1 |
23:59:08 |
eng-rus |
gen. |
Khrushchev-era house |
хрущевка |
Anglophile |
2 |
23:59:02 |
eng-rus |
med. |
physical status |
соматический статус |
AnnaRoma |
3 |
23:54:11 |
rus |
abbr. sanit. |
МБЧ |
микробиологическая чистота |
igisheva |
4 |
23:51:56 |
eng |
abbr. sanit. |
MLT |
microbial limit test |
igisheva |
5 |
23:44:54 |
rus |
abbr. el.chem. |
ОЭД |
обратимый электродиализ |
igisheva |
6 |
23:41:01 |
eng-rus |
tech. |
test interval |
периодичность проведения испытаний |
pvconst |
7 |
23:35:07 |
rus-ger |
inf. |
самый крайний |
ganz hinten |
Andrey Truhachev |
8 |
23:30:28 |
rus-ger |
gen. |
крайний сзади |
ganz hinten |
Andrey Truhachev |
9 |
23:25:42 |
rus-ger |
gen. |
в самом конце |
ganz hinten |
Andrey Truhachev |
10 |
23:21:13 |
rus-ger |
gen. |
в самом конце стола |
ganz hinten am Tisch |
Andrey Truhachev |
11 |
23:20:56 |
eng-rus |
gen. |
at the bottom of the table |
в самом конце стола |
Andrey Truhachev |
12 |
23:20:21 |
eng-rus |
gen. |
at the far end of the line |
в самом конце ряда |
Andrey Truhachev |
13 |
23:19:41 |
rus-ger |
gen. |
в самом конце ряда |
ganz hinten in der Reihe |
Andrey Truhachev |
14 |
23:16:22 |
eng-rus |
gen. |
problem management assessment in the Russian Federation |
проблемы оценки управления в рф |
serhz samsono |
15 |
23:13:04 |
eng-rus |
gen. |
there's still something to strive for |
есть к чему стремиться |
m_rakova |
16 |
23:12:51 |
eng-rus |
chem. |
grease-cutting |
жирорасщепляющий |
Sunny85 |
17 |
23:09:35 |
rus-ger |
ed. |
школьный бал |
Schulball |
Andrey Truhachev |
18 |
23:07:59 |
eng-rus |
slang |
cruncher |
компьютер, система или человек, способный выполнять очень большие, сложные операции |
HolgaISQ |
19 |
23:07:31 |
eng-rus |
progr. |
implicit data type conversion |
неявное преобразование типов данных |
ssn |
20 |
23:05:40 |
eng-rus |
progr. |
explicit data type conversion |
явное преобразование типа данных |
ssn |
21 |
23:04:45 |
rus-ger |
econ. |
кредитные деньги |
Schuldgeld (google.com) |
Andrey Truhachev |
22 |
23:03:01 |
eng-rus |
geogr. |
dense forests without reindeer pastures |
едомный комплекс (in the Archangel region) |
MichaelBurov |
23 |
23:02:36 |
rus-ger |
gen. |
школьный бал |
Tanzstundenball |
Andrey Truhachev |
24 |
23:02:26 |
eng-rus |
geogr. |
yedoma |
едомный комплекс (элемент рельефа субарктических равнин Восточной Сибири – небольшие возвышенности) |
MichaelBurov |
25 |
23:01:25 |
eng-rus |
progr. |
implicit data type conversion |
неявное преобразование типа данных |
ssn |
26 |
22:57:10 |
rus-ita |
plumb. |
ободок унитаза |
brida |
Хыка |
27 |
22:51:16 |
rus-ger |
fin. |
удержание суммы |
Pfändung |
Andrey Truhachev |
28 |
22:50:38 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
chicksan |
вертлюжное соединение, уголок (type of swivel) |
fluent |
29 |
22:47:53 |
eng-rus |
softw. |
Production Rate |
Скорость производства (элемент управления в After Effects adobe.com) |
bojana |
30 |
22:47:47 |
eng-rus |
progr. |
compatible type |
совместимый тип |
ssn |
31 |
22:47:12 |
eng-rus |
softw. |
Zoom Producer Point |
Масштаб точки продюсера (элемент управления в After Effects adobe.com) |
bojana |
32 |
22:46:42 |
eng-rus |
softw. |
Producer Orientation |
Ориентация продюсера (элемент управления в After Effects adobe.com) |
bojana |
33 |
22:45:52 |
eng-rus |
softw. |
Producer Y Size |
Размер продюсера по оси Y (элемент управления в After Effects adobe.com) |
bojana |
34 |
22:45:12 |
eng-rus |
softw. |
Producer X Size |
Размер продюсера по оси Х (элемент управления в After Effects adobe.com) |
bojana |
35 |
22:44:18 |
eng-rus |
softw. |
Producer Point |
Точка продюсера (в After Effects: центр области, из которой могут быть произведены пузырьки adobe.com) |
bojana |
36 |
22:43:11 |
eng-rus |
softw. |
Producer controls |
Элементы управления "Продюсер" (в After Effects adobe.com) |
bojana |
37 |
22:37:18 |
rus-est |
gen. |
коллекционная монета |
meenemünt |
ВВладимир |
38 |
22:33:19 |
eng-rus |
gen. |
Naturally occurring sugars |
Природные сахара |
translateme_pro |
39 |
22:32:00 |
rus-ger |
agric. |
пастбищная нагрузка |
Weidedruck |
marinik |
40 |
22:29:43 |
rus-ger |
agric. |
нагрузка на пастбища |
Weidedruck (на пастбищные угодья) |
marinik |
41 |
22:27:30 |
rus-ger |
gen. |
расположение симпатия |
Entgegenkommen |
Andrey Truhachev |
42 |
22:26:03 |
rus-ger |
publ.util. |
излишки при расчёте арендной платы |
Oberschüsse |
Kolomia |
43 |
22:17:53 |
eng-ger |
fin. |
debt money |
Schuldgeld |
Andrey Truhachev |
44 |
22:17:13 |
eng-rus |
fishery |
snurrevod |
донный невод (or "Danish seine") |
Val_Ships |
45 |
22:16:46 |
fre |
gen. |
ETNC |
Etat ou territoire non-coopératif |
aht |
46 |
22:08:57 |
eng-rus |
softw. |
Birth Rate |
Скорость появления (кол-во новых частиц, появляющихся в каждом кадре анимации; Горелик А.Г., Самоучитель 3ds Max 2014, "БХВ-Петербург", 2014) |
bojana |
47 |
22:06:55 |
eng-rus |
med. |
plant health check |
фитосанитарный контроль |
Millie |
48 |
22:06:44 |
eng-rus |
softw. |
Birth Rate |
Темп появления (кол-во новых частиц, появляющихся в каждом кадре анимации; Маров М.Н., 3ds Max 2008, "Питер", 2009) |
bojana |
49 |
22:04:26 |
eng-rus |
med. |
preoperative screening |
предоперационный скрининг |
AnnaRoma |
50 |
22:03:13 |
rus |
abbr. sewage |
ЖМС |
жиры, масла и смазочные материалы |
igisheva |
51 |
21:59:00 |
rus-spa |
span. |
синамфа |
sinalefa |
pauladis |
52 |
21:56:40 |
eng-rus |
tech. |
main steam supply line |
линия подачи свежего пара |
xakepxakep |
53 |
21:56:23 |
eng-rus |
med. |
Pest Risk Assessment |
оценка фитосанитарного риска |
Millie |
54 |
21:55:32 |
eng-rus |
sewage |
fats, oils and grease |
жиры, масла и смазочные материалы |
igisheva |
55 |
21:55:10 |
eng |
abbr. sewage |
FOG |
fats, oils and greases |
igisheva |
56 |
21:49:47 |
eng-rus |
med. |
Lou Gehrig's disease |
болезнь Лу Герига (в англоязычных странах; гибель двигательных нейронов спинного мозга, ведущая к параличу) |
WAHinterpreter |
57 |
21:48:05 |
eng |
abbr. water.suppl. |
parts per million-hour |
ppmh |
igisheva |
58 |
21:46:24 |
eng-rus |
tech. |
Vented Diffuser |
Вентиляционный диффузор |
Orangeptizza |
59 |
21:34:04 |
eng-rus |
med. |
Lou Gehrig's disease |
болезнь Шарко́ (Боково́й (латера́льный) амиотрофи́ческий склеро́з (БАС) (также известен как болезнь моторных нейронов, Мотонейронная болезнь)) |
WAHinterpreter |
60 |
21:27:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient stream |
поток пациентов |
Andy |
61 |
21:17:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
step-wise study design |
поэтапный дизайн исследования |
Andy |
62 |
21:16:56 |
eng-rus |
med. |
dose escalation |
повышение дозы |
Andy |
63 |
21:16:02 |
rus-ita |
tech. |
теплосъём |
dispersione del calore |
Susan |
64 |
21:14:09 |
rus-ita |
tech. |
заглушка фланца |
disco cieco |
Susan |
65 |
21:12:31 |
rus-lav |
gen. |
разглядывать |
aplūkot |
karusao |
66 |
21:11:39 |
eng-rus |
progr. |
correlation information mining |
корреляционный анализ информации |
ssn |
67 |
21:10:10 |
eng-rus |
progr. |
correlation logic |
логика корреляции |
ssn |
68 |
21:02:27 |
eng-rus |
mil. |
tanker war |
война танкеров |
MichaelBurov |
69 |
21:02:16 |
eng-rus |
biol. |
circadian clock |
циркадные часы (механизм лежащий в основе циркадных ритмов) |
Conservator |
70 |
20:58:29 |
rus-ger |
hunt. |
добор раненого охотничьего животного |
Wildfolge (преследование раненого животного) |
marinik |
71 |
20:49:57 |
rus-ita |
tech. |
высечка |
sfrido (отходы штамповки) |
Susan |
72 |
20:41:22 |
rus-ger |
gen. |
корзиноплетение |
Korbflechterei (Korbmacherei) |
marinik |
73 |
20:37:07 |
rus-ger |
gen. |
настраивать |
aufhetzen (gegen A) |
Viola4482 |
74 |
20:27:29 |
eng-rus |
str.mater. |
multipoint constraints |
многоточечные ограничения |
konstmak |
75 |
20:23:39 |
rus-ger |
gen. |
безоговорочно доверять |
rückhaltlos vertrauen |
Viola4482 |
76 |
20:23:36 |
rus-ita |
tech. |
кернение |
bulinatura (в лазерной резке) |
Susan |
77 |
20:19:53 |
rus-ger |
gen. |
изложенный |
dargelegt |
Лорина |
78 |
20:19:46 |
eng-rus |
med. |
skewed orientation |
косая ориентация |
olga_iva |
79 |
20:15:35 |
eng-rus |
tech. |
piercing |
врезка (в лазерной резке) |
Susan |
80 |
20:15:34 |
eng-rus |
gen. |
corporate financial statements |
корпоративная финансовая отчётность (The corporate financial statements are the financial reports or formal record of the financial and business activities of a firm. The corporate financial statements actually give a summary of the financial condition and profitability of the firm in both long and short term. The corporate financial statements are generally complex in nature as they contain analysis and discussion on the management decisions and financial statement notes. The financial statement notes define each and every item in the balance sheet besides describing cash flow statement and income statement in details. The four basic types of corporate financial statements are: Income statement Balance sheet Statement of cash flows Statement of retained earnings) |
