1 |
23:57:28 |
rus-est |
econ. |
промышленный советник Финляндия |
tööstusnõunik |
ВВладимир |
2 |
23:41:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
surge protection device |
ОПН, ограничитель перенапряжения нелинейный (<уточнение от Романа Бершанского>) |
MichaelBurov |
3 |
23:34:29 |
rus-epo |
gen. |
с дружеским приветом |
amike (в письме) |
alboru |
4 |
23:33:48 |
rus-epo |
gen. |
с наилучшими пожеланиями |
bondezire (в письме) |
alboru |
5 |
23:31:12 |
rus-epo |
gen. |
жёлтая пресса |
klaĉgazeto |
alboru |
6 |
23:26:19 |
rus-epo |
inet. |
блог |
blogo |
alboru |
7 |
23:24:50 |
rus-epo |
inf. |
сколько тебе лет? |
kiomaĝa vi estas? |
alboru |
8 |
23:23:25 |
rus-epo |
inet. |
живой журнал |
blogejo |
alboru |
9 |
23:23:10 |
rus-epo |
inet. |
сетевой дневник |
blogejo |
alboru |
10 |
23:17:01 |
rus-fre |
photo. |
наглазник |
œilleton |
RCamus |
11 |
23:12:23 |
rus-epo |
trav. |
поход |
piedmarŝo |
alboru |
12 |
23:10:58 |
rus-epo |
gen. |
одногруппник |
samgrupano |
alboru |
13 |
23:10:08 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
effect level |
уровень воздействия |
vanross |
14 |
23:09:13 |
rus-epo |
gen. |
иностранец |
eksterlandano |
alboru |
15 |
23:08:09 |
fre |
ed. |
CACES |
Certificat d'Aptitude à la Conduite en Sécurité |
Elena007 |
16 |
23:03:37 |
rus-epo |
econ. |
развивающиеся страны |
evolulandoj |
alboru |
17 |
23:02:05 |
rus-epo |
gen. |
см. |
vidu |
alboru |
18 |
23:01:24 |
eng-rus |
dril. |
Reamer shell |
релитовый переходник (железный цилиндр)конусообразный стоит после коронки и до колонковой штанги,(снаряды со съемными керноприёмниками ССК) |
DimonSOF |
19 |
23:01:15 |
rus-epo |
gen. |
см. |
vd. (vidu) |
alboru |
20 |
22:57:09 |
eng-rus |
met. |
Cast tungsten carbide |
релит (W2C-WC – химичекая формула, плавленый эвтектический карбид вольфрама) |
DimonSOF |
21 |
22:55:34 |
rus-epo |
polit. |
директива |
gvidlinio |
alboru |
22 |
22:52:47 |
rus-epo |
econ. |
руководящий принцип |
gvidlinio |
alboru |
23 |
22:51:27 |
rus-epo |
polit. |
общий курс |
gvidlinio |
alboru |
24 |
22:50:45 |
rus-epo |
polit. |
генеральная линия |
gvidlinio |
alboru |
25 |
22:48:36 |
rus-epo |
polit. |
министр иностранных дел |
ministro pri eksteraj rilatoj |
alboru |
26 |
22:46:45 |
rus-epo |
inet. |
заголовок сообщения |
temlinio |
alboru |
27 |
22:45:44 |
eng-rus |
med. |
carotid artery intima-medial thickness |
толщина интима-медиального сегмента сонной артерии |
Ewgenij71 |
28 |
22:40:05 |
rus-epo |
NGO |
ТЭЙО |
TEJO (Всемирная молодёжная эсперанто-организация) |
alboru |
29 |
22:36:25 |
rus-epo |
NGO |
РоСЭ |
REU (Rusia Esperantista Unio – Российский Союз Эсперантистов) |
alboru |
30 |
22:34:50 |
rus-epo |
int.rel. |
АСЕАН |
ASOAN (Asocio de Sud-Orientaj Aziaj Nacioj – Ассоциация государств Юго-Восточной Азии) |
alboru |
31 |
22:33:36 |
rus-epo |
int.rel. |
Ассоциация государств Юго-Восточной Азии |
Asocio de Sud-Orientaj Aziaj Nacioj |
alboru |
32 |
22:31:22 |
rus-fre |
idiom. |
быть очень жадным |
ne pas attacher son chien avec des saucisses |
julia.udre |
33 |
22:30:53 |
rus-epo |
int.rel. |
Арабская лига |
Araba Ligo (Лига Арабских Государств) |
alboru |
34 |
22:30:00 |
rus-epo |
int.rel. |
Лига арабских государств |
Ligo de Arabaj Regnoj |
alboru |
35 |
22:27:41 |
rus-epo |
inet. |
карта сайта |
mapo de retejo |
alboru |
36 |
22:26:47 |
eng-rus |
esper. |
Prague Manifesto |
Пражский манифест (движения за международный язык эсперанто) |
alboru |
37 |
22:22:21 |
rus-epo |
gen. |
Новый полный иллюстрированный словарь эсперанто |
NPIV (Nova Plena Ilustrita Vortaro) |
alboru |
38 |
22:21:58 |
eng-rus |
esper. |
PIV |
Полный иллюстрированный словарь эсперанто (Plena Ilustrita Vortaro Complete illustrated dictionary of Esperanto) |
alboru |
39 |
22:17:12 |
rus-fre |
med. |
Крамерия трёхтычинковая |
ratanhia |
Elena007 |
40 |
22:16:28 |
eng-rus |
med. |
tissue-type match |
гистосовместимость |
terra_nata |
41 |
22:11:31 |
rus-epo |
gen. |
часть текста |
tekstero |
alboru |
42 |
22:10:23 |
rus-epo |
inet. |
ссылка |
ligilo |
alboru |
43 |
22:10:00 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
foam pump |
пенный насос |
vanross |
44 |
22:08:25 |
rus-epo |
gen. |
Полный иллюстрированный словарь эсперанто |
PIV (Plena Ilustrita Vortaro) |
alboru |
45 |
22:07:51 |
rus-epo |
gen. |
Полный иллюстрированный словарь эсперанто |
Plena Ilustrita Vortaro (толковый словарь эсперанто) |
alboru |
46 |
22:06:29 |
eng |
abbr. |
Modern Foreign Language |
MFL |
Anglophile |
47 |
22:04:01 |
eng-rus |
gen. |
success-oriented |
ориентированный на успех |
Anglophile |
48 |
22:02:25 |
eng-rus |
gen. |
success-oriented |
настроенный на успех |
Anglophile |
49 |
22:01:16 |
rus-epo |
int. law. |
Конвенция о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни |
Konvencio pri Indiĝenaj kaj Tribaj Popoloj |
alboru |
50 |
21:55:04 |
rus-epo |
int. law. |
под давлением Соединённых Штатов |
sub la premo de Usono |
alboru |
51 |
21:54:14 |
eng-rus |
gen. |
precise |
скрупулёзный |
Notburga |
52 |
21:53:24 |
rus-epo |
int. law. |
Международный трибунал по бывшей Югославии |
Internacia Pun-Tribunalo por la eksa Jugoslavio |
alboru |
53 |
21:51:44 |
rus-epo |
int. law. |
несмотря на политическое давление |
spite al la politika premo |
alboru |
54 |
21:48:50 |
rus-epo |
int. law. |
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах |
Internacia Traktato pri Ekonomiaj, Sociaj kaj Kulturaj Rajtoj |
alboru |
55 |
21:46:59 |
rus-epo |
int. law. |
Конвенция по правам ребёнка |
Konvencio pri la Rajtoj de la Infano |
alboru |
56 |
21:45:12 |
eng-rus |
med. |
Upper gastrointestinal events |
поражения верхних отделов желудочно-кишечного тракта |
kardter |
57 |
21:44:18 |
eng-rus |
uncom. |
within sight of |
на глазах у |
Notburga |
58 |
21:44:04 |
rus-epo |
int. law. |
права человека |
