1 |
23:57:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive nuts |
выводить из себя (Those old people drive me nuts.) |
Игорь Миг |
2 |
23:54:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive nuts |
приводить в ярость |
Игорь Миг |
3 |
23:53:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive nuts |
вывести из себя |
Игорь Миг |
4 |
23:49:50 |
rus-fre |
auto. |
малотоннажный грузовой автомобиль |
véhicule utilitaire léger |
IrinaMorozova |
5 |
23:49:44 |
rus-ita |
topon. |
Патры |
Patrasso (город в Греции) |
Avenarius |
6 |
23:47:04 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
drive nuts |
выбесить |
Игорь Миг |
7 |
23:45:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive up |
бесить |
Игорь Миг |
8 |
23:37:36 |
eng-rus |
|
blossom wine |
цветочное вино |
scherfas |
9 |
23:33:58 |
rus-ita |
fig. |
украшать |
intarsiare (intarsiare un discorso di metafore) |
Avenarius |
10 |
23:31:36 |
eng-rus |
ironic. |
high and mighty |
великий и могучий |
driven |
11 |
23:24:51 |
rus-ita |
cook. |
пирожное из бисквитного и слоеного теста с кремом |
diplomatico |
Avenarius |
12 |
23:19:18 |
rus-ukr |
|
урод |
потвора |
4uzhoj |
13 |
23:18:51 |
rus-ukr |
fig. |
чудовище |
потвора |
4uzhoj |
14 |
23:13:24 |
rus-ger |
hygien. |
виниловые перчатки |
Vinylhandschuhe (одноразовые) |
marinik |
15 |
23:01:25 |
rus-ger |
anim.husb. |
станок для осеменения |
Besamungsstand |
marinik |
16 |
22:59:28 |
eng-rus |
|
sleazy |
зазорный |
Liv Bliss |
17 |
22:55:59 |
eng-rus |
|
abstruse |
замудренный |
Anna 2 |
18 |
22:55:19 |
eng-rus |
|
abstrusely |
замудренно |
Anna 2 |
19 |
22:53:11 |
rus-ita |
|
сумбурный |
farraginoso |
Avenarius |
20 |
22:50:04 |
rus-ita |
idiom. |
проблеск надежды |
baluginio di speranza |
Avenarius |
21 |
22:48:28 |
rus-ita |
|
мерцание |
baluginio |
Avenarius |
22 |
22:42:29 |
eng-rus |
prop.&figur. |
shred |
покрошить в капусту |
Рина Грант |
23 |
22:41:03 |
rus-ita |
med. |
пароксизмальный |
parossistico |
Avenarius |
24 |
22:27:33 |
eng-rus |
chromat. |
sorbent pores |
поры сорбента |
Rada0414 |
25 |
22:25:10 |
rus-ita |
|
карабин-крюк |
moschettone |
Avenarius |
26 |
22:21:30 |
eng-rus |
microbiol. |
biotherapeutic molecule |
биотерапевтическая молекула |
Rada0414 |
27 |
22:12:32 |
rus-ger |
tech. |
фильтровальная установка |
Filteraggregat |
Александр Рыжов |
28 |
22:09:22 |
rus-tur |
law |
одностороннее обязательство |
tek taraflı akit |
Natalya Rovina |
29 |
21:57:58 |
rus-tur |
law |
допрос |
sorgu |
Natalya Rovina |
30 |
21:50:21 |
rus-tur |
law |
контрабанда наркотических средств |
uyuşturucu madde kaçakçılığı |
Natalya Rovina |
31 |
21:43:18 |
eng-tur |
law |
circumstantial evidence |
ikinci derecede tanıklık |
Natalya Rovina |
32 |
21:40:36 |
eng |
abbr. med.appl. |
NM |
Nuclear Medicine (DICOM Modalities) |
Jenny1801 |
33 |
21:40:33 |
rus-ger |
|
у него начались приступы |
es kam bei ihm zu Anfällen |
ichplatzgleich |
34 |
21:36:51 |
rus-tur |
law |
состав преступления |
suçun maddi unsuru |
Natalya Rovina |
35 |
21:36:29 |
rus-ger |
tech. |
запрет посещений |
Besucherstopp |
Александр Рыжов |
36 |
21:34:40 |
eng-rus |
med. |
primary adrenal insufficiency |
первичная недостаточность надпочечников (wikipedia.org) |
korobov |
37 |
21:34:27 |
eng-rus |
med.appl. |
Fly Through |
сквозное прохождение (в МРТ) |
Jenny1801 |
38 |
21:31:46 |
eng-rus |
drug.name |
vaginal capsule |
вагинальная капсула |
iwona |
39 |
21:31:07 |
eng-rus |
|
wheel on |
резко повернуться (someone – к кому-либо) to turn around rapidly and face somebody. wordreference.com) |
Сова |
40 |
21:28:34 |
tur-lat |
law |
failin yöntemi |
modus operandi |
Natalya Rovina |
41 |
21:28:19 |
eng-rus |
|
office manager |
завхоз (ziprecruiter.com) |
jodrey |
42 |
21:27:38 |
eng-rus |
footb. |
earn a call-up |
получить вызов в сборную (Müller earned a call-up to the German national team in 2010) |
aldrignedigen |
43 |
21:27:34 |
tur-lat |
law |
vakanın oluş şekli |
modus operandi |
Natalya Rovina |
44 |
21:26:42 |
tur-lat |
law |
modus operandi |
failin yöntemi |
Natalya Rovina |
45 |
21:26:07 |
eng-rus |
IT |
fanout |
фанаут |
MichaelBurov |
46 |
21:22:46 |
eng-rus |
|
office administrator |
завхоз |
jodrey |
47 |
21:21:24 |
rus-heb |
busin. |
материально-производственные запасы |
מלאי |
Баян |
48 |
21:17:28 |
rus-fre |
med. |
добиться официального признания диагноза |
obtenir un diagnostic officiel (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:15:09 |
rus-fre |
|
накануне Нового года |
à la veille du Nouvel An (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:05:55 |
eng-rus |
microbiol. |
protein purity analysis |
анализа чистоты белка |
Rada0414 |
51 |
21:01:20 |
eng-rus |
drug.name |
systemic drugs |
препараты системного действия |
iwona |
52 |
20:48:22 |
rus-ger |
|
рекламная конструкция |
Werbeanlage |
igbog |
53 |
20:43:33 |
rus-spa |
|
ОБЖ |
Prevención de Riesgos |
rusinma |
54 |
20:30:56 |
eng-rus |
energ.syst. |
field data |
данные с места эксплуатации энергообъекта |
aeolis |
55 |
20:28:14 |
eng-rus |
|
prompt |
торжественный вечер по случаю окончания школы |
alenushpl |
56 |
20:25:30 |
eng-rus |
|
discomfiting |
удручающий |
Abysslooker |
57 |
20:19:10 |
rus-ita |
inf. |
делать паузу |
staccare (в работе: vorrei staccare per cinque minuti, se no non ce la faccio) |
Avenarius |
58 |
20:18:40 |
eng-rus |
med.appl. |
arterial spin labeling |
спиновое маркирование артериальной крови |
Jenny1801 |
59 |
20:18:39 |
rus-fre |
|
ехать |
rouler (L'ensemble monté est gonflé à la pression de 1,6 bar et le tracteur roule à une vitesse co,stante de 10 km/h.) |
I. Havkin |
60 |
20:14:13 |
eng-rus |
PSP |
weak-end infeed logic |
