1 |
23:56:07 |
rus-ger |
med. |
интеграция рефлекса |
Reflexintegration |
EVA-T |
2 |
23:24:35 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
make the most of |
использовать на полную катушку |
Игорь Миг |
3 |
23:16:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
element |
участок (электрической цепи) |
ssn |
4 |
23:08:34 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
по полной программе |
la totale |
Игорь Миг |
5 |
23:06:27 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
и проч. |
et tout le tralala |
Игорь Миг |
6 |
23:06:13 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
и всё такое прочее |
et tout le tralala |
Игорь Миг |
7 |
23:04:44 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
по полной программе |
et tout le tralala |
Игорь Миг |
8 |
23:04:03 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
и всё такое |
et tout le bataclan |
Игорь Миг |
9 |
22:58:10 |
eng-rus |
oil |
gas migration |
перетоки газа |
twinkie |
10 |
22:56:53 |
rus-ger |
med. |
рефлекс паралича при страхе |
Furcht-Lähmungsreflex |
EVA-T |
11 |
22:54:13 |
rus-ger |
road.wrk. |
бортовое устройство |
Mautbox |
LEFALA |
12 |
22:46:48 |
rus-spa |
|
блин! |
¡coñó! (вариант с ударением на последнюю фонему) |
Lavrov |
13 |
22:38:24 |
rus-ger |
paint. |
художник-перформансист |
Performance-Maler |
Лорина |
14 |
22:37:40 |
eng-rus |
law |
domestic dispute |
семейный конфликт |
Taras |
15 |
22:34:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kids' space |
детская игровая комната (Детская игровая комната в ТЦ. Размер помещения 212 кв.м) |
Игорь Миг |
16 |
22:28:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kids' space |
детский уголок (Стратегическое положение детского уголка в Вашем супермаркете.///Детский уголок в банке – это часть сервиса, позволяющая сделать наше обслуживание максимально комфортным для клиентов с детьми) |
Игорь Миг |
17 |
22:22:13 |
rus-ger |
med. |
проктэктомия |
Rektumresektion (резекция (удаление) прямой кишки) |
jurist-vent |
18 |
22:19:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's like a kid in a candy store |
глаза разбегаются (от восторга) |
Игорь Миг |
19 |
22:14:32 |
eng-rus |
law |
the prosecution rests |
обвинение закончило |
Taras |
20 |
22:13:26 |
eng-rus |
racing |
chicane |
шикана (wikipedia.org) |
Abysslooker |
21 |
22:13:06 |
eng-rus |
law |
the prosecution rests |
у обвинения больше нет вопросов |
Taras |
22 |
22:04:38 |
rus-est |
energ.syst. |
воздушная линия электропередачи |
elektriõhuliin |
platon |
23 |
22:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг agric. |
finely sifted |
мелко просеянный |
Игорь Миг |
24 |
21:47:30 |
eng-rus |
slang |
grin |
лыба |
Ivan_rus |
25 |
21:47:21 |
rus-ita |
nautic. |
гавань для небольших судов |
mandracchio |
Avenarius |
26 |
21:47:05 |
eng-rus |
idiom. |
at one's elbow |
рядом с кем-то (One of the other waitresses appeared at my elbow.) |
Сова |
27 |
21:46:42 |
eng-rus |
slang |
grin |
лыбиться |
Ivan_rus |
28 |
21:43:17 |
eng-rus |
econ. |
material flow control system |
система управления материальными потоками (англ. Material Flow Control System) |
LEFALA |
29 |
21:40:35 |
rus-spa |
inf. |
подставиться |
exponerse |
vladyn |
30 |
21:37:00 |
eng |
abbr. |
CSC |
customer support center |
Метран |
31 |
21:34:49 |
rus-ger |
food.ind. |
кейтеринговая служба |
Cateringdienst |
Лорина |
32 |
21:33:28 |
rus-ita |
|
лихорадочный |
esagitato |
Avenarius |
33 |
21:32:54 |
eng-rus |
|
I'm so over them! |
они меня достали! |
Taras |
34 |
21:21:27 |
eng-rus |
microel. |
bipolar LSI logic |
биполярные логические элементы БИС |
ssn |
35 |
21:20:19 |
eng-rus |
microel. |
bipolar LSI logic |
биполярные логические элементы большой интегральной схемы |
ssn |
36 |
21:19:17 |
eng-rus |
microel. |
logic |
логические элементы |
ssn |
37 |
21:19:08 |
eng-rus |
|
tears of joy |
слёзы счастья (shed tears of joy) |
SirReal |
38 |
21:17:37 |
rus-ita |
inf. |
скучный |
barboso |
Avenarius |
39 |
21:16:48 |
eng-rus |
microel. |
LSI logic |
логические элементы БИС |
ssn |
40 |
21:16:27 |
eng-rus |
microel. |
LSI logic |
логические элементы большой интегральной схемы |
ssn |
41 |
21:14:19 |
rus-spa |
fig. |
съехать с катушек |
descarrilar |
vladyn |
42 |
21:07:26 |
eng-rus |
rhetor. |
have imitated the frenzied activity |
имитировать бурную деятельность |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:06:50 |
rus-ger |
road.wrk. |
машина для нанесения дорожной разметки |
Markierungsmaschine (Markierungsmaschinen bringen Fahrbahnmarkierungen auf Straßen oder Verkehrsflächen auf) |
LEFALA |
44 |
21:06:43 |
eng-rus |
el. |
saturating |
насыщенный (напр., о биполярных логических элементах) |
ssn |
45 |
21:02:09 |
eng-rus |
|
suffer withdrawal |
испытывать ломку (symptoms) |
Taras |
46 |
21:00:27 |
eng-rus |
bible.term. |
hope deferred maketh the heart sick |
надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце (Книга Притчей Соломоновых (13: 12)) |
sea holly |
47 |
20:59:30 |
eng-rus |
|
suffer severe withdrawal |
испытывать сильную ломку |
Taras |
48 |
20:58:17 |
eng-rus |
tech. |
electrically conductive fabric |
электропроводящая ткань |
Gaist |
49 |
20:57:46 |
eng-rus |
gen.eng. |
RNA cleavage |
расщепление РНК |
MichaelBurov |
50 |
20:38:07 |
eng-rus |
inf. |
Wheels up! |
Полетели! |
Taras |
51 |
20:31:31 |
rus-ger |
lab.law. |
свободное трудоустройство |
freie Stellenwahl |
dolmetscherr |
52 |
20:31:25 |
eng-rus |
|
wheels up in |
вылетаем через ... |
Taras |
53 |
20:27:49 |
eng-rus |
el. |
sequential circuit |
последовательная логическая цепь |
ssn |
54 |
20:18:27 |
eng-rus |
comp., MS |
relative source |
источника привязки (WPF) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:17:59 |
rus-spa |
anim.husb. |
многорожавшая свиноматка |
cerda multípara |
ines_zk |
56 |
20:10:54 |
eng-rus |
inf. |
hard to get |
недотрога |
Побеdа |
57 |
19:54:17 |
rus-ita |
med. |
стенозировать |
stenosare |
spanishru |
58 |
19:50:02 |
eng-rus |
auto. |
back up |
сдавать назад |
Taras |
59 |
19:49:03 |
eng-rus |
Игорь Миг agric. |
food scraps |
остатки пищи со стола |
Игорь Миг |
60 |
19:44:58 |
eng-rus |
|
margin ratio |
коэффициент маржи |
VictorMashkovtsev |
61 |
19:40:58 |
eng-rus |
Игорь Миг agric. |
broken-down straw |
измельчённая солома |
Игорь Миг |
62 |
19:38:38 |
eng-rus |
survey. |
geodetic reference system |
геодезическая система координат |
IgorPastukh |
63 |
19:34:12 |
eng-rus |
law |
core civil liberties |
гражданские права и основные свободы (New York Times, 2020) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:30:38 |
eng-rus |
food.ind. |
deseeding |
декристаллизация (шоколада) |
elisal |
65 |
19:30:37 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
political class |
политикум |
Игорь Миг |
66 |
19:30:31 |
eng-rus |
law |
have been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sue |
быть отклоненным в связи с отсутствием у истца права на обращение в суд (New York Times, 2020: Lawsuits have been thrown out based on findings that the plaintiffs had no right to sue.) |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:28:46 |
eng-rus |
|
course completion certificate |
сертификат об успешном окончании курсов |
Johnny Bravo |
68 |
19:28:41 |
eng-rus |
psychol. |
psychic readings |
гадание (such as palm reading, tarot cards reading etc.) |
Taras |
69 |
19:25:13 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
establishment people |
политикум |
Игорь Миг |
70 |
19:10:57 |
eng-rus |
weap. |
choil |