homrajtoj |
alboru |
59 |
21:43:35 |
rus-epo |
int. law. |
Всеобщая декларация прав человека |
Universala Deklaro de Homrajtoj |
alboru |
60 |
21:41:59 |
eng-rus |
gen. |
hint |
нотка |
vovazl |
61 |
21:37:45 |
rus-epo |
gen. |
бомж |
senhejmulo |
alboru |
62 |
21:37:09 |
rus-spa |
gen. |
поднятый |
erguidо ("con la cabeza erguida с высоко поднятой головой" (тж перен.)) |
Winona |
63 |
21:37:03 |
eng-rus |
oil |
drilling schedule |
раскустовка (последовательность бурения скважин по каждому кусту, направление движения станка) |
Islet |
64 |
21:29:54 |
rus-fre |
gen. |
бистро |
bouchon (ресторанчик, закусочная в Лионе http://fr.wikipedia.org/wiki/Bouchon_lyonnais#Les_bouchons) |
zambezi |
65 |
21:27:54 |
rus-ger |
gen. |
кликушество |
Hysterie |
AlexandraM |
66 |
21:27:23 |
eng-rus |
psychiat. |
simple partial seizure |
простой парциальный припадок |
Dimpassy |
67 |
21:26:21 |
rus-ger |
weap. |
казнозарядное орудие |
Hinterlader |
doyce |
68 |
21:24:18 |
rus-epo |
int.rel. |
министр обороны |
ministro pri defendo |
alboru |
69 |
21:19:27 |
rus-fre |
gen. |
извините |
pardon |
julia.udre |
70 |
21:19:08 |
eng-rus |
psychiat. |
disturbances in behavior |
расстройства поведения |
Dimpassy |
71 |
21:16:16 |
eng-rus |
gen. |
have a roving eye |
искать романтических приключений |
Дмитрий_Р |
72 |
21:07:30 |
rus-spa |
Peru. |
подмастерье |
chulillo |
Winona |
73 |
21:06:34 |
eng-rus |
cleric. |
communion |
причащение |
Notburga |
74 |
21:06:29 |
eng |
abbr. |
MFL |
Modern Foreign Language |
Anglophile |
75 |
21:06:05 |
eng-rus |
gen. |
division |
управление (учреждение) |
gennier |
76 |
20:58:39 |
rus-spa |
taur. |
наготове |
en ristre ("estar con la lanza en ristre быть во всеоружии, быть в состоянии готовности") |
Winona |
77 |
20:44:41 |
eng-rus |
tech. |
production year |
год производства |
В. Бузаков |
78 |
20:44:12 |
rus-ger |
gen. |
позёрство |
Angeberei |
AlexandraM |
79 |
20:43:31 |
eng-rus |
tech. |
production year |
год выпуска |
В. Бузаков |
80 |
20:36:08 |
eng-rus |
tech. |
working hours |
часы наработки |
В. Бузаков |
81 |
20:33:35 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic outlet |
выход гидравлической системы (точка контроля или подключения оборудования) |
В. Бузаков |
82 |
20:24:31 |
rus-ger |
gen. |
угрызения совести |
Gewissensqualen (Schuldgefühle) |
evak |
83 |
20:19:08 |
rus-spa |
gen. |
таксидермия |
taxidermia |
Rogelio |
84 |
20:17:56 |
rus-ger |
gen. |
примерный |
vorbildhaft |
evak |
85 |
20:12:54 |
eng-rus |
gen. |
Vyshny Volochyok |
Вышний Волочек (AD) |
Alexander Demidov |
86 |
20:11:08 |
eng-rus |
gen. |
аs of this moment |
начиная с сегодняшнего дня |
Lenny_r |
87 |
20:10:42 |
eng |
Игорь Миг abbr. USA |
District of Columbia DC |
District of Criminals DC (иронич. название столичного округа Колумбия. Напр. в такой фразе: Nothing emanating from the District of Criminals makes sense, unless you happen to be one of them) |
Игорь Миг |
88 |
20:00:33 |
rus-fre |
fig. |
далеко |
à des années-lumière |
Helene2008 |
89 |
19:57:45 |
rus-epo |
polit. |
НАТО |
NATO (Nord-Altlantika Traktat-Organizo) |
alboru |
90 |
19:57:15 |
rus-epo |
polit. |
Северо-Атлантический Альянс |
Nord-Altlantika Traktat-Organizo (NATO) |
alboru |
91 |
19:55:57 |
rus-ger |
|
завистник |
Neidling |
Nuwary |
92 |
19:55:16 |
eng-rus |
construct. |
low-velocity filter |
низкоскоростной фильтр (with such filter area the air velocity across the filters should not exceed 106.68 m /min and 167.64 m /min for high-velocity filters) |
akimboesenko |
93 |
19:53:08 |
rus-epo |
econ. |
глобализация |
tutmondiĝo |
alboru |
94 |
19:51:36 |
rus-epo |
econ. |
свободный рынок |
libera merkato |
alboru |
95 |
19:50:42 |
rus-epo |
slang |
пресс-релиз |
gazkomo (gazetara komuniko) |
alboru |
96 |
19:47:25 |
rus-epo |
|
пресс-релиз |
gazetara komuniko |
alboru |
97 |
19:45:24 |
rus-epo |
NGO |
НГО |
NRO (neregistara organizo) |
alboru |
98 |
19:43:10 |
rus-epo |
|
неправительственная организация |
neregistara organizo |
alboru |
99 |
19:41:37 |
rus-epo |
|
беречь |
savgardi (мир, окружающую среду, язык) |
alboru |
100 |
19:39:36 |
rus-epo |
polit. |
защищать |
savgardi |
alboru |
101 |
19:38:44 |
rus-epo |
polit. |
сохранить мир |
savgardi pacon |
alboru |
102 |
19:37:30 |
rus-epo |
inf. |
ключевой человек |
ŝlosila persono |
alboru |
103 |
19:37:10 |
rus-epo |
inf. |
связующий человек |
ŝlosila persono |
alboru |
104 |
19:34:53 |
rus-epo |
polit. |
принять резолюцию |
adopti rezolucion |
alboru |
105 |
19:30:16 |
rus-epo |
|
права человека |
homaj rajtoj |
alboru |
106 |
19:29:40 |
eng-rus |
mil. |
LIFG |
ЛИБГ |
bogatik |
107 |
19:27:30 |
eng-rus |
med. |
continent |
функции тазовых органов контролирует (при описании неврологического статуса больного) |
Abbot |
108 |
19:22:08 |
eng-rus |
geol. |
turbide sandstones |
турбидитные песчаники |
Yerkwantai |
109 |
19:22:05 |
rus-epo |
inf. |
пойдёмте |
ni iru |
alboru |
110 |
19:18:53 |
eng-rus |
O&G |
infield road |
внутрипромысловая дорога |
masizonenko |
111 |
19:14:41 |
eng-rus |
mil., navy |
minesweeping ship |
минно-тральный корабль (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:14:14 |
rus-epo |
inf. |
идём |
ni iru |
alboru |
113 |
19:12:27 |
rus-epo |
inf. |
пойдём |
ni iru |
alboru |
114 |
19:11:23 |
rus-ger |
|
эго-документ |
Selbstzeugnis |
evak |
115 |
19:10:59 |
rus-epo |
inf. |
давай поговорим |
ni parolu |
alboru |
116 |
19:10:05 |
eng-rus |
abbr. |
OFAN |
принудительное масляное охлаждение и естественное воздушное охлаждение (oil forced/air natural) |
Yerkwantai |
117 |
19:06:34 |
eng-rus |
construct. |
specific drive room |
помещение исполнительных механизмов (напр.:cement mill) |
akimboesenko |
118 |
19:04:52 |
rus-epo |
abbr. |
и |
k (kaj) |
alboru |
119 |
18:59:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