Alexander Demidov |
81 |
20:14:18 |
rus-ita |
tech. |
врезка |
sfondamento (в лазерной резке) |
Susan |
82 |
20:12:13 |
rus-ita |
tech. |
упаковщик |
fasciatore (рулонов сена - машина такая) |
Susan |
83 |
20:11:27 |
eng-rus |
laser. |
nonlinear light absorption phenomena |
эффект нелинейного поглощения света |
olga_iva |
84 |
20:11:12 |
rus-ger |
gen. |
решение принято |
der Entschluss steht fest |
Viola4482 |
85 |
20:09:25 |
rus-ita |
tech. |
оснастка для сварки |
maschere di saldatura |
Susan |
86 |
20:08:37 |
rus-ger |
gen. |
взбрести в голову |
in den Sinn fallen |
Viola4482 |
87 |
20:04:35 |
eng-rus |
gen. |
facilitation of correct |
помощь в правильном (The facilitation of correct performance through tutoring was examined in a free time version of the ...) |
Alexander Demidov |
88 |
19:59:02 |
rus-ger |
gen. |
козни |
Heimtücke |
Viola4482 |
89 |
19:51:02 |
eng-rus |
busin. |
environment management system |
система экологического менеджмента |
marimhe |
90 |
19:39:37 |
rus-ger |
gen. |
хватать ртом воздух |
nach Luft ringen |
Viola4482 |
91 |
19:34:39 |
eng-rus |
gen. |
GAAP-compliant |
в соответствии со стандартами ГААП (политики и процедуры по вопросам ведения учета в соответствии со стандартами ГААП = GAAP-compliant accounting policies and procedures. Develop GAAP compliant accounting policies and procedures * Update and maintain accounting records in Quickbooks * Reconcile monthly bank statements) |
Alexander Demidov |
92 |
19:30:29 |
eng-rus |
inf. |
limp along |
перекантоваться (The company has somehow managed to limp along despite the bad economy) |
VLZ_58 |
93 |
19:26:08 |
eng-rus |
gen. |
financial performance assessment |
анализ финансовой деятельности |
Alexander Demidov |
94 |
19:22:52 |
eng-rus |
gen. |
financial management services |
услуги в области управления финансами |
Alexander Demidov |
95 |
19:21:58 |
eng-rus |
slang |
soft soap |
нонсенс |
Artjaazz |
96 |
19:21:17 |
eng-rus |
inf. |
crate |
колымага |
VLZ_58 |
97 |
19:16:32 |
rus-ger |
gen. |
плетение корзин |
Korbmacherei |
marinik |
98 |
19:16:18 |
eng-rus |
rude |
queer someone's pitch |
подсирать |
VLZ_58 |
99 |
19:15:07 |
eng-rus |
rude |
say ditto to |
подсирать (someone) |
VLZ_58 |
100 |
19:13:53 |
rus-ger |
gen. |
торжества по случаю Дня Победы |
Siegesfeierlichkeiten |
AlexandraM |
101 |
19:13:40 |
eng-rus |
audit. |
professional accountant in public practice |
публично практикующий профессиональный бухгалтер |
Vetrenitsa |
102 |
19:13:10 |
eng-rus |
progr. |
optimal identification procedures |
оптимальные процедуры распознания |
Jasmine_Hopeford |
103 |
19:11:36 |
rus-ger |
gen. |
вот уже более пяти лет |
seit über fünf Jahren |
Лорина |
104 |
19:10:30 |
eng-rus |
progr. |
controlled stochastic processes |
управляемые случайные процессы |
Jasmine_Hopeford |
105 |
19:09:47 |
eng-rus |
agric. |
agrarian receipt |
аграрная расписка |
mizgertina |
106 |
19:00:23 |
eng-rus |
auto. |
forward-facing |
обращённый вперёд |
slimy-slim |
107 |
18:59:47 |
eng-rus |
auto. |
forward-facing |
расположенный к носовой части |
slimy-slim |
108 |
18:59:37 |
eng-rus |
fin. |
extended fund facility |
механизм расширенного финансирования (Международного валютного фонда) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:54:55 |
eng-rus |
gen. |
tickled pink |
писать кипятком (от радости) |
Xenia Hell |
110 |
18:54:45 |
rus-ger |
med. |
кровь с гепарином |
Heparinblut (гепаринизированная кровь) |
antbez0 |
111 |
18:49:06 |
eng-rus |
sport. |
Spanish Vuelta |
велогонка "Вуэльта Испании" |
slimy-slim |
112 |
18:46:38 |
rus-ger |
ed. |
кандидат юридических наук |
Doktor der Rechtswissenschaften (употребляется реже, чем Doktor der Rechte) |
Лорина |
113 |
18:45:59 |
rus-ger |
ed. |
кандидат юридических наук |
Doktor der Rechtswissenschaft (употребляется реже, чем Doktor der Rechte) |
Лорина |
114 |
18:45:52 |
eng-rus |
abbr. |
CCTS |
Компьютеризированная система контроля (Computer Controlled Testing System) |
felixfortuna |
115 |
18:45:29 |
rus-ger |
ed. |
кандидат юридических наук |
Doktor des Rechts (употребляется реже, чем Doktor der Rechte) |
Лорина |
116 |
18:45:20 |
rus-ger |
med. |
перечень медицинских приспособлений |
HMV (Hilfsmittelverzeichnis) |
H. I. |
117 |
18:44:48 |
rus-ger |
ed. |
кандидат юридических наук |
Doktor der Rechte |
Лорина |
118 |
18:44:43 |
rus-ger |
med. |
перечень медицинских приспособлений |
Hilfsmittelverzeichnis (wikipedia.org) |
H. I. |
119 |
18:44:30 |
rus-ger |
ed. |
кандидат юридических наук |
Dr. jur. |
Лорина |
120 |
18:41:31 |
eng-rus |
invest. |
private placement memorandum |
меморандум о непубличном размещении |
A.Rezvov |
121 |
18:41:18 |
eng-rus |
gen. |
TV tower |
телевышка (television tower) |
4uzhoj |
122 |
18:36:46 |
eng-rus |
gen. |
make smart use of |
использовать с умом (что-либо) |
maystay |
123 |
18:36:03 |
rus-spa |
O&G |
гидропескоструйная перфорация |
perforación hidráulica de sondeos |
Aneskazhu |
124 |
18:35:20 |
eng-rus |
invest. |
early-stage VC fund |
фонд ранних венчурных инвестиций |
A.Rezvov |
125 |
18:34:34 |
eng-rus |
gen. |
bushier |
густее |
August Seneca |
126 |
18:33:56 |
eng-rus |
gen. |
bushier |
гуще |
August Seneca |
127 |
18:31:33 |
rus-spa |
O&G |
гидропескоструйная перфорация |
perforación hidráulica de sondeos (http://www.mining-enc.ru/g/gidropeskostrujnaya-perforaciya/) |
Aneskazhu |
128 |
18:28:08 |
eng-rus |
food.ind. |
pressure-cooked |
приготовленный в скороварке |
maystay |
129 |
18:21:27 |
eng-rus |
anat. |
pig bronchus |
трахеальный бронх |
Vadim Rouminsky |
130 |
18:20:24 |
eng-rus |
food.ind. |
restaurant quality |
ресторанное качество |
maystay |
131 |
18:19:59 |
eng-rus |
invest. |
domain expertise |
опыт работы в конкретных областях |
A.Rezvov |
132 |
18:18:27 |
eng-rus |
food.ind. |
whole grain mustard |
цельнозерновая горчица |
maystay |
133 |
18:18:11 |
rus-spa |
O&G |
виброобработка |
vibrotratamiento (http://www.mining-enc.ru/v/vibroobrabotka-skvazhin/) |
Aneskazhu |
134 |
18:15:43 |
eng-rus |
cook. |
pork tenderloin |
свиная вырезка |
maystay |
135 |
18:06:16 |
eng-rus |
ed. |
A-plus student |
отличник |
maystay |
136 |
18:04:28 |
eng-rus |
law |
eligible agreement |
Соглашение, отвечающее определённым требованиям |
nikolkor |
137 |
18:04:14 |
rus-spa |
med. |
рентгеновский лаборант |
auxiliar de radiología |
DiBor |
138 |
18:02:05 |
eng-rus |
med. |
good value for money |
рациональное расходование средств |
amatsyuk |
139 |
18:01:05 |
rus-spa |
med. |
контрастное вещество |
material de contraste |
DiBor |
140 |
18:00:43 |
eng-rus |
gen. |
earn a spot |
заслужить место |
maystay |
141 |
17:59:58 |
ger |
med. |
F |
Charr (F = French. Der Name wurde zur Maßeinheit Charrière für den äußeren Umfang und damit mittelbar für den Durchmesser von urologischen Instrumenten, Endoskopen und Kathetern für verschiedene Zwecke (1 Charr = 1 mm Außenumfang ~ 1/3 mm Außendurchmesser) eingeführt. Da sein Name aber für viele Personen im englischsprachigen Raum nicht auszusprechen war, war schnell ein Ausweichname zur Stelle, nämlich "French" für Franzose. Dieser "Ausweichname" ist heute als Maßeinheit für Katheter und medizinische Einführhilfen im Gebrauch (1 French = 1/3 mm)) |
YaLa |
142 |
17:53:50 |
eng-rus |
gen. |
avoid risk of fire or electric shock |
для снижения риска возникновения пожара или поражения электрическим током |
ROGER YOUNG |
143 |
17:53:07 |
eng-rus |
psychol. |
self-care skills |
навыки самообслуживания |
Maria Klavdieva |
144 |
17:52:05 |
eng-rus |
gen. |
closer to the date |
ближе к дате |
Leonid Dzhepko |
145 |
17:51:37 |
rus-ger |
med. |
задержка между движением перегородочной и задней стенок |
SPWMD |
YaLa |
146 |
17:49:20 |
eng-rus |
auto. |
pulse wheel |
импульсное кольцо (датчика частоты вращения колеса) |
translator911 |
147 |
17:49:07 |
eng |
abbr. |
AOP |
advance online publication (ускоренная онлайн-публикация) |
kat_j |
148 |
17:47:26 |
rus-ger |
med. |
максимальное давление на вдохе |
PI max (maximaler inspiratorischer Druck) |
YaLa |
149 |
17:45:22 |
rus-ger |
med. |
давление на вдохе через 1 сек. |
P0.1 (inspiratorischer Druck nach 1 Sekunde) |
YaLa |
150 |
17:43:40 |
rus-ger |
med. |
общая плетизмография тела |
Bodyplethysmographie |
YaLa |
151 |
17:42:21 |
eng-rus |
water.suppl. |
grit removal |
удаление мелких твёрдых частиц |
igisheva |
152 |
17:33:25 |
rus-ger |
med. |
цитотоксичность |
Zytotoxizität |
Katharina Nova |
153 |
17:28:58 |
eng-rus |
tech. |
plant specific |
действующий внутри предприятия |
pvconst |
154 |
17:28:28 |
eng-rus |
gen. |
perfect to a tee |
ни убавить, ни прибавить (fault) |
VLZ_58 |
155 |
17:27:34 |
eng-rus |
microel. |
mixed-mode clock manager |