дулька (Вероятно, от фр. "douille". У ножей, кинжалов и других клинковых орудий, небольшая выемка (как правило, полукруглая) между лезвием и началом рукояти либо рикассо, устраиваемая для повышения удобства заточки и исключения образования лезвием обратной дуги при утачивании со временем. merriam-webster.com) |
Vadim Rouminsky |
71 |
18:55:32 |
rus-ger |
med. |
абляционная терапия |
Ablations-Therapie |
paseal |
72 |
18:54:24 |
eng |
abbr. |
ntRNA |
nontranslated RNA (нтРНК) |
MichaelBurov |
73 |
18:54:06 |
eng |
abbr. |
ntRNA |
non-translated RNA (нтРНК) |
MichaelBurov |
74 |
18:53:41 |
eng |
mol.gen. |
ntRNA |
non-translated RNA (нтРНК) |
MichaelBurov |
75 |
18:53:21 |
eng |
mol.gen. |
ntRNA |
nontranslated RNA (нтРНК) |
MichaelBurov |
76 |
18:53:07 |
rus-spa |
law, ADR |
функциональность |
prestaciones |
ines_zk |
77 |
18:52:30 |
rus-spa |
law, ADR |
набор функциональных возможностей |
prestaciones |
ines_zk |
78 |
18:46:29 |
eng-rus |
hi-fi |
cardioid condenser microphone |
кардиоидный конденсаторный микрофон |
Andy |
79 |
18:45:03 |
rus-spa |
|
Берберия |
Berbería (wikipedia.org) |
dbashin |
80 |
18:41:27 |
rus |
abbr. |
нтРНК |
нетранслируемая РНК |
MichaelBurov |
81 |
18:36:24 |
eng-rus |
avia. |
nacelle |
мотогондола (в сборе воздухозаборник, капоты вентилятора, реверс тяги, комплект обвязки двигателя в сборе, подвески двигателя и выходную систему со смешением потоков) |
Prime |
82 |
18:29:15 |
rus-tgk |
|
чикагский |
чикагоӣ |
В. Бузаков |
83 |
18:29:06 |
rus-ger |
animat. |
анимационный фильм |
Animationsfilm |
Лорина |
84 |
18:27:51 |
rus-tgk |
|
видеосеминар |
видеосеминар |
В. Бузаков |
85 |
18:27:17 |
rus-tgk |
|
брошюра |
брошюра |
В. Бузаков |
86 |
18:25:49 |
rus-tgk |
|
поливинилхлоридный |
поливинилхлоридӣ |
В. Бузаков |
87 |
18:23:16 |
rus-tgk |
|
инкубатор |
инкубатор |
В. Бузаков |
88 |
18:22:44 |
rus-tgk |
|
дрон |
дрон |
В. Бузаков |
89 |
18:21:20 |
rus-fre |
crim.law. |
дать признательные показания под пытками |
avoir avoué sous la torture (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:10:33 |
eng-rus |
stat. |
alpha-exhaustive recycling |
метод вычитания-восстановления уровня значимости (метод корректировки уровня значимости при множественных сравнениях
proz.com) |
Игорь_2006 |
91 |
18:09:42 |
eng-rus |
inf. |
half-and-half |
сливки с молоком (milk and light cream combined in equal parts, especially for table use) |
Val_Ships |
92 |
18:07:23 |
eng-rus |
stat. |
alpha-exhaustive recycling strategy |
метод вычитания-восстановления уровня значимости (proz.com) |
Игорь_2006 |
93 |
18:06:32 |
rus-ger |
animat. |
анимационный |
animiert |
Лорина |
94 |
18:02:26 |
eng-rus |
cinema |
establisher |
адресный план |
Common_Ground |
95 |
18:02:12 |
rus |
cinema |
адресник |
адресный план |
Common_Ground |
96 |
18:01:53 |
eng-rus |
cinema |
end of montage |
конец нарезки |
Common_Ground |
97 |
18:01:38 |
eng-rus |
cinema |
end of flashback |
конец флэшбека |
Common_Ground |
98 |
18:01:20 |
eng-rus |
cinema |
sound effects track |
фонограмма шумов |
Common_Ground |
99 |
18:00:54 |
eng-rus |
cinema |
documentary shooting |
документальная съёмка |
Common_Ground |
100 |
18:00:27 |
rus |
cinema |
наплыв |
НПЛ |
Common_Ground |
101 |
17:58:19 |
rus-lav |
drw. |
штриховка |
svītrojums |
Fayoli |
102 |
17:57:57 |
eng-rus |
|
late-breaking |
самые последние новости (news) |
Taras |
103 |
17:56:40 |
eng-rus |
|
late-breaking |
последние новости (news) |
Taras |
104 |
17:56:28 |
eng-rus |
idiom. |
have a frosty reception |
быть плохо встреченным |
4uzhoj |
105 |
17:56:14 |
eng-rus |
cinema |
dailies |
материал съёмочного дня |
Common_Ground |
106 |
17:55:59 |
eng-rus |
|
late-breaking |
последний |
Taras |
107 |
17:55:42 |
eng-rus |
cinema |
cutting on action |
склейка на действии |
Common_Ground |
108 |
17:55:11 |
eng-rus |
cinema |
cutaway |
перебивка |
Common_Ground |
109 |
17:54:46 |
eng |
abbr. cinema |
C.I. |
cut-in |
Common_Ground |
110 |
17:54:08 |
eng-rus |
cinema |
cut-in |
склейка на объекте |
Common_Ground |
111 |
17:53:43 |
rus-ita |
med. |
направляющий врач |
medico refertatore |
spanishru |
112 |
17:53:34 |
eng-rus |
cinema |
cross-cutting |
перекрёстный монтаж |
Common_Ground |
113 |
17:52:56 |
eng-rus |
tech. |
cushioning layer |
демпфирующий слой |
Gaist |
114 |
17:52:54 |
eng-rus |
cinema |
crawl |
барабан |
Common_Ground |
115 |
17:49:59 |
eng-rus |
spoken |
pain-in-the-ass |
гвоздь в заднице |
Ivan Pisarev |
116 |
17:49:34 |
eng-rus |
cinema |
continuity report |
пообъектный сценарий |
Common_Ground |
117 |
17:47:20 |
rus-ita |
med. |
остеофит |
osteofita |
spanishru |
118 |
17:46:45 |
eng-rus |
cinema |
constructive editing |
строящийся монтаж |
Common_Ground |
119 |
17:46:03 |
eng-rus |
cinema |
combined shot |
комбинированный кадр |
Common_Ground |
120 |
17:45:31 |
eng-rus |
cinema |
composite shot |
комбинированная съёмка |
Common_Ground |
121 |
17:42:32 |
eng-rus |
cinema |
combined continuity and spotting list |
монтажный лист |
Common_Ground |
122 |
17:42:16 |
eng |
abbr. cinema |
CCSL |
combined continuity and spotting list |
Common_Ground |
123 |
17:39:42 |
eng-rus |
dog. |
dog treats |
лакомства для собак |
sankozh |
124 |
17:39:13 |
rus-pol |
mycol. |
гигроцибе пёстрая |
wilgotnica papuzia (необычный зеленый гриб) |
CRINKUM-CRANKUM |
125 |
17:38:12 |
eng-rus |
cinema |
caption |
надпись |
Common_Ground |
126 |
17:38:05 |
rus-pol |
mycol. |
гигроцибе пунцовая |
wilgotnica karminowa (является съедобным, и будучи большим грибом, он выглядит довольно соблазнительно, также имеет неплохие вкусовые качества) |
CRINKUM-CRANKUM |
127 |
17:37:42 |
rus |
abbr. cinema |
НДП |
надпись |
Common_Ground |
128 |
17:36:42 |
eng-rus |
cinema |
camera up |
наезд камеры |
Common_Ground |
129 |
17:36:29 |
rus-pol |
mycol. |
волнушка белая |
mleczaj omszony (в Сибири часто называется белянкой. Условно-съедобный гриб) |
CRINKUM-CRANKUM |
130 |
17:36:03 |
rus |
abbr. cinema |
НЗД |
наезд камеры |
Common_Ground |
131 |
17:35:34 |
eng-rus |
cinema |
camera back |
отъезд камеры |
Common_Ground |
132 |
17:34:50 |
rus-pol |
mycol. |
волнушка розовая |
mleczaj wełnianka (не проявляет токсичности после вымачивания. Солёные волнушки можно употреблять не ранее, чем через 10-14 дней после засола) |
CRINKUM-CRANKUM |
133 |
17:33:06 |
rus-pol |
mycol. |
волоконница звёздчатоспоровая |
strzępiak gwiaździstozarodnikowy (один из ядовитых видов рода, содержащих мускарин) |
CRINKUM-CRANKUM |
134 |
17:31:23 |
rus-pol |
mycol. |
волоконница земляная |
strzępiak ziemistoblaszkowy (ядовитый гриб. В состав его плодовых тел, как и у многих других волоконниц, входит мускарин — вещество, содержащееся также в мухоморе красном) |
CRINKUM-CRANKUM |
135 |
17:30:14 |
rus-pol |
mycol. |
волоконница Патуйяра |
strzępiak ceglasty (гриб смертельно ядовит и может вызывать тяжелейшие мускариновые отравления с летальным исходом) |
CRINKUM-CRANKUM |
136 |
17:28:38 |
rus-pol |
mycol. |
волоконница трещиноватая |
strzępiak porysowany (ядовитый гриб, вызывающий желудочно-кишечное отравление) |
CRINKUM-CRANKUM |
137 |
17:27:31 |
rus |
abbr. cinema |
ОТЗД |
отъезд камеры |
Common_Ground |
138 |
17:25:41 |
rus-pol |
mycol. |
волоконница похожая |
strzępiak bury (походит на грибы своего вида и некоторые опята, из-за чего неопытные грибники берут ядовитые грибы домой, где вкусная трапеза превращается в тяжелое отравление) |
CRINKUM-CRANKUM |
139 |
17:24:20 |
rus-pol |
mycol. |
волоконница острая |
strzępiak ostry (опасный и галлюциногенный двойник некоторых съедобных грибов) |
CRINKUM-CRANKUM |
140 |
17:23:39 |
eng-rus |
cinema |
bird's-eye view |
съёмка с высоты птичьего полёта |
Common_Ground |
141 |
17:23:11 |
rus-pol |
mycol. |
волоконница разорванная |