человек, обладающий реальной информацией "из первых рук" |
initié |
Игорь Миг |
120 |
18:53:55 |
rus-ita |
|
тельце |
corpicino |
p1Nky |
121 |
18:53:12 |
eng-rus |
auto. |
stone ejectors |
отталкиватели камешков (в элементах блоков протектора) |
Наталья Чумаченко |
122 |
18:50:02 |
rus-epo |
|
организованная им работа |
la laboro organizita far li |
alboru |
123 |
18:46:58 |
rus-ger |
electr.eng. |
питающая цепь |
Speisestromkreis |
olgaolga1553 |
124 |
18:46:24 |
rus-spa |
comp. |
Инициализация |
inicialización de la tarjeta |
Linn |
125 |
18:46:15 |
rus-epo |
inf. |
давай! |
ek! |
alboru |
126 |
18:45:05 |
rus-ger |
electr.eng. |
дифференциальной ток |
Differentialstrom |
olgaolga1553 |
127 |
18:44:51 |
rus-epo |
inf. |
который час? |
kiomas? |
alboru |
128 |
18:41:07 |
eng-rus |
|
empty circle |
незаштрихованный кружок |
Aiduza |
129 |
18:35:31 |
eng-rus |
logist. |
Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals |
Согласованная на глобальном уровне система классификации опасностей и маркировки химической продукции |
Lidia P. |
130 |
18:27:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
coil crossover |
соединительный патрубок змеевиков (радиантной и конвекционной части нагревателя) |
Stefan S |
131 |
18:26:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бросить в кого-л. что-л |
lancer qch contre qn (напр.: le journaliste Irakien qui avait lancé ses chaussures contre George Bush a été condamné à trois ans de prison) |
Игорь Миг |
132 |
18:20:06 |
eng-rus |
med. |
IAH |
повышение внутрибрюшного давления (intra abdominal hypertension) |
Ardath |
133 |
18:10:55 |
eng-rus |
|
recover one's health and spirits |
окрепнуть телом и духом |
icterubal |
134 |
17:59:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
Модульный шкаф |
Modulschrank |
olgaolga1553 |
135 |
17:51:39 |
eng-rus |
law |
sale and purchase agreement |
договор купли-продажи |
Denis Lebedev |
136 |
17:47:36 |
eng-rus |
biochem. |
lysyl oxidase |
ЛОК |
MichaelBurov |
137 |
17:45:21 |
rus |
biochem. |
лизилоксидаза |
ЛОК |
MichaelBurov |
138 |
17:34:10 |
rus-est |
econ. |
depressioon экономическая депрессия |
majanduslik surutis |
ВВладимир |
139 |
17:33:25 |
est |
econ. |
masu |
majanduslik surutis |
ВВладимир |
140 |
17:32:08 |
eng-rus |
|
comparably sized |
соразмерный |
teylora |
141 |
17:27:33 |
eng-rus |
biochem. |
lysyl oxidase |
лизилоксидаза |
MichaelBurov |
142 |
17:25:18 |
eng-rus |
mil. |
Kuban Cossack Army |
Кубанское казачье войско |
denghu |
143 |
17:25:00 |
eng-rus |
meteorol. |
Cb cloud |
кучево-дождевое облако (wikipedia.org) |
Arkadi Burkov |
144 |
17:23:29 |
rus-ger |
electr.eng. |
поражение током |
Stromschlag |
olgaolga1553 |
145 |
17:21:29 |
eng-rus |
|
semi-naked |
полуобнажённый |
Andreyka |
146 |
17:21:10 |
rus-ger |
electr.eng. |
система заземления |
Erdungssystem |
olgaolga1553 |
147 |
17:19:59 |
eng-rus |
mil. |
Terek Cossack Army |
Терское казачье войско |
denghu |
148 |
17:09:10 |
rus-ger |
|
кормовые фосфаты |
Futterphosphate |
SergeyL |
149 |
17:07:33 |
eng-rus |
geogr. |
Plesetsk |
Плесецк |
Lidia P. |
150 |
17:07:19 |
rus-ger |
|
ящик управления |
Bedienungskasten (немецко-русский электротехнический словарь) |
Bond007 |
151 |
17:06:26 |
eng-rus |
valves |
VCB |
блок управления арматурой (valve control box) |
konstmak |
152 |
17:03:30 |
eng-rus |
mil. |
Missile Defense Agency |
Агентство по противоракетной обороне (Investor's Business Daily) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:59:17 |
rus-fre |
cook. |
меню табльдот |
menu (меню по фиксированной цене) |
transland |
154 |
16:56:55 |
eng-rus |
auto. |
indicator fluid |
индикаторный пенетрант (для обнаружения трещин) |
translator911 |
155 |
16:56:00 |
rus-fre |
cook. |
меню-сюрприз |
menu découverte (меню табльдот с неизвестными заранее компонентами) |
transland |
156 |
16:49:15 |
rus-ger |
|
открыть фирму |
eine Firma eröffnen |
Olesya-Funke |
157 |
16:48:04 |
eng |
abbr. biochem. |
LOX |
lysyl oxidase |
MichaelBurov |
158 |
16:45:53 |
eng-rus |
IT |
byte-by-byte comparison |
побайтовое сравнение |
MyTbKa |
159 |
16:45:21 |
rus |
abbr. biochem. |
ЛОК |
лизилоксидаза |
MichaelBurov |
160 |
16:27:18 |
eng-rus |
auto. |
articulated bearing |
поворотный подшипник (поворотной площадки автобуса) |
translator911 |
161 |
16:25:37 |
eng-rus |
|
earn a fortune |
зарабатывать на жизнь (приличные деньги) |
Drozdova |
162 |
16:22:38 |
rus-ger |
|
следовать |
sich leiten lassen (напр., тезису, принципам и т.п.) |
evak |
163 |
16:13:24 |
rus-est |
|
kütkestatult, võlutult, hurmunult околдованно |
lummatult |
ВВладимир |
164 |
16:11:42 |
eng-rus |
|
nappy times |
детство, младенчество |
Аксиома |
165 |
16:10:44 |
rus-est |
|
одежда |
riietus |
big-one |
166 |
16:10:38 |
rus-spa |
comp. |
панель инструментов |
barra de herramientas |
Linn |
167 |
16:05:44 |
eng-rus |
account. |
summary invoice |
описание счёта-фактуры |
Dorian Roman |
168 |
16:04:55 |
eng-rus |
stratigr. |
crevasse splay |
конус прорыва прируслового вала |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
169 |
16:03:29 |
eng-rus |
|
divergence of interests |
несовпадение интересов |
Andronik1 |
170 |
15:57:36 |
rus-ger |
|
прогноз не оправдался |
Prognose ist fehlgeschlagen |
Abete |
171 |
15:56:02 |
eng-rus |
|
pre-assignment visit |
докомандировочная поездка ("пробная" поездка в страну командирования с целью изучить условия жизни) |
Andrissimo |
172 |
15:55:52 |
eng-rus |
account. |
direct debit |
списание в бесспорном порядке |
Alexander Matytsin |
173 |
15:53:17 |
eng-rus |
law |
motion to stay discovery |
ходатайство о приостановлении представления документов (в суд) |
Leonid Dzhepko |
174 |
15:52:33 |
eng-rus |
bible.term. |
fellow-soldier |
сподвижник |
Andreyka |
175 |
15:46:21 |
rus-spa |
med. |
рентгеносемиотика |
