vendita andata deserta) |
massimo67 |
410 |
12:22:15 |
eng-rus |
IT |
Beijing Institute for General Artificial Intelligence |
Пекинский институт общего искусственного интеллекта (BIGAI) |
MichaelBurov |
411 |
12:20:08 |
eng |
abbr. IT |
BIGAI |
Beijing Institute for General Artificial Intelligence |
MichaelBurov |
412 |
12:16:45 |
rus-ita |
sport. |
ски-альпинист |
scialpinista |
Avenarius |
413 |
12:15:14 |
rus-ita |
sport. |
ски-альпинизм |
scialpinismo (вид спорта, включающий в себя восхождение в гору на лыжах, скоростной спуск и применение навыков альпинизма для преодоления сложных участков) |
Avenarius |
414 |
12:10:16 |
rus-ita |
law |
отменить оговорку |
sciogliere la riserva (снять оговорку: Причины для отмены оговорки могут быть различными; Любое государство может полностью или частично отменить оговорку, сделанную в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи) |
massimo67 |
415 |
12:10:04 |
eng-rus |
inf. |
hugs and kisses |
обнимашки и поцелуйчики |
Анна Ф |
416 |
12:09:15 |
rus-ita |
law |
отмена оговорку |
scioglimento della riserva (снятие оговорки: Причины для отмены оговорки могут быть различными; Любое государство может полностью или частично отменить оговорку, сделанную в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи) |
massimo67 |
417 |
12:09:13 |
rus-ita |
fig. |
накалённый |
arroventato (la discussione si svolse in un clima arroventato) |
Avenarius |
418 |
12:06:44 |
eng-rus |
astronaut. |
valve panel |
панель клапанов (coolant valve panel – панель клапанов хладагента) |
Alexa |
419 |
12:03:46 |
rus-ita |
law |
снять оговорку |
sciogliere la riserva (Sciogliere la riserva è un'espressione utilizzata nel contesto dei contratti e delle trattative. Significa prendere una decisione definitiva su un'offerta o su un impegno, senza lasciare spazio a ulteriori dubbi o incertezze.; l scioglimento della riserva è un procedimento legale che indica la revoca o la rinuncia a un impegno o a una promessa precedentemente presa. Può essere applicato in diverse situazioni, come ad esempio: In un contratto di lavoro, il datore di lavoro può sciogliere la riserva se decide di non assumere un candidato precedentemente selezionato. In un matrimonio, il termine "scioglimento della riserva" può riferirsi alla decisione di annullare le nozze prima che vengano celebrare ufficialmente. In ambito legale, l'atto di scioglimento della riserva può essere utilizzato per revocare un accordo o una proposta di transazione.In sintesi, il "scioglimento della riserva" indica un'azione che annulla o revoca una promessa o un impegno precedentemente preso.: Снятие оговорок и возражений против оговорок. 1. Если договор не предусматривает иное, оговорка может быть снята в любое время; sciogliendo la riserva che precede) |
massimo67 |
420 |
11:58:50 |
rus-ger |
gen. |
соответствующий |
sachangemessen |
Messerschmitt |
421 |
11:54:02 |
rus-ger |
med. |
ударно-волновая терапия |
Lithoplastie (die koronare Lithoplastie, bei der mit Hilfe von Stoßwellen die Verkalkung in den Herzkranzgefäßen aufgebrochen wird, синоним Stoßwellentherapie) |
Spider_Elk |
422 |
11:53:08 |
eng-ukr |
gen. |
deal with |
займатись (чимось: expert groups dealing with the preparation of delegated acts – групи експертів, які займаються підготовкою делегованих актів gov.ua, europa.eu) |
bojana |
423 |
11:51:04 |
eng-rus |
gen. |
go mushroom picking |
ходить по грибы |
Stas-Soleil |
424 |
11:49:30 |
rus-ita |
law |
судья по исполнению судебных постановлений |
G.E. (giudice dell'esecuzione) |
massimo67 |
425 |
11:44:11 |
rus-ita |
law |
исполнительное производство, возбуждённое по заявлению |
procedura esecutiva avviata da (на основании заявления; Исполнительное производство возбуждается на основании исполнительного документа по заявлению взыскателя; Заявление взыскателя о возбуждении исполнительного производства; Исполнительное производство возбуждено на основании исполнительного листа, выданного (наименование суда) на решение от (дата) по делу по: Effettuato l'accesso ai fascicoli, vengo a conoscenza che una procedura esecutiva è stata avviata da creditore fondiario, e l'altra da un normale creditore) |
massimo67 |
426 |
11:43:07 |
rus-ger |
law |
Закон о восстановлении и ликвидации учреждений и финансовых групп |
Gesetz zur Sanierung und Abwicklung von Instituten und Finanzgruppen |
vikust |
427 |
11:39:16 |
rus-ita |
law |
возбудить исполнительное производство |