strzępiak poszarpany (является смертельно ядовитым грибом. Растет в сыроватых местах, по краям дорог и канав, предпочитает песчаные почвы, горы, хвойные и лиственные леса) |
CRINKUM-CRANKUM |
142 |
17:22:18 |
eng |
abbr. cinema |
BCU |
big close-up shot |
Common_Ground |
143 |
17:21:40 |
eng-rus |
cinema |
beat outline |
сюжетные точки |
Common_Ground |
144 |
17:21:37 |
eng-rus |
mycol. |
gymnopilus liquiritiae |
гимнопил исчезающий (широко распространенный древесный гниющий гриб, предпочитает мертвые лиственные породы в южных регионах) |
CRINKUM-CRANKUM |
145 |
17:20:51 |
rus-pol |
mycol. |
гимнопил исчезающий |
łysak szerokoblaszkowy (широко распространенный древесный гниющий гриб, предпочитает мертвые лиственные породы в южных регионах) |
CRINKUM-CRANKUM |
146 |
17:20:18 |
eng-rus |
cinema |
beat outline |
событийный план |
Common_Ground |
147 |
17:19:42 |
eng-rus |
cinema |
beat sheet |
событийный план |
Common_Ground |
148 |
17:18:39 |
eng-rus |
cinema |
beat |
пауза |
Common_Ground |
149 |
17:17:10 |
eng-rus |
|
small footprint |
небольшие габариты (Yes, due to its small footprint, the Z Flip is lighter on specs compared to the Galaxy S20 Ultra, but it's not short on novelty – that it has in spades.) |
4uzhoj |
150 |
17:17:03 |
rus-pol |
mycol. |
каштановый гриб |
piaskowiec kasztanowaty (редкий съедобный гриб, внесённый в Красную книгу России, по своему внешнему виду очень сильно напоминает польский гриб, а по сути - его полный аналог, с той лишь только разницей, что его плодовое тело, ножка и шляпка, имеют более внушительные, "пышные" формы и чуть менее сочную окраску) |
CRINKUM-CRANKUM |
151 |
17:16:49 |
rus-spa |
|
подземный мир |
inframundo |
dbashin |
152 |
17:16:22 |
rus-spa |
|
преисподняя |
inframundo |
dbashin |
153 |
17:16:11 |
rus-spa |
|
загробный мир |
inframundo |
dbashin |
154 |
17:15:42 |
eng-rus |
|
in spades |
в достатке (Last year we harvested almost no potatoes, but this year we're getting them in spades. • Yes, due to its small footprint, the Z Flip is lighter on specs compared to the Galaxy S20 Ultra, but it's not short on novelty – that it has in spades.) |
4uzhoj |
155 |
17:14:08 |
eng |
abbr. cinema |
BGM |
background music |
Common_Ground |
156 |
17:13:22 |
rus-pol |
mycol. |
вёшенка дубовая |
boczniak białożółty |
CRINKUM-CRANKUM |
157 |
17:13:12 |
eng |
cinema |
b.g. |
background |
Common_Ground |
158 |
17:12:41 |
eng-rus |
cinema |
background |
задний план |
Common_Ground |
159 |
17:11:59 |
rus-pol |
mycol. |
вёшенка лёгочная |
boczniak łyżkowaty (съедобный гриб) |
CRINKUM-CRANKUM |
160 |
17:11:36 |
eng-rus |
cinema |
incidental music |
музыкальный фон |
Common_Ground |
161 |
17:10:35 |
rus-pol |
mycol. |
вёшенка осенняя |
łycznik późny (нередко указывается в качестве съедобного гриба, однако зачастую обладает горьким вкусом и является несъедобным) |
CRINKUM-CRANKUM |
162 |
17:10:28 |
eng-rus |
cinema |
back-up script |
резервный сценарий |
Common_Ground |
163 |
17:10:04 |
eng-rus |
law |
keep indemnified at all times |
обеспечивать возмещение ущерба в течение всего неограниченного периода времени |
Igor Kondrashkin |
164 |
17:09:35 |
eng-rus |
cinema |
back lighting |
контровое освещение |
Common_Ground |
165 |
17:08:30 |
eng-rus |
cinema |
axial cut |
осевой монтаж |
Common_Ground |
166 |
17:08:14 |
rus-pol |
mycol. |
вёшенка степная |
boczniak mikołajkowy |
CRINKUM-CRANKUM |
167 |
17:08:08 |
eng-rus |
cinema |
associative editing |
ассоциативный монтаж |
Common_Ground |
168 |
17:06:24 |
rus-pol |
mycol. |
вёшенка рожковидная |
boczniak rowkowanotrzonowy (съедобный гриб) |
CRINKUM-CRANKUM |
169 |
17:05:21 |
eng-rus |
cinema |
assembly cut |
предварительный монтаж |
Common_Ground |
170 |
17:05:20 |
rus-ita |
meteorol. |
неблагоприятные метеорологические условия |
condizioni meteorologiche avverse |
Sergei Aprelikov |
171 |
17:04:58 |
eng-rus |
cinema |
assembly edit |
предварительный монтаж |
Common_Ground |
172 |
17:04:30 |
eng-rus |
|
Reporting Regulations |
Регламент отчётности |
VictorMashkovtsev |
173 |
17:03:48 |
rus-pol |
mycol. |
аспергилл жёлтый |
kropidlak żółty (повсеместно распространённый гриб, наиболее часто выделяемый из тропических регионов. Обнаруживается в почве, на плодах и семенах, на растительных остатках, на пищевых продуктах. Больше всего поражает растения с повышенным содержанием крахмала и жирных кислот) |
CRINKUM-CRANKUM |
174 |
17:03:18 |
rus-spa |
meteorol. |
неблагоприятные метеорологические условия |
adversas condiciones meteorológicas |
Sergei Aprelikov |
175 |
17:01:25 |
rus-fre |
meteorol. |
неблагоприятные метеорологические условия |
conditions météorologiques défavorables |
Sergei Aprelikov |
176 |
17:01:16 |
rus-pol |
mycol. |
аспергилл охряный |
kropidlak pomarańczowy (вид несовершенных грибов, встречающийся на различных органических, преимущественно растительных, субстратах) |
CRINKUM-CRANKUM |
177 |
17:00:51 |
eng-rus |
|
baubles |
ёлочные игрушки |
4uzhoj |
178 |
17:00:48 |
eng-rus |
|
repository services |
репозитарные услуги |
VictorMashkovtsev |
179 |
16:59:48 |
rus-pol |
mycol. |
аспергилл разноцветный |
kropidlak różnobarwny (вид несовершенных грибов, встречающийся на различных органических субстратах, часто выделяется из почвы и с пищевых продуктов) |
CRINKUM-CRANKUM |
180 |
16:59:11 |
eng-rus |
|
елочный шар |
ёлочные игрушки |
4uzhoj |
181 |
16:59:05 |
rus-ita |
med. |
дугоотростчатые соединения |
articolazioni zigoapofisarie |
spanishru |
182 |
16:57:15 |
rus-ger |
meteorol. |
неблагоприятные погодные условия |
ungünstige Witterungsbedingungen |
Sergei Aprelikov |
183 |
16:56:50 |
eng-rus |
cinema |
abrupt transition |
резкий переход |
Common_Ground |
184 |
16:55:29 |
eng-rus |
|
from the comfort of your home |
не выходя из дома |
dreamjam |
185 |
16:54:28 |
rus-pol |
mycol. |
аспергилл дымящий |
aspergillus fumigatus (вид высших плесневых грибов, патоген для человека, вызывающий аспергиллёзы и иммуннодефицитные состояния) |
CRINKUM-CRANKUM |
186 |
16:52:24 |
rus-pol |
mycol. |
аспергилл гнездовой |
aspergillus nidulans (вид грибов-аскомицетов, часто выделяемый из почвы и с различных растительных субстратов. На пищевых продуктах встречается редко, наиболее часто — на зерне и зерновых продуктах) |
CRINKUM-CRANKUM |
187 |
16:50:19 |
rus-pol |
mycol. |
агроцибе твёрдая |
polówka popękana (съедобный гриб невысокого качества. В 1950 году из плодовых тел полёвки твёрдой был выделен антибиотик агроцибин. Активен по отношению к грамположительным бактериям) |
CRINKUM-CRANKUM |
188 |
16:48:11 |
rus-ita |
med. |
сколиоз с ротацией позвонков |
rotoscoliosi |
spanishru |
189 |
16:47:55 |
eng-rus |
|
make the connection |
сделать пересадку (на стыковочный рейс: it remains the traveler's responsibility to allow enough time to make the connection.) |
u_horn |
190 |
16:47:26 |
eng-rus |
mycol. |
hapalopilus nidulans |
гапалопилус красноватый (широко распространённый в умеренной зоне Северного полушария вид, встречающийся в основном на древесине лиственных пород. Единственный известный вид трутовиков, ядовитый для человека) |
CRINKUM-CRANKUM |
191 |
16:47:03 |
rus-pol |
mycol. |
гапалопилус красноватый |
miękusz rabarbarowy (широко распространённый в умеренной зоне Северного полушария вид, встречающийся в основном на древесине лиственных пород. Единственный известный вид трутовиков, ядовитый для человека) |
CRINKUM-CRANKUM |
192 |
16:45:54 |
eng-rus |
mech. |
conical compression washer |
тарельчатая пружина (iosrjournals.org) |
Kazuroff |
193 |
16:43:46 |
rus-pol |
mycol. |
ганодерма |
ganoderma (современные лабораторные и клинические исследования выявили противовоспалительные, противовирусные, антимикробные, противоаллергические и противоопухолевые свойства ганодермы) |