логическая схема цепи слабого тока срабатывания (дополнительная логическая схема, обеспечивающая своевременное срабатывание реле при наличии "слабого" источника тока срабатывания) |
aeolis |
61 |
19:58:53 |
eng-rus |
mach.mech. |
back facing |
обработка трубной доски теплообменника |
BabaikaFromPechka |
62 |
19:55:28 |
rus-spa |
law |
Справка выдана для предъявления по месту требования |
Se extiende el presente certificado para ser presentado ante quien corresponda (Аргентина) |
Guaraguao |
63 |
19:52:47 |
rus-ita |
law |
база данных судебной картотеки |
banca dati del casellario giudiziale |
SergeiAstrashevsky |
64 |
19:43:09 |
rus-ita |
law |
информационная система судебной картотеки |
sistema informativo del casellario |
SergeiAstrashevsky |
65 |
19:36:15 |
rus-fre |
auto. |
грунтозацеп шины |
barrette de pneu |
I. Havkin |
66 |
19:32:08 |
rus-tur |
law |
назначения наказания по совокупности преступлений |
suçların içtimaı |
Natalya Rovina |
67 |
19:31:10 |
rus-ger |
rel., jud. |
канун субботы или праздника |
Rüsttag |
massana |
68 |
19:29:57 |
rus-ita |
law |
справка о судимости |
certificato del casellario giudiziale |
SergeiAstrashevsky |
69 |
19:29:41 |
rus-ita |
law |
справка о несудимости |
certificato del casellario giudiziale |
SergeiAstrashevsky |
70 |
19:22:28 |
eng-rus |
industr. |
outlet store |
магазин готовой продукции |
denghu |
71 |
19:19:23 |
eng-rus |
|
prohibitive |
кусаться (о ценах) |
Stanislav Silinsky |
72 |
19:16:22 |
eng-rus |
|
toxic friend |
отвратительный друг (businessinsider.com) |
Liv Bliss |
73 |
19:16:21 |
eng-rus |
med. |
scan thickness |
толщина выделяемого слоя |
Lifestruck |
74 |
19:11:46 |
rus-ita |
law |
электронная система учёта сведений о преступлениях |
Registro Informatizzato delle Notizie di Reato |
SergeiAstrashevsky |
75 |
19:11:17 |
eng-rus |
|
combo meal |
комплексный обед |
Ivan Pisarev |
76 |
19:10:26 |
eng-rus |
|
co-authored |
совместный (напр., о статье, книге) |
Stanislav Silinsky |
77 |
19:09:58 |
eng-rus |
PSP |
wide-area protection coordination |
координация территориально-распределённых систем защиты |
aeolis |
78 |
19:07:50 |
eng-rus |
PSP |
WAPC |
координация территориально-распределённых систем защиты (wide-area protection coordination: Developing a Unified Protection System: Philosophy, Short Circuit Software, and Wide Area Protection Coordination Study – CIGRE 2018, B5-103) |
aeolis |
79 |
19:05:19 |
rus |
abbr. med. |
ОНМК |
острая недостаточность митрального клапана |
Lifestruck |
80 |
19:04:58 |
eng-rus |
|
by |
на |
Баян |
81 |
19:02:28 |
rus-fre |
|
потерянные собаки |
les chiens perdus (Les chiens perdus, les incompris. On les connaît, on leur ressemble... - Бездомные /потерянные/ псы, непонятные люди. Мы их знаем, мы на них походим...) |
NickMick |
82 |
18:49:21 |
rus-spa |
tech. |
импульсный генератор давления |
generador de impulsos de presión (directindustry.es) |
Guaraguao |
83 |
18:45:18 |
eng-rus |
auto. |
hard turn |
крутой поворот |
Сова |
84 |
18:37:16 |
eng-rus |
inf. |
drug without proven efficacy |
фуфломицин (rus->eng: all "alternative medication" without proven efficacy.) |
'More |
85 |
18:27:42 |
rus-spa |
tech. |
турбонасосный агрегат |
turbobomba (wikipedia.org) |
Guaraguao |
86 |
18:22:59 |
eng-rus |
|
auditable |
поддающийся аудиту |
Stas-Soleil |
87 |
18:13:37 |
rus-heb |
tax. |
налоговое дело |
תיק ניכויים |
Баян |
88 |
18:01:08 |
rus-tur |
law |
законопроект |
yasa tasarısı |
Natalya Rovina |
89 |
17:58:54 |
eng-rus |
inf. |
useless drug |
фуфломицин (rus->eng: Так называемые "иммуномодуляторы" – чистейший фуфломицин. multitran.com) |
'More |
90 |
17:58:50 |
eng-rus |
hydr. |
ice free area formation |
майнообразование (Образование участка свободного от льда) |
Samat Mussa |
91 |
17:57:05 |
eng-rus |
|
small footprint, large impact |
невелик, но важен |
DC |
92 |
17:55:12 |
eng-rus |
|
station forecourt |
привокзальная площадь |
sea holly |
93 |
17:48:32 |
rus-tur |
|
предположение |
varsayım |
Natalya Rovina |
94 |
17:44:34 |
eng-rus |
|
Project Management Institute Registered Education Providers |
Зарегистрированные ИУП-поставщики обучения |
Johnny Bravo |
95 |
17:44:12 |
eng-rus |
|
Registered Education Providers |
Зарегистрированные поставщики обучения |
Johnny Bravo |
96 |
17:43:54 |
eng |
abbr. |
REP |
Registered Education Providers |
Johnny Bravo |
97 |
17:38:36 |
eng |
abbr. |
PMI REP |
Project Management Institute Registered Education Providers |
Johnny Bravo |
98 |
17:36:38 |
rus-tur |
law |
критерий доказанности при отсутствии обоснованного сомнения в уголовном процессе |
suçun makul şüphenin ötesinde ispatlanması |
Natalya Rovina |
99 |
17:36:01 |
rus-ger |
ed. |
магистрант |
Magistertitelanwärter |
Dalilah |
100 |
17:33:58 |
eng-rus |
|
Excellence Course |
учебный курс |
Johnny Bravo |
101 |
17:31:34 |
eng-rus |
amer. |
plastic |
файл (разговорное) |
hellamarama |
102 |
17:08:51 |
eng-rus |
inf. |
is all over the news |
из каждого утюга (rus->eng "звучит из каждого утюга" = транслируется по всем каналам массовой информации: Знаете, почему сейчас буквально из каждого утюга и микроволновки вещают о трагедии на вечеринке. | Все началось с песни "Черный Бумер", ставшей хитом и звучавшей буквально из каждого утюга. | The coronavirus is all over the news lately as worldwide fear grows || In Germany, it is all over the news right now how Americans are scared to go to the doctor and test for coronavirus due to fear of the costs.) |
'More |
103 |
17:03:45 |
eng-rus |
med.appl. |
paraffin-embedded |
залитый парафином |
traductrice-russe.com |
104 |
17:01:59 |
eng-rus |
med.appl. |
adhesive slide |
предметное стекло с адгезивным покрытием |
traductrice-russe.com |
105 |
16:41:47 |
eng-rus |
product. |
piecework |
штучное изделие (work that is paid for by the amount done and not by the hours worked. OALD) |
Alexander Demidov |