avviare una procedura esecutiva (azione esecutiva; Prima di poter intraprendere un'azione esecutiva contro il debitore, il creditore dovrà munirsi di un titolo esecutivo e di un precetto.: Судебный пристав-исполнитель возбуждает исполнительное производство на основании исполнительного документа по заявлению взыскателя; In linea di principio, una persona che abbia ottenuto un titolo esecutivo può avviare tutti i provvedimenti di esecuzione forzata previsti dal codice; avviare una procedura ovvero adempiere alle formalità necessarie per l'ottenimento di un titolo esecutivo entro un mese dall'esecuzione del provvedimento) |
massimo67 |
428 |
11:36:51 |
rus-heb |
gen. |
самым решительным образом |
בכל תוקף |
Баян |
429 |
11:34:07 |
rus-ita |
law |
получить исполнительный лист |
essere titolare di un titolo esecutivo (Per attuare un provvedimento esecutivo occorre essere titolare di un titolo esecutivo che istituisca il diritto di recupero di un credito liquido ed esigibile; Condizione necessaria e sufficiente per cominciare una procedura esecutiva è la titolarità di un titolo esecutivo) |
massimo67 |
430 |
11:33:33 |
rus-ita |
law |
получить исполнительный лист |
ottenere un titolo esecutivo (Lo scopo principale della fase giudiziale nel recupero crediti è di ottenere un titolo esecutivo; avviare una procedura ovvero adempiere alle formalità necessarie per l'ottenimento di un titolo esecutivo entro un mese dall'esecuzione del provvedimento) |
massimo67 |
431 |
11:27:24 |
rus-ita |
law |
получить исполнительный лист |
munirsi di un titolo esecutivo (Prima di poter intraprendere un'azione esecutiva contro il debitore, il creditore dovrà munirsi di un titolo esecutivo e di un precetto) |
massimo67 |
432 |
11:27:03 |
rus-ita |
law |
получить исполнительный лист |
entrare in possesso del titolo esecutivo (essere in possesso di un titolo esecutivo: Per attivare la procedura è necessario entrare in possesso del titolo esecutivo con il quale si attesta il suo diritto di credito;) |
massimo67 |
433 |
11:24:07 |
rus-ita |
gen. |
с натуры |
dal vero |
_Miracolata_ |
434 |
11:12:26 |
rus-ita |
law |
ненадлежащее содержание животных |
omessa custodia di animali (omessa custodia e mal governo degli animali; В случаях ненадлежащего содержания животных, жестокого обращения с ними: Chiunque lascia liberi, o non custodisce con le debite cautele, animali pericolosi da lui posseduti, o ne affida la custodia a persona inesperta,; verbale di violazione per omessa custodia e malgoverno di animali; животное содержалось ненадлежащим образом) |
massimo67 |
435 |
11:12:00 |
rus-ita |
law |
обращение взыскания на недвижимое имущество |
esecuzione immobiliare (принудительное обращения взыскания на имущество должника; принудительное изъятие недвижимого имущества; исполнительное производство в отношении недвижимого имущества; L'esecuzione immobiliare è un'esecuzione forzata che avviene sull'immobile con l'obiettivo di sottrarre l'immobile al debitore nel caso in cui non adempia al proprio debito. Per attivare la procedura è necessario entrare in possesso del titolo esecutivo con il quale si attesta il suo diritto di credito; Обращение взыскания на имущество должника включает изъятие имущества и (или) его реализацию, осуществляемую должником самостоятельно, или принудительную реализацию либо передачу взыскателю.: обращение взыскания на движимое и недвижимое имущество должника; Обращение взыскания на недвижимое имущество подчиняется общим правилам исполнительного производства) |
massimo67 |
436 |
11:11:23 |
rus-ita |
law |
обращение взыскания на недвижимое имущество |
esecuzione immobiliare (принудительное обращения взыскания на имущество должника; принудительное изъятие недвижимого имущества; исполнительное производство в отношении недвижимого имущества; L'esecuzione immobiliare è un'esecuzione forzata che avviene sull'immobile con l'obiettivo di sottrarre l'immobile al debitore nel caso in cui non adempia al proprio debito. Per attivare la procedura è necessario entrare in possesso del titolo esecutivo con il quale si attesta il suo diritto di credito; Обращение взыскания на имущество должника включает изъятие имущества и (или) его реализацию, осуществляемую должником самостоятельно, или принудительную реализацию либо передачу взыскателю.: обращение взыскания на движимое и недвижимое имущество должника; Обращение взыскания на недвижимое имущество подчиняется общим правилам исполнительного производства.) |
massimo67 |
437 |
10:53:17 |
rus-ita |
law |
принудительное обращение взыскания |
esecuzione forzata (принудительное изъятие; Обращение взыскания на недвижимое имущество – предусмотренная нормами права мера принудительного исполнения, представляющая собой изъятие недвижимого имущества должника по исполнительному документу, осуществляемая на второй стадии исполнительного производства – на стадии осуществления принудительного производства.: принудительного обращения взыскания на (движимое и недвижимое) имущество должника) |