комбинированный механизм управления синхронизацией (MMCM) |
Vladimir A. |
156 |
17:25:56 |
eng-rus |
handicraft. |
two-cuts |
бисер "рубка" |
Eriendis |
157 |
17:25:42 |
eng-rus |
microel. |
clock tile |
блок управления синхронизацией |
Vladimir A. |
158 |
17:24:56 |
eng-rus |
microel. |
clock management tile |
блок управления синхронизацией |
Vladimir A. |
159 |
17:19:08 |
eng-rus |
progr. |
Management Information Technologies |
информационные технологии управления |
Jasmine_Hopeford |
160 |
17:13:05 |
rus-ger |
med. |
нитрозативный стресс |
nitrosativer Stress |
Katharina Nova |
161 |
17:09:26 |
eng-rus |
inf. |
fuzzy |
приятный (Seeing her again after all these years gave me a warm, fuzzy feeling.) |
VLZ_58 |
162 |
17:09:21 |
rus-dut |
gen. |
картина нравов |
zedenschets |
Vasstar |
163 |
17:08:55 |
rus-ger |
med. |
пероксинитрит |
Peroxonitrit |
Katharina Nova |
164 |
17:07:11 |
eng-rus |
gen. |
natural casing |
натуральная оболочка |
Millie |
165 |
17:03:14 |
eng-rus |
refrig. |
thermal separation |
терморазделение |
LOlga |
166 |
17:02:41 |
eng-rus |
gen. |
well acclaimed |
хорошо себя зарекомендовавшийая (ие) |
Vadim Rouminsky |
167 |
17:00:45 |
eng-rus |
relig. |
scholar |
исламовед |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:58:45 |
rus-ger |
med. |
Малондиальдегид, малоновый диальдегид |
MDA |
Katharina Nova |
169 |
16:58:38 |
eng-rus |
law |
Muslim jurist |
специалист по исламскому праву |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:58:16 |
eng-rus |
relig. |
Muslim jurist |
исламский правовед |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:57:46 |
rus-ger |
med. |
Перекисное окисление липидов |
Lipidperoxidation |
Katharina Nova |
172 |
16:53:47 |
eng-rus |
cook. |
deli meat |
Мясные продукты (полукопченые и варено-копченые колбасы и проч.) |
timoxin |
173 |
16:51:13 |
eng-rus |
logist. |
optimization case |
оптимальный вариант |
Cooper_US |
174 |
16:49:53 |
eng-rus |
gen. |
Food and Veterinary Office |
Агентство по продовольствию и ветеринарии |
Millie |
175 |
16:47:10 |
rus-dut |
gen. |
очеркист |
essayist |
Vasstar |
176 |
16:45:55 |
rus-fre |
polit. |
на международной арене |
sur la scène internationale |
Alexandra N |
177 |
16:44:18 |
eng-rus |
auto. |
expedition rack |
экспедиционный багажник |
margarita09 |
178 |
16:43:33 |
rus-ger |
f.trade. |
закупочная цена |
EK |
a_b_c |
179 |
16:41:55 |
eng-rus |
mil. |
final protective fire |
неподвижный заградительный огонь (FM 6-40 H-1) |
tannin |
180 |
16:41:08 |
rus-ger |
inf. |
подшутить над кем-то, подкалывать, разыгрывать |
jemanden auf den Arm nehmen |
pechvogel-julia |
181 |
16:36:13 |
eng-rus |
refrig. |
Hartmann--Sprenger pulse tube |
пульсационная труба Хартмана-___-___ Шпренгера |
LOlga |
182 |
16:36:02 |
rus-ger |
tech. |
пакетный переключатель |
Knebelschalter |
dolmetscherr |
183 |
16:35:36 |
rus-ita |
tech. |
наружная резьба |
filettatura femmina |
likaus |
184 |
16:35:13 |
eng-rus |
phys. |
of mass about |
с массой около (планета с массой около 10^25 кг – a planet of mass about 10^25 kg) |
TarasZ |
185 |
16:35:11 |
rus-ita |
tech. |
наружная резьба |
filetto femmina |
likaus |
186 |
16:35:04 |
eng-rus |
law |
classical jurist |
правовед-классик |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:32:16 |
eng-rus |
NGO |
moral activism |
деятельность активистов в защиту морали |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:31:33 |
eng-rus |
phys. |
with a mass of about |
с массой около (частица с массой около 125,7 ГэВ – a particle with a mass of about 125.7 GeV) |
TarasZ |
189 |
16:31:26 |
eng-rus |
law |
be not held to be an offense for which there are criminal or civil sanctions |
не считаться правонарушением, за которое предусмотрена уголовная или гражданская ответственность |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:25:36 |
eng-rus |
gen. |
trick or treat |
лечи или пошутим (Вы не поняли шутки) |
coolrussianm |
191 |
16:23:50 |
eng-rus |
gen. |
OIE Terrestrial Animal Health Code |
Кодекс здоровья наземных животных МЭБ |
Millie |
192 |
16:22:19 |
rus-spa |
econ. |
политика ценообразования на рынке водопотребления |
política de tarificación del agua |
Sergei Aprelikov |
193 |
16:20:45 |
rus-spa |
econ. |
ценообразование |
tarificación |
Sergei Aprelikov |
194 |
16:15:40 |
eng-rus |
sociol. |
first findings |
первые результаты, первые данные |
Maitane |
195 |
16:08:33 |
rus-ger |
fig. |
подкоситься |
jemandem den Dienst versagen |
finita |
196 |
16:08:16 |
rus-ger |
fig. |
подкоситься |
jemandem den Dienst versagen (о ногах) |
finita |
197 |
16:07:53 |
eng-rus |
progr. |
correlation mining |
корреляционный анализ |
ssn |
198 |
16:07:51 |
eng-rus |
gen. |
sell insurance policies |
заключать договора страхования |
A.Rezvov |
199 |
16:06:50 |
eng-rus |
progr. |
correlation notification |
уведомление о корреляции |
ssn |
200 |
16:06:39 |
eng-rus |
el. |
linear tubes |
светодиодные трубки |
Pothead |
201 |
16:03:31 |
eng-rus |
progr. |
correlated subquery |
связанный подзапрос |
ssn |
202 |
16:02:55 |
rus-fre |
econ. |
политика ценообразования на рынке водопотребления |
politique de tarification de l'eau |
Sergei Aprelikov |
203 |
16:02:28 |
rus-ger |
gen. |
завтра |
morgen |
struna |
204 |
15:58:51 |
eng-rus |
progr. |
control-break report |
секционированный отчёт (отчёт, в котором данные разбиты на группы (секции), по каждой из которых вычисляется итоговая информация. Таким образом, итоговые данные зависят от разбиения) |
ssn |
205 |
15:54:03 |
rus-spa |
med. |
безлихорадочный, афебрильный |
afébril |
DiBor |
206 |
15:53:53 |
eng-rus |
progr. |
control-break report |
отчёт, формируемый по нажатию комбинации клавиш Ctrl-Break |
ssn |
207 |
15:53:35 |
eng-rus |
gen. |
deprive of leadership |
потеснить |
Alex Lilo |
208 |
15:53:31 |
rus-ger |
gen. |
завтра |
Morgen |
struna |
209 |
15:51:46 |
rus-fre |
mach. |
горизонтальный обрабатывающий центр |
centre d'usinage horizontal |
Sergei Aprelikov |
210 |
15:50:33 |
rus-dut |
gen. |
история |
relaas |
Vasstar |
211 |
15:48:04 |
eng-rus |
manag. |
context, input, reaction, outcome |
метод Сайро |
ssn |
212 |
15:47:36 |
eng-rus |
manag. |
CIRO |
метод Сайро |
ssn |
213 |
15:47:23 |
rus-ger |
gen. |
завтрашний день |
Morgen |
struna |
214 |
15:46:48 |
eng |
abbr. manag. |
CIRO |
context, input, reaction, outcome |
ssn |
215 |
15:46:14 |
eng |
manag. |
Ciro method |
CIRO |
ssn |
216 |
15:45:50 |
eng-rus |
manag. |
Ciro method |
метод Сайро (метод оценки эффективности обучающих программ, включающий четыре ступени: анализ ситуации и определение целей обучения, оценка имеющихся ресурсов организации и возможностей их применения, изучение отношения персонала к намерениям руководства, оценка результата) |
ssn |
217 |
15:45:28 |
eng-rus |
med.appl. |
selective photon shield |
фотонный фильтр |
Vadim Rouminsky |
218 |
15:42:54 |
eng-rus |
gen. |
spend down |
трата излишка, "спендаун" (Medicaid terminology. Some people may qualify for Medicaid if they spend the excess income on medical bills. This is called a spend down) |
WAHinterpreter |
219 |
15:42:18 |
eng-rus |
progr. |
switching latency |
задержка переключения (напр., время, необходимое ЦП для переключения на другой тред) |
ssn |
220 |
15:39:03 |
eng-rus |
progr. |
context-switch time |
время переключения контекста (процессор с тактовой частотой 2 ГГц выполняет переключение контекста примерно за 5 микросекунд) |
ssn |
221 |
15:37:05 |
rus-fre |
tech. |
предварительный осмотр |
enquête préliminaire |
Sergei Aprelikov |
222 |
15:36:31 |
rus-ger |
med. |
процесс отделения после центрифугирования образцов крови |
abseren |
antbez0 |
223 |
15:35:56 |
rus-ger |
gen. |
будущее |
Morgen |
struna |
224 |
15:35:54 |
rus-ger |
med. |
Средняя интенсивность флуоресценции MFI |
MFI |
Katharina Nova |
225 |
15:35:48 |
eng-rus |
gen. |
waste a chance |
упустить шанс |
Ремедиос_П |
226 |
15:35:40 |
eng-rus |
progr. |
context-sensitive tutorial |
контекстно-зависимое учебное пособие |
ssn |
227 |
15:34:57 |
rus-ger |
med. |
стабильность образцов |
Probenstabilität |
antbez0 |
228 |
15:34:02 |
eng-rus |
progr. |
context-sensitive search |
контекстно-зависимый поиск |
ssn |
229 |
15:32:41 |
eng-rus |
fig. |
turbocharge |
дать толчок |
Ремедиос_П |
230 |
15:28:48 |
rus-ger |
tech. |
съёмный вес |
Aufsteckgewicht |
dolmetscherr |
231 |
15:26:38 |
eng-rus |
progr. |
context-sensitive menu |
контекстное меню |
ssn |
232 |
15:26:32 |
rus-ger |
gen. |
изъявить готовность |
sich bereit erklären |
Xenia Hell |
233 |
15:26:10 |
eng-rus |
idiom. context. |
throw in the towel |
махнуть рукой |
MichaelBurov |
234 |
15:26:04 |
rus-ger |
inf. |
неосторожно высказываться |
sich um Kopf und Kragen reden (подвергая себя риску или неприятностям) |
pechvogel-julia |
235 |
15:25:50 |
eng-rus |
biochem. |
core fucose |
коровая фукоза (гликаны с коровой фукозой) |