semiología radiológica |
Simplyoleg |
176 |
15:46:01 |
eng-rus |
|
sensationalism |
погоня за сенсацией |
Maldivia |
177 |
15:37:02 |
rus-est |
|
работа-победитель конкурса |
võidutöö |
ВВладимир |
178 |
15:36:55 |
eng-rus |
el. |
code domain power |
мощность в кодовой области |
Mika Taiyo |
179 |
15:32:34 |
eng-rus |
mil. |
Cossack military society |
войсковое казачье общество (The Victorian Military Society (VMS) was founded in 1974, by the late John Crouch RIBA, to foster interest in the military aspects of the Victorian period. The Soke Military Society has been in existence since the mid 1960's and is still going strong, with many members in and around the city of Peterborough, Cambridgeshire. The membership is open to any person of any age, if you have an interest in "things military," then there is something here for you. timesonline.co.uk) |
Alexander Demidov |
180 |
15:26:36 |
eng-rus |
auto. |
scaling hammer |
молоток-шлакоотделитель (для удаления шлаковой корки после сварки) |
translator911 |
181 |
15:23:33 |
rus-ger |
sport. |
побить мировой рекорд за год |
Jahres-Weltbestleistung einstellen |
Abete |
182 |
15:12:55 |
rus-ger |
|
для своих целей |
für den Eigenbedarf |
Olesya-Funke |
183 |
15:11:45 |
eng-rus |
polit. |
rubber stamp parliament |
угодливый парламент |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:06:35 |
rus-ger |
sport. |
чемпионат Европы в закрытом помещении |
Hallen-Europameisterschaft |
Abete |
185 |
14:54:47 |
eng-rus |
|
Viennese Ball |
венский бал |
Alex Lilo |
186 |
14:48:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обеспечивать выполнение |
mettre en application (напр.: mettre en application une décision) |
Игорь Миг |
187 |
14:47:33 |
eng-rus |
econ. |
toxic assets |
токсичные активы |
Viacheslav Volkov |
188 |
14:42:51 |
eng-rus |
med. |
noncompliance |
нарушение режима терапии (несоблюдение врачебных рекомендаций по приёму препаратов и режиму) |
terra_nata |
189 |
14:41:50 |
rus-fre |
cook. |
соус "Песто" |
pistou (соус с базиликом, чесноком, маслом и другими ингредиентами) |
transland |
190 |
14:37:47 |
rus-est |
construct. |
шумозащитная экранирующая стена |
mürasein |
ВВладимир |
191 |
14:36:49 |
eng-rus |
med. |
compliance |
соблюдение режима терапии (тщательное соблюдение врачебных рекомендаций по приёму препаратов и общему режиму при лечении заболевания или состояния) |
terra_nata |
192 |
14:35:24 |
rus-ger |
sport. |
побить собственный мировой рекорд |
eigene Weltbestzeit knacken |
Abete |
193 |
14:27:54 |
eng-rus |
|
Optional Conversion |
факультативная конверсия (выборочная на основании определенных критериев конверсия государственных займов) |
Tania T.L. |
194 |
14:23:56 |
rus-fre |
manag. |
взять на себя управление |
reprendre la gestion |
aandrusiak |
195 |
14:21:23 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Programme Decision |
Программныеое решенияе (касательно решений, принятых в ходе заседаний Европейского совета) |
AnnaKlen |
196 |
14:18:51 |
rus-ita |
|
пукать, пердеть |
scoreggiare |
Kirill Svetitskiy |
197 |
14:15:07 |
eng-rus |
econ. |
fiscal outcome |
бюджетный результат дефицит, профицит. |
Viacheslav Volkov |
198 |
14:10:10 |
eng-rus |
auto. |
SRS |
вспомогательная система безопасности ("Supplemental Restraint System"; в тексте речь шла о центральной задней подушке безопасности) |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:04:13 |
eng-rus |
st.exch. |
hedge margin |
маржа при хеджировании |
Morning93 |
200 |
13:50:41 |
rus-ger |
|
разгар |
Hochzeit (в разгаре – in der Hochzeit) |
Siegie |
201 |
13:49:33 |
eng-rus |
econ. |
terms of trade loss |
потеря дохода в результате изменений условий торговли |
Viacheslav Volkov |
202 |
13:47:30 |
eng-rus |
railw. |
UIC |
Международный союз железных дорог (Union Internationale des Chemis de Fer rzd.ru) |
shpak_07 |
203 |
13:44:54 |
rus-fre |
IT |
быстрое преобразование Фурье |
transformée de Fourier rapide |
TIERDAY |
204 |
13:41:49 |
rus-spa |
med. |
торфяное дубление |
corificación |
Simplyoleg |
205 |
13:36:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
subsurface suppression |
подслойное тушение |
SSvet |
206 |
13:33:56 |
rus-spa |
inet. |
выпадающий список, контекстный список |
lista desplegable |
Linn |
207 |
13:33:21 |
rus-spa |
inet. |
раскрывающийся список |
lista desplegable |
Linn |
208 |
13:32:03 |
rus-epo |
auto. |
разделительная полоса |
dividstrio |
alboru |
209 |
13:31:12 |
eng-rus |
avia. |
NONRER |
изменения в маршруте невозможны (no rerouting; сокр. в авиабилете rokf.ru) |
Serge1985 |
210 |
13:31:08 |
rus-fre |
winemak. |
контрэтикетка |
contre étiquette |
choubentsov |
211 |
13:29:38 |
eng-rus |
avia. |
NONREF |
стоимость не возвращается (сокр. в авиабилете rokf.ru) |
Serge1985 |
212 |
13:27:13 |
rus-spa |
inet. |
условный доступ |
acceso condicional |
Linn |
213 |
13:24:25 |
eng-rus |
avia. |
YQ |
топливный сбор (сокр. в электр. авиабилете разница между предполагаемой (когда просчитывался тариф) и реальной (на момент выписки билета) стоимостью керосина rokf.ru) |
Serge1985 |
214 |
13:22:21 |
rus-spa |
econ. |
неустойка |
intereses de demora |
NataliaTxe |
215 |
13:20:39 |
eng-rus |
|
leccy |
электричество (разг.) |
Paradox |
216 |
13:19:18 |
rus-spa |
IT |
скриншот |
captura de pantalla |
Linn |
217 |
13:18:50 |
eng-rus |
auto. |
local extractors |
местная вытяжная вентиляция (при производстве сварочных работ) |
translator911 |
218 |
13:18:09 |
eng-rus |
railw. |
Mobile Radio for Railways Networks in Europe |
Европейская железнодорожная сеть подвижной радиосвязи |
shpak_07 |
219 |
13:17:01 |
eng-rus |
fin. |
securities downgrade |
понижение рейтинга акций компании |
Наталья Чумаченко |
220 |
13:16:49 |
eng-rus |
railw. |
MORANE |
Европейская железнодорожная сеть подвижной радиосвязи |
shpak_07 |
221 |
13:16:38 |
rus-spa |