106 |
16:39:46 |
rus-heb |
law |
закон "Об обязательном уточнении адреса" |
חוק עדכון כתובת |
Баян |
107 |
16:25:31 |
rus-ger |
|
Орден Трудового Красного Знамени |
Arbeitsrotbannerorden |
Андрей Клименко |
108 |
16:23:39 |
rus-tur |
law |
данные о прежней судимости |
sabıka geçmişi |
Natalya Rovina |
109 |
16:22:09 |
eng-rus |
pharma. |
potassium asparaginate hemihydrate |
калия аспарагината гемигидрат |
ProtoMolecule |
110 |
16:17:00 |
rus-tur |
law |
алименты на содержание супруги |
tedbir nafakası (бывшей супруги) |
Natalya Rovina |
111 |
16:16:02 |
eng-rus |
law |
ancillary relief |
алименты на содержание супруги (бывшей супруги
: the term was discarded by the Family Procedure Rules 2010 which substituted it with the term "application for a financial order") |
Natalya Rovina |
112 |
16:10:22 |
eng-rus |
inf. |
catfishing |
ловля на котика (публикация на сайте знакомств фотографии с привлекательным питомцем в расчёте на симпатию людей противоположного пола) |
Vadim Rouminsky |
113 |
16:09:44 |
eng-rus |
inf. |
dogfishing |
ловля на собачку (публикация на сайте знакомств фотографии с привлекательным питомцем в расчёте на симпатию людей противоположного пола) |
Vadim Rouminsky |
114 |
16:09:25 |
rus-heb |
tax. |
наёмный работник-израильтянин на территории иностранного государства |
עובד מקומי ישראלי (работодателем при этом выступает израильская организация workrights.co.il) |
Баян |
115 |
16:08:51 |
rus-heb |
tax. |
гражданин Израиля, нанятый на работу за границей |
עובד מקומי ישראלי (работодателем при этом выступает израильская организация workrights.co.il) |
Баян |
116 |
16:04:26 |
rus-spa |
abbr. |
метр водяного столба |
metro de columna de agua |
Baykus |
117 |
16:01:12 |
heb |
lab.law. |
עמ"י |
см. עובד מקומי ישראלי |
Баян |
118 |
16:00:26 |
eng-rus |
silic. |
desiccant bead |
шарик влагопоглощающий |
Islet |
119 |
15:56:57 |
rus-tur |
law |
заявлять |
öne sürmek |
Natalya Rovina |
120 |
15:56:35 |
rus-pol |
cloth. |
отжим |
wirowanie ((Płukanie i wirowanie. Полоскание и отжим)) |
just_green |
121 |
15:56:00 |
spa |
abbr. |
mca |
metro de columna de agua |
Baykus |
122 |
15:55:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
start playing Russian roulette with the oil market |
развернуть ценовую войну на нефтяном рынке |
Alex_Odeychuk |
123 |
15:55:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
start playing Russian roulette with the oil market |
устроить ценовую войну на нефтяном рынке |
Alex_Odeychuk |
124 |
15:54:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
stop playing Russian roulette with the oil market |
прекратить ценовую войну на рынке нефти (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
125 |
15:53:29 |
rus |
law |
заявление |
проявление, выражение каких-л. чувств |
Natalya Rovina |
126 |
15:53:01 |
rus |
law |
заявление |
официальное обращение, письменная просьба о чём-либо, составленная по установленной форме и подаваемая на имя должностного лица в учреждение, организацию |
Natalya Rovina |
127 |
15:51:41 |
eng-rus |
pharma. |
chromatogram of insulin lispro digest |
хроматограмма расщепленного инсулина лизпро |
Vishera |
128 |
15:50:54 |
rus |
law |
заявление |
официальное высказывание, сообщение в устной или письменной форме с изложением точки зрения по какому-л. вопросу |
Natalya Rovina |
129 |
15:48:32 |
rus-tur |
law |
алиби |
suçun işlendiği sırada bir başka yerde olduğunu ileri sürmesi |
Natalya Rovina |
130 |
15:44:38 |
eng-rus |
pharma. |
cysteine hydrochloride monohydrate |
цистеина гидрохлорида моногидрат |
ProtoMolecule |
131 |
15:35:27 |
eng-rus |
pharma. |
metamizole sodium monohydrate |
метамизола натрия моногидрат |
ProtoMolecule |
132 |
15:33:56 |
rus-tur |
law |
показания под присягой |
yeminli ifade |
Natalya Rovina |
133 |
15:18:26 |
rus-tur |
law |
иметь причастность к преступлению |
suça bulaşmak |
Natalya Rovina |
134 |
15:00:58 |
rus-tur |
law |
подстрекатель к совершению преступления |
suç işlemeye azmettiren kişi |
Natalya Rovina |
135 |
14:59:03 |
eng-rus |
law |
Legal Regulation of Securities Market |
правовое регулирование рынка ценных бумаг |
LadyTory |
136 |
14:55:11 |
rus-tur |
inf. |
стоять на стрёме |
gözcülük yapmak |
Natalya Rovina |
137 |
14:46:54 |
eng-rus |
pharma. |
diclofenac potassium |
диклофенак калия |
ProtoMolecule |
138 |
14:46:06 |
eng-rus |
pharma. |
diclofenac sodium |
диклофенак натрия |
ProtoMolecule |
139 |
14:44:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
planning phase hazard analysis |
АСОР при планировании |
Yeldar Azanbayev |
140 |
14:44:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
planning phase hazard analysis |
анализ степени опасности работ при планировании |
Yeldar Azanbayev |
141 |
14:44:14 |
rus-fre |
fig. |
открывать путь к |
donner accès à (La formation donne accès au succès.) |
I. Havkin |
142 |
14:40:55 |
eng-rus |
pharma. |
bromocriptine methanesulfonate |
бромокриптин метансульфонат |
ProtoMolecule |
143 |
14:39:01 |
eng-rus |
pharma. |
bromocriptine mesilate |
бромокриптина мезилат |
ProtoMolecule |
144 |
14:38:52 |
eng-rus |
oil |
PIIP |
общие геологические запасы углеводородного сырья (petroleum initially in place; all quantities of petroleum that are estimated to existoriginally in naturally occurring accumulations, discovered and undiscovered, before production) |
Zamatewski |
145 |
14:35:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
extradepartmental expert review body |
вневедомственная экспертиза |
Yeldar Azanbayev |
146 |
14:35:10 |
eng-rus |
media. |
media houses |
СМИ |
la_tramontana |
147 |
14:35:01 |
eng-rus |
geol. |
minerals of the montmorillonite group |
минералы группы монтмориллонита |
ArcticFox |
148 |
14:28:36 |
eng-rus |
mount. |
Figure of 8 on bight |