CRINKUM-CRANKUM |
194 |
16:42:46 |
eng-rus |
media. |
carry a price hike |
вырасти в цене (в контексте: The Samsung Galaxy S20 is a leap ahead of the S10, but it also carries a price hike. • Honda Cars India said that its base model Brio carries a price hike of Rs 4,000 to Rs 6,000.) |
4uzhoj |
195 |
16:40:34 |
rus-pol |
mycol. |
галерина сфагновая |
hełmówka torfowcowa (не относится к съедобным. Но и к разряду ядовитых его тоже отнести нельзя, токсичные свойства до конца не изучены) |
CRINKUM-CRANKUM |
196 |
16:39:23 |
eng-rus |
mycol. |
galerina marginata |
галерина окаймлённая (один из по-настоящему опасных грибов. Обладает сильным сходством с опенком летним и опенком древесным) |
CRINKUM-CRANKUM |
197 |
16:39:15 |
rus-pol |
mycol. |
галерина окаймлённая |
hełmówka jadowita (один из по-настоящему опасных грибов. Обладает сильным сходством с опенком летним и опенком древесным) |
CRINKUM-CRANKUM |
198 |
16:37:25 |
eng-rus |
|
price hike |
удорожание (переводится по контексту:: The Samsung Galaxy S20 is a leap ahead of the S10, but it also carries a price hike. – ... но и в цене он заметно вырастет • стоить он будет значительно дороже.) |
4uzhoj |
199 |
16:36:42 |
rus-pol |
mycol. |
галерина моховая |
hełmówka mszarowa (относится к ядовитым грибам, встречается практически по всей территории Европы, а также в Северной Америке. Предпочитает влажные места с обильным моховым покровом, растет в хвойных и в смешанных лесах на погибших или погибающих деревьях хвойных пород, на гниющих остатках древесины) |
CRINKUM-CRANKUM |
200 |
16:34:15 |
rus-pol |
mycol. |
галерина лентовидная |
hełmówka rdzawa (широко распространенный гриб в умеренных регионах, где он обычно растет во влажных местах, часто среди мхов, гриб несъедобен, но его токсические свойства не изучены) |
CRINKUM-CRANKUM |
201 |
16:33:55 |
rus-ita |
mus. |
светский концерт |
concerto profano |
Fiorina |
202 |
16:32:31 |
eng-rus |
law |
consolidated certificate |
общий сертификат (сертификат выдающийся на несколько акций) |
Emberlificote |
203 |
16:31:42 |
rus-pol |
oncol. |
химиотерапия злокачественных новообразований |
chemioterapia nowotworów (один из современных высокотехнологичных методов лечения различных видов злокачественных новообразований с помощью введения в организм человека или животных специальных химических веществ или лекарственных препаратов, так называемых противоопухолевых химиотерапевтических агентов) |
CRINKUM-CRANKUM |
204 |
16:30:13 |
rus-pol |
mycol. |
галерина болотная |
hełmówka błotna (мелкий ядовитый гриб, преимущественно буровато-охристого окраса, с тонкой длинной ножкой) |
CRINKUM-CRANKUM |
205 |
16:29:41 |
eng-rus |
|
glisten with sunlight |
сверкать на солнце (Katie's engagement ring looked especially stunning as it glistened with sunlight.) |
4uzhoj |
206 |
16:28:53 |
eng-rus |
met. |
uptake |
аптейк (вертикальный газоход печи для плавки во взвешенном состоянии)) |
Elen Molokovskikh |
207 |
16:26:56 |
rus-pol |
mycol. |
строчок обыкновенный |
piestrzenica kasztanowata (ранний весенний гриб, по поводу съедобности которого до сих пор ломаются копья в дискуссиях как грибников, так и специалистов-микологов) |
CRINKUM-CRANKUM |
208 |
16:26:32 |
rus-ita |
tech. |
килеобразное тулово |
corpo carenato |
Fiorina |
209 |
16:25:50 |
rus-est |
construct. |
эркер |
ärkel |
ВВладимир |
210 |
16:24:56 |
eng-rus |
el. |
response |
реакция на воздействие, приложенное к системе |
ssn |
211 |
16:23:00 |
rus-ita |
|
с большой долей вероятности |
con buona approssimazione |
Fiorina |
212 |
16:22:05 |
rus-pol |
chem. |
метилгидразин |
monometylohydrazyna (химическое вещество, производное гидразина, используется как один из компонентов высококипящего ракетного топлива) |
CRINKUM-CRANKUM |
213 |
16:20:28 |
eng-rus |
|
callous hands |
мозолистые руки |
Taras |
214 |
16:20:20 |
eng-rus |
med. |
vector-borne disease |
трансмиссивное заболевание |
Alexey Lebedev |
215 |
16:19:29 |
eng-rus |
|
labouring callous hands |
рабочие мозолистые руки |
Taras |
216 |
16:17:48 |
eng-rus |
|
fall down to the ground |
упасть на землю (Eventually, he got really dizzy – he stumbled around trying to get his balance, but fell down to the ground.) |
4uzhoj |
217 |
16:17:37 |
rus-ita |
leath. |
экокожа |
pella vegana |
Fiorina |
218 |
16:17:32 |
eng-rus |
|
crash |
упасть на землю (в частности, о самолетах и т.д.) |
4uzhoj |
219 |
16:17:12 |
eng-rus |
mol.gen. |
non-coding RNA |
некодирующая РНК (ncRNA) |
MichaelBurov |
220 |
16:15:52 |
rus-ger |
med. |
терапия выходного дня |
Wochenendtherapie (aerzteblatt.de) |
Iper |
221 |
16:15:48 |
rus-ita |
wood. |
паркетная доска |
listoni |
Fiorina |
222 |
16:14:49 |
rus-pol |
chem. |
тетраоксид диазота |
tetratlenek diazotu (N2O4) |
CRINKUM-CRANKUM |
223 |
16:14:01 |
eng |
abbr. |
ncRNA |
noncoding RNA |
MichaelBurov |
224 |
16:12:50 |
rus-ita |
wood. |
паркет модульный |
parquet a moduli |
Fiorina |
225 |
16:12:34 |
eng-rus |
med. |
fat accumulation |
жировые отложения |
yanadya19 |
226 |
16:12:02 |
rus-ita |
wood. |
паркет щитовой |
parquet a moduli |
Fiorina |
227 |
16:11:31 |
eng |
mol.gen. |
ncRNA |
non-coding RNA |
MichaelBurov |
228 |
16:10:00 |
rus-ita |
wood. |
стабилизирующий слой |
controbilancio |
Fiorina |
229 |
16:09:07 |
eng-rus |
mol.gen. |
ncRNA |
некодирующая РНК |
MichaelBurov |
230 |
16:08:33 |
eng-rus |
met. |
travelling grate technology |
технология спекания на машине линейного типа (фабрика окомкования) |
bigbeat |
231 |
16:07:52 |
eng |
mol.gen. |
ncRNA |
noncoding RNA |
MichaelBurov |
232 |
16:07:12 |
eng-rus |
explan. |
doolie |
первокурсник в академии ВВС США (разг.) |
zdra |
233 |
16:07:05 |
rus-ita |
wood. |
браширование |
spazzolatura |
Fiorina |
234 |
16:06:10 |
rus-ita |
wood. |
паркетчик |
parchettista |
Fiorina |
235 |
16:05:27 |
rus-ita |
wood. |
сердцевинные лучи |
raggi parenchimatrici |
Fiorina |
236 |
16:05:19 |
rus-pol |
oncol. |
десмоид |
guz desmoidalny (редкая соединительнотканная опухоль, развивающаяся из фасций, мышц, сухожилий и апоневрозов) |
CRINKUM-CRANKUM |
237 |
16:03:15 |
eng-rus |
|
I should say |
к тому же (соответствие сугубо стилистическое; англ. выражение ставится в конце фразы) |
4uzhoj |
238 |
16:00:00 |
rus-pol |
chem. |
гидросульфит калия |
wodorosiarczyn potasu |
CRINKUM-CRANKUM |
239 |
15:58:27 |
rus-ita |
wood. |
червоточина |
moschettatura |
Fiorina |
240 |
15:55:57 |
rus-ita |
winemak. |
закладка |
accatastamento |
Fiorina |
241 |
15:47:11 |
eng-rus |
alum. |
Silicon carbide ceramic foam filter |
Фильтр из карбокерамической пены |
CatSoul |
242 |
15:44:13 |
eng-rus |
|
a stone's throw away from |
в шаге от |
4uzhoj |
243 |
15:42:50 |
eng-rus |
|
a stone's throw away |
в шаге |
4uzhoj |
244 |
15:41:01 |
rus-pol |
biochem. |
оксидоредуктазы |
oksydoreduktazy (отдельный класс ферментов, катализирующих лежащие в основе биологического окисления реакции, сопровождающиеся переносом электронов с одной молекулы на другую) |
CRINKUM-CRANKUM |
245 |
15:40:30 |
rus-swe |
law |
кв. |
lgh |
Translation_Corporation |
246 |
15:39:54 |
rus-ita |
tech. |
стекло, легированное латунью |
vetro legato ottone |
Fiorina |
247 |
15:39:52 |
rus-pol |
biochem. |
флавинмононуклеотид |
mononukleotyd flawinowy |
CRINKUM-CRANKUM |
248 |
15:35:25 |
eng-rus |
|
tax agency recording information |
Сведения об учёте в налоговом органе |
zhvir |
249 |
15:34:45 |
eng |
abbr. phys. |
COMPASS |
condensed-phase optimized molecular potentials for atomistic simulation studies |
silver_glepha |
250 |
15:32:15 |
rus-ita |
econ. |
процент в обороте |
incidenza sul fatturato |
Fiorina |
251 |
15:28:01 |
rus-ita |