IT |
Родительский код |
control paterno |
Linn |
222 |
13:15:21 |
eng-rus |
fin. |
investor's note |
прогноз инвестора |
Наталья Чумаченко |
223 |
13:15:04 |
rus-spa |
comp. |
входящая почта |
bandeja de entrada |
Linn |
224 |
13:14:41 |
rus-spa |
med. |
жировоск |
cera cadavérica |
Simplyoleg |
225 |
13:09:26 |
eng |
abbr. adv. |
Message Plus Unit |
mpu (формат рекламы в Интернете) |
Пароль |
226 |
13:07:01 |
eng |
abbr. med. |
European Journal of Cardio-Thoracic Surgery |
EJCTS |
Katherine Schepilova |
227 |
13:06:55 |
eng-rus |
fin. |
downgrade securities |
понизить рейтинг акций компании, понизить рекомендацию по акциям компании |
Наталья Чумаченко |
228 |
13:05:28 |
eng-rus |
fin. |
upgrade securities |
повысить рекомендацию по акциям компании, повысить рейтинг акций компании |
Наталья Чумаченко |
229 |
13:03:34 |
eng-rus |
abbr. |
Russian Europay Members Association |
АРЧЕ (Ассоциация российских членов Europay) |
wisegirl |
230 |
13:01:49 |
eng-rus |
med. |
microlymphocytotoxic test |
микролимфоцитотоксический тест |
Victorian |
231 |
13:00:52 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
стажировка |
séjour d'études |
Игорь Миг |
232 |
12:58:30 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
стажировка |
voyage d'études |
Игорь Миг |
233 |
12:54:51 |
eng-rus |
med. |
sublocus |
сублокус (subloci (pl.)) |
Victorian |
234 |
12:50:15 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
деловая поездка |
mission d'affaires |
Игорь Миг |
235 |
12:49:11 |
eng-rus |
|
Key Benefits |
Ключевые преимущества |
OK'67 |
236 |
12:48:25 |
eng-rus |
med. |
electrolyte balance |
водно-солевой баланс |
Amura22 |
237 |
12:46:41 |
eng-rus |
med. |
exogamic marriage |
неродственный брак |
Victorian |
238 |
12:46:31 |
rus-fre |
Игорь Миг med. |
неудовлетворительное состояние здоровья |
santé déficiente |
Игорь Миг |
239 |
12:44:55 |
rus-ger |
tech. |
расход дыма |
Rauchfuß |
olgaolga1553 |
240 |
12:44:09 |
rus-fre |
Игорь Миг transp. |
комната матери и ребёнка |
salle d'allaitement |
Игорь Миг |
241 |
12:40:24 |
rus-est |
auto. |
cнаряженная масса автомобиля |
töökaal |
ВВладимир |
242 |
12:38:38 |
eng-rus |
med. |
aortic cross-clamping time |
Время аортального пережатия |
Katherine Schepilova |
243 |
12:38:14 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
фактологические выводы |
conclusions factuelles |
Игорь Миг |
244 |
12:37:07 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
констатация факта |
conclusions factuelles |
Игорь Миг |
245 |
12:31:56 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
профилактическое наказание |
peine préventive |
Игорь Миг |
246 |
12:27:31 |
rus-fre |
Игорь Миг med. |
режим лечения |
schéma thérapeutique |
Игорь Миг |
247 |
12:26:24 |
rus-epo |
|
отставать |
postresti |
alboru |
248 |
12:26:17 |
rus-spa |
|
судебные доклады |
informes judiciales |
LaDy_88 |
249 |
12:26:10 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
лицо, находящееся в предварительном заключении |
prévenu |
Игорь Миг |
250 |
12:23:44 |
rus-spa |
|
уголовный кодекс |
codigo penal |
LaDy_88 |
251 |
12:23:16 |
eng-rus |
Игорь Миг med. |
dropout |
лицо, прекратившее медицинское наблюдение или лечение |
Игорь Миг |
252 |
12:22:16 |
rus-fre |
Игорь Миг med. |
лицо, прекратившее медицинское наблюдение или лечение |
perdu de vue |
Игорь Миг |
253 |
12:21:02 |
rus-dut |
|
оптимизировать |
optimaliseren |
Defaultuser1 |
254 |
12:20:55 |
rus-fre |
Игорь Миг scient. |
соблюдение протокола |
adhérence au protocole |
Игорь Миг |
255 |
12:19:34 |
rus-spa |
|
нарушение |
violacion |
LaDy_88 |
256 |
12:18:56 |
rus-epo |
slang |
выходные |
sabanĉo (sabato kaj dimanĉo используется среди чебоксарских эсперантистов) |
alboru |
257 |
12:18:24 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Московская декларация |
Déclaration de Moscou sur les atrocités |
Игорь Миг |
258 |
12:16:00 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
неправильное судебное разбирательство |
annulation de l'instruction |
Игорь Миг |
259 |
12:15:39 |
rus-spa |
|
массовая |
multitudinaria |
LaDy_88 |
260 |
12:15:22 |
rus-epo |
|
ходатайствовать |
propeti |
alboru |
261 |
12:14:59 |
eng-rus |
IT |
unsorted list |
неупорядоченный список |
rklink_01 |
262 |
12:14:46 |
eng-rus |
poultr. |
battery farm |
птицефабрика |
in_tuition |
263 |
12:13:59 |
rus-epo |
|
говорить в поддержку |
proparoli |
alboru |
264 |
12:13:11 |
eng-rus |
|
securities upgrade |
повышение рейтинга акций |
Наталья Чумаченко |
265 |
12:11:52 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
досудебное освобождение |
mise en liberté dans l'attente du jugement |
Игорь Миг |
266 |
12:10:58 |
eng-rus |
railw. |
EIRENE |
Европейская интегрированная развитая железнодорожная сеть радиосвязи |
shpak_07 |
267 |
12:10:47 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
досудебное освобождение из-под стражи |
mise en liberté dans l'attente du jugement |
Игорь Миг |
268 |
12:09:26 |
eng |
adv. |
mpu |
Message Plus Unit (формат рекламы в Интернете) |
Пароль |
269 |
12:08:26 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
справедливое судебное разбирательство |
procès impartial |
Игорь Миг |
270 |
12:07:44 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
справедливое судебное разбирательство |
procès équitable |
Игорь Миг |
271 |
12:07:01 |
eng |
abbr. med. |
EJCTS |
European Journal of Cardio-Thoracic Surgery |
Katherine Schepilova |
272 |
12:06:47 |
rus-spa |
tech. |
флэш память |
lapiz de memoria |
DianaBor. |
273 |
12:06:02 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
судья первой инстанции |
juge de première instance |
Игорь Миг |
274 |
12:04:31 |
eng-rus |
telecom. |
circuit-switched data |
данные, передаваемые по коммутируемому каналу (CSD wikipedia.org) |
shpak_07 |
275 |
12:03:02 |
eng-rus |