проводник восьмёрка (разновидность узлов) |
JoyAA |
149 |
14:26:29 |
rus-ger |
product. |
низкая производительность |
Leistungstief |
Egorenkova |
150 |
14:24:43 |
eng-rus |
pharma. |
certified reference substance |
сертифицированное стандартное вещество (производимое по стандартной технологии и обладающее стандартными свойствами, описанными в "паспорте". С этими стандартными веществами сравниваются свойства фармакологического препарата) |
CRINKUM-CRANKUM |
151 |
14:23:55 |
rus-ger |
product. |
взлёт |
Leistungshoch |
Egorenkova |
152 |
14:20:44 |
rus-fre |
|
учёт |
prise en compte |
I. Havkin |
153 |
14:18:32 |
eng-rus |
pharma. |
sulfate buffer solution |
сульфатный буферный раствор |
CRINKUM-CRANKUM |
154 |
14:16:21 |
rus-fre |
|
в сочетании |
en combinaison |
I. Havkin |
155 |
14:13:39 |
rus-spa |
|
отдел подготовки кадров |
área de capacitación |
Guaraguao |
156 |
14:09:22 |
rus-ger |
crim.law. |
освобождение из мест лишения свободы |
Haftentlassung |
Лорина |
157 |
14:06:58 |
rus-ger |
crim.law. |
учреждение, исполняющее наказание в виде лишения свободы |
Strafvollzugseinrichtung |
Лорина |
158 |
14:06:49 |
rus-fre |
sociol. |
я самозанятый |
je suis freelance |
sophistt |
159 |
14:06:27 |
eng-rus |
pharma. |
dissolution mixture |
смесь для растворения |
ProtoMolecule |
160 |
14:03:26 |
rus-ger |
med. |
нарушение гематоэнцефалического барьера |
Bluthirnschrankenstörung |
paseal |
161 |
13:58:15 |
eng-rus |
|
numb |
притупить (боль I thought that I'd numb the pain and anger by getting drunk) |
Андрей Шагин |
162 |
13:56:00 |
eng-rus |
chem. |
selective cleavage of the peptide bonds |
селективное расщепление пептидных связей |
CRINKUM-CRANKUM |
163 |
13:49:36 |
eng-rus |
inf. |
zap |
пшикнуть (пшикать If anything goes wrong, I zap 'em in the face with bug spray) |
Андрей Шагин |
164 |
13:44:04 |
rus-tur |
law |
укрывать преступников |
yataklık yapmak |
Natalya Rovina |
165 |
13:42:49 |
eng-rus |
automat. |
automated system of commercial electricity metering |
автоматическая система коммерческого учёта электроэнергии (Система автоматизированного контроля за отпуском и потреблением электроэнергии обеспечивает достоверный учёт, который одновременно выгоден ресурсоснабжающим организациям, хозяйствующим субъектам, собственникам жилья и государству. Совершенствование технологий обмена данными позволило существенно упростить коммерческий учёт энергоресурсов, снизить стоимость его внедрения. wikipedia.org) |
Takha |
166 |
13:38:43 |
rus-fre |
tech. |
характерное значение |
valeur représentative |
I. Havkin |
167 |
13:37:17 |
eng-tur |
law |
failure to appear |
mahkemeye gelmemesi |
Natalya Rovina |
168 |
13:36:38 |
rus-ger |
ecol. |
опасный для водной среды опасность для водной среды |
gewässergefährdend |
ArtShow |
169 |
13:29:04 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Stygian dogs |
стигийские собаки |
igisheva |
170 |
13:28:59 |
eng-rus |
inf. |
wise-guy |
оставаться без чего-либо из-за неуместных замечаний, острот (Hey, I got an idea. What say I get out the camera and we each pose for a picture with a bowl. – Can I stick my head in it, please? – You've just wise-guyed yourself out of the picture, young lady.) |
Андрей Шагин |
171 |
13:28:37 |
eng-rus |
pharma. |
anhydrous substance |
безводное вещество |
ProtoMolecule |
172 |
13:28:31 |
eng-tur |
law |
abscond |
adaletten kaçmak |
Natalya Rovina |
173 |
13:28:19 |
eng-rus |
pharma. |
calculated with reference to anhydrous substance |
в пересчете на безводное вещество |
ProtoMolecule |
174 |
13:27:03 |
eng-rus |
fin. |
allow continued use of your account |
обеспечить продолжение пользования счётом |
Alex_Odeychuk |
175 |
13:26:08 |
eng-rus |
dat.proc. |
enter accurate information |
ввести точную информацию |
Alex_Odeychuk |
176 |
13:25:50 |
rus-fre |
|
право на изображение |
droit à l'image |
Oksana-Ivacheva |
177 |
13:25:01 |
eng-rus |
|
portrait right |
право на изображение |
Oksana-Ivacheva |
178 |
13:24:31 |
eng-rus |
mol.biol. |
cytoplasmic localization |
локализация цитоплазмы |
MichaelBurov |
179 |
13:23:50 |
eng-rus |
publ.law. |
gap |
нерешённый вопрос |
roman kulchynskyi |
180 |
13:22:34 |
eng-rus |
pharma. |
phthaloyl group |
фталоиловая группа |
ProtoMolecule |
181 |
13:16:23 |
rus-spa |
inf. |
с двумя извилинами в мозгу |
con dos dedos de frente |
Alexander Matytsin |
182 |
13:15:32 |
rus |
inf. |
с двумя извилинами в голове |
с двумя извилинами в мозгу |
Alexander Matytsin |
183 |
13:13:08 |
rus-spa |
|
покупка про запас |
compra búnker |
Alexander Matytsin |
184 |
13:11:31 |
eng-rus |
ecol. |
land disposal restriction |
запрет на захоронение непереработанных отходов (epa.gov) |
DRE |
185 |
13:09:11 |
eng-rus |
busin. |
consulting period |
период консультирования (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
186 |
13:08:27 |
tur-lat |
law |
beraat-ı zimmet asıldır |
praesumptio innocentiae |
Natalya Rovina |
187 |
13:08:21 |
eng-rus |
crim.law. |
take advantage of all the opportunities they offered in prison |
воспользоваться всеми предлагаемыми в тюрьме возможностями (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
188 |
13:07:52 |
eng-rus |
|
governmental entity |
субъект государственной власти |
Ремедиос_П |
189 |
13:06:34 |
rus-lat |
law |
презумпция невиновности |
praesumptio innocentiae |
Natalya Rovina |
190 |
13:06:06 |
eng-rus |
psychol. |
the fear of what the future holds |
страх перед будущим (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
191 |
13:04:06 |
eng-rus |
pris.sl. |
prison etiquette |