Almira |
236 |
15:25:37 |
eng-rus |
progr. |
context-sensitive protection |
контекстно-зависимая защита |
ssn |
237 |
15:24:53 |
eng-rus |
gen. |
give up |
переставать надеяться |
MichaelBurov |
238 |
15:21:59 |
eng-rus |
progr. |
composite indexes |
составные индексы |
ssn |
239 |
15:19:15 |
eng-rus |
chem. |
chain terminator |
агент обрыва цепи |
ssn |
240 |
15:16:58 |
eng-rus |
idiom. |
throw in the towel |
признавать поражение |
MichaelBurov |
241 |
15:14:45 |
eng |
abbr. progr. |
initiator-terminator |
initiator terminator |
ssn |
242 |
15:13:14 |
rus-ger |
inf. |
использовать в качестве объекта сатиры или шуток |
etwas / jemanden aufs Korn nehmen |
pechvogel-julia |
243 |
15:10:45 |
rus-fre |
saying. |
хлебом не корми к.-л. |
ne pas avoir besoin de stimuler qn |
stereohrum |
244 |
15:10:03 |
eng-rus |
gen. |
Alcohol and Drugs Policy |
Политика в отношении алкоголя и наркотиков |
Бруклин Додж |
245 |
15:08:55 |
eng |
abbr. progr. |
NT |
network terminator |
ssn |
246 |
15:08:06 |
eng-rus |
ed. |
school board |
управление образования (Am.) |
Andrey Truhachev |
247 |
15:08:01 |
eng |
abbr. progr. |
NT |
net terminator |
ssn |
248 |
15:07:29 |
eng-rus |
ed. |
education authority |
управление образования |
Andrey Truhachev |
249 |
15:07:14 |
rus-ger |
psychol. |
управленческая психология |
Verwaltungspsychologie |
Virgo9 |
250 |
15:06:54 |
rus-ger |
cultur. |
управление образования |
Schulamt |
Andrey Truhachev |
251 |
15:05:22 |
rus-spa |
med. |
остановка кровотечения |
hemostasia |
DiBor |
252 |
15:03:48 |
eng-rus |
progr. |
network terminator |
оконечное сетевое согласующее устройство (напр., сетевое соединительное устройство, обеспечивающее переход с двухпроводных линий ISDN на четырёхпроводные) |
ssn |
253 |
15:03:02 |
rus-ger |
cultur. |
департамент культуры |
Kulturamt |
Andrey Truhachev |
254 |
15:02:10 |
eng-rus |
cultur. |
culture department |
отдел культуры |
Andrey Truhachev |
255 |
15:01:43 |
eng-rus |
cultur. |
culture department |
департамент культуры |
Andrey Truhachev |
256 |
15:01:30 |
eng |
abbr. progr. |
net terminator |
network terminator |
ssn |
257 |
15:01:21 |
eng-rus |
cultur. |
culture department |
управление культуры |
Andrey Truhachev |
258 |
15:00:08 |
eng-rus |
med. |
posthepatic cirrhosis |
постгепатитный цирроз печени |
Lubska |
259 |
14:58:21 |
eng-rus |
med. |
posthepatic |
постгепатитный |
Lubska |
260 |
14:58:15 |
eng-rus |
cultur. |
cultural office |
управление культуры |
Andrey Truhachev |
261 |
14:58:08 |
eng-rus |
progr. |
row terminator |
разделитель строк |
ssn |
262 |
14:54:48 |
eng-rus |
progr. |
terminator |
оконечное устройство |
ssn |
263 |
14:54:13 |
eng-rus |
avia. |
window ring |
рама иллюминатора |
Мирослав9999 |
264 |
14:53:48 |
rus-ger |
ed. |
аттестат зрелости |
Abitur |
Andrey Truhachev |
265 |
14:52:31 |
eng-rus |
progr. |
field terminator |
разделитель полей |
ssn |
266 |
14:51:39 |
rus-ger |
ed. |
аттестат зрелости приблизительное соответствие |
Abgangszeugnis |
Andrey Truhachev |
267 |
14:47:48 |
rus-fre |
mach. |
фрезеровщик |
conducteur de fraiseuse |
Sergei Aprelikov |
268 |
14:46:45 |
eng-rus |
USA |
federation |
взятие чего-либо под федеральный контроль (напр., почтовой службы или ж/д сообщения – по Палажченко) |
MichaelBurov |
269 |
14:45:27 |
rus-ger |
med. |
перфорирующая кератопластика |
pKPL (perforierende Keratoplastik) |
kir-peach |
270 |
14:43:51 |
eng-rus |
progr. |
column-level constraint |
ограничение для столбца |
ssn |
271 |
14:43:34 |
eng-rus |
USA |
federalization |
взятие чего-либо под федеральный контроль (напр., почтовой службы или ж/д сообщения – по Палажченко) |
MichaelBurov |
272 |
14:41:47 |
eng |
abbr. progr. |
column-level constraint |
column level constraint |
ssn |
273 |
14:40:44 |
rus-ger |
inf. |
представлять чужие интересы |
sich vor jemandes Karren spannen lassen |
pechvogel-julia |
274 |
14:39:23 |
eng-rus |
progr. |
column level |
уровень столбца |
ssn |
275 |
14:38:26 |
eng-rus |
USA |
liberal |
сторонник государственных социальных программ |
MichaelBurov |
276 |
14:38:06 |
rus-lav |
gen. |
хватит |
gana |
karusao |
277 |
14:36:12 |
eng-rus |
law |
on the following |
о нижеследующем |
bigmaxus |
278 |
14:36:09 |
eng-rus |
comp., MS |
high performance distributed functional computing platform |
платформа высокопроизводительных распределённых функциональных вычислений |
Alex_Odeychuk |
279 |
14:36:04 |
eng-rus |
EU. |
liberal |
сторонник минимального вмешательства государства в экономику (по Палажченко) |
MichaelBurov |
280 |
14:35:45 |
eng-rus |
comp., MS |
distributed functional computing |
распределённые функциональные вычисления |
Alex_Odeychuk |
281 |
14:34:46 |
rus-ita |
slang |
денежки |
cocuzze (= "тугрики")) |
Хыка |
282 |
14:32:31 |
eng-rus |
gen. |
leadership |
моральное лидерство |
MichaelBurov |
283 |
14:32:04 |
eng-rus |
progr. |
clustered index |
кластерный индекс |
ssn |
284 |
14:31:13 |
eng-rus |
gen. |
leadership |
лидирующая роль <рек.> |
MichaelBurov |
285 |
14:30:10 |
eng-rus |
progr. |
client cursor |
курсор клиента |
ssn |
286 |
14:30:04 |
rus-ita |
busin. |
действующие регулирующие документы |
regolamenti vigenti. |
Валерия 555 |
287 |
14:26:23 |
eng-rus |
gen. |
Bellwether |
Знак, показатель (macmillandictionary.com) |
genesis1964 |
288 |
14:25:40 |
eng-rus |
gen. |
most certainly |
несомненно |
Stas-Soleil |
289 |
14:25:22 |
eng-rus |
relig. |
inter-religious tolerance |
межрелигиозная толерантность |
Alex_Odeychuk |
290 |
14:24:58 |
eng-rus |
product. |
in extraordinary order |
во внеочередном порядке |
Yeldar Azanbayev |
291 |
14:24:46 |
eng-rus |
construct. |
high occupancy buildings |
здания с массовым пребыванием людей (производственные помещения, рестораны, залы заседаний и т.д.) |
GregMoscow |
292 |
14:22:59 |
eng-rus |
polit. |
reset |
начать отношения с чистой страницы |
MichaelBurov |
293 |
14:21:41 |
eng-rus |
construct. |
high occupancy buildings |
помещения с массовым пребыванием людей (здания с массовым пребыванием людей – производственные помещения, рестораны, залы заседаний и т.д.) |
GregMoscow |
294 |
14:18:51 |
eng-rus |
progr. |
chained transaction mode |
режим цепочечных транзакций |
ssn |
295 |
14:18:44 |
eng-rus |
IT |
reset |
возврат к исходному положению |
MichaelBurov |
296 |
14:18:30 |
eng-rus |
progr. |
chained transaction mode |
цепочечный режим транзакций |
ssn |
297 |
14:18:08 |
eng-rus |
progr. |
chained transaction mode |
связанный режим транзакций |
ssn |
298 |
14:17:34 |
eng-rus |
relig. |
faith tradition |
религиозная традиция |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:16:09 |
eng-rus |
gen. |
hairpieces |
накладные волосы |
Skygirl |
300 |
14:14:38 |
eng-rus |
gen. |
culpable |
несущий моральную ответственность |
MichaelBurov |
301 |
14:14:33 |
eng-rus |
progr. |
chained |
цепочечный |
ssn |
302 |
14:12:00 |
eng-rus |
product. |
to the Customer |
перед покупателем |
Yeldar Azanbayev |
303 |
14:08:32 |
rus-ita |
account. |
запись в кредит счёта |
registrazioni in accredito |
Валерия 555 |
304 |
14:05:40 |
rus-ger |
law |
право на уменьшение покупной цены |
Minderungsrecht |
Seelig |
305 |
14:00:35 |
eng-rus |
invest. |
blind pool |
единый фонд (слияние средств инвесторов в "общем котле", без указания конкретного направления инвестирования) |
A.Rezvov |
306 |
13:58:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Korolev Field |
Королёвское месторождение (произносится через ё) |
Aiduza |
307 |
13:57:06 |
eng-rus |
inet. |
operate a blog |
вести блог |
kefiring |
308 |
13:53:59 |
eng-rus |
progr. |
transaction mode |
режим транзакций |
ssn |
309 |
13:53:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
special operations forces |
спецура |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:52:47 |
rus-ger |
ed. |
ученический совет |
Schülervertretung |
Andrey Truhachev |
311 |
13:52:29 |
rus-ger |
ed. |
техникум лёгкой промышленности |
Fachschule für Leichtindustrie |
Virgo9 |
312 |
13:50:56 |
eng-rus |
mil. |
Naval Special Warfare Command |
Командование сил специальных операций ВМС |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:49:40 |
eng-rus |
progr. |
built-in functions |
встроенные функции |
ssn |
314 |
13:49:38 |
rus-ger |
busin. |
профессиональная ассоциация |
Fachschaft |
Andrey Truhachev |
315 |
13:49:32 |
eng-rus |
gen. |
we are the ones that |
это мы |
AlexandraM |
316 |
13:48:56 |
rus-ger |
busin. |
отраслевая ассоциация |
Fachschaft |
Andrey Truhachev |
317 |
13:48:34 |
eng-rus |
gen. |
fee |
комиссионное вознаграждение |
Stas-Soleil |
318 |
13:47:54 |
eng-rus |
mil. |
naval special warfare center |
морской центр специальных операций ВМС |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:47:42 |
eng-rus |
progr. |
base tables |
базовые таблицы |
ssn |
320 |
13:47:40 |
rus-ger |
busin. |
отраслевое объединение |
Fachschaft |