law |
security and pledge agreement |
договор залога |
rechnik |
276 |
12:02:03 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
Специальные докладчики по вопросу о праве на справедливое судебное разбирательство |
Rapporteurs spéciaux sur le droit à un procès équitable |
Игорь Миг |
277 |
12:00:58 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
освобождение из-под стражи в процессе рассмотрения дела в суде |
mise en liberté dans l'attente du jugement |
Игорь Миг |
278 |
11:59:58 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
освобождение до суда |
mise en liberté dans l'attente du jugement |
Игорь Миг |
279 |
11:58:56 |
rus-fre |
Игорь Миг med. |
лечебный протокол |
allocation des traitements |
Игорь Миг |
280 |
11:55:54 |
rus-fre |
Игорь Миг scient. |
перекрёстное исследование |
essai croisé |
Игорь Миг |
281 |
11:54:33 |
eng-rus |
fin. |
stop-transfer order |
распоряжение о блокировании ценных бумаг |
perlitag |
282 |
11:54:08 |
rus |
met. |
Фнб |
Феррониобий |
AnnaB |
283 |
11:54:05 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
содержание под стражей до суда |
détention provisoire |
Игорь Миг |
284 |
11:53:22 |
rus-ger |
tech. |
штуцер для шланга |
Schlauchtülle |
acdolly |
285 |
11:41:18 |
eng-rus |
|
succeed in |
добиться успеха |
seregaz |
286 |
11:36:39 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
предсудебное совещание |
audition avant jugement |
Игорь Миг |
287 |
11:34:38 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
палата предварительного судопроизводства |
Chambre préliminaire |
Игорь Миг |
288 |
11:32:54 |
eng-rus |
|
feel like |
хотеться ("Do you ever feel like changing at all?" – "No, not really") |
seregaz |
289 |
11:31:55 |
eng-rus |
agric. |
silvopastoral |
лесопастбищный |
julievo |
290 |
11:31:16 |
eng-rus |
|
Extension Course Institute for Medical Practitioners |
институт усовершенствования врачей |
Steve Elkanovich |
291 |
11:27:15 |
eng-rus |
sport. |
back marker |
настигающий соперник в гонках |
vikavikavika |
292 |
11:25:38 |
rus-ger |
|
закрепить за кем-либо |
zuordnen |
YuriDDD |
293 |
11:17:16 |
rus-dut |
idiom. |
наконец-то до него доходит дошло |
zijn kwartje valt is gevallen |
vier |
294 |
11:11:22 |
eng-rus |
|
picture captions |
Подписи к иллюстрациям |
rechnik |
295 |
11:09:43 |
rus-ger |
|
Предложение, в котором используются все буквы алфавита |
Pangramm (различают echte (предложения, в которых все буквы используются однократно) и unechte Pangramme) |
ZiMa |
296 |
11:08:05 |
eng-rus |
idiom. |
Leger-de-main |
ловкость рук |
VFM |
297 |
11:04:29 |
rus-spa |
|
винтовое крепление |
fijación de tornillo |
Gribok v lesu |
298 |
11:02:42 |
eng-rus |
abbr. |
intergovernmental agreements |
межправсоглашения ("межправительственные соглашения") |
mindim2000 |
299 |
10:59:01 |
eng-rus |
chem. |
prilling tower |
гранбашня (напр., в грануляции карбамида) |
Eurochem |
300 |
10:55:13 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии |
Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie |
Игорь Миг |
301 |
10:53:49 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Международный трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за серьёзные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года |
Tribunal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 |
Игорь Миг |
302 |
10:52:10 |
eng-rus |
abbr. |
MTC |
ВТС (abbr., Military-Technical Cooperation; также можно встретить англ. FSMTC ( Federal Service of Military-Technical Cooperation) – русск. ФСМТС (Федеральная служба по военно-техническому сотрудничеству)) |
mindim2000 |
303 |
10:51:19 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
Апелляционная палата |
Chambre d'appel |
Игорь Миг |
304 |
10:50:50 |
eng-rus |
weld. |
Welding method statement |
Проект производства сварочных работ |
Корица |
305 |
10:50:20 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
судья Судебной палаты |
juge à siéger à la Chambre de première instance |
Игорь Миг |
306 |
10:48:39 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
судебная палата |
Chambre de première instance |
Игорь Миг |
307 |
10:48:15 |
eng-rus |
abbr. |
Moscow Institute of Steel and Alloys |
МИСИС (Московский институт стали и сплавов) |
Филимонов |
308 |
10:46:07 |
eng-rus |
IT |
Common Public Radio Interface |
радиоинтерфейс общего пользования |
alyonka1182 |
309 |
10:46:00 |
eng-rus |
IT |
Common Public Radio Interface |
радиоинтерфейса общего пользования |
alyonka1182 |
310 |
10:44:24 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
судья предварительного производства |
juge de la mise en état |
Игорь Миг |
311 |
10:44:20 |
eng-rus |
met. |
3D thermal treatment process |
технология объёмной термообработки труб |
Филимонов |
312 |
10:41:55 |
eng-rus |
met. |
corrosion-resistant coating |
АКП (Анти-коррозионное покрытие) |
Филимонов |
313 |
10:41:42 |
eng-rus |
|
installation and start-up |
пусконаладочный |
rechnik |
314 |
10:40:10 |
rus-spa |
|
справочник |
páginas amarillas |
drag |
315 |
10:39:33 |
eng-rus |
abbr. |
RI |
РИ (сокр. Республика Индия; abbr. Republic of India) |
mindim2000 |
316 |
10:36:13 |
eng-rus |
dril. |
coring services |
услуги по отбору керна |
Bauirjan |
317 |
10:35:35 |
eng-rus |
bank. |
mandatory reserve requirements |
обязательные резервные требования |
trancer |
318 |
10:34:03 |
eng-rus |
bank. |
mandatory reserve requirements |
ОРТ (обязательные резервные требования) |
trancer |
319 |
10:32:58 |
eng-rus |
met. |
Large-Diameter Pipes Electric Pipe-Welding Facilities |
ТЭСК ТБД (Трубоэлектросварочный комплекс производства труб большого диаметра)) |
Филимонов |
320 |
10:32:43 |
eng-rus |
geogr. |
in rural areas |
в сельской местности (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
321 |
10:32:17 |
eng-rus |
econ. |
percentage confidence |