тюремные понятия (Be respectful. Don't be loud. Don't complain. Wash your hands after using the bathroom. Don't cut in line. Do your assigned job. Don't pay for services, like paying someone to do your job. Are you so lazy you cannot do your prison job? That is incredibly off-putting to those who will do it. Do the time, but don't let the time do you. Find a way of succeeding in prison by doing something productive toward a future life, so that when you get out you have some options. // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
192 |
13:03:40 |
eng-rus |
pris.sl. |
take with you into prison |
взять с собой в тюрьму (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
193 |
13:02:20 |
eng-rus |
pris.sl. |
live off the food in the commissary |
питаться продуктами из ларька (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
194 |
13:02:19 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
explosive perforation |
взрывная перфорация |
igisheva |
195 |
12:59:38 |
rus-lat |
law |
нет наказания без закона |
nulla poena sine lege |
Natalya Rovina |
196 |
12:58:59 |
tur-lat |
law |
kanunsuz ceza olmaz |
nulla poena sine lege |
Natalya Rovina |
197 |
12:58:30 |
rus-spa |
psychol. |
эффект присоединения к большинству |
efecto rebaño |
Alexander Matytsin |
198 |
12:58:13 |
eng-rus |
|
in bedsheets |
на простынях (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
199 |
12:58:10 |
eng-rus |
|
commissioned data processing |
обработка данных по поручению |
Oksana-Ivacheva |
200 |
12:55:18 |
rus-spa |
phys. |
килоньютон |
kilonewton |
Baykus |
201 |
12:53:28 |
eng-rus |
psychol. |
people are afraid of the unknown |
люди боятся неопределённости (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:53:12 |
eng-rus |
med.appl. |
Single Voxel Spectroscopy |
одновоксельная спектроскопия |
Jenny1801 |
203 |
12:52:58 |
rus-fre |
sociol. |
профессии в мире искусства |
professions artistiques |
sophistt |
204 |
12:52:33 |
rus-fre |
sociol. |
профессии в сфере искусства |
professions artistiques |
sophistt |
205 |
12:52:12 |
rus-fre |
sociol. |
профессии в искусстве |
professions artistiques |
sophistt |
206 |
12:51:51 |
rus-spa |
abbr. |
килоньютон |
kN |
Baykus |
207 |
12:50:55 |
eng-rus |
sociol. |
artistic professions |
профессии в мире искусства |
sophistt |
208 |
12:50:30 |
eng-rus |
sociol. |
artistic professions |
профессии в сфере искусства |
sophistt |
209 |
12:49:52 |
eng-rus |
sociol. |
artistic professions |
профессии в искусстве |
sophistt |
210 |
12:49:26 |
eng-tur |
law |
confiscation |
müsadere |
Natalya Rovina |
211 |
12:45:16 |
eng-rus |
|
accidented |
попавший в аварию (об автомобиле: a large choice of accidented cars for sale) |
Рина Грант |
212 |
12:44:31 |
rus-tur |
relig. |
закон воздаяния по заслугам |
kısas |
Natalya Rovina |
213 |
12:44:13 |
eng-rus |
crim.law. |
prison consultant |
тюремный консультант (Тюремный консультант может оказывать помощь в ходе всего уголовного процесса – от предъявления обвинений, вынесения приговора и вплоть до освобождения – помогая воспользоваться всеми законными возможностями расширить свои права в заключении (ходатайства об отправке в те места заключения, где они могут надеяться на меньшие ограничения свободы, где могут быть учтены их личные предпочтения, предоставлены льготы), принимая телефонные звонки от родственников, предоставляя консультации о негласных правилах поведения в тюрьме – понятиях, которым необходимо следовать в интересах личной безопасности, а также оказывая помощь в организации финансовых дел клиентов, в поиске возможностей для их трудоустройства как до, так и после отбывания наказания, в восстановлении репутации и в ходатайствовании о сокращении срока приговора // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
214 |
12:43:20 |
eng-rus |
|
whole-grain rice |
нешлифованный рис |
igorok1992 |
215 |
12:42:24 |
rus-est |
est. |
юридическое значение |
õiguslik tähendus |
dara1 |
216 |
12:41:40 |
rus-tur |
law |
принцип талиона |
talion yasası |
Natalya Rovina |
217 |
12:40:09 |
tur-lat |
law |
talion yasası |
lex talionis (göze göz, dişe diş, kısasa kısas) |
Natalya Rovina |
218 |
12:35:42 |
rus-ger |
med. |
внутриполостные тромбы |
intrakavitäre Thromben |
paseal |
219 |
12:27:12 |
rus-ger |
med. |
цветовой допплер |
farbkodierter Doppler |
paseal |
220 |
12:26:17 |
eng-rus |
|
confused |
в заблуждении |
Artjaazz |
221 |
12:25:38 |
rus-ger |
med. |
допплер с цветной кодировкой |
farbkodierter Doppler |
paseal |
222 |
12:24:48 |
eng-rus |
|
confused |
без чёткого понимания |
Artjaazz |
223 |
12:23:36 |
eng-rus |
med. |
double eyelid surgery |
операция по изменению разреза обоих глаз (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
224 |
12:20:42 |
eng-rus |
law |
law of retaliation |
принцип талиона |
Natalya Rovina |
225 |
12:19:41 |
rus-heb |
busin. |
теоретический дивиденд |
דיבידנד רעיוני (דיבידנד שטרם חולק בפועל לבעל המניות ahec-tax.co.il) |
Баян |
226 |
12:16:05 |
eng-lat |
law |
law of retaliation |
lex talionis (eye for an eye) |
Natalya Rovina |
227 |
12:16:03 |
rus-ger |
med. |
нарушения регионарной сократимости |
regionale Kontraktionsstörungen (ЭхоКГ) |
paseal |
228 |
12:10:40 |
eng-rus |
market. |
for the price of two |
по цене двух (CNN, 2020: During the summer holidays, a period when many young women undergo plastic surgeries to give themselves a new look before the school year starts, some clinics offer discounts and special packages. Girls will have surgery in groups, to benefit from offers like three procedures for the price of two.) |
Alex_Odeychuk |
229 |
12:09:41 |
eng-rus |
ed. |
before the school year starts |
до начала учебного года (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
230 |
12:09:31 |
rus-tur |
law |
преступный умысел |
sui niyet |
Natalya Rovina |
231 |
12:09:10 |
eng-rus |
ed. |
during the summer holidays |
на летних каникулах (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
232 |
12:08:49 |
eng-tur |
law |