tech. |
оборудование на газу |
apparecchi a gas |
Fiorina |
252 |
15:27:09 |
eng-rus |
|
from behind and from the right |
сзади справа |
4uzhoj |
253 |
15:25:51 |
rus-ita |
tech. |
газораспределительная станция |
cabina di prelievo regolazione e misura |
Fiorina |
254 |
15:24:41 |
eng-rus |
|
execution of a contract |
оформление контракта |
VictorMashkovtsev |
255 |
15:23:27 |
eng |
abbr. bank. |
OBI |
Off-balance item |
Millie |
256 |
15:16:59 |
rus-ita |
tech. |
газораспределительная сеть |
rete di distribuzione del gas |
Fiorina |
257 |
15:12:59 |
rus-pol |
nephr. |
поликистоз почек |
wielotorbielowatość nerek (наследственное заболевание, при котором в почечной паренхиме образуется большое количество кистозных полостей, заполненных жидкостью) |
CRINKUM-CRANKUM |
258 |
15:12:26 |
rus-pol |
|
запор |
zamknięcie |
alpaka |
259 |
15:10:04 |
rus-swe |
law |
Меморандум об учреждении компании |
Stiftelseurkund |
Translation_Corporation |
260 |
15:08:52 |
eng-rus |
avia. |
part cycles |
наработка детали в циклах (общее количество летных циклов, наработанных деталью) |
Prime |
261 |
15:08:05 |
eng-rus |
avia. |
parts credit allowance |
кредит на детали |
Prime |
262 |
15:06:00 |
rus-ger |
med. |
симптом раздражения брюшины |
Reizperitoneum-Syndrom (das Syndrom) |
Iper |
263 |
15:04:22 |
eng-rus |
avia. |
labor allowance |
кредит на работы |
Prime |
264 |
15:02:53 |
rus-pol |
biochem. |
эндотелиальная дистрофия роговицы |
dystrofia Fuchsa (заболевание органа зрения, причиной которого является отмирание клеток заднего эпителия роговой оболочки) |
CRINKUM-CRANKUM |
265 |
15:01:21 |
rus-ger |
el.mot. |
аппарат для самоиспарения с горизонтальным корпусом |
Entspanner liegend |
Elena Malizki |
266 |
15:00:42 |
rus-pol |
biochem. |
перекисное окисление липидов |
peroksydacja lipidów (окислительная деградация липидов, происходящая, в основном, под действием свободных радикалов) |
CRINKUM-CRANKUM |
267 |
15:00:35 |
eng-rus |
avia. |
expendable parts |
детали одноразового применения (детали, подлежащие замене в плановом порядке в ходе осмотра, ремонта или технического обслуживания, независимо от того, были повреждены данные детали или нет, а также иные детали, обычно заменяемые при каждом осмотре или в период технического обслуживания, и другие элементы с коротким жизненным циклом, подлежащие замене через заранее установленные сроки вне зависимости от степени износа) |
Prime |
268 |
14:59:01 |
eng-rus |
el. |
vacuum triode |
вакуумный триод |
ssn |
269 |
14:59:00 |
rus-pol |
med. |
экссудат |
wysięk (мутная жидкость, образующаяся в результате выпотевания из мелких кровеносных сосудов и скапливающаяся в тканях или полостях в результате образования воспалительных процессов в зубе, десне или челюсти) |
CRINKUM-CRANKUM |
270 |
14:57:58 |
eng-rus |
|
from the very threshold |
с порога |
paseal |
271 |
14:54:56 |
rus-pol |
med. |
флегмона |
flegmona (острое разлитое гнойное воспаление клетчаточных пространств) |
CRINKUM-CRANKUM |
272 |
14:54:40 |
eng |
abbr. chem.ind. |
DSPU |
polyurethane-urea containing disulfide (The highly efficient self healing polyurethane-urea containing disulfide bonds (DSPU) was synthesized by using the prepolymer of poly (caprolactone) diol (PCL-diol) with isophorone diisocyanate (IPDI) as the main-chain to achieve good mechanical toughness, then cross-linking with bis(4-aminophenyl) disulfide (APD) to gain the superior reversibility.) |
silver_glepha |
273 |
14:51:50 |
eng-rus |
el. |
gas triode |
газонаполненный триод |
ssn |
274 |
14:47:39 |
rus-pol |
crystall. |
кубическая сингония |
układ regularny |
CRINKUM-CRANKUM |
275 |
14:44:43 |
rus-pol |
radiol. |
микционная цистография |
cystografia mikcyjna (метод рентгенологического исследования мочевого пузыря и прилежащих органов мочевыделительной системы в процессе акта мочеиспускания) |
CRINKUM-CRANKUM |
276 |
14:42:41 |
rus-pol |
urol. |
пузырно-мочеточниковый рефлюкс |
odpływ pęcherzowo-moczowodowy (патология, характеризующаяся обратным током урины из мочевого пузыря в мочеточник) |
CRINKUM-CRANKUM |
277 |
14:41:47 |
eng-rus |
|
как ни в чем не бывало |
на голубом глазу |
4uzhoj |
278 |
14:38:58 |
rus-pol |
chem. |
оксалаты |
szczawiany (соли и эфиры щавелевой кислоты) |
CRINKUM-CRANKUM |
279 |
14:35:21 |
rus-pol |
urol. |
почечнокаменная болезнь |
kamica nerkowa (наиболее частое из урологических заболеваний, проявляющееся отложением конкрементов в почках) |
CRINKUM-CRANKUM |
280 |
14:32:39 |
eng-rus |
road.surf. |
paint marking |
разметка |
Abysslooker |
281 |
14:29:45 |
eng-rus |
gen.eng. |
anti-sense oligonucleotide |
противосмысловой олигонуклеотид (ASO, АСО) |
MichaelBurov |
282 |
14:29:13 |
eng-rus |
gen.eng. |
anti-sense oligonucleotide |
антисмысловой олигонуклеотид (ASO, АСО) |
MichaelBurov |
283 |
14:28:51 |
eng-rus |
gen.eng. |
anti-sense oligonucleotide |
антисенс-олигонуклеотид (ASO, АСО) |
MichaelBurov |
284 |
14:28:41 |
rus-pol |
dye. |
индигокармин |
indygotyna (относится к контрастным красителям т.е. не поглощается тканями и не взаимодействуют со слизистой оболочкой желудочно-кишечного тракта) |
CRINKUM-CRANKUM |
285 |
14:23:35 |
rus-pol |
nephr. |
симптом Пастернацкого |
objaw Goldflama (сочетание болезненности при поколачивании в поясничной области с появлением или увеличением количества эритроцитов в моче) |
CRINKUM-CRANKUM |
286 |
14:21:18 |
rus-pol |
nephr. |
пионефроз |
roponercze (гнойно-деструктивное заболевание почек, представляющее собой некроз почечной ткани на завершающей стадии острого воспалительного процесса мочевыводящих путей) |
CRINKUM-CRANKUM |
287 |
14:19:12 |
rus-heb |
|
присуждать |
לזקוף |
Баян |
288 |
14:19:06 |
rus-pol |
nephr. |
альбуминурия |
albuminuria (наличие белка - альбумина или глобулина - в моче, что может быть вызвано употреблением некоторых видов продуктов питания или болезнями, в частности, заболеванием почек) |
CRINKUM-CRANKUM |
289 |
14:18:09 |
rus-heb |
|
засчитываться |
להיזקף |
Баян |
290 |
14:14:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Tokyo Electric Power Company |
Токийская электроэнергетическая компания |
Natalie_apple |
291 |
14:13:06 |
eng-rus |
med. |
Metrazol shock |
метразоловый шок |
Volha13 |
292 |
14:12:08 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
zone out |
не грузиться (окказионально: Для меня раньше это было целой трагедией, я начинала грузиться из-за каждой мелочи, со временем поняла, что дальше так нельзя, сама начинаю портить отношения с людьми… // Не надо «грузиться»: психологи раскрыли один из секретов успеха) |
Игорь Миг |
293 |
14:09:06 |
rus-pol |
med. |
пиелонефрит |
odmiedniczkowe zapalenie nerek (неспецифический воспалительный процесс с преимущественным поражением канальцевой системы почки) |
CRINKUM-CRANKUM |
294 |
14:03:12 |
eng-rus |
|
benefit |
с выгодой использовать |
Svetozar |
295 |
14:03:05 |
eng-rus |
Игорь Миг meteorol. |
snow shower |
ливневый снег (обильные твёрдые осадки, которые выпадают из кучево-дождевых (плотных) облаков, в основном в холодное время года.) |
Игорь Миг |
296 |
14:00:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snow shower |
выпадение мокрого снега |
Игорь Миг |
297 |
13:58:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snow shower |
снег с дождём |
Игорь Миг |
298 |
13:57:16 |
rus-ger |
med. |
медицинская документация |
Behandlungsunterlagen |
jurist-vent |
299 |
13:55:45 |
eng-rus |
jarg. |
pearls-clutching |
сжимать зубы или "скрипеть зубами" |
akrivobo |
300 |
13:54:28 |
eng-rus |
jarg. |
pearls |
зубы (pearls-clutching: сжимать зубы, "скрипеть зубами") |
akrivobo |
301 |
13:54:15 |
eng-rus |
|
Chat up |
флиртовать |
Elena102 |
302 |