massimo67 |
438 |
10:45:17 |
rus-ita |
psychol. |
когнитивное искажение |
distorsione cognitiva |
AleSadof |
439 |
10:45:01 |
rus-ita |
psychol. |
когнитивное искажение |
bias cognitivo |
AleSadof |
440 |
10:42:03 |
rus-heb |
law |
справедливый суд |
משפט צדק (суд в знач. процесса, а не учреждения) |
Баян |
441 |
10:41:46 |
eng |
shipb. |
SRtP |
Safe Return to Port |
amorgen |
442 |
10:41:33 |
rus-heb |
gen. |
обречённый на смерть |
בן מוות |
Баян |
443 |
10:41:23 |
rus-heb |
gen. |
заслуживающий смерти |
בן מוות |
Баян |
444 |
10:39:53 |
rus-heb |
gen. |
по формулировке |
כִּלְשון |
Баян |
445 |
10:39:46 |
rus-heb |
gen. |
в формулировке |
כִּלְשון |
Баян |
446 |
10:39:40 |
rus-heb |
gen. |
по терминологии |
כִּלְשון |
Баян |
447 |
10:39:34 |
rus-heb |
gen. |
в терминологии |
כִּלְשון |
Баян |
448 |
10:39:26 |
rus-heb |
gen. |
согласно |
כִּלְשון |
Баян |
449 |
10:39:14 |
eng |
abbr. shipb. |
LVSC |
low voltage shore connection system |
amorgen |
450 |
10:39:12 |
rus-heb |
gen. |
как гласит |
כלשון |
Баян |
451 |
10:37:26 |
eng |
abbr. shipb. |
LSC |
Loading and Stability Computer Software |
amorgen |
452 |
10:35:44 |
rus-ger |
law |
реестровая запись |
Registereintrag |
dolmetscherr |
453 |
10:30:34 |
eng-rus |
expl. |
IRFNA |
меланж (компонент жидкого ракетного топлива) |
askandy |
454 |
10:24:43 |
rus-khm |
gen. |
изогнутый рог буйвола |
ស្នែងក្របីរំពត់ |
yohan_angstrem |
455 |
10:24:18 |
rus-khm |
gen. |
тупица |
អាក្របី |
yohan_angstrem |
456 |
10:23:54 |
rus-khm |
bot. |
пассифлора |
ស្នែងក្របី (Ervatamia sralensis, Tabernaemontana pauciflora wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
457 |
10:23:10 |
rus-khm |
gen. |
буйволовая майна |
សារិកាក្របី (птицы, обычно обитающие на спинах буйволов) |
yohan_angstrem |
458 |
10:22:38 |
rus-khm |
gen. |
морская водоросль |
សារាយពោះក្របី (вид съедобной морской водоросли) |
yohan_angstrem |
459 |
10:22:13 |
rus-khm |
gen. |
изогнутый наружу рог буйвола |
លំពាស់ស្នែងក្របី |
yohan_angstrem |
460 |
10:22:01 |
eng-rus |
med. |
esophageal manometry |
манометрия пищевода |
bigmaxus |
461 |
10:21:56 |
rus-khm |
gen. |
изгибать рог буйвола |
រំពត់ស្នែងក្របី |
yohan_angstrem |
462 |
10:10:58 |
eng-rus |
jarg. |
choco |
сокращение от слова "шоколад" (Choco: Short for chocolate: Choco: Short for chocolate engdic.org) |
whitetrash |
463 |
10:07:08 |
rus-khm |
gen. |
тарантул |
រពីងក្របី |
yohan_angstrem |
464 |
10:06:50 |
rus-khm |
gen. |
борона, которую тянет буйвол |
រនាស់ក្របី |
yohan_angstrem |
465 |
10:06:34 |
rus-khm |
gen. |
повозка, в которую запряжен буйвол |
រទេះក្របី |
yohan_angstrem |
466 |
10:04:50 |
rus-khm |
bot. |
джамболан |
ព្រីងដោះក្របី (вид джамболана, Syzygium cumini) |
yohan_angstrem |
467 |
10:04:24 |
rus-khm |
gen. |
обжора |
ពោះគោពោះក្របី |
yohan_angstrem |
468 |
10:04:07 |
rus-khm |
gen. |
очковая кобра |
ពស់វែកក្របី (вид кобры) |
yohan_angstrem |
469 |
10:03:45 |
rus-khm |
gen. |
скат |
បបែលក្របី (вид ската, рыба) |
yohan_angstrem |
470 |
10:03:13 |
rus-khm |
gen. |
скат |
បបែល (рыба) |
yohan_angstrem |
471 |
10:02:38 |
rus-khm |
gen. |
провоцировать буйволов на битву |
បញ្ជល់ក្របី |
yohan_angstrem |
472 |
10:02:09 |
rus-khm |
gen. |
вид декоративного дизайна |
ធ្មេញក្របី (google.com) |
yohan_angstrem |
473 |
10:00:17 |
rus-khm |
gen. |
болотистое место, где спят буйволы |
ត្រែងក្របី |
yohan_angstrem |
474 |
9:59:17 |
rus-khm |
bot. |
увария |
ត្រៀល (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
475 |
9:58:42 |
rus-khm |
bot. |
увария красная |
ត្រៀលដោះក្របី (Uvaria rufa wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
476 |
9:57:55 |
rus-khm |
gen. |
пиявка |
ឈ្លើងក្របី (вид большой пиявки) |
yohan_angstrem |
477 |
9:56:11 |
rus-khm |
bot. |
баугиния |
ជើងក្របី (Bauhinia sp. wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
478 |
9:55:02 |
rus-khm |
gen. |
домашний скот |
គោក្របី |
yohan_angstrem |
479 |
9:54:46 |
rus-khm |
gen. |
дикий буйвол |
ខ្ទីងក្របី (вид большого буйвола) |
yohan_angstrem |
480 |
9:54:25 |
rus-khm |
gen. |
костяной клей |
កាវស្បែកក្របី |
yohan_angstrem |
481 |
9:54:07 |
rus-khm |
gen. |
дикий буйвол |
ក្របីឧទ្ទាម (которого невозможно приручить) |
yohan_angstrem |
482 |
9:50:12 |
rus-khm |
gen. |
кробейриэль |
ក្របីរៀល (вид рыбы, другое название គល់រាំង) |
yohan_angstrem |
483 |
9:49:49 |
rus-khm |
gen. |
приручённый буйвол |
ក្របីរាប |
yohan_angstrem |
484 |
9:49:29 |
rus-khm |
gen. |
буйвол |
ក្របីខ្មៅ (вид буйвола) |
yohan_angstrem |
485 |
9:49:10 |
rus-khm |
gen. |
короткорогий буйвол |
ក្របីខោល |
yohan_angstrem |