malice |
sui niyet |
Natalya Rovina |
233 |
12:08:26 |
eng-rus |
med. |
pay for the surgery |
оплачивать хирургическую операцию (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
234 |
12:07:57 |
eng-rus |
fin. |
lending service |
кредитная служба (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
235 |
12:06:46 |
eng-rus |
softw. |
has an augmented reality feature |
обладать функцией дополненной реальности (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
236 |
11:59:47 |
eng-tur |
law |
manslaughter |
kazara adam öldürme |
Natalya Rovina |
237 |
11:58:05 |
eng-rus |
|
blob |
ртутный шарик (шарик разлившейся ртути: a blob of mercury) |
Рина Грант |
238 |
11:57:13 |
eng-rus |
|
in the space of 15 years |
за 15 лет (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
239 |
11:56:28 |
eng-rus |
microbiol. |
protein downstream |
выделение и очистка белка |
Rada0414 |
240 |
11:56:10 |
eng-rus |
market. |
market intelligence agency |
фирма по исследованию рыночной конъюнктуры (Рыночная конъюнктура – экономическая ситуация, складывающаяся на рынке и характеризующаяся уровнями спроса и предложения, рыночной активностью, ценами, объёмами продаж, движением процентных ставок, валютного курса, заработной платы, дивидендов, а также динамикой производства и потребления // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
241 |
11:55:10 |
eng-rus |
market. |
market intelligence |
исследование рыночной конъюнктуры (Рыночная конъюнктура – экономическая ситуация, складывающаяся на рынке и характеризующаяся уровнями спроса и предложения, рыночной активностью, ценами, объёмами продаж, движением процентных ставок, валютного курса, заработной платы, дивидендов, а также динамикой производства и потребления // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
242 |
11:53:19 |
eng |
abbr. med. |
NLA |
National Lipid Association |
baloff |
243 |
11:53:06 |
rus-ger |
tech. |
биоразлагаемый |
biologisch abbaubar |
Александр Рыжов |
244 |
11:52:17 |
eng-rus |
med. |
on the operating table |
на операционном столе (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
245 |
11:51:47 |
eng-tur |
law |
homicide |
adam öldürme |
Natalya Rovina |
246 |
11:51:30 |
eng-rus |
fash. |
have put on a lot of weight |
набрать много лишнего веса (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
247 |
11:50:21 |
eng-rus |
busin. |
go on as planned |
состояться согласно графику (говоря о событии, мероприятии // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
248 |
11:48:44 |
eng-rus |
busin. |
as planned |
по графику (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
249 |
11:47:36 |
eng-rus |
genet. |
reverse transcriptase polymerase chain reaction |
полимеразная цепная реакция с обратной транскриптазой |
dimock |
250 |
11:44:39 |
rus-heb |
account. |
бухгалтерский учёт методом двойной записи |
הנהלת חשבונות דו-צִדית |
Баян |
251 |
11:44:22 |
rus-heb |
account. |
двойная система бухгалтерского учёта |
הנהלת חשבונות דו-צִדית |
Баян |
252 |
11:43:58 |
rus-heb |
account. |
бухгалтерский учёт методом односторонней записи |
הנהלת חשבונות חד-צִדית |
Баян |
253 |
11:38:56 |
rus-heb |
account. |
двойная система бухгалтерского учёта |
הנהלת חשבונות כפולה |
Баян |
254 |
11:08:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there's always |
никто не отменял («Алгоритм такой же, как с безнадзорной собакой: не надо подходить, не надо провоцировать. Даже если ему протягивают еду, то он взял, стало мало – и начнет требовать, он может полезть в карман, а когда вы будете его отталкивать, может укусить. Бешенство никто не отменял») |
Игорь Миг |
255 |
11:05:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stray dog |
бродячий пёс |
Игорь Миг |
256 |
11:05:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stray dog |
безнадзорная собака («Алгоритм такой же, как с безнадзорной собакой: не надо подходить, не надо провоцировать. Даже если ему протягивают еду, то он взял, стало мало – и начнет требовать, он может полезть в карман, а когда вы будете его отталкивать, может укусить. Бешенство никто не отменял» /20) |
Игорь Миг |
257 |
10:44:49 |
eng-rus |
tech. |
automatic sprinkler fire extinguishing system |
АУСП |
Serge1985 |
258 |
10:43:48 |
eng-rus |
tech. |
automatic sprinkler fire-fighting system |
автоматическая установка спринклерного пожаротушения (АУСП) |
Serge1985 |
259 |
10:40:35 |
rus-gre |
|
совет |
συμβουλή |
dbashin |
260 |
10:40:19 |
rus-gre |
|
наставление |
συμβουλή |
dbashin |
261 |
10:39:52 |
eng-rus |
market. |
superfood |
суперфуд |
Lubovj |
262 |
10:39:30 |
eng-rus |
market. |
superfood |
суперпища |
Lubovj |
263 |
10:38:59 |
eng-rus |
tech. |
combination angle |
соединительный уголок (rittal.com) |
fa158 |
264 |
10:32:53 |
eng-rus |
|
when life gives you lemons, make lemonade |
Держи хвост пистолетом |
Taras |
265 |
10:30:46 |
tur |
law |
tahkim mahkemesi |
taraflar arasındaki uyuşmazlıkların devlet mahkemeleri yerine hakem adı verilen kimseler aracılığı ile nihai olarak çözümlenmesidir |
Natalya Rovina |
266 |
10:29:57 |
eng-rus |
inf. |
have no inkling |
не подозревать |
4uzhoj |
267 |
10:29:55 |
rus |
law |
третейский суд |
понимается негосударственная инстанция в лице единоличного арбитра или группы арбитров, к которой вправе обратиться стороны или контрагенты при наличии соответствующего соглашения |
Natalya Rovina |
268 |
10:23:05 |
rus |
law |
третейская оговорка |