13:47:02 |
rus-tur |
lit., f.tales |
сказание |
rivayet |
Natalya Rovina |
303 |
13:46:40 |
rus-tur |
lit., f.tales |
по преданию |
rivayet olunur ki (Как говорят, по рассказам) |
Natalya Rovina |
304 |
13:41:40 |
rus-tur |
lit., f.tales |
как сказывают |
rivayet olunmak |
Natalya Rovina |
305 |
13:41:27 |
rus-tur |
lit., f.tales |
по сказаниям |
rivayet olunmak |
Natalya Rovina |
306 |
13:41:08 |
rus-tur |
lit., f.tales |
как сказывают |
rivayet olunur ki |
Natalya Rovina |
307 |
13:38:59 |
rus-tur |
lit., f.tales |
по сказаниям |
rivayet olunur ki (передаваемым из уст в уста) |
Natalya Rovina |
308 |
13:38:14 |
rus-tur |
lit., f.tales |
миф |
mit (kuşaktan kuşağa yayılan, toplumun düş gücü etkisiyle zamanla biçim değiştiren, tanrılar, tanrıçalar, evrenin doğuşu vb.yle ilgili, imgesel, alegorik bir anlatımı olan halk öyküsü.) |
Natalya Rovina |
309 |
13:37:52 |
rus-tur |
lit., f.tales |
былина |
destan |
Natalya Rovina |
310 |
13:27:42 |
eng-rus |
|
waste |
пропадать втуне |
Abysslooker |
311 |
13:27:01 |
rus-ita |
|
пубертат |
puberta |
Avenarius |
312 |
13:25:45 |
rus-spa |
idiom. |
избегать затруднительного положения |
lanzar balones fuera |
Alexander Matytsin |
313 |
13:25:25 |
rus-spa |
idiom. |
отвечать уклончиво |
lanzar balones fuera |
Alexander Matytsin |
314 |
13:24:46 |
eng-rus |
law |
dissipate assets |
рассеивать активы (One of the most common ways is to "dissipate," or waste, marital assets. When a husband tries to dissipate assets, it means he's intentionally squandering marital property to prevent his wife from getting her fair share of it in the divorce settlement.) |
aldrignedigen |
315 |
13:22:45 |
rus-spa |
idiom. |
подвергнуться оскорблениям |
no verse de polvo |
Vik456 |
316 |
13:21:56 |
eng-rus |
cook. |
French mandoline |
тёрка "Мандолина" (многофункциональная овощерезка, чаще всего – профессиональная) |
mika1713 |
317 |
13:20:16 |
rus-tgk |
|
колос |
хӯша |
В. Бузаков |
318 |
13:20:04 |
rus-tgk |
|
кисть |
хӯша |
В. Бузаков |
319 |
13:19:49 |
rus-tgk |
|
гроздь |
хӯша |
В. Бузаков |
320 |
13:19:46 |
eng-rus |
|
soothe one's nerves |
успокаивать нервы |
Taras |
321 |
13:18:47 |
rus-tgk |
|
поедать |
хӯрдан |
В. Бузаков |
322 |
13:18:46 |
eng-rus |
idiom. |
that's the way it is |
имеем то, что имеем |
grafleonov |
323 |
13:18:23 |
rus-tgk |
|
кушать |
хӯрдан |
В. Бузаков |
324 |
13:17:23 |
rus-por |
bank. |
кредитное право |
direito creditório |
yurych |
325 |
13:17:00 |
rus-tgk |
|
сухопутный |
хушкигард |
В. Бузаков |
326 |
13:16:15 |
rus-tgk |
|
приватизировать |
хусусӣ кардан |
В. Бузаков |
327 |
13:15:45 |
rus-tgk |
|
приватизация |
хусусигардонӣ |
В. Бузаков |
328 |
13:15:19 |
rus-tgk |
|
петух |
хурӯс |
В. Бузаков |
329 |
13:14:33 |
rus-tgk |
|
кровавый |
хунин |
В. Бузаков |
330 |
13:13:07 |
rus-tgk |
|
доброта |
хубӣ |
В. Бузаков |
331 |
13:11:40 |
rus-tgk |
|
очень хорошо |
хеле хуб |
В. Бузаков |
332 |
13:10:44 |
rus-tgk |
|
футбольный |
футбол |
В. Бузаков |
333 |
13:10:03 |
rus-tgk |
|
футбольный |
футболбозӣ |
В. Бузаков |
334 |
13:09:40 |
rus-tgk |
|
игра в футбол |
футболбозӣ |
В. Бузаков |
335 |
13:09:28 |
rus-tgk |
|
футбол |
футболбозӣ |
В. Бузаков |
336 |
13:08:48 |
eng |
abbr. |
NDWI |
Normalized difference water index |
Lubovj |
337 |
13:08:39 |
rus-tgk |
|
футбол |
футбол |
В. Бузаков |
338 |
13:08:11 |
rus-tgk |
|
футболист |
футболбоз |
В. Бузаков |
339 |
13:07:49 |
eng-rus |
fig. |
at face value |
всерьёз (These threats should not be taken at face value.) |
4uzhoj |
340 |
13:07:28 |
rus-tgk |
|
реализация |
фурӯш |
В. Бузаков |
341 |
13:07:14 |
rus-tgk |
|
распродажа |
фурӯш |
В. Бузаков |
342 |
13:06:58 |
rus-tgk |
|
сбыт |
фурӯш |
В. Бузаков |
343 |
13:06:38 |
rus-tgk |
|
продажа |
фурӯш |
В. Бузаков |
344 |
13:06:04 |
rus-fre |
law |
том налоговых процедур общего налогового кодекса |
livre de procédures fiscales |
ROGER YOUNG |
345 |
13:05:51 |
rus-tgk |
|
собачья морда |
фуки саг |
В. Бузаков |
346 |
13:05:17 |
rus-tgk |
|
рыло |
фук |
В. Бузаков |
347 |
13:05:00 |
rus-tgk |
|
морда |
фук |
В. Бузаков |
348 |
13:04:06 |
rus-tgk |
|
фрезерный |
фрезерӣ |
В. Бузаков |
349 |
13:03:39 |
rus-tgk |
|
фрезеровать |
фрезеркорӣ кардан |
В. Бузаков |
350 |
13:03:12 |
rus-tgk |
|
фрезерование |
фрезеркорӣ |
В. Бузаков |
351 |
13:02:29 |
rus-tgk |
|
фрезеровщик |
фрезеркор |
В. Бузаков |
352 |
13:01:59 |
eng-rus |
|
resident card |
вид на жительство |
Johnny Bravo |
353 |
13:01:31 |
rus-tgk |
|
фосфорный |
фосфорӣ |
В. Бузаков |
354 |
13:01:03 |
rus-tgk |
|
победитель |
фотеҳ |
В. Бузаков |
355 |
13:00:29 |
rus-tgk |
|
публичный дом |
фоҳишахона |
В. Бузаков |
356 |
12:59:34 |
rus-tgk |
|
публичная женщина |
фоҳиша |
В. Бузаков |
357 |
12:58:05 |
rus-tgk |
|
распутница |
фоҳиша |
В. Бузаков |
358 |
12:57:32 |
rus-tgk |
|
блудница |
фоҳиша |
В. Бузаков |
359 |
12:57:15 |
rus-tgk |
|
потаскуха |
фоҳиша |
В. Бузаков |
360 |
12:56:57 |
rus-tgk |
|
женщина лёгкого поведения |
фоҳиша |
В. Бузаков |
361 |
12:56:40 |
rus-tgk |
|
проститутка |
фоҳиша |
В. Бузаков |
362 |
12:54:30 |
rus-tgk |
ling. |
фонема |
фонема |
В. Бузаков |
363 |
12:50:30 |
rus-tgk |
|
формат |
формат |
В. Бузаков |
364 |
12:49:56 |
rus-tgk |
|
персоязычный |
форсизабон |
В. Бузаков |
365 |
12:49:45 |
rus-fre |
law |
номенклатура медицинской биологии |
nomenclature des actes de biologie médicale (NGAM) |
ROGER YOUNG |
366 |
12:49:18 |
rus-tgk |
|
перс |
форс |
В. Бузаков |
367 |
12:48:47 |
rus-tgk |
|
формалин |
формалин |
В. Бузаков |
368 |
12:47:35 |
rus-tgk |
|
инвестиционный фонд |
фонди инвеститсионӣ |
В. Бузаков |
369 |
12:47:03 |
eng-rus |
transp. |
long-distance coach |
автобус международного сообщения (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:46:47 |
eng-rus |
transp. |
long-distance coach |
автобус междугородного сообщения (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:46:44 |
rus-tgk |
|
внебюджетный фонд |
фонди ғайрибуҷетӣ |
В. Бузаков |
372 |
12:45:23 |
rus-tgk |
|
жилой фонд |
фонди манзил |
В. Бузаков |
373 |
12:44:47 |
rus-tgk |
|
лесной фонд |
фонди ҷангал |
В. Бузаков |
374 |
12:43:35 |
rus-tgk |
|
фольклорный |
фолклорӣ |
В. Бузаков |
375 |
12:39:58 |
rus-tgk |
|
кабинет |
утоқ |
В. Бузаков |
376 |
12:39:33 |
rus-tgk |
|
комната |
утоқ |
В. Бузаков |
377 |
12:38:38 |
rus-tgk |
|
кость |
устухон |
В. Бузаков |
378 |
12:38:06 |
rus-heb |
busin. |
недиверсифицированный |
לא מגוון |
Баян |
379 |
12:37:57 |
rus-heb |
busin. |
недиверсифицированный |
חד-ענפי |
Баян |
380 |
12:37:43 |
rus-heb |
busin. |
диверсифицированный |
מגוון |
Баян |
381 |
12:37:34 |
rus-heb |
busin. |
диверсифицированный |
רב-ענפי |
Баян |
382 |
12:35:39 |
rus-ger |
|
сокращение объёма отходов |
Müllreduzierung |
riant |
383 |
12:35:25 |
eng-rus |
facil. |
Sangachal Terminal Expansion Program |
Программа расширения Сангачальского терминала |
Johnny Bravo |
384 |
12:35:04 |
eng |
abbr. facil. |
STEP |
Sangachal Terminal Expansion Program |
Johnny Bravo |
385 |
12:30:37 |
eng-rus |
rude |
chuck away |
просирать |
Abysslooker |
386 |
12:30:25 |
rus-tgk |
|
железо |
оҳан |
В. Бузаков |
387 |
12:29:37 |
rus-tgk |
|
уран |
уран |
В. Бузаков |
388 |
12:28:25 |
rus-tgk |
|
навязанный |
таҳмилӣ |
В. Бузаков |
389 |
12:27:48 |
rus-tgk |
|
член семьи |
узви оила |
В. Бузаков |
390 |
12:27:04 |
rus-tgk |
|
украинский |
украинӣ |
В. Бузаков |
391 |
12:25:23 |
rus-tgk |
|
надежда |
умед |
В. Бузаков |
392 |
12:24:51 |
rus-fre |
law |
уведомление о неуплате |
avis de défaut de paiement |
ROGER YOUNG |
393 |
12:24:06 |
rus-tgk |
|
общесоюзный |
умумииттифоқӣ |
В. Бузаков |
394 |
12:23:45 |
rus-tgk |
|
всесоюзный |
умумииттифоқӣ |
В. Бузаков |
395 |