486 |
9:48:41 |
rus-khm |
gen. |
обезьяна |
ស្វា |
yohan_angstrem |
487 |
9:47:16 |
rus-khm |
poetic |
обезьяна |
ក្របី (поэт. особенно в "Рамаяне") |
yohan_angstrem |
488 |
9:46:35 |
rus-khm |
arch. |
король обезьян |
ក្របិន្ទ្រ |
yohan_angstrem |
489 |
9:45:38 |
rus-khm |
gen. |
хлопок |
ក្របាស |
yohan_angstrem |
490 |
9:45:13 |
rus-khm |
gen. |
идеал |
ឧត្តមគតិ |
yohan_angstrem |
491 |
9:44:53 |
rus-khm |
gen. |
общее право |
អាជ្ញាគតិ |
yohan_angstrem |
492 |
9:44:12 |
rus-khm |
gen. |
чудный |
អច្ឆរិយគតិ |
yohan_angstrem |
493 |
9:43:58 |
rus-khm |
gen. |
чудо |
អច្ឆរិយគតិ |
yohan_angstrem |
494 |
9:43:40 |
rus-khm |
gen. |
движение солнца |
សូរ្យគតិ (в космосе) |
yohan_angstrem |
495 |
9:43:23 |
rus-khm |
gen. |
солнечный месяц |
ខែសុរិយគតិ (месяц по солнечному календарю) |
yohan_angstrem |
496 |
9:42:57 |
rus-khm |
gen. |
путь солнца по небосклону |
សុរិយគតិ |
yohan_angstrem |
497 |
9:42:35 |
rus-khm |
gen. |
ключевая мысль |
សារគតិ |
yohan_angstrem |
498 |
9:42:16 |
rus-khm |
gen. |
упорство |
សារគតិ |
yohan_angstrem |
499 |
9:41:58 |
rus-khm |
gen. |
соратники |
សមានគតិ |
yohan_angstrem |
500 |
9:41:39 |
rus-khm |
gen. |
ветер |
សទាគតិ |
yohan_angstrem |
501 |
9:41:23 |
rus-khm |
gen. |
аккуратное словосложение |
វណ្ណគតិ (при говорении, на письме) |
yohan_angstrem |
502 |
9:40:41 |
rus-khm |
gen. |
деятельность |
លោកគតិ (как характеристика всех живых существ) |
yohan_angstrem |
503 |
9:40:19 |
rus-khm |
gen. |
поступь павлина |
មយូរគតិ |
yohan_angstrem |
504 |
9:40:02 |
rus-khm |
gen. |
идея |
មនោគតិ |
yohan_angstrem |
505 |
9:39:43 |
rus-khm |
gen. |
инстинкт |
ភាវគតិ |
yohan_angstrem |
506 |
9:39:28 |
rus-khm |
gen. |
верность из-за страха |
ភយាគតិ |
yohan_angstrem |
507 |
9:39:02 |
rus-khm |
gen. |
склонность к нарушениям |
ទោសគតិ |
yohan_angstrem |
508 |
9:38:46 |
rus-khm |
gen. |
направление течения воды |
ជលគតិ |
yohan_angstrem |
509 |
9:38:26 |
rus-khm |
gen. |
верность |
ឆន្ទាគតិ (по отношению к любимой/любимому) |
yohan_angstrem |
510 |
9:28:43 |
rus-ita |
gen. |
перспективный |
promettente (agg. благоприятный в будущем; подающий надежды: un giovane promettente (di belle speranze), un violinista promettente • È anche una direzione molto promettente per gli investimenti, che sta guadagnando popolarità attiva negli ultimi tempi) |
Taras |
511 |
9:25:30 |
rus-ita |
gen. |
перспективный |
prospettico (перспективный пейзаж – veduta prospettica • перспективный план – piano/progetto a lungo termine; piano/obiettivo a lunga scadenza) |
Taras |
512 |
9:22:21 |
rus-ita |
gen. |
перспективный |
di prospettiva |
Taras |
513 |
9:19:30 |
eng-rus |
gen. |
one of the most tragically untold stories of smth |
одна из самых неизвестных и трагических страниц в истории чего-либо |
askandy |
514 |
9:02:29 |
rus-khm |
gen. |
вид стихотворения |
កាកគតិ (в четыре слова wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
515 |
9:02:01 |
rus-khm |
gen. |
юридический |
គតិយុត្តិធម៌ |
yohan_angstrem |
516 |
9:01:41 |
rus-khm |
gen. |
командный дух |
គតិយុគគូ |
yohan_angstrem |
517 |
9:00:49 |
rus-khm |
gen. |
дух братства |
គតិភាតរភាព |
yohan_angstrem |
518 |
9:00:32 |
rus-khm |
gen. |
значение |
គតិពេចន៍ |
yohan_angstrem |
519 |
8:59:56 |
rus-khm |
gen. |
идеал |
គតិបណ្ឌិត |
yohan_angstrem |
520 |
8:59:36 |
rus-khm |
gen. |
путь дхармы |
គតិធម៌ |
yohan_angstrem |
521 |
8:59:02 |
rus-khm |
gen. |
будь |
សុំឲ្យជា (Будь честен. Будь честным. សុំឲ្យជាអ្នកគតិគត។) |
yohan_angstrem |
522 |
8:58:02 |
eng-rus |
drw. |
ref.no. |
справочный номер |
Lialia03 |
523 |
8:57:02 |
rus-khm |
gen. |
беспристрастный |
គតិគមន៍ |
yohan_angstrem |
524 |
8:56:38 |
rus-khm |
gen. |
беспристрастный |
គតិគត |
yohan_angstrem |
525 |
8:56:00 |
rus-khm |
gen. |
с добрым нравом |
កល្យាណាធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
526 |
8:55:43 |
rus-khm |
gen. |
великодушие |
ចិត្តអធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
527 |
8:55:23 |
rus-khm |
gen. |
душевная мягкость |
អធ្យាស្រ័យអត់ឱន |
yohan_angstrem |
528 |
8:54:45 |
rus-khm |
gen. |
быть терпеливым |
អធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
529 |
8:54:28 |
rus-khm |
gen. |
быть толерантным |
អធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
530 |
8:54:12 |
rus-khm |
gen. |
прощать |
អធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
531 |
8:52:39 |
rus-khm |
gen. |
желание |
អធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
532 |
8:52:21 |
rus-khm |
gen. |
намерение |
អធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
533 |
8:51:48 |
rus-khm |
gen. |
быть сконцентрированным |
និស្ស័យ (на какой-либо работе, на чём-либо) |
yohan_angstrem |
534 |
8:51:20 |
rus-khm |