Andrey Truhachev |
321 |
13:47:25 |
eng-rus |
mil. |
separate naval special warfare center |
ОМРП (сокр. от "отдельный морской разведывательный пункт") |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:46:45 |
eng-rus |
gen. |
transaction fee |
комиссионное вознаграждение по операциям |
Stas-Soleil |
323 |
13:46:33 |
eng-rus |
gen. |
meal intervals |
обеденный перерыв |
bigmaxus |
324 |
13:45:48 |
eng-rus |
gen. |
to the best of one's knowledge and belief |
в меру чьего-либо знания и понимания |
Vadim Rouminsky |
325 |
13:45:39 |
eng-rus |
mil. |
separate naval special warfare center |
отдельный морской разведывательный пункт (легководолазов-разведдиверсантов (боевых пловцов) cпециальной разведки, предназначенных для проведения операций особой важности) |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:45:20 |
eng-rus |
gen. |
transaction fees |
комиссионные вознаграждения по операциям |
Stas-Soleil |
327 |
13:43:48 |
eng-rus |
law |
surviving clause |
оговорка о сохранении обязательств (после прекращения договора) |
Alexander Matytsin |
328 |
13:43:46 |
eng-rus |
progr. |
cascading delete |
каскадное удаление |
ssn |
329 |
13:43:35 |
rus-ita |
busin. |
расчётный день |
giornata contabile |
Валерия 555 |
330 |
13:43:24 |
eng-rus |
mil. |
naval special warfare center |
МРП СпН (сокр. от "морской разведывательный пункт специального назначения") |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:42:49 |
eng-rus |
mil. |
naval special warfare center |
морской разведывательный пункт специального назначения |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:42:28 |
eng-rus |
mil. |
naval special warfare forces |
силы специального назначения ВМФ |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:40:54 |
eng-rus |
mil. |
naval special operations reconnaissance facility |
морской разведывательный пункт специального назначения |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:39:47 |
rus-ger |
busin. |
специалисты одной специальности |
Fachschaft |
Andrey Truhachev |
335 |
13:38:17 |
eng-rus |
mil. |
naval reconnaissance facility |
морской разведывательный пункт |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:38:10 |
rus-ger |
univer. |
студенты одной специальности |
Fachschaft |
Andrey Truhachev |
337 |
13:37:03 |
eng-rus |
med. |
SPWMD |
задержка между движением перегородочной и задней стенок |
amatsyuk |
338 |
13:35:22 |
rus-est |
gen. |
высшее руководство |
tippjuhtkond |
ВВладимир |
339 |
13:33:52 |
rus-ger |
busin. |
профессиональное объединение |
Fachschaft |
Andrey Truhachev |
340 |
13:28:52 |
rus-ger |
gen. |
общая цена |
G-Preis |
H. I. |
341 |
13:27:46 |
rus-ger |
gen. |
цена за штуку |
E-Preis |
H. I. |
342 |
13:27:42 |
rus-ger |
gen. |
обман |
Trickserei |
Xenia Hell |
343 |
13:27:21 |
eng-rus |
mach. |
spline shaft milling machine |
шлицефрезерный станок |
Sergei Aprelikov |
344 |
13:26:35 |
eng-rus |
mil. |
shock-assault force |
ударно-штурмовая группа |
Alex_Odeychuk |
345 |
13:25:27 |
rus-fre |
gen. |
разумеется |
évidemment |
Lucile |
346 |
13:25:02 |
eng-rus |
med. |
MAPSE |
систолическая экскурсия плоскости митрального кольца |
amatsyuk |
347 |
13:24:18 |
eng-rus |
drug.name |
Bisoprolol fumarate |
Бисопролола фумарат |
wolferine |
348 |
13:21:59 |
rus-ger |
med. |
групповой шифр поставщиков медицинских услуг |
Leistungserbringergruppenschlüssel |
H. I. |
349 |
13:21:36 |
rus-ger |
med. |
групповой шифр поставщиков медицинских услуг |
LEGS (wikipedia.org) |
H. I. |
350 |
13:14:19 |
eng-rus |
mech.eng. |
wax injection machine |
шприц-машина (для изготовления восковых моделей) |
translator911 |
351 |
13:13:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
ring terminal |
очковый наконечник |
askandy |
352 |
13:10:17 |
eng-rus |
pharm. |
Control of materials |
контроль материалов (в регистрационном удостоверении) |
Jasmine_Hopeford |
353 |
13:08:52 |
ger |
med. |
GB |
Gangbild |
Kolomia |
354 |
13:08:35 |
rus-ger |
hist. |
Национал-социалистический союз учителей |
NS-Lehrerbund (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
355 |
13:08:18 |
rus-ger |
hist. |
Национал-социалистический союз учителей |
Nationalsozialistischer Lehrerbund |
Andrey Truhachev |
356 |
13:08:04 |
rus-ger |
hist. |
Национал-социалистический союз учителей |
NSLB |
Andrey Truhachev |
357 |
13:06:53 |
ger |
hist. |
NSLB |
Nationalsozialistischer Lehrerbund |
Andrey Truhachev |
358 |
13:06:49 |
rus-spa |
derog. |
псих |
chalado |
Alexander Matytsin |
359 |
12:58:12 |
rus-ita |
cust. |
ОКП |
Classificazione nazionale merceologica |
likaus |
360 |
12:56:41 |
rus-fre |
gen. |
предаваться унынию |
se laisser désespérer |
Iricha |
361 |
12:54:37 |
eng-rus |
softw. |
CC Particle World effect |
Эффект частиц для слоя World CC (в After Effects adobe.com) |
bojana |
362 |
12:52:22 |
eng-rus |
photo. |
IPTC information |
метаданные IPTC (стандарт метаданных для цифровых изображений) |
kefiring |
363 |
12:49:12 |
rus-ger |
med. |
синдром нейрогенной перемежающейся хромоты |
Claudicatio spinalis |
Kolomia |
364 |
12:47:46 |
eng-rus |
inet. |
IPTC |
Международный совет по прессе и телекоммуникациям (сокр. от International Press Telecommunications Council) |
kefiring |
365 |
12:46:54 |
eng-rus |
histol. |
MPS |
ретикуло-эндотелиальная система |
DaredevilS |
366 |
12:41:28 |
rus-ger |
lab.law. |
специалистка по работе с клиентами |
Fachfrau für Kundenservice |
Virgo9 |
367 |
12:37:58 |
eng-rus |
quant.mech. |
M-theory |
М-теория (современная физическая теория, созданная с целью объединения фундаментальных взаимодействий) |
DaredevilS |
368 |
12:36:24 |
eng-rus |
quant.mech. |
Regge theory |
теория Редже |
DaredevilS |
369 |
12:36:06 |
eng-rus |
auto. |
sensible car |
автомобиль специальной серии (улучшенный, "навороченный") |
Elena Light |
370 |
12:35:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
strain value |
значение деформации |
Aiduza |
371 |
12:35:35 |
eng-rus |
auto. |
elevated expressway |
скоростная автомобильная эстакада |
snowleopard |
372 |
12:28:50 |
rus-ger |
med. |
поясничные позвонки |
LW |
Kolomia |
373 |
12:28:40 |
eng-rus |
avia. |
scissor |
шлиц-шарнир |
Киселев |
374 |
12:18:43 |
rus-ger |
ed. |
ответственный за обучение |
Schulungsleiter |
Andrey Truhachev |
375 |
12:16:36 |
eng-rus |
law, court |
enforce |
обратить к исполнению (решение суда) |
4uzhoj |
376 |
12:16:06 |
eng-rus |
gen. |
act upon |
привести в исполнение (In a speech before MPs, Nikos Paraskevopoulos, the justice minister, went so far as to say that Greek authorities might seize local German properties in a bid to compensate Nazi victims. "I believe the order should be given," said the minister, adding that Greece's supreme court had ruled in favour of state authorities seizing assets to compensate survivors 15 years ago. The court decision was never acted upon.) |
4uzhoj |
377 |
12:15:39 |
rus-spa |
mil. |
условный противник |
enemigo virtual |
Crucero portamisileS |
378 |
12:12:09 |
rus-ger |
gen. |
проводить на пенсию |
in Ruhestand verabschieden |
Vence |
379 |
12:10:03 |
eng-rus |
welf. |
office of temporary and disability assistance |
служба временной социальной помощи и помощи инвалидам (служба в составе Управления трудовыми ресурсами (HRA)) |
ElenaGArina |
380 |
12:08:54 |
eng-rus |
gen. |
canvas |
кеды |
Skygirl |
381 |
12:08:34 |
rus-ger |
fig. |
кумир |
Sympathieträger |
Andrey Truhachev |
382 |
12:07:56 |
eng-rus |
softw. |
Affect All Layers That Use This Solid |
Затрагивать все слои, использующие эту сплошную заливку (в After Effects adobe.com) |
bojana |
383 |
12:06:31 |
eng-rus |
softw. |
Make Comp Size |
Задать размеры композиции (в After Effects adobe.com) |
bojana |
384 |
12:05:45 |
rus-ger |
polit. |
руководитель местной партийной организации города или посёлка |
Ortsgruppenleiter (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
385 |
12:04:56 |
eng-rus |
law |
bar licence |
лицензия на право торговли в розлив |
25banderlog |
386 |
12:04:16 |
eng-rus |
geol. |
platform massif |
платформенный массив |
ArcticFox |
387 |
12:03:23 |
rus-ger |
gen. |
дым коромыслом |
ein wüstes Durcheinander |
Vas Kusiv |
388 |
12:02:32 |
eng-rus |
health. |
be put under induced coma |
быть введенным в искусственную кому |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:01:52 |
rus-ger |
gen. |
найти успокоение |
sein Herz erleichtern |
Vas Kusiv |
390 |
12:01:48 |
eng-rus |
med. |
be put under induced coma |
быть введенным в состояние искусственной комы |
Alex_Odeychuk |
391 |
12:01:28 |
rus-ger |
gen. |
найти утешение |
sein Herz erleichtern |
Vas Kusiv |
392 |
12:01:16 |
rus-ger |
gen. |
отвести душу |
sein Herz erleichtern |
Vas Kusiv |
393 |
12:00:27 |
eng-rus |
med. |
be confined to bed rest |
быть прикованным к постели |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:58:21 |
rus-ger |
gen. |
взбудоражить |