процентная степень достоверности |
Millie |
322 |
10:32:02 |
eng-rus |
construct. |
in urban areas |
в городской местности (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
323 |
10:31:08 |
eng-rus |
agric. |
grain reserves |
зерновые резервы (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
324 |
10:29:20 |
eng-rus |
econ. |
subsidies to farmers for farm equipment |
субсидии фермерам на приобретение сельскохозяйственной техники (контекстуальный перевод; Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
325 |
10:29:12 |
eng-rus |
|
contractor's agreement |
договор подряда |
Lucym |
326 |
10:28:57 |
eng-rus |
|
fuel-and-energy company |
ТЭК (Топливно-энергетическая Компания)) |
Филимонов |
327 |
10:28:03 |
eng-rus |
econ. |
guarantee a minimum purchase price for grain |
гарантировать минимальную закупочную цену на зерно (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
328 |
10:26:02 |
eng-rus |
met. |
coal pitch processing shop |
смолоперегонный цех |
Филимонов |
329 |
10:24:54 |
eng-rus |
met. |
coal preparation shop |
углеподготовительный цех |
Филимонов |
330 |
10:24:40 |
eng-rus |
econ. |
rural infrastructure project |
проект развития сельской инфраструктуры (контекстуальный перевод; Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
331 |
10:23:46 |
eng-rus |
econ. |
increase job opportunities |
увеличивать возможности трудоустройства (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
332 |
10:23:22 |
eng-rus |
met. |
wheel-rolling shop |
колесо-прокатный цех |
Филимонов |
333 |
10:22:24 |
eng-rus |
econ. |
unemployment for migrant workers |
безработица среди рабочих-мигрантов (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
334 |
10:21:57 |
eng |
abbr. met. |
Casting and Rolling Complex |
CRC (ЛПК - Литейно-прокатный комплекс, город Выкса) |
Филимонов |
335 |
10:19:17 |
eng |
abbr. |
Labour Protection Management System |
LPMS (Система управления охраной труда) |
Филимонов |
336 |
10:14:43 |
eng-rus |
econ. |
unemployed migrant worker |
безработный рабочий-мигрант (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
337 |
10:13:32 |
eng-rus |
econ. |
unemployed migrant |
безработный мигрант (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
338 |
10:08:44 |
eng-rus |
dipl. |
help stanch the worldwide economic meltdown |
оказывать содействие в прекращении мирового экономического кризиса (контекстуальный перевод; англ. цитата – из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
339 |
10:05:37 |
eng-rus |
mil. |
possibility for conflict |
возможность для конфликта (в тексте перед цитатой стоял опред. артикль; англ. цитата – из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
340 |
10:04:41 |
eng-rus |
MSDS |
SDS |
ПБВ (Safety Data Sheet; Паспорт Безопасности Вещества) |
Филимонов |
341 |
9:58:06 |
rus-ger |
|
этрусская урна |
Ziste |
Agris |
342 |
9:46:14 |
rus-epo |
inf. |
в котором часу? |
je kioma horo? |
alboru |
343 |
9:44:53 |
rus-spa |
med. |
лимфаденоидное глоточное кольцо |
anillo linfoide |
Simplyoleg |
344 |
9:41:47 |
rus-epo |
cook. |
полуфабрикат |
tujpreta (напр. kafo, supo) |
alboru |
345 |
9:38:36 |
eng-rus |
law, ADR |
state-backed bank |
банк, поддерживаемый государством |
Andreyka |
346 |
9:37:59 |
rus-spa |
med. |
болезнь Меньера |
enfermedad de Méniere |
Simplyoleg |
347 |
9:37:19 |
eng-rus |
law, ADR |
bonus payout |
выплата премиий |
Andreyka |
348 |
9:36:49 |
rus-ita |
|
инженер-проектировщик |
ingegnere progettista |
anti |
349 |
9:32:37 |
eng-rus |
law |
maltreatment of prisoners |
плохое обращение с заключёнными |
Andreyka |
350 |
9:32:08 |
eng-rus |
law |
ill-treatment of prisoners |
плохое обращение с заключёнными |
Andreyka |
351 |
9:30:05 |
rus-epo |
|
промывать |
gargari |
alboru |
352 |
9:26:11 |
rus-spa |
med. |
тимпанопластика |
timpanoplastia |
Simplyoleg |
353 |
9:21:57 |
eng |
abbr. met. |
CRC |
Casting and Rolling Complex (ЛПК - Литейно-прокатный комплекс, город Выкса) |
Филимонов |
354 |
9:19:17 |
eng |
abbr. |
LPMS |
Labour Protection Management System (Система управления охраной труда) |
Филимонов |
355 |
9:18:13 |
rus-epo |
|
за |
je (в различных тостах: за здоровье (je via sano), за успех (je via sukceso), за молодых (je gefianĉoj)) |
alaudo |
356 |
9:16:23 |
rus-epo |
|
"наш человек" |
samideano |
alaudo |
357 |
9:15:44 |
rus-epo |
|
эсперантист |
samideano (частое обращение и название человека, который разделяет принципы универсального языка, в кругу других сторонников идеи) |
alaudo |
358 |
9:09:36 |
rus-epo |
anat. |
подушечка большого пальца |
tenaro |
alaudo |
359 |
9:07:29 |
rus-epo |
anat. |
брюшная полость |
abdomena kavo (именно kavo, само по себе слова abdomeno означает лишь живот как анатомическую область, а не как полость!) |
alaudo |
360 |
9:00:21 |
eng-rus |
busin. |
act of acceptance-delivery |
акт сдачи-приёмки |
О. Шишкова |
361 |
8:43:58 |
rus-spa |
med. |
синдром Педжета - Шреттера |
síndrome de Paget - Schroetter |
Simplyoleg |
362 |
8:23:23 |
rus-spa |
med. |
постхолецистектомический синдром |
síndrome poscolecistectomía |
Simplyoleg |
363 |
8:11:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
scope of control |
объём контроля |
Boris54 |
364 |
7:59:54 |
eng-rus |
amer. |
antitrust law |
антимонопольное законодательство (AD) |
Alexander Demidov |
365 |
7:53:52 |
eng-rus |
busin. |
finds itself on the upswing |
находится на подъёме |
rechnik |
366 |
7:46:40 |
rus-epo |
ed. |
прямой метод |
rekta metodo (беспереводный метод обучению иностранному языку) |
alboru |
367 |
7:13:06 |
rus-epo |
|
унитаз |
necesujo |
alboru |
368 |
7:04:47 |
rus-epo |
cook. |
пепси-кола |
kolao |
alboru |
369 |
6:46:32 |
eng-rus |
psychiat. |
Lafora's myoclonic epilepsy |
миоклоническая эпилепсия Лафора (семейная прогрессирующая миоклоническая эпилепсия) |
Dimpassy |
370 |