соглашение сторон о передаче спора на рассмотрение конкретного третейского суда, наличие которой является обязательным условием для рассмотрения спора в третейском суде. Стороны спора могут заключить отдельное третейское соглашение или же заранее включить в гражданско-правовой договор третейскую оговорку следующего содержания: "Все споры, возникшие в ходе исполнения настоящего договора, или в связи с ним, либо вытекающие из него, подлежат рассмотрению в Третейском суде при Торгово-промышленной палате Республики..... в соответствии с его Положением и Регламентом ". Стороны третейского разбирательства могут также оговорить в третейском соглашении или в третейской оговорке, что решения, принимаемые третейским судом, являются окончательными и не подлежат оспариванию. |
Natalya Rovina |
269 |
10:14:36 |
rus-tur |
law |
арбитражный суд |
ticaret mahkemesi |
Natalya Rovina |
270 |
10:13:58 |
rus-ger |
med. |
эластичность |
Dehnbarkeit (лёгочной ткани) |
paseal |
271 |
10:04:14 |
rus-ger |
law |
признание потерпевшим |
Anerkennung als Geschädigter |
Лорина |
272 |
9:59:13 |
rus-ger |
meat. |
дефростация |
das Auftauen (von Tiefkühlgut) |
marinik |
273 |
9:56:54 |
rus-ger |
meat. |
процесс оттаивания |
Auftauvorgang |
marinik |
274 |
9:56:33 |
rus-ger |
meat. |
дефростация |
Auftauvorgang (процесс дефростации) |
marinik |
275 |
9:56:20 |
eng-rus |
idiom. |
tell it to the judge |
расскажи это кому-нибудь другому (idiomatic) I do not believe what you said: "Wait a minute, you don't understand, I wouldn`t kill my best friend!" Robert continued yelling. "Yeah, yeah, that's what they all say, tell it to the judge.") |
4uzhoj |
276 |
9:55:24 |
rus-ger |
meat. |
процесс заморозки |
Einfrierprozess |
marinik |
277 |
9:55:08 |
rus-ita |
med. |
дисгевзия |
perversione del gusto |
OKokhonova |
278 |
9:55:07 |
rus-ger |
meat. |
процесс замораживания |
Einfrierprozess |
marinik |
279 |
9:54:38 |
rus-ger |
meat. |
процесс замораживания |
Einfriervorgang |
marinik |
280 |
9:46:01 |
eng |
chem.comp. |
ECPP-alanin |
N-(S)-(+)-1-(Ethoxycarbonyl)-3-phenylpropyl-L-alanine |
iwona |
281 |
9:35:54 |
rus-ger |
qual.cont. |
эксперт по аккредитации |
Sachverständige |
r313 |
282 |
9:14:04 |
eng-rus |
food.ind. |
high-mountain tea |
высокогорный чай |
Ying |
283 |
9:07:30 |
eng-rus |
econ. |
driver labour input |
затраты труда машинистов (Госстройсмета) |
Madi Azimuratov |
284 |
9:06:54 |
rus-est |
|
гарантийный талон |
garantiitalong |
konnad |
285 |
9:06:18 |
eng-rus |
econ. |
operator labour input |
затраты труда машинистов (Госстройсмета) |
Madi Azimuratov |
286 |
9:05:06 |
eng-rus |
abbr. |
ASH |
адресуемый модуль обнаружения дыма и жара (Addressable Smoke & Heat (ASH) Module det-tronics.com) |
fa158 |
287 |
9:04:00 |
eng-rus |
tech. |
ASH |
адресуемый модуль обнаружения дыма и жара (Addressable Smoke & Heat (ASH) Module det-tronics.com) |
fa158 |
288 |
9:02:19 |
eng-rus |
econ. |
construction worker labour input |
затраты труда рабочих-строителей (Госстройсмета) |
Madi Azimuratov |
289 |
9:02:04 |
rus-tur |
|
смириться |
boyun eğmek |
Natalya Rovina |
290 |
9:01:40 |
eng-rus |
econ. |
construction worker labour input |
затраты труда рабочих (Госстройсмета) |
Madi Azimuratov |
291 |
8:55:32 |
rus-tur |
obs. |
чело |
alın |
Natalya Rovina |
292 |
8:54:19 |
rus-tur |
rel., christ. |
икона |
ikona |
Natalya Rovina |
293 |
8:53:50 |
rus-fre |
|
показательный полёт |
vol d'honneur |
Nicof |
294 |
8:53:01 |
rus-tur |
obs. |
божница |
ikonlar için raf |
Natalya Rovina |
295 |
8:49:52 |
rus-tur |
obs. |
горница |
sofa (крестьянская изба-чистая половина) |
Natalya Rovina |
296 |
8:49:21 |
tur |
obs. |
sofa |
Sofa, Anadolu Türk evlerinde ortak alan olarak kullanılır. Sofanın önemi sadece odalar arası ilişkiyi sağlamasından dolayı değildir. Ayrıca evin planını ve mekân organizasyonunu etkilemesi sofanın evin en önemli mekânı olarak adlandırılmasında büyük rol oynamaktadır. Anadolu Türk evlerinde odaların birbiriyle bağlantıları yoktur, direkt sofaya açılırlar |
Natalya Rovina |
297 |
8:48:19 |
eng-rus |
inet. |
air-sprung seat |
сиденье на пневматическом амортизаторе |
shergilov |
298 |
8:47:49 |
rus-tur |
obs. |
горница |
üst kat odası (крестьянская изба) |
Natalya Rovina |
299 |
8:44:41 |
eng-rus |
|
ErCx |
Концентрация, связанная с реакцией x% скорости роста (Concentration associated with x% growth rate response) |
Juliafranchuk |
300 |
8:40:25 |
rus-ger |
|
давать оценку |
Urteil abgeben |
Лорина |
301 |
8:36:05 |
rus-tur |
|
стена плача |
ağlama duvarı |
Natalya Rovina |
302 |
8:35:03 |
rus-tur |
idiom. |
кричать во все горло |
avazı çıktığı kadar bağırmak |
Natalya Rovina |
303 |
8:26:50 |
eng-rus |
confect. |
brownie cake |
брауни |
Ying |
304 |
8:25:40 |
eng-rus |
|
judgmentally |
осуждающе |
April May |
305 |
8:25:28 |
eng-rus |
confect. |
Zaher cake |
Захер |
Ying |
306 |
8:22:06 |
eng-rus |
cook. |
tortilla roll |
тортилья-ролл |
Ying |
307 |
8:20:35 |
rus-ger |
|
представленные данные |
dargestellte Angaben |
Лорина |
308 |
8:19:51 |
rus-ger |
|
представлять данные |
Angaben darstellen |
Лорина |
309 |
8:17:45 |
rus-ger |
law |
соответствие закону |
Gesetzesentsprechung |
Лорина |
310 |
8:11:40 |
rus-ita |
pharm. |
лекарственная сыпь с эозинофилией и системными проявлениями |
eruzione da farmaci con eosinofilia e sintomi sistemici |
OKokhonova |
311 |
7:54:26 |
eng-rus |
notar. |
duly appointed Notary Public |
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий |
Johnny Bravo |
312 |
7:46:20 |
eng-rus |
|
groaner |
плоская шутка |
SirReal |
313 |
7:20:28 |
eng-rus |
USA |
jester |
шутовской |
eu21 |
314 |
7:13:38 |
eng-rus |
proj.manag. |
Company provided items |
Средства, предоставляемые компанией |
fliss |
315 |
7:12:05 |
rus-tgk |
law |
недееспособный |
ғайри қобили амал |
В. Бузаков |
316 |
7:10:24 |
rus-tgk |
|
профилактические работы |
корҳои пешгирикунанда |
В. Бузаков |
317 |
7:08:55 |
rus-tgk |
|
юридическая помощь |
ёрии ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
318 |
7:08:14 |
rus-tgk |
|
обеззараживающий |
безараргардонанда |
В. Бузаков |
319 |
7:07:41 |
rus-spa |
|