unter die Haut gehen |
Vas Kusiv |
395 |
11:58:03 |
rus-ger |
gen. |
пронять |
unter die Haut gehen |
Vas Kusiv |
396 |
11:57:48 |
rus-ger |
gen. |
пронимать |
unter die Haut gehen |
Vas Kusiv |
397 |
11:57:25 |
rus-ger |
gen. |
брать за душу |
unter die Haut gehen |
Vas Kusiv |
398 |
11:56:35 |
eng-rus |
logic |
Bayesian Occam's razor |
байесова бритва Оккама |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:56:09 |
rus-ger |
gen. |
приставать |
jemandem keine Ruhe lassen |
Vas Kusiv |
400 |
11:55:54 |
rus-ger |
gen. |
надоедать |
jemandem keine Ruhe lassen |
Vas Kusiv |
401 |
11:55:26 |
rus-ger |
gen. |
не оставлять в покое |
jemandem keine Ruhe lassen |
Vas Kusiv |
402 |
11:55:01 |
rus-ger |
gen. |
не давать покоя |
jemandem keine Ruhe lassen |
Vas Kusiv |
403 |
11:54:42 |
eng-rus |
progr. |
functional probabilistic programming language |
язык функционального вероятностного программирования |
Alex_Odeychuk |
404 |
11:54:31 |
rus-ger |
gen. |
стоять над душой |
jemandem keine Ruhe lassen |
Vas Kusiv |
405 |
11:53:17 |
rus-ger |
gen. |
кривить душой |
so tun, als ob |
Vas Kusiv |
406 |
11:48:58 |
eng-rus |
cook. |
sharing plates |
блюда на компанию (тарелки с закусками на несколько человек) |
karpvon |
407 |
11:43:52 |
eng-rus |
cables |
multimode jumper |
Многомодовый соединительный кабель |
sdlc |
408 |
11:40:46 |
rus-spa |
ecol. |
Comisión Reguladora de Agricultura Ecológica испанская организация, регулирующая вопросы экологии сельского хозяйства |
CRAE |
BezBawni |
409 |
11:34:15 |
eng-rus |
gen. |
community center |
общественный центр (открытие новой библиотеки "Наследие" в Зюзино, ставшей локальным общественным центром) |
4uzhoj |
410 |
11:32:27 |
rus-ger |
gen. |
популярная личность |
Sympathieträger |
Andrey Truhachev |
411 |
11:31:37 |
eng-rus |
pharm. |
description of characteristics of active substance |
описание характеристик действующего вещества (в регистрационном удостоверении regulatory.com.ua) |
Jasmine_Hopeford |
412 |
11:31:21 |
eng-rus |
tax. |
prescribed |
вменённый (налог) |
Vadim Rouminsky |
413 |
11:30:58 |
eng-rus |
cook. |
almond chips |
миндальная стружка |
elena.kazan |
414 |
11:30:14 |
eng-rus |
med. |
Lambda Light Chain |
лёгкая цепь лямбда |
Lubska |
415 |
11:29:49 |
eng-rus |
med. |
Kappa Light Chain |
лёгкая цепь каппа |
Lubska |
416 |
11:28:15 |
eng-rus |
med. |
Esterase Inhibitor |
ингибитор эстеразы |
Lubska |
417 |
11:24:03 |
rus-ger |
gen. |
фаворит |
Sympathieträger |
Andrey Truhachev |
418 |
11:23:25 |
rus-ger |
inf. |
симпатяга |
Sympathieträger |
Andrey Truhachev |
419 |
11:21:45 |
eng |
abbr. med. |
ASL |
Antistreptolysin |
Lubska |
420 |
11:20:28 |
eng-rus |
gen. |
support hose |
компрессионные колготки |
Skygirl |
421 |
11:16:02 |
eng-rus |
gen. |
popular figure |
популярная личность |
Andrey Truhachev |
422 |
11:15:12 |
eng-rus |
med. |
Alpha-1 Antitrypsin |
альфа-1 антитрипсин |
Lubska |
423 |
11:11:11 |
eng-rus |
invest. |
publicly traded |
котирующиеся на бирже (о ценных бумагах) |
A.Rezvov |
424 |
11:09:37 |
eng-rus |
med. |
defibrinated |
дефибринированный |
Lubska |
425 |
11:08:19 |
rus-ger |
univer. |
вступительный экзамен |
Zulassungsprüfung |
Andrey Truhachev |
426 |
11:07:55 |
eng-rus |
gen. |
voice-over-Internet pioneer |
первопроходец интернет-телефонии |
A.Rezvov |
427 |
11:05:58 |
eng-rus |
med. |
delipidated |
делипидизированный |
Lubska |
428 |
11:05:17 |
rus-spa |
gen. |
опровергать слух |
zanjar un rumor |
Alexander Matytsin |
429 |
11:04:31 |
rus-ger |
ed. |
осваивать |
belegen Gegenstände |
Андрей Клименко |
430 |
11:00:45 |
rus-ger |
econ. |
рыночная возможность |
Marktchance |
Sergei Aprelikov |
431 |
10:59:57 |
rus-ger |
gen. |
ниже среднего уровня |
unter dem Durchschnitt liegend |
Andrey Truhachev |
432 |
10:59:19 |
eng-rus |
gen. |
below average |
ниже среднего уровня |
Andrey Truhachev |
433 |
10:58:50 |
eng-rus |
gen. |
below average |
ниже среднего значения |
Andrey Truhachev |
434 |
10:58:13 |
rus-ger |
gen. |
ниже среднего значения |
unter dem Durchschnitt |
Andrey Truhachev |
435 |
10:57:46 |
rus-ger |
gen. |
ниже среднего уровня |
unter dem Durchschnitt |
Andrey Truhachev |
436 |
10:57:15 |
eng-rus |
gen. |
below the average |
ниже среднего уровня |
Andrey Truhachev |
437 |
10:56:55 |
rus-ger |
avia. |
зона приземления |
Aufsetzzone |
maxcom32 |
438 |
10:56:46 |
eng |
abbr. med. |
CRM |
Certified reference materials |
Lubska |
439 |
10:55:42 |
rus-ger |
gen. |
выше среднего уровня |
über dem Durchschnitt |
Andrey Truhachev |
440 |
10:53:15 |
eng-rus |
gen. |
above average |
выше среднего уровня |
Andrey Truhachev |
441 |
10:45:20 |
rus-ger |
econ. |
промышленная политика |
Industriepolitik |
Sergei Aprelikov |
442 |
10:39:40 |
rus-fre |
econ. |
на возвратной основе |
à titre remboursable |
Olzy |
443 |
10:37:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
LCP |
МЩУ |
Reyandy |
444 |
10:34:11 |
rus-ger |
railw. |
копровые испытания рельсов |
Schlagbiegeversuch |
Nikita S |
445 |
10:24:37 |
eng-rus |
addit. |
selective laser melting |
селективное лазерное сплавление |
cgbspender |
446 |
10:20:56 |
eng-rus |
pharm. |
head titubation |
дрожание головы |
peregrin |
447 |
10:13:47 |
rus-ger |
logic |
критерий сравнения |
Beziehungspunkt (на латыни это соответствует tertium comparationis – третий член сравнения = критерий сравнения, т. е. то, в чем совпадают две сравниваемые вещи) |
Евгения Ефимова |
448 |
10:08:51 |
eng-rus |
gen. |
off-the-shoulder |
с открытыми плечами (off-the-shoulder dress) |
мадина юхаранова |
449 |
9:59:39 |
eng-rus |
polym. |
high melt flow polypropylene |
высокоиндексный полипропилен |
CopperKettle |
450 |
9:54:09 |
eng-rus |
gen. |
scat |
подражание голосом музыкальному инструменту (a type of jazz in which a singer uses their voice to make noises that sound similar to a musical instrument. MED ... джазового вокала, таких как Элла Фицджеральд, Билли Холидэй и др., работая в технике "скэт" – подражание голосом музыкальному инструменту.) |
Alexander Demidov |
451 |
9:52:11 |
eng-rus |
gen. |
scat |
голосом подражать музыкальному инструменту (To sing an improvised melodic solo using nonsense syllables, often onomatopoeic or imitative of musical instruments. WT) |
Alexander Demidov |
452 |
9:49:57 |
rus-ger |
progr. |
поверхностное моделирование |
Oberflächen-Modellierung |
Virgo9 |
453 |
9:49:45 |
eng-rus |
tech. |
weld ability |
сварочная способность |
Aprela |
454 |
9:48:08 |
eng-rus |
mining. |
sheave wheels platform |
подшкивная площадка |
Bakytzhanuly Zhomart |
455 |
9:47:09 |
eng-rus |
relig. |
LDS church |
Церковь Иисуса Христа Святых последних дней (The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (мормоны).) |
Beforeyouaccuseme |
456 |
9:47:05 |
eng-rus |
mining. |
sheave wheels |
подшкивная |
Bakytzhanuly Zhomart |
457 |
9:41:22 |
eng-rus |
polit. |
sense of resolution |
не имеющая юридической силы резолюция с изложением мнения или позиции большинства или отдельных парламентариев |
Beforeyouaccuseme |
458 |
9:39:33 |
eng-rus |
cook. |
garlic butter |
чесночное масло |
elena.kazan |
459 |
9:34:06 |
rus-ger |
formal |
взаимоприемлемый |
einvernehmlich |
art_fortius |
460 |
9:23:44 |
eng-rus |
pharm. |
long acting muscarinic antagonist |
антагонист мускариновых рецепторов длительного действия |
vidordure |
461 |
9:20:44 |
rus-ger |
ed. |
расширенный курс |
Fortgeschrittenenkurs |
Virgo9 |
462 |
9:14:15 |
eng-rus |
tech. |
bias |
поджимать |
CSB |
463 |
9:09:58 |
eng-rus |
qual.cont. |
dried apricot |
курага |
elena.kazan |
464 |
8:48:08 |
eng-rus |
idiom. |
bring things level |
стереть с лица земли |
Beforeyouaccuseme |
465 |
8:44:51 |
eng-rus |
gen. |
missanga |
фенечка (браслет, сплетённый из нитей одного или нескольких цветов с узорами или без) |
kalich411 |
466 |
8:35:43 |
rus-ger |
manag. |
управление человеческими ресурсами |
Personalführung |
Virgo9 |
467 |
8:35:38 |
eng-rus |
avia. |
probe lead |
провод датчика |
Cooper_US |
468 |
8:34:21 |
eng-rus |
cook. |
Frikadeller |
фрикаделлер (wikipedia.org) |
Arandela |
469 |
8:33:40 |
eng-rus |
product. |
claims liabilities |
обязательство требований |
Yeldar Azanbayev |
470 |
8:30:55 |
eng-rus |
avia. |
hobbs time |
моточасы |
Cooper_US |
471 |
8:28:15 |
eng-rus |
cook. |
beef cheeks |
говяжьи щеки |
Arandela |
472 |
8:26:11 |
eng-rus |
cook. |
Oxtail soup |
суп из говяжьих хвостов |
Arandela |
473 |
8:19:38 |
rus-ger |
manag. |
инновационный менеджмент |
Innovationsmanagement |
Virgo9 |
474 |
8:05:27 |
eng-rus |
product. |
arrived goods |
прибывший товар |
Yeldar Azanbayev |
475 |
8:03:54 |
rus-ita |
astronaut. |
ближний космос |
spazio vicino alla Terra |
Lantra |
476 |
7:56:07 |
eng-rus |
gen. |
uncover the secrets |
разгадать тайны (behind) |
ART Vancouver |
477 |
7:46:46 |
eng-rus |
gen. |
innermost feelings |
самые сокровенные чувства |
ART Vancouver |
478 |