12:22:31 |
rus-tgk |
|
общеисламский |
умумиисломӣ |
В. Бузаков |
396 |
12:21:59 |
eng-rus |
|
audacity |
борзость |
evene |
397 |
12:21:51 |
rus-tgk |
|
общеобластной |
умумивилоятӣ |
В. Бузаков |
398 |
12:21:36 |
rus-tgk |
|
всеобластной |
умумивилоятӣ |
В. Бузаков |
399 |
12:20:27 |
rus-tgk |
|
всемировой |
умуми ҷаҳон |
В. Бузаков |
400 |
12:20:07 |
rus-tgk |
|
общемировой |
умуми ҷаҳон |
В. Бузаков |
401 |
12:19:58 |
rus-spa |
|
инфлюенсер |
influenciador |
Lavrov |
402 |
12:19:50 |
rus-tgk |
|
всемирный |
умуми ҷаҳон |
В. Бузаков |
403 |
12:19:20 |
rus-tgk |
|
общероссийский |
умуми Русия |
В. Бузаков |
404 |
12:19:02 |
rus-tgk |
|
всероссийский |
умуми Русия |
В. Бузаков |
405 |
12:19:00 |
rus-bul |
|
выпотрошен |
изкормен |
alpaka |
406 |
12:18:38 |
eng-rus |
|
equivocally |
уклончиво |
Abysslooker |
407 |
12:17:54 |
rus-tgk |
|
общереспубликанский |
умумиҷумҳуриявӣ |
В. Бузаков |
408 |
12:17:15 |
rus-tgk |
|
всемировой |
умумиҷаҳонӣ |
В. Бузаков |
409 |
12:17:10 |
eng-rus |
gen.eng. |
antisense oligonucleotide |
антисмысловой олигонуклеотид (ASO, АСО) |
MichaelBurov |
410 |
12:16:44 |
eng-rus |
gen.eng. |
antisense oligonucleotide |
антисенс-олигонуклеотид (ASO, АСО) |
MichaelBurov |
411 |
12:16:18 |
eng-rus |
gen.eng. |
antisense oligonucleotide |
противосмысловой олигонуклеотид (ASO, АСО) |
MichaelBurov |
412 |
12:16:06 |
rus-tgk |
|
общемировой |
умумиҷаҳонӣ |
В. Бузаков |
413 |
12:15:53 |
rus-tgk |
|
всемирный |
умумиҷаҳонӣ |
В. Бузаков |
414 |
12:15:12 |
rus-tgk |
|
всегородской |
умумишаҳрӣ |
В. Бузаков |
415 |
12:15:07 |
rus |
abbr. gen.eng. |
АСО |
антисмысловой олигонуклеотид |
MichaelBurov |
416 |
12:14:56 |
rus-tgk |
|
общегородской |
умумишаҳрӣ |
В. Бузаков |
417 |
12:13:42 |
eng-rus |
notar. |
true copy |
подлинная копия |
Johnny Bravo |
418 |
12:13:11 |
rus-tgk |
|
общекитайский |
умумичинӣ |
В. Бузаков |
419 |
12:12:50 |
rus-tgk |
|
всекитайский |
умумичинӣ |
В. Бузаков |
420 |
12:12:42 |
eng-rus |
inf. |
macadam road |
щебёнка (тип дороги) |
4uzhoj |
421 |
12:12:32 |
eng-rus |
notar. |
true copy of the original document |
копия с подлинником верна |
Johnny Bravo |
422 |
12:12:08 |
rus-ger |
|
семь дней в неделю |
an sieben Tagen in der Woche |
paseal |
423 |
12:11:55 |
rus-tgk |
|
общетехнический |
умумитехникӣ |
В. Бузаков |
424 |
12:11:18 |
rus-tgk |
|
общероссийский |
умумирусиягӣ |
В. Бузаков |
425 |
12:10:59 |
rus-tgk |
|
всероссийский |
умумирусиягӣ |
В. Бузаков |
426 |
12:10:36 |
eng-rus |
proj.manag. |
tooling |
инструментальное оснащение |
Ася Кудрявцева |
427 |
12:10:27 |
eng-rus |
O&G |
squeegee |
сгонка (Для очистки палубы от бурового раствора, воды и прочих флюидов. wikipedia.org) |
Kovrizhkin |
428 |
12:10:16 |
rus-tgk |
|
общероссийский |
умумироссиягӣ |
В. Бузаков |
429 |
12:09:59 |
rus-tgk |
|
всероссийский |
умумироссиягӣ |
В. Бузаков |
430 |
12:09:58 |
rus-spa |
|
хакнуть |
hakear |
Lavrov |
431 |
12:09:41 |
rus-heb |
fin. |
венчурный фонд |
קרן נאמנות בהון סיכון |
Баян |
432 |
12:09:07 |
rus-tgk |
|
общерайонный |
умуминоҳиявӣ |
В. Бузаков |
433 |
12:08:50 |
rus-tgk |
|
всерайонный |
умуминоҳиявӣ |
В. Бузаков |
434 |
12:08:00 |
rus-tgk |
|
общерегиональный |
умумиминтақавӣ |
В. Бузаков |
435 |
12:07:39 |
eng-rus |
ed. |
National Recognition Information Centre |
Национальный информационный центр подтверждения квалификаций |
Johnny Bravo |
436 |
12:06:15 |
eng-rus |
ed. |
European Network of National Information Centre |
Европейская сеть национальных информационных центров |
Johnny Bravo |
437 |
12:05:44 |
eng-rus |
ed. |
European Network Of Information Centres |
Европейская сеть информационных центров |
Johnny Bravo |
438 |
12:05:23 |
eng |
abbr. gen.eng. |
ASO |
antisense oligonucleotide |
MichaelBurov |
439 |
12:04:50 |
rus-heb |
leg.ent.typ. |
ЗАО |
חברת מניות פרטית |
Баян |
440 |
12:04:42 |
rus-tgk |
med. |
полость перикарда |
ковокии перикард |
В. Бузаков |
441 |
12:04:33 |
rus-heb |
leg.ent.typ. |
ЗАО |
חברה פרטית |
Баян |
442 |
12:03:59 |
rus-heb |
leg.ent.typ. |
ОАО |
חברה ציבורית |
Баян |
443 |
12:00:29 |
rus |
leg.ent.typ. |
публичное акционерное общество |
см. открытое акционерное общество |
Баян |
444 |
11:59:20 |
rus-heb |
leg.ent.typ. |
открытое акционерное общество |
חברת מניות ציבורית (для направл. рус - ивр) |
Баян |
445 |
11:58:49 |
rus-heb |
leg.ent.typ. |
открытое акционерное общество |
חברה ציבורית |
Баян |
446 |
11:57:55 |
eng-rus |
ed. |
NUFFIC |
Голландская организация международного сотрудничества в сфере высшего образования |
Johnny Bravo |
447 |
11:57:34 |
rus-heb |
leg.ent.typ. |
закрытое акционерное общество |
חברה פרטית |
Баян |
448 |
11:57:26 |
rus-heb |
leg.ent.typ. |
закрытое акционерное общество |
חברת מניות פרטית (для направления рус - ивр) |
Баян |
449 |
11:56:48 |
eng-rus |
ed. |
AS levels |
Дополнительные экзамены по программе средней школы на повышенном уровне |
Johnny Bravo |
450 |
11:56:33 |
rus |
idiom. |
тур де форс |
большое усилие |
maxkuzmin |
451 |
11:55:54 |
eng-rus |
ed. |
Advanced Post Graduate Certificate |
Свидетельство о послеуниверситетском профессиональном образовании |
Johnny Bravo |
452 |
11:55:47 |
eng-rus |
|
rough track |
грунтовая дорога |
4uzhoj |
453 |
11:55:35 |
eng-rus |
ed. |
Advanced Professional Diploma |
Диплом о послеуниверситетском профессиональном образовании |
Johnny Bravo |
454 |
11:55:09 |
eng-rus |
ed. |
B.Sc Hons |
Бакалавр наук с отличием |
Johnny Bravo |
455 |
11:54:54 |
eng-rus |
ed. |
B. A. Hons |
Бакалавр гуманитарных наук с отличием |
Johnny Bravo |
456 |
11:54:01 |
eng-rus |
ed. |
B. Ed. |
Бакалавр педагогических наук |
Johnny Bravo |
457 |
11:53:47 |
eng-rus |
ed. |
B. Mus. |
Бакалавр музыки |
Johnny Bravo |
458 |
11:53:38 |
eng-rus |
ed. |
B. Phil |
Бакалавр философии |
Johnny Bravo |
459 |
11:53:23 |
eng-rus |
ed. |
Dip. H. E. |
Диплом о трудовом обучении |
Johnny Bravo |
460 |
11:53:02 |
eng-rus |
ed. |
BCL |
бакалавр гражданского права |
Johnny Bravo |
461 |
11:52:20 |
eng-rus |
ed. |
DBA |
доктор делового администрирования |
Johnny Bravo |
462 |
11:52:04 |
eng-rus |
ed. |
Dip. F. E. |
Диплом о дополнительном образовании |
Johnny Bravo |
463 |
11:51:35 |
eng-rus |
ed. |
Extended Diploma |
Диплом о дополнительном образовании |
Johnny Bravo |
464 |
11:51:27 |
rus-ger |
|
365 дней в году и круглые сутки |
an 365 Tagen im Jahr und rund um die Uhr |
paseal |
465 |
11:51:07 |
eng-rus |
ed. |
Higher Diploma |
Диплом о дополнительном образовании |
Johnny Bravo |
466 |
11:49:49 |
eng-rus |
ed. |
M. A. |
Магистр гуманитарных наук |
Johnny Bravo |
467 |
11:49:02 |
eng-rus |
ed. |
M. Ed. |
Магистр педагогики |
Johnny Bravo |
468 |
11:48:50 |
eng-rus |
ed. |
M. Res. |
Магистр в области исследовательской деятельности |
Johnny Bravo |
469 |
11:48:30 |
eng-rus |
ed. |
M. Sc |
Магистр наук |
Johnny Bravo |
470 |
11:48:15 |
eng-rus |
ed. |
M. Phil |
Магистр философии |
Johnny Bravo |
471 |
11:48:05 |
eng-rus |
|
sleep hygiene |
гигиена сна |
Richard Rahl |
472 |
11:47:55 |
eng-rus |
ed. |
Foundation Diploma |
базовый диплом (вручается после сдачи национальных экзаменов, проводимых Оксфордским, Кембриджским университетами и Королевским обществом покровительства искусствам) |
Johnny Bravo |
473 |
11:46:44 |
eng-rus |
ed. |
Postgraduate Certificate in Education |
свидетельство о послеуниверситетском образовании |
Johnny Bravo |
474 |
11:46:34 |
eng-rus |
med. |
antisense oligonucleotide-based therapeutics |
антисмысловая терапия на основе олигонуклеотидов |
MichaelBurov |
475 |
11:46:06 |
eng-rus |
med. |
antisense oligonucleotide therapeutics |
антисмысловая терапия на основе олигонуклеотидов |
MichaelBurov |
476 |
11:45:06 |
eng-rus |
med. |