gen. |
талант |
និស្ស័យ |
yohan_angstrem |
535 |
8:35:55 |
eng-rus |
inf. |
that's fine |
подумаешь! (I take it you’re not much of a romantic. That’s fine. Neither am I) |
Побеdа |
536 |
8:29:31 |
eng-rus |
gen. |
to_varying degrees |
в различной степени (Descendants of the original Doukhobor settlers number approximately 30,000 across Canada, but about one third of that number remains active in the culture, maintaining their spiritual practices, Russian language and pacifism to varying degrees. thecanadianencyclopedia.ca) |
ART Vancouver |
537 |
7:57:48 |
rus-ger |
pediatr. |
методика развития речи |
Methoden der Spracherziehung |
dolmetscherr |
538 |
7:54:37 |
rus-spa |
gen. |
птенец |
volantón (уже оперившийся, который учится летать) |
Doctor Lens |
539 |
7:29:35 |
rus-jpn |
drugs |
синдром отмены |
禁断症状 |
karulenk |
540 |
7:05:35 |
eng-rus |
inf. |
get away with it |
повезти (By 15.30 Chris was done – 20 pieces grafted. But he was lucky. Autumn is a bad time to do this work – it should be done in January when the trees are dormant. He just about got away with it. bbc.com) |
ART Vancouver |
541 |
7:02:30 |
eng-rus |
fig. |
catapult to global fame |
прославить на весь мир (внезапно: For him, like many across the country, the story is personal. The first film he went to see with his now-wife was Robin Hood Prince of Thieves – its scene of Kevin Costner and Morgan Freeman at Hadrian's Wall catapulted the tree to global fame. bbc.com) |
ART Vancouver |
542 |
7:01:57 |
eng-rus |
fig. |
catapult to global fame |
принести мировую известность (внезапно: For him, like many across the country, the story is personal. The first film he went to see with his now-wife was Robin Hood Prince of Thieves – its scene of Kevin Costner and Morgan Freeman at Hadrian's Wall catapulted the tree to global fame. bbc.com) |
ART Vancouver |
543 |
6:59:06 |
eng-aze |
gen. |
pen |
dam (She pens up hens for the night.) |
zaur.karimli |
544 |
6:55:00 |
eng-rus |
gen. |
small tree |
деревце (Орфографический словарь, Большой толковый словарь, а также словарь "Русское словесное ударение" утверждают, что оба варианта правильны: как дЕревце , так и деревцО. bbc.com) |
ART Vancouver |
545 |
6:54:20 |
eng-aze |
gen. |
proliferate |
çoxalmaq (Numerous apps on well-being are proliferating more and more.) |
zaur.karimli |
546 |
6:46:31 |
eng-rus |
gen. |
leave sb. utterly baffled |
вызвать полнейшее недоумение у кого-л. (Over the weekend, a mysterious 10-foot-tall steel monolith, resembling a giant Toblerone, has popped up on Hay Bluff near Hay-on-Wye, Powys, leaving locals and walkers utterly baffled. (Wales Updates, (Twitter)) |
ART Vancouver |
547 |
6:36:40 |
eng-rus |
gen. |
fragmented memories |
обрывочные воспоминания (She said her memories of the event were more fragmented than normal. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
548 |
6:33:13 |
eng-rus |
ufol. |
inter-dimensional |
из другого измерения (a former Department of Defense employee and a lifelong contactee of inter-dimensional extraterrestrial beings (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
549 |
6:09:26 |
eng-rus |
gen. |
conception of |
представление о (чём-л, ком-л. -- предлог!: And how do we explain things like Roswell, which happened in the 1940s, was forgotten until the 1980s, and when it regained popularity came to include reports of aliens that looked more like the post-80s conception of an alien than the popular conception of the incident's own era? (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
550 |
6:06:28 |
eng-rus |
journ. |
subject for an article |
тема для статьи (Dr. Jacques Vallee collects several of these stories in his excellent book, UFO Chronicles of the Soviet Union, a Cosmic Samidzat. In his other books Vallee lays out some compelling conjecture on why this just might be, detailing how the phenomenon appears to want to be seen by those who witness it and how it conforms to our expectations based on the technology and popular opinion of the era. It's why the "eccentric inventors" of the airship flap era was replaced by "advanced beings from another planet" in the space age. But that's a subject for another article. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
551 |
6:02:09 |
eng-rus |
social. |
Soviet Bloc nations |