6:42:50 |
eng-rus |
psychiat. |
generalised non-convulsive epilepsy |
бессудорожная генерализованная эпилепсия |
Dimpassy |
371 |
6:17:09 |
eng-rus |
slang |
rice burner |
мотоцикл японского производства |
viviannen |
372 |
5:58:05 |
eng-rus |
construct. |
PFM |
Установка для обработки кромок труб, кромкообрабатывающий станок (Pipe Facing Machine) |
Mr_Amorous |
373 |
4:26:53 |
eng-rus |
|
native speaker |
урождённый носитель языка |
ART Vancouver |
374 |
4:15:34 |
rus-dut |
scient. |
восточно-европейская ориенталистика |
oost-europakunde (изучение восточной европы) |
Belgijka |
375 |
3:16:29 |
eng-rus |
|
gas pressure reduction system |
система редуцирования давления газа |
ABelonogov |
376 |
2:49:58 |
eng-rus |
fin. |
term loan facility |
срочная кредитная линия |
Mark Epifantsev |
377 |
2:39:25 |
rus-fre |
cook. |
нэм |
nem (вьетнамские блинчики) |
transland |
378 |
2:14:46 |
eng-rus |
auto. |
regeneration tank |
ресивер регенерации (тормозной системы) |
translator911 |
379 |
2:14:20 |
eng |
abbr. |
GPRS |
gas pressure reduction system |
ABelonogov |
380 |
2:08:57 |
eng-rus |
astr. |
Great Red Spot |
Большое Красное Пятно (антициклон на Юпитере, крупнейший известный вихрь в Солнечной системе) |
sqeezy |
381 |
2:01:25 |
rus-fre |
cook. |
нежная картофельная запеканка |
moelleux de pommes de terre |
transland |
382 |
1:49:18 |
eng-rus |
comp. |
tabbed interface |
интерфейс на основе вкладок |
ptraci |
383 |
1:36:24 |
rus-fre |
cook. |
жидкая начинка |
coeur coulant |
transland |
384 |
1:31:04 |
rus-epo |
|
верстать |
enpaĝigi |
alaudo |
385 |
1:30:17 |
rus-epo |
|
пейджер |
pejĝilo (редко используемые формы для текстовых устройств передачи сообщений, популярных до эры сотовых телефонов) |
alaudo |
386 |
1:26:36 |
rus-epo |
|
неприкосновенный запас |
viktualio |
alaudo |
387 |
1:24:13 |
rus-epo |
|
ничья |
remio (неологизм, часто используемый не только в спорте) |
alaudo |
388 |
1:22:30 |
rus-epo |
sport. |
ничья |
nulludo |
alaudo |
389 |
1:20:14 |
rus-epo |
inf. |
пофигист |
ajnisto |
alaudo |
390 |
1:19:50 |
rus-epo |
|
домофон |
pordotelefono |
alboru |
391 |
1:19:31 |
rus-epo |
|
домофон |
interfono |
alboru |
392 |
1:19:09 |
rus-epo |
inf. |
пофигизм |
ajnismo |
alaudo |
393 |
1:16:45 |
rus-epo |
|
домофон |
domofono |
alboru |
394 |
1:15:16 |
rus-epo |
inf. |
мемзоргантейо |
memzorgantejo (помещение для самостоятельно питающихся и живущих не в гостинице участниках конференций или встреч, обычно оборудованное кухней и душем, а также большой зал для сна с матами на полу (обычно спортзал в школе)) |
alaudo |
395 |
1:13:07 |
rus-epo |
inf. |
"мемзорганто" |
memzorganto (человек, посещающий эсперанто-мероприятия или конгресс, но при этом питающийся отдельно (обычно для таких участников имеется отдельная кухня и душ)) |
alaudo |
396 |
1:10:35 |
rus-epo |
inf. |
мужской |
malina (обычно используется в анкетах для указания пола (женский -- ina, мужской -- malina) чтобы не использовать псевдо-сексистский вариант vira -- ina.) |
alaudo |
397 |
1:08:22 |
rus-est |
logist. |
пирс |
kai |
platon |
398 |
1:07:17 |
rus-est |
|
набережная |
kai |
platon |
399 |
1:03:36 |
eng-rus |
econ. |
authorize a bank |
давать поручения банку |
makhno |
400 |
1:00:18 |
eng-rus |
|
herbal fruit tea |
фруктово-травяной чай |
64$? |
401 |
0:52:02 |
eng-ger |
electr.eng. |
heating cable |
Heizband (freeze protection systems) |
makhno |
402 |
0:49:02 |
rus-epo |
|
одолжить |
prunti |
alboru |
403 |
0:48:42 |
rus-epo |
|
одолжить |
pruntepreni (взять взаймы) |
alboru |
404 |
0:48:04 |
eng-ger |
electr.eng. |
freeze protection system |
Frostschutzsystem |
makhno |
405 |
0:46:53 |
rus-epo |
|
одолжить |
pruntedoni (дать взаймы) |
alboru |
406 |
0:46:13 |
rus-epo |
inf. |
ты не мог мне бы одолжить |
ĉu vi bonvolus pruntedoni al mi |
alboru |
407 |
0:43:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
Proportional Ambient Sensing Control |
пропорциональное регулирование по температуре окружающей среды |
makhno |
408 |
0:43:07 |
rus-epo |
transp. |
проводник |
vagonisto (в поезде) |
alboru |
409 |
0:41:39 |
rus-fre |
cook. |
огузок |
quasi (разделка говядины) |
transland |
410 |
0:40:48 |
rus-epo |
|
картофель фри |
fritoj |
alboru |
411 |
0:38:20 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Proportional Ambient Sensing Control |
PASC (heat-tracing freeze protection systems) |
makhno |
412 |
0:36:38 |
rus-epo |
|
застёгивать на молнию |
zipi |
alboru |
413 |
0:35:39 |
eng-rus |
inf. |
lead |
полезный контакт |
Дмитрий_Р |
414 |
0:32:28 |
rus-epo |
|
сериал |
dramserio |
alboru |
415 |
0:29:56 |
rus-ger |
law |
обязанность по внесению вкладов |
Pflicht zur Einlageleistung |
SKY |
416 |
0:29:46 |
rus-epo |
|
тапочка |
domŝuo |
alboru |
417 |
0:25:48 |
rus-epo |
|
тапочки |
domŝuoj |
alboru |
418 |
0:25:22 |
rus-epo |
|
моющее средство |
lesivo |
alboru |
419 |
0:24:46 |
rus-epo |
|
моющее средство |
deterganto |
alboru |
420 |
0:22:59 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
systematic offset |
постоянная погрешность (амер.) |
Alex_cs_gsp |
421 |
0:21:51 |
rus-epo |
cook. |
поп-корн |
krevmaizo |
alboru |
422 |
0:14:41 |
rus-epo |
cook. |
мюсли |
muslio |
alboru |
423 |
0:13:55 |
rus-epo |
cook. |
кукурузный |
maiza |
alboru |
424 |
0:12:15 |
rus-epo |
cook. |
кукурузные хлопья |
maizflokoj |
alboru |
425 |
0:06:59 |
rus-epo |
|
портянка |
piedtuko |
alboru |
426 |
0:02:22 |
rus-ita |
cook. |
чеснокодавка |
schiacciaglio |
alboru |
427 |
0:02:15 |
eng-rus |
TV |
blackburst |
чёрная вспышка (видеосигнал, не содержащий активной информации об изображении и используемый для синхронизации множественных источников видеоданных) |
MacGowan |
428 |
0:01:02 |
rus-epo |
cook. |
чеснокодавка |
ajlopremilo |
alboru |
429 |
0:00:38 |
eng-rus |
cook. |
garlic crusher |
чеснокодавка |
alboru |