7:44:07 |
eng-rus |
product. |
transportation and handling operations |
транспортировка и перегрузка |
Yeldar Azanbayev |
479 |
7:37:31 |
eng-rus |
UN |
triangular cooperation |
треугольное сотрудничество (ilo.org) |
IrinaGlabuchek |
480 |
7:35:30 |
eng-rus |
tech. |
metal spraying machine operator |
металлизаторщик |
Hirudora |
481 |
7:29:15 |
rus-fre |
gen. |
что-то не сложилось |
la mayonnaise n'a pas pris |
luciee |
482 |
7:28:07 |
eng-rus |
product. |
except as otherwise provided herein |
иное не предусмотрено в настоящем договоре |
Yeldar Azanbayev |
483 |
7:23:54 |
eng-rus |
slang |
peal of bells |
звон колоколов |
Artjaazz |
484 |
7:23:53 |
eng-rus |
slang |
peal of bells |
бой курантов |
Artjaazz |
485 |
7:15:39 |
rus-fre |
gen. |
ввязаться в драку |
tomber la chemisese lancer dans la bagarre |
luciee |
486 |
7:10:22 |
eng-rus |
humor. |
doodler |
рисовальщик каракулей |
ART Vancouver |
487 |
7:03:31 |
eng-rus |
inf. |
creativity |
творческие возможности |
ART Vancouver |
488 |
6:55:55 |
rus-ger |
ed. |
в соответствии с квалификацией |
entsprechend der Qualifikation |
Virgo9 |
489 |
6:45:53 |
eng-rus |
slang |
goodness boomerang |
бумеранг доброты |
Artjaazz |
490 |
6:45:38 |
eng-rus |
slang |
Kindness Boomerang |
бумеранг добра |
Artjaazz |
491 |
6:44:50 |
eng-rus |
gen. |
goodness boomerang |
бумеранг добра |
Artjaazz |
492 |
6:37:24 |
eng-rus |
sport. |
climb out of last place |
уйти с последнего места |
VLZ_58 |
493 |
6:36:36 |
eng-rus |
gen. |
A demand has simply appeared in society for such a movement |
Движение было просто востребовано обществом |
VLZ_58 |
494 |
6:33:39 |
eng-rus |
gen. |
substandard performance |
ненадлежащее исполнение (e.g. of duty-профессионального долга) |
VLZ_58 |
495 |
6:22:07 |
eng-rus |
slang |
hang the jib |
унывать (pirate slang: to look ill-tempered or annoyed) |
Artjaazz |
496 |
6:14:55 |
eng-rus |
gen. |
undergo an accreditation process |
пройти аккредитацию |
VLZ_58 |
497 |
6:13:56 |
eng-rus |
slang |
nada |
ноль без палочки |
Artjaazz |
498 |
6:11:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
button up button up flange button up man |
завершить довести до конца замолчать закрыть фланец замолчи |
Burkitov Azamat |
499 |
5:56:33 |
eng-rus |
gen. |
end one's lifespan |
выработать ресурс |
VLZ_58 |
500 |
5:48:48 |
eng-rus |
gen. |
work out a unified position on |
выработать единую позицию |
VLZ_58 |
501 |
5:38:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Rig Rat |
Система газообнаружения (is the stand-alone gas detection system. The rugged Rig Rat III gas detection system provides multi-point monitoring for toxic gases, combustibles gases and oxygen hazards Self-powered and solar-capable, the Rig Rat III features unequalled versatility, with an extensive range of field regulations. Providing real-time digital communication with all system elements and remote sensing capabilities, the Rig Rat III represents the benchmark in stand-alone gas detection technology.) |
Burkitov Azamat |
502 |
5:30:48 |
eng |
abbr. |
Rich As Bill Gates |
RABG |
Artjaazz |
503 |
5:27:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pull valve |
снять арматуру |
Burkitov Azamat |
504 |
5:23:20 |
eng-rus |
gen. |
spin and go mop |
швабра с отжимом |
VLZ_58 |
505 |
4:47:40 |
rus-ita |
gen. |
шеф-монтаж |
supervisione al montaggio |
livebetter.ru |
506 |
4:40:18 |
eng-rus |
construct. |
chipboard partition |
фибролитовая перегородка |
Olga_Lari |
507 |
4:38:14 |
eng-rus |
construct. |
chipboard plate |
фибролитовая плита |
Olga_Lari |
508 |
4:22:38 |
eng-rus |
sewage |
municipal waste water |
коммунально-бытовые сточные воды |
igisheva |
509 |
4:18:40 |
rus-ger |
gen. |
выше среднего уровня |
von gutem Durchschnitt |
Andrey Truhachev |
510 |
4:15:34 |
eng-rus |
gen. |
good average quality |
качество выше среднего |
Andrey Truhachev |
511 |
4:13:20 |
eng-rus |
idiom. |
be above average |
быть выше среднего уровня |
Andrey Truhachev |
512 |
4:12:34 |
rus-ger |
idiom. |
быть выше среднего уровня |
über dem Durchschnitt liegen |
Andrey Truhachev |
513 |
4:12:25 |
rus-ger |
idiom. |
быть выше среднего уровня |
guter Durchschnitt sein |
Andrey Truhachev |
514 |
4:10:35 |
rus-spa |
chem. |
уреид |
ureida |
shergilov |
515 |
4:10:20 |
ger |
idiom. |
guter Durchschnitt sein |
über dem Durchschnitt liegen |
Andrey Truhachev |
516 |
4:09:44 |
rus-spa |
chem. |
уреиды |
ureidas |
shergilov |
517 |
4:09:07 |
rus-ger |
gen. |
иметь показатели немного выше среднего |
guter Durchschnitt sein (mit seinen Leistungen über dem Durchschnitt liegen) |
Andrey Truhachev |
518 |
4:04:52 |
rus-ger |
chem. |
бензоилмочевина |
benzoylharnstoffe |
shergilov |
519 |
4:02:52 |
rus-fre |
chem. |
бензоилмочевина |
benzoylurée |
shergilov |
520 |
3:59:47 |
rus-ger |
psychol. |
интеллектуальный потенциал |
Geistesleistung |
Andrey Truhachev |
521 |
3:59:42 |
rus-spa |
chem. |
бензоилмочевина |
benzoilurea |
shergilov |
522 |
3:59:13 |
rus-ger |
psychol. |
умственный потенциал |
Geistesleistung |
Andrey Truhachev |
523 |
3:58:41 |
eng-rus |
psychol. |
mental performance |
умственный потенциал |
Andrey Truhachev |
524 |
3:57:27 |
eng-rus |
psychol. |
mental performance |
потенциал ума |
Andrey Truhachev |
525 |
3:57:20 |
rus-ger |
ling. |
японский язык |
Japanisch |
Лорина |
526 |
3:56:40 |
rus-ger |
psychol. |
потенциал ума |
Geistesleistung |
Andrey Truhachev |
527 |
3:55:58 |
rus-ger |
ling. |
корейский язык |
Koreanisch |
Лорина |
528 |
3:55:29 |
rus-ger |
ling. |
мандаринский китайский |
Hochchinesisch |
Лорина |
529 |
3:55:13 |
rus-ger |
ling. |
мандарин |
Hochchinesisch |
Лорина |
530 |
3:54:56 |
rus-ger |
ling. |
севернокитайский язык |
Hochchinesisch |
Лорина |
531 |
3:54:44 |
rus-ger |
ed. |
способности к науке |
wissenschaftliche Leistungen |
Andrey Truhachev |
532 |
3:53:02 |
rus-ger |
ling. |
мандаринский язык |
Mandarin |
Лорина |
533 |
3:40:40 |
eng-rus |
biol. |
anticooperative binding |
антикооперативное связывание |
вовка |
534 |
3:37:13 |
eng-rus |
construct. |
noise attenuation |
шумопонижение |
Olga_Lari |
535 |
3:27:51 |
rus-ger |
gen. |
итоговые результаты |
Abschlussergebnisse |
Andrey Truhachev |
536 |
3:25:53 |
rus-ger |
gen. |
добиться результатов |
erbringen |
Andrey Truhachev |
537 |
3:19:06 |
eng-rus |
slang |
Tropicana |
фруктовый напиток (derived from: Tropicana Products, Inc. which primarily makes fruit-based beverages. Ex.: "Anyone who cares about their health already knows to cut the refined carbohydrates and added sugars – your white breads, your Tropicanas.") |
AlisaBen |
538 |
3:18:42 |
rus-ger |
ed. |
итоговые оценки |
Abschlussergebnis |
Andrey Truhachev |
539 |
3:16:16 |
rus-ger |
ed. |
итоговые оценки |
Abschlussergebnisse |
Andrey Truhachev |
540 |
3:13:18 |
eng-rus |
ed. |
exam results |
результаты экзаменов |
Andrey Truhachev |
541 |
3:12:30 |
rus-ger |
ed. |
результаты экзаменов |
Prüfungsergebnisse |
Andrey Truhachev |
542 |
3:10:57 |
rus-ger |
ed. |
результаты экзамена |
Prüfungsergebnisse |
Andrey Truhachev |
543 |
3:08:54 |
eng-rus |
ed. |
exam results |
результаты экзамена |
Andrey Truhachev |
544 |
3:00:47 |
eng-rus |
progr. |
overloaded parameterless function |
совмещённая функция без параметров |
ssn |
545 |
2:50:41 |
eng-rus |
progr. |
recursive generic instantiation |
рекурсивная конкретизация настройки |
ssn |
546 |
2:45:51 |
eng-rus |
progr. |
examples of generic instantiations |
примеры конкретизации настройки |
ssn |
547 |
2:44:59 |
eng-rus |
cinema.equip. |
negative nitrofilm |
негативная плёнка |
MichaelBurov |
548 |
2:44:41 |
eng-rus |
progr. |
generic instantiation |
конкретизация настройки |
ssn |
549 |
2:42:24 |
eng-rus |
cinema.equip. |
negative nitrofilm |
плёнка |
MichaelBurov |
550 |
2:41:53 |
eng-rus |
cinema.equip. |
positive nitrofilm |
плёнка |
MichaelBurov |
551 |
2:41:20 |
eng-rus |
cinema.equip. |
nitrofilm |
плёнка |
MichaelBurov |
552 |
2:37:44 |
rus-ger |
ed. |
досрочный |
vorverlegt |
Andrey Truhachev |
553 |
2:34:06 |
eng-rus |
progr. |
generic |
настройка |
ssn |
554 |
2:28:26 |
eng-rus |
progr. |
examples of uses of instantiated units |
примеры использования конкретизированных модулей |
ssn |
555 |
2:27:48 |
eng-rus |
progr. |
use of instantiated units |
использование конкретизированных модулей |
ssn |
556 |
2:23:53 |
rus-ger |
inf. |
быть подходящей об обстановке |
angetan sein |
Andrey Truhachev |
557 |
2:23:16 |
rus-ger |
inf. |
подходить для чего-то |
danach/dazu angetan sein |
Andrey Truhachev |
558 |
2:22:14 |
eng-rus |
progr. |
instantiated unit |
конкретизированный модуль |
ssn |
559 |
2:19:50 |
rus-ger |
ling. |
арабский язык |
arabische Sprache |
Лорина |
560 |
2:19:44 |
rus-ger |
inf. |
обстановка не подходящая, чтобы праздновать |
die Lage ist nicht dazu angetan, Feste zu feiern |
Andrey Truhachev |
561 |
2:19:32 |
rus-ger |
ling. |
арабский язык |