страны соцлагеря (While the Close Encounter/Communion/X-Files type entities were now the default alien image in most of North America, Europe and Asia, folks in South America continued to report a wide variety of types and shapes, echoing the robots, hairy dwarves and other assorted entities that characterized the early years of the UFO phenomena. Meanwhile in the former U.S.S.R and Soviet Bloc nations, where the people were more insulated from the influence of western pop culture, the things seen emerging from UFOs were almost the complete opposite, with pin-headed giants replacing the large headed dwarves of the NATO nations and their trading partners. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
552 |
5:57:33 |
eng-rus |
gen. |
solid |
полностью (о цвете, составе материала и т.п.: Short guys. Large heads. Big eyes, that are often solid black. Reduced or non-existent nose, lips and ears. Grey skin. This is the common conception of an alien around most of the world. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
553 |
5:52:34 |
eng-rus |
formal |
file a complaint |
пожаловаться (She's threatening to file a complaint. I think you should talk to her. • If you believe you were treated unfairly by the RCMP, file a complaint.) |
ART Vancouver |
554 |
5:36:43 |
eng |
abbr. UN |
UNWGV |
UN WORLD GLOBAL VILLAGE |
Ying |
555 |
5:16:27 |
eng-rus |
cinema |
suspense |
напряжение (психологическое, у зрителей: The next big influence on the idea of the alien came with the debut of the 1977 Steven Spielberg blockbuster, "Close Encounters of the Third Kind". After building an entire film's worth of suspense, the aliens needed to be something spectacular when they finally appeared, and Spielberg didn't disappoint. -- постепенно нагнетая / создавая психологическое напряжение в течение всего фильма (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
556 |
5:08:17 |
eng-rus |
formal |
honour |
относиться с почтением |
ART Vancouver |
557 |
5:00:59 |
eng-rus |
gen. |
feel about |
относиться к (Are you okay with Sheila coming to stay with us? How do you feel about that? – Ты не возражаешь, если Шила поживёт у нас? Как ты к этому относишься? • How do you feel about that proposal? – Как вы относитесь к этому предложению? • How would you feel about the media that hides the truth from the public? • Regardless of how you feel about the Walton story, it was widely circulated and is considered one of the "classic" stories in the field of UFOlogy. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
558 |
4:56:37 |
eng-rus |
gen. |
confused |
неспособный ясно мыслить (Walton didn't turn up for six days, when he called his sister from a pay telephone in Heber just after midnight on November 11. His sister and brother described him as confused and trembling on the floor of the phone booth when they fond him. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
559 |
4:50:37 |
eng-rus |
inf. |
zap |
шарахнуть (по цели, из орудия; прекрасный стилистический аналог: As they left the woods that evening the group saw what they described as a UFO. As they watched Walton inexplicably leapt from the moving vehicle and moved toward the craft. According to his cohorts the craft "zapped" Walton with a beam of light as he approached it. (coasttocoastam.com))) |
ART Vancouver |
560 |
4:47:03 |
eng-rus |
ufol. |
zap |
выстрелить (и успешно поразить цель: In November 5, 1975 Travis Walton was working with a crew of other young men thinning timber near Turkey Springs, Arizona on a contract from the U.S. Forest Service. As they left the woods that evening the group saw what they described as a UFO. As they watched Walton inexplicably leapt from the moving vehicle and moved toward the craft. According to his cohorts the craft "zapped" Walton with a beam of light as he approached it. Panicking, the driver of the vehicle took off, leaving Walton behind. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
561 |
4:43:00 |
eng-rus |
ufol. |
UFO craft |
инопланетный корабль (Beings with some of the features that would be associated with the "grey alien" – as we will call them – stretch back to the 1960s. But the presumed occupants of UFO craft remained a rather diverse lot up through the 1970s and 80s. -- экипажи инопланетных кораблей (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
562 |
4:40:02 |
eng-rus |
ufol. |
UFOnaut |
НЛОнавт (But while the little green man dominated cartoon and television depictions of aliens, what those who encountered UFOnauts saw was much different. Beings with some of the features that would be associated with the "grey alien" – as we will call them – stretch back to the 1960s. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
563 |
4:36:57 |
eng-rus |
gen. |
short stature |
низенький рост (In the 1940s and 1950s, and on up through the 60s, the stereotypical alien, at least in the United States, was the "little green man from Mars," typified by his short stature, green skin, and antennae. Think the Great Gazoo from the Flintstones cartoon. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