antisense oligonucleotide therapeutics |
антисмысловая терапия |
MichaelBurov |
477 |
11:43:30 |
rus-ger |
lit. |
роман воспитания |
Bildungsroman |
maxkuzmin |
478 |
11:43:25 |
eng-rus |
med. |
antisense oligonucleotide-based therapeutics |
антисмысловая олигонуклеотидная терапия |
MichaelBurov |
479 |
11:43:22 |
rus-spa |
slang |
побрякушка |
joyita (характерно для Южной Америки - характеристика для человека с дурной репутациейот слова joya: Les dejo esta joyita catolica apostolica romana) |
Ana Severa |
480 |
11:43:04 |
eng-rus |
ed. |
Higher Education Framework of Qualifications |
Система квалификаций для высшего образования |
Johnny Bravo |
481 |
11:42:45 |
eng |
abbr. ed. |
HEFQ |
Higher Education Framework of Qualifications |
Johnny Bravo |
482 |
11:41:53 |
eng-rus |
ed. |
Qualifications and Credit Framework |
Кредитно-квалификационная система |
Johnny Bravo |
483 |
11:39:36 |
eng-rus |
ed. |
taught degree |
степень магистра |
Johnny Bravo |
484 |
11:37:46 |
eng-rus |
|
Higher National Diploma |
высший национальный диплом (В британской образовательной системе степени HNC/HND – это первые ступени высшего образования (еще до бакалаврской степени): HNC (Higher National Certificate, 1 год) и HND (Higher National Diploma, 2 года). В русском понимании это своеобразный "разряд", практическая квалификация, которая присваивается студенту: большинство рабочих специальностей доступны ученикам уже по завершении курсов HNC/HND – они могут начинать трудовую деятельность) |
Johnny Bravo |
485 |
11:37:45 |
eng-rus |
med. |
oligonucleotide therapy |
олигонуклеотидная терапия |
MichaelBurov |
486 |
11:37:25 |
eng-rus |
|
Higher National Certificate |
высший национальный сертификат (В британской образовательной системе степени HNC/HND – это первые ступени высшего образования (еще до бакалаврской степени): HNC (Higher National Certificate, 1 год) и HND (Higher National Diploma, 2 года). В русском понимании это своеобразный "разряд", практическая квалификация, которая присваивается студенту: большинство рабочих специальностей доступны ученикам уже по завершении курсов HNC/HND – они могут начинать трудовую деятельность) |
Johnny Bravo |
487 |
11:32:35 |
eng-rus |
life.sc. |
organic anion transporters |
транспортёры органических анионов |
capricolya |
488 |
11:32:33 |
eng-rus |
|
arranging a holiday celebration |
подготовка к празднику |
Soulbringer |
489 |
11:32:15 |
rus-fre |
UN |
заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи |
Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence (un.org) |
Anton S. |
490 |
11:30:35 |
eng-rus |
med. |
antisense therapy |
противосмысловая терапия (AST) |
MichaelBurov |
491 |
11:30:06 |
eng-rus |
med. |
antisense therapeutics |
противосмысловая терапевтика (AST) |
MichaelBurov |
492 |
11:29:52 |
eng-rus |
med. |
antisense therapeutics |
антисмысловая терапевтика (AST) |
MichaelBurov |
493 |
11:29:37 |
eng-rus |
med. |
antisense therapeutics |
антисенс-терапевтика (AST) |
MichaelBurov |
494 |
11:24:51 |
rus-fre |
oil.proc. |
окислительный аппарат |
four d'oxydation |
vleonilh |
495 |
11:24:32 |
eng-ukr |
bibliogr. |
Ukrainika scientific |
Україніка наукова (українська загальнодержавна реферативна база даних, започаткована Національною бібліотекою України імені В. І. Вернадського та Інститутом проблем реєстрації інформації НАН України gov.ua) |
bojana |
496 |
11:24:25 |
rus-fre |
oil.proc. |
круглая печь |
four circulaire |
vleonilh |
497 |
11:23:47 |
rus-fre |
oil.proc. |
печь с верхним обогревом |
four chauffé par la partie supérieure |
vleonilh |
498 |
11:23:20 |
rus-fre |
oil.proc. |
вертикальная трубчатая печь |
four à tubes verticaux |
vleonilh |
499 |
11:22:55 |
rus-fre |
oil.proc. |
горизонтальная трубчатая печь |
four à serpentin horizontal |
vleonilh |
500 |
11:22:28 |
rus-fre |
oil.proc. |
многокамерная печь |
four à plusieurs sections |
vleonilh |
501 |
11:22:07 |
rus-fre |
oil.proc. |
многокамерная печь |
four à plusieurs chambres |
vleonilh |
502 |
11:21:42 |
rus-fre |
oil.proc. |
муфельная печь |
four à incinération |
vleonilh |
503 |
11:20:59 |
rus-fre |
oil.proc. |
горизонтальная трубчатая печь |
four à faisceau horizontal |
vleonilh |
504 |
11:20:14 |
rus-fre |
oil.proc. |
печь с нижним отоплением |
four à chauffage par le fond |
vleonilh |
505 |
11:19:47 |
rus-fre |
oil.proc. |
печь с боковой топкой |
four à chauffage latéral |
vleonilh |
506 |
11:08:17 |
rus-por |
econ. |
предпроектная стадия |
fase de pré-projeto |
yurych |
507 |
11:04:31 |
rus-por |
econ. |
налогооблагаемая прибыль |
lucro tributável |
yurych |
508 |
11:03:19 |
rus-por |
econ. |
товарная продукция |
produtos comerciais |
yurych |
509 |
11:02:31 |
rus-por |
econ. |
заёмные средства |
meios emprestados |
yurych |
510 |
11:01:51 |
rus-por |
econ. |
индекс доходности |
índice de rentabilidade |
yurych |
511 |
11:01:01 |
rus-por |
econ. |
в условном выражении |
em termos convencionais |
yurych |
512 |
10:59:55 |
rus-por |
econ. |
в натуральном выражении |
em termos físicos |
yurych |
513 |
10:59:53 |
eng-rus |
med. |
clinical outcome prediction |
прогноз клинического исхода |
Alexey Lebedev |
514 |
10:57:19 |
rus-por |
econ. |
в стоимостном выражении |
em termos de valor |
yurych |
515 |
10:56:14 |
eng |
abbr. med. |
AST |
antisense therapeutics |
MichaelBurov |
516 |
10:55:58 |
rus-por |
econ. |
срок окупаемости |
prazo de retorno |
yurych |
517 |
10:54:25 |
rus-spa |
pipes. |
стяжной хомут |
abrazadera sinfin |
Caridad |
518 |
10:54:22 |
rus-por |
tax. |
налоговые льготы |
isenções fiscais |
yurych |
519 |
10:53:11 |
rus-por |
bank. |
тело кредита |
corpo de empréstimo |
yurych |
520 |
10:52:08 |
rus-por |
bank. |
обслуживание кредита |
serviço de empréstimo |
yurych |
521 |
10:51:22 |
rus-por |
bank. |
заёмные источники |
fontes de empréstimo |
yurych |
522 |
10:38:11 |
eng-rus |
abbr. |
PC way |
политкорректность |
Vicomte |
523 |
10:36:11 |
eng-rus |
|
product line |
производственный ассортимент (a type of product that a company makes or sells, often with several different sizes, models etc; =RANGE. LBED: It continues to get about two-thirds of its revenue from this one product, despite repeated efforts to diversify its product line (=develop new products). Hasbro, the maker of the G.I. Joe line of dolls.) |
Alexander Demidov |
524 |
10:32:56 |
eng-rus |
|
product line |
модельный ряд (a range of similar products or services that are sold by the same company, with different features and different prices: "Apple's iPod is a very successful product line, with models at a wide range of price points. CBED: »Apple's iPod is a very successful product line, with models at a wide range of price points. »We are looking for opportunities to add to our newest line of running shoes.) |
Alexander Demidov |
525 |
10:30:41 |
eng-rus |
gen.eng. |
suicide gene |
ген-убийца |
MichaelBurov |
526 |
10:30:11 |
rus-ita |
|
спокойно |
con calma |
gorbulenko |
527 |
10:23:03 |
rus-ger |
ed. |
школа I-III ступеней |
Grund- und Mittelschule (общеобразовательная) |
maxkuzmin |
528 |
10:18:39 |
rus-bul |
law |
убийство особо мучительным способом |
убийство по особено мъчителен начин |
алешаBG |
529 |
10:18:12 |
rus-bul |
law |
убийство ножом |
убийство с нож |
алешаBG |
530 |
10:17:51 |
rus-bul |
law |
убийство нескольких человек |
убийство на няколко души лица |
алешаBG |
531 |
10:16:23 |
rus-bul |
law |
убежище для женщин-жертв насилия |
убежище за жени-жертви на насилие |
алешаBG |
532 |
10:15:51 |
rus-fre |
law |
государственная инстанция |
instance d'État |
ROGER YOUNG |
533 |
10:14:44 |
rus-bul |
law |
убежище для беженца |
убежище за бежанец |
алешаBG