Arabisch |
Лорина |
562 |
2:17:59 |
rus-ger |
ling. |
азербайджанский язык |
Aserbaidschanisch |
Лорина |
563 |
2:17:11 |
rus-ger |
ling. |
азербайджанский язык |
aserbaidschanische Sprache |
Лорина |
564 |
2:16:09 |
rus-ger |
ling. |
грузинский язык |
Georgisch |
Лорина |
565 |
2:15:43 |
rus-ger |
ling. |
грузинский язык |
georgische Sprache |
Лорина |
566 |
2:15:01 |
rus-ger |
ling. |
грабар |
klassisches Armenisch |
Лорина |
567 |
2:14:45 |
rus-ger |
ling. |
грабар |
Grabar |
Лорина |
568 |
2:14:15 |
rus-ger |
ling. |
грабар |
Altarmenisch |
Лорина |
569 |
2:13:50 |
rus-ger |
ling. |
грабар |
altarmenische Sprache |
Лорина |
570 |
2:12:19 |
rus-ger |
ling. |
армянский язык |
Armenisch |
Лорина |
571 |
2:11:45 |
rus-ger |
ling. |
эстонский язык |
Estnisch |
Лорина |
572 |
2:11:27 |
rus-ger |
ling. |
эстонский язык |
estnische Sprache |
Лорина |
573 |
2:10:24 |
rus-ger |
ling. |
шведский язык |
Schwedisch |
Лорина |
574 |
2:09:53 |
rus-ger |
ling. |
чешский язык |
Tschechisch |
Лорина |
575 |
2:09:09 |
rus-ger |
ling. |
хорватский язык |
Kroatisch |
Лорина |
576 |
2:08:46 |
eng-rus |
progr. |
record types |
именуемые типы |
ssn |
577 |
2:08:33 |
rus-ger |
ling. |
финский язык |
Finnisch |
Лорина |
578 |
2:08:17 |
rus-ger |
ling. |
финский язык |
finnische Sprache |
Лорина |
579 |
2:06:57 |
rus-ger |
ling. |
суоми |
Suomi (финский язык) |
Лорина |
580 |
2:05:36 |
rus-ger |
ling. |
турецкий язык |
Türkisch |
Лорина |
581 |
2:04:49 |
rus-ger |
ling. |
словенский язык |
Slowenisch |
Лорина |
582 |
2:04:10 |
rus-spa |
med. |
тест-полоски для анализа мочи |
tira reactiva de orina |
DiBor |
583 |
2:03:27 |
rus-ger |
ling. |
сербский язык |
Serbisch |
Лорина |
584 |
2:02:48 |
rus-ger |
ling. |
румынский язык |
Rumänisch |
Лорина |
585 |
2:02:08 |
rus-ger |
ling. |
польский язык |
Polnisch |
Лорина |
586 |
2:00:31 |
rus-ger |
ling. |
фризский язык |
Friesisch |
Лорина |
587 |
1:59:15 |
eng-rus |
progr. |
overloaded identifier |
совмещённый идентификатор |
ssn |
588 |
1:58:28 |
rus-ger |
ling. |
молдавский язык |
Moldauisch |
Лорина |
589 |
1:57:01 |
rus-spa |
med. |
билирубин общий |
bilirrubina conjugada |
DiBor |
590 |
1:56:59 |
rus-ger |
ed. |
пост ректора |
Rektoramt |
Andrey Truhachev |
591 |
1:56:40 |
rus-ger |
ling. |
литовский язык |
Litauisch |
Лорина |
592 |
1:56:37 |
rus-ger |
ed. |
ректорская должность |
Rektoramt |
Andrey Truhachev |
593 |
1:56:08 |
eng-rus |
gen. |
eat |
потрапезничать |
MichaelBurov |
594 |
1:56:02 |
eng-rus |
progr. |
overloaded enumeration literal |
совмещённый литерал перечисления |
ssn |
595 |
1:55:54 |
rus-ger |
ling. |
латышский язык |
Lettisch |
Лорина |
596 |
1:55:50 |
rus-ger |
ed. |
должность ректора |
Rektoramt |
Andrey Truhachev |
597 |
1:55:39 |
eng-rus |
gen. |
eat greens |
потрапезничать овощами |
MichaelBurov |
598 |
1:55:20 |
rus-ger |
ling. |
исландский язык |
Isländisch |
Лорина |
599 |
1:54:55 |
eng-rus |
ed. |
rector's office |
должность ректора |
Andrey Truhachev |
600 |
1:53:52 |
rus-ger |
ling. |
венгерский язык |
Ungarisch |
Лорина |
601 |
1:52:35 |
rus-ger |
ling. |
нидерландский язык |
niederländische Sprache |
Лорина |
602 |
1:52:09 |
rus-ger |
ling. |
нидерландский язык |
Niederländisch |
Лорина |
603 |
1:51:58 |
eng-ger |
ed. |
rector's office |
Rektoramt |
Andrey Truhachev |
604 |
1:51:37 |
eng-rus |
gen. |
eat greens |
пополдничать овощами |
MichaelBurov |
605 |
1:51:20 |
rus-ger |
ling. |
голландский язык |
Holländisch (ср. род) |
Лорина |
606 |
1:50:34 |
eng-rus |
gen. |
guard of honour |
почётный караул (напр., Lieutenant General J. Northcott CB MVO, Commander In Chief, British Commonwealth Occupation Force, inspects the guard of honour at HQ 9th New Zealand Infantry Brigade) |
4uzhoj |
607 |
1:49:47 |
rus-ger |
ling. |
белорусский язык |
weißrussische Sprache |
Лорина |
608 |
1:49:46 |
eng-rus |
gen. |
eat greens |
полдничать овощами |
MichaelBurov |
609 |
1:49:33 |
rus-spa |
med. |
время кровотечения |
tiempo de sangría |
DiBor |
610 |
1:49:28 |
rus-ger |
ling. |
белорусский язык |
Weißrussisch |
Лорина |
611 |
1:49:13 |
rus-ger |
ling. |
белорусский язык |
das Weißrussische |
Лорина |
612 |
1:47:21 |
rus-ger |
ling. |
албанский язык |
Albanisch |
Лорина |
613 |
1:46:33 |
rus-ger |
ling. |
ирландский язык |
Irisch |
Лорина |
614 |
1:45:42 |
rus-ger |
ling. |
датский язык |
Dänisch |
Лорина |
615 |
1:44:53 |
eng-rus |
gen. |
eat one's greens |
сожрать овощи |
MichaelBurov |
616 |
1:44:23 |
eng-rus |
progr. |
overloaded entities |
совмещённые понятия |
ssn |
617 |
1:43:26 |
eng-rus |
gen. |
eat greens |
поесть овощей |
MichaelBurov |
618 |
1:41:43 |
rus-ger |
zool. |
сброшенные при линьке покровы животных |
Exuvie (Häutungshemd) |
pechvogel-julia |
619 |
1:36:22 |
eng-rus |
gen. |
eat one's greens |
съесть овощей |
MichaelBurov |
620 |
1:35:54 |
eng-rus |
progr. |
explicit declaration of a function |
явное описание функции |
ssn |
621 |
1:33:50 |
eng-rus |
gen. |
eat one's greens |
питаться овощами |
MichaelBurov |
622 |
1:33:49 |
eng-rus |
gen. |
eat greens |
есть овощи |
MichaelBurov |
623 |
1:32:32 |
eng-rus |
progr. |
renaming declaration |
описание переименования |
ssn |
624 |
1:30:09 |
eng-rus |
gen. |
eat |
употребить в пищу |
MichaelBurov |
625 |
1:28:39 |
eng-rus |
progr. |
overloading of relational operators |
совмещение операций отношения |
ssn |
626 |
1:26:49 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
float collar |
float |
fluent |
627 |
1:20:42 |
eng-rus |
progr. |
overloading of operators |
совмещение операций |
ssn |
628 |
1:17:14 |
eng-rus |
philos. |
taking-the-inward-turn |
углубление в самого себя |
Andrey Truhachev |
629 |
1:17:11 |
rus-ita |
busin. |
кодекс деловой этики |
Codice di Autodisciplina |
Валерия 555 |
630 |
1:16:19 |
rus-ger |
philos. |
углубление в самого себя |
In-sich-gehen |
Andrey Truhachev |
631 |
1:15:44 |
rus-ger |
philos. |
углубление в себя |
In-sich-gehen |
Andrey Truhachev |
632 |
1:15:20 |
eng-rus |
philos. |
taking-the-inward-turn |
углубление в себя |
Andrey Truhachev |
633 |
1:14:38 |
eng-rus |
philos. |
taking-the-inward-turn |
интроспекция |
Andrey Truhachev |
634 |
1:14:13 |
eng-rus |
philos. |
taking-the-inward-turn |
самоуглубление |
Andrey Truhachev |
635 |
1:11:26 |
rus-ger |
philos. |
интроспекция |
In-sich-gehen |
Andrey Truhachev |
636 |
1:10:19 |
eng-rus |
build.mat. |
OCR |
коэффициент переуплотнения |
MichaelBurov |
637 |
1:10:13 |
rus-ger |
philos. |
самоуглубление |
In-sich-gehen |
Andrey Truhachev |
638 |
1:09:47 |
eng |
build.mat. |
over consolidation ratio |
O.C.R. |
MichaelBurov |
639 |
1:01:40 |
eng-rus |
poetic |
hundred-spired |
стоглавый (Prague) |
bellb1rd |
640 |
1:01:26 |
eng |
abbr. med. |
ITGV |
intrathoracic gas volume |
YaLa |
641 |
0:53:48 |
eng-rus |
gen. |
sexual minorities |
сексуальные меньшинства (Wiki) |
Дмитрий Базилевский |
642 |
0:51:52 |
eng |
abbr. med. |
SB |
single breath |
YaLa |
643 |
0:42:58 |
eng-rus |
polit. |
Westphalian system |
Вестфальская система |
grafleonov |
644 |
0:42:07 |
eng-rus |
gen. |
archival sleeve |
архивный футляр |
Pavlov Igor |
645 |
0:41:00 |
eng-rus |
polit. |
rogue state |
неправовое государство |
grafleonov |
646 |
0:40:15 |
rus-ger |
polit. |
государство-изгой |
Schurkenstaat |
grafleonov |
647 |
0:38:13 |
eng-rus |
polit. |
outlaw state |
неправовое государство |
grafleonov |
648 |
0:35:36 |
eng-rus |
inf. |
scared shitless |
напуганный до смерти (He wasn’t just frightened. He was scared shitless!) |
Val_Ships |
649 |
0:29:54 |
eng-rus |
med. |
IC |
ёмкость вдоха (inspiratory capacity) |
YaLa |
650 |
0:28:19 |
eng-rus |
softw. |
Shape Layer |
слой-фигура (в After Effects adobe.com) |
bojana |
651 |
0:14:48 |
eng-rus |
med. |
collect |
собирать лимфу |
Duvanchik |
652 |
0:13:36 |
eng-rus |
softw. |
Toggle Transparency Grid |
Переключить сетку прозрачности (в After Effects adobe.com) |
bojana |
653 |
0:12:54 |
eng-rus |
softw. |
Restore Tile |
Восстановить размер мозаики (в After Effects adobe.com) |
bojana |
654 |
0:12:16 |
eng-rus |
softw. |
Maximize Tile |
Развернуть мозаику (в After Effects adobe.com) |
bojana |
655 |
0:11:23 |
eng-rus |
softw. |
ROI |
Видимая область (Region of interest adobe.com) |
bojana |
656 |
0:11:16 |
eng-rus |
progr. |
call to an overloaded subprogram |
вызов совмещённой подпрограммы |
ssn |
657 |
0:10:47 |
eng-rus |
softw. |
Region of interest |
Видимая область (ROI adobe.com) |
bojana |
658 |
0:10:32 |
eng-rus |
progr. |
overloaded subprogram |
совмещённая подпрограмма (VHDL) |
ssn |
659 |
0:03:55 |
eng-rus |
progr. |
overloaded |
совмещённый |
ssn |
660 |
0:01:30 |
eng-rus |
softw. |
Playback control |
Элемент управления воспроизведением (в After Effects adobe.com) |
bojana |
661 |
0:00:48 |
eng-rus |
softw. |
Spread control |
Управление размахом (Размах – стиль слоя в After Effects adobe.com) |
bojana |