564 |
4:28:16 |
eng-rus |
gen. |
grey-blue eyes |
серо-голубые глаза |
TranslationHelp |
565 |
4:06:31 |
eng-rus |
gen. |
rile up |
раззадорить |
FixControl |
566 |
4:00:23 |
eng-rus |
cliche. |
it wasn't always this way |
так было не всегда (It wasn’t always this way.) |
ART Vancouver |
567 |
3:59:41 |
eng-rus |
cliche. |
that wasn't always the case |
так было не всегда (This is the common conception of an alien around most of the world. Or at least, it has been for the last 40 years. But that wasn't always the case. -- Но так было не всегда. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
568 |
3:49:43 |
eng-rus |
gen. |
receive a decent salary |
получать достойную зарплату (Let us give our educators dignity to begin with. That means our teachers should receive a decent salary.) |
ART Vancouver |
569 |
3:35:31 |
eng-rus |
gen. |
in an elaborate way |
изощрённым способом (Парикмахер решила наказать пожилую клиентку изощрённым способом за то, что та не смогла заплатить за услугу. Она заставила пенсионерку убираться в салоне, а действо снимала на камеру.
Отвратительная история произошла в Пермском крае. В Сеть попало видео, на котором пожилая женщина покорно подметает пол, с трудом удерживая в руках совок и швабру. Процесс на камеру телефона снимает парикмахер, при этом она кричит, чтобы та поторапливалась. Обращалась работница салона к бабушке на «ты», её короткие и агрессивные фразы были наполнены обсценной лексикой. Поводом для нападок стало то, что старушка забыла деньги дома и не смогла оплатить стрижку. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
570 |
2:32:01 |
eng-rus |
gen. |
elaborate method |
изощрённый приём (You use elaborate to describe something that is very complex because it has a lot of different parts. Elaborate plans, systems, and procedures are complicated because they have been planned in very great detail, sometimes too much detail. (collinsdictionary.com)) |
ART Vancouver |
571 |
2:23:53 |
eng |
chat. |
babygirl |
attractive man (Babygirl is a slang phrase that refers to an attractive man. It is used to refer to both fictional characters and male celebrities. Any attractive man can be called a babygirl, but it is more likely to be used if the man is considered cute, sensitive, or vulnerable. Although it originated earlier, babygirl became particularly popular on TikTok in 2023.: Everyone’s favorite babygirl Pedro Pascal just got cast in another movie. dictionary.com) |
karulenk |
572 |
2:21:44 |
eng-rus |
chat. |
babygirl |
милашка о привлекательном мужчине — вымышленном или знаменитом (Babygirl is a slang phrase that refers to an attractive man. It is used to refer to both fictional characters and male celebrities. Any attractive man can be called a babygirl, but it is more likely to be used if the man is considered cute, sensitive, or vulnerable. Although it originated earlier, babygirl became particularly popular on TikTok in 2023.: Everyone’s favorite babygirl Pedro Pascal just got cast in another movie. • He is so babygirl. dictionary.com) |
karulenk |
573 |
2:20:42 |
eng-rus |
Iran |
aragh sagi |
арак саги |
karulenk |
574 |
2:10:38 |
eng-rus |
gen. |
public property |
народное достояние (Живем в каком-то жутком мире, где все продаётся. Разбазаривают с молотка народное достояние. Первой продали совесть, а дальше легче пошло. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
575 |
1:48:25 |
pol |
obs. |
miętko |
miękko (wiktionary.org) |
Shabe |
576 |
1:46:58 |
pol |
obs. |
miętki |
miękki (wiktionary.org) |
Shabe |
577 |
1:29:26 |
rus-tha |
gen. |
нотариальная палата |
สํานักงานทนายความ |
YuriTranslator |
578 |
1:25:47 |
eng-rus |
gen. |
aimag |
аймак (монгольское и тюркское родоплеменное образование, современная административная единица) |
Pavlov Igor |
579 |
1:25:35 |
eng-ukr |
law |
equal participation |
рівна участь (to ensure equal participation in the preparation of delegated acts – для забезпечення рівної участі у підготовці делегованих актів gov.ua, europa.eu) |
bojana |
580 |
1:11:31 |
eng-ukr |
gen. |
expert level |
експертний рівень (at expert level – на експертному рівні gov.ua, europa.eu) |
bojana |
581 |
1:09:22 |
rus-ara |
gen. |
прошлой зимой |
في الشتاء الماضي (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
582 |
1:08:50 |
eng-ukr |
law |
respect |
дотримання (правил: The Commission should ensure that... international legal acts... are respected – Комісія повинна забезпечувати дотримання... вимог, ...встановлених... міжнародними правовими актами gov.ua, europa.eu) |
bojana |