киллер |
gatillero |
ArkArkArk |
320 |
7:05:40 |
rus-tgk |
|
геология |
заминшиносӣ |
В. Бузаков |
321 |
7:05:19 |
rus-ger |
account. |
принцип бухгалтерского учёта |
Rechnungslegungsgrundsatz |
Лорина |
322 |
7:01:55 |
rus-tgk |
|
убытки |
хисорот |
В. Бузаков |
323 |
7:00:23 |
rus-tgk |
|
алогичность |
хилофи мантиқ будан |
В. Бузаков |
324 |
6:58:33 |
rus-tgk |
|
ремонтироваться |
мавриди тармим қарор гирифтан |
В. Бузаков |
325 |
6:58:19 |
rus-tgk |
|
подвергаться ремонту |
мавриди тармим қарор гирифтан |
В. Бузаков |
326 |
6:58:01 |
rus-spa |
|
сорокопут птица |
verdugo (Lanius) |
ArkArkArk |
327 |
6:57:14 |
rus-tgk |
|
декларация |
эъломия |
В. Бузаков |
328 |
6:56:26 |
rus-tgk |
|
афиша |
эълоннома |
В. Бузаков |
329 |
6:56:22 |
rus-spa |
|
сорокопут |
verdugo (Lanius) |
ArkArkArk |
330 |
6:55:27 |
rus-tgk |
|
по-киргизски |
ба қирғизӣ |
В. Бузаков |
331 |
6:53:17 |
rus-tgk |
|
ваш |
аз они шумо |
В. Бузаков |
332 |
6:51:47 |
rus-tgk |
|
автохозяйство |
хоҷагии автомобилӣ |
В. Бузаков |
333 |
6:51:34 |
rus-tgk |
|
автомобильное хозяйство |
хоҷагии автомобилӣ |
В. Бузаков |
334 |
6:49:58 |
rus-tgk |
math. |
десятичная дробь |
касри даҳӣ |
В. Бузаков |
335 |
6:48:47 |
rus-tgk |
|
Государственная служба по надзору в сфере образования |
Хадамоти давлатии назорат дар соҳаи маориф |
В. Бузаков |
336 |
6:48:03 |
rus-tgk |
|
Агентство по надзору в сфере образования и науки при Президенте Республики Таджикистан |
Агентии назорат дар соҳаи маориф ва илми назди Президенти Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
337 |
6:41:44 |
rus-spa |
|
балаклава |
verdugo (rae.es) |
ArkArkArk |
338 |
6:37:44 |
rus-ger |
law |
отмена |
Außerkraftsetzen |
Лорина |
339 |
6:34:10 |
eng-rus |
econ. |
operator labour input |
ЗТМ (затраты труда машинистов) |
Madi Azimuratov |
340 |
6:26:22 |
rus-ger |
audit. |
оценка ревизии |
Prüfungsurteil |
Лорина |
341 |
6:26:09 |
rus-ger |
audit. |
оценка проверки |
Prüfungsurteil |
Лорина |
342 |
6:14:02 |
eng-rus |
construct. |
earthmover |
ЗТМ (землеройно-транспортная машина) |
Madi Azimuratov |
343 |
6:13:27 |
eng-rus |
construct. |
earthmoving carrier |
ЗТМ (землеройно-транспортная машина) |
Madi Azimuratov |
344 |
6:11:19 |
eng-rus |
proj.manag. |
Basis of Schedule |
Основы разработки графика (The schedule basis is a document that defines the basis for the development of the project schedule and assists the project team and stakeholders in identifying any key elements, issues and special considerations (assumptions, exclusions, risks/ opportunities, etc.)) |
fliss |
345 |
5:46:33 |
eng-rus |
IT |
novelty search |
поиск новизны (разновидность эволюционного генетического алгоритма, в котором активно развивающийся вид получает преимущество) |
Valeriy_Yatsenkov |
346 |
5:34:50 |
rus-ger |
audit. |
представить аудиторское заключение |
den Bestätigungsvermerk erteilen |
Лорина |
347 |
4:49:46 |
eng-rus |
meteorol. |
light flurries |
лёгкий снег (Light flurries near Princeton, no accumulation yet.) |
ART Vancouver |
348 |
4:48:39 |
eng-rus |
meteorol. |
light flurries |
лёгкий снежок (Light flurries in South Surrey, no accumulation yet.) |
ART Vancouver |
349 |
4:48:16 |
eng-rus |
meteorol. |
light flurries |
небольшой снег (Light flurries in Walnut Grove, no accumulation yet.) |
ART Vancouver |
350 |
4:40:45 |
eng-rus |
|
foolish |
бездумный |
Побеdа |
351 |
3:45:38 |
rus-ger |
|
загнать в клетку |
in einen Käfig zwingen |
ichplatzgleich |
352 |
3:02:44 |
rus-ita |
chem. |
лакмусовая бумага |
cartina tornasole |
Avenarius |
353 |
2:50:23 |
rus-ger |
audit. |
аудит |
Abschlussprüfung |
Лорина |
354 |
2:26:38 |
rus-ger |
audit. |
упорядоченность |
Ordnungsmäßigkeit |
Лорина |
355 |
2:26:25 |
rus-ger |
audit. |
правильность |
Ordnungsmäßigkeit |
Лорина |
356 |
2:20:56 |
eng-rus |
med. |
Chinese rufous horseshoe bat |
китайский подковонос (Rhinolophus sinicus) |
Ivan Pisarev |
357 |
2:19:35 |
rus-ita |
|
давать отпор |
fronteggiare |
Avenarius |
358 |
2:13:52 |
eng-rus |
med. |
smouldering infection |
тлеющая инфекция |
Ivan Pisarev |
359 |
1:59:23 |
rus-fre |
|
оползень |
mouvement de terrain |
fluggegecheimen |
360 |
1:21:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over a protracted period |
длительное время |
Игорь Миг |
361 |
1:21:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over a protracted period |
продолжительное время |
Игорь Миг |
362 |
1:19:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over a protracted period |
в течение долгого времени |
Игорь Миг |
363 |
1:16:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
protracted period |
длительный период |
Игорь Миг |
364 |
1:15:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshuffling of the pack |
кадровые перестановки |
Игорь Миг |
365 |
1:14:42 |
rus-ger |
|
встать на лыжи |
die Skier anschnallen |
ichplatzgleich |
366 |
1:11:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under the terms of |
в соответствии с положениями |
Игорь Миг |
367 |
1:06:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weather the storm |
переждать лихую годину |
Игорь Миг |
368 |
1:05:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weather the storm |
отсидеться (Отсидеться в тылу.) |
Игорь Миг |
369 |
1:00:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be commensurate with |
не соотноситься с |
Игорь Миг |
370 |
1:00:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be commensurate with |
не соответствовать |
Игорь Миг |
371 |
0:58:47 |
eng-rus |
med. |
chain |
полипептидная цепь (белка) |
Ruppert |
372 |
0:55:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be commensurate with |
быть сопоставимым с |
Игорь Миг |
373 |
0:42:36 |
eng-rus |
|
six ways from Sunday |
всеми возможными способами |
Alex_No_Chat |