583 |
1:08:37 |
rus-ara |
gen. |
в месяц |
شهريًا (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
584 |
1:06:40 |
rus-ara |
stat. |
в среднем |
في المتوسط (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
585 |
1:03:14 |
rus-ara |
|
صاروخي |
صاروخية (صاروخية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от صاروخي) |
Alex_Odeychuk |
586 |
1:02:12 |
eng-ukr |
law |
adopt |
передбачати (фіксувати в документі: take into account any new reporting obligations adopted by the Union legal acts – врахування будь-яких нових обов'язків щодо звітування, передбачених правовими актами Союзу gov.ua, europa.eu) |
bojana |
587 |
1:01:19 |
rus-ara |
gen. |
противоракетная оборона |
دفاعات صاروخية (الدفاعات الصاروخية الأوكرانية — противоракетная оборона Украины alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
588 |
0:59:56 |
rus-ara |
|
ضربة كبيرة |
ضربات كبيرة (ضربات كبيرة – мн.ч. от ضربة كبيرة) |
Alex_Odeychuk |
589 |
0:59:31 |
rus-ara |
mil. |
крупномасштабный удар |
ضربة كبيرة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
590 |
0:59:15 |
eng-ukr |
gen. |
national level |
національний рівень (at national level – на національному рівні gov.ua, europa.eu) |
bojana |
591 |
0:57:52 |
rus-ara |
|
россияне |
الروس |
Alex_Odeychuk |
592 |
0:57:03 |
rus-ara |
|
صاروخ بعيد المدى |
صواريخ بعيدة المدى (صواريخ بعيدة المدى – мн.ч. от صاروخ بعيد المدى) |
Alex_Odeychuk |
593 |
0:56:41 |
rus-ara |
missil. |
ракета дальнего радиуса действия |
صاروخ بعيد المدى (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
594 |
0:55:30 |
rus-ara |
hist. |
до войны |
قبل الحرب (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
595 |
0:54:15 |
rus-spa |
alp.ski. |
подъёмник |
telesilla |
Alexander Matytsin |
596 |
0:54:01 |
rus-ara |
dipl. |
украинская сторона |
الجانب الأوكراني (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
597 |
0:48:43 |
rus-ara |
|
ذخيرة مدفعية |
ذخائر مدفعية (ذخائر مدفعية – мн.ч. от ذخيرة مدفعية) |
Alex_Odeychuk |
598 |
0:48:18 |
rus-ara |
mil., artil. |
артиллерийский боеприпас |
ذخيرة مدفعية (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
599 |
0:46:40 |
rus-ara |
hack. |
кибератака |
هجوم إلكتروني (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
600 |
0:45:56 |
rus-ara |
gen. |
позже в этом году |
في وقت لاحق من هذا العام (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
601 |
0:44:23 |
rus-ara |
geogr. |
США |
الولايات المتحدة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
602 |
0:43:49 |
rus-ara |
mil. |
почти в три раза больше |
أكثر بثلاث مرات تقريباً (... من – ..., чем ... alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
603 |
0:42:45 |
rus-ara |
mil. |
в год |
سنوياً (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
604 |
0:41:10 |
rus-ara |
mil. |
боекомплект |
ذخائر (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
605 |
0:41:04 |
rus-spa |
Col. |
мандолина |
bandolina |
Alexander Matytsin |
606 |
0:40:31 |
rus-ara |
mil. |
боеприпасы |
ذخائر (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
607 |
0:38:11 |
rus-ara |
gen. |
в три раза больше |
أكثر بثلاث مرات (... من – ..., чем ... alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
608 |
0:36:26 |
eng-rus |
inf. |
get down |
доставать (утомлять, надоедать: So you've been here on your own all week? Doesn't it get you down?) |
Abysslooker |
609 |
0:31:15 |
rus-spa |
gen. |
овощерезка |
mandolina |
Alexander Matytsin |
610 |
0:18:39 |
eng-ukr |
law |
power to adopt acts |
повноваження ухвалювати акти (The power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty... – Повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 Договору... gov.ua, europa.eu) |
bojana |
611 |
0:09:57 |
eng-ukr |
gen. |
comply with |
відповідати (стандарту, вимогам: comply with Regulation of the European Parliament – відповідати положенням Регламенту Європейського Парламенту gov.ua, europa.eu) |
bojana |
612 |
0:05:33 |
eng-ukr |
gen. |
processing of personal data |
опрацювання персональних даних (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
613 |
0:05:20 |
eng-ukr |
gen. |
personal data |
персональні дані (processing of personal data – опрацювання персональних даних gov.ua, europa.eu) |
bojana |
614 |
0:03:37 |
eng-ukr |
transp. |
polluting goods |
забруднювальні вантажі (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
615 |
0:03:06 |
eng-ukr |
transp. |
dangerous goods |
небезпечні вантажі (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
616 |
0:00:10 |
eng-ukr |
transp. |
Common Hazmat Database |
спільна база даних небезпечних матеріалів (перелік небезпечних та забруднювальних вантажів gov.ua, europa.eu) |
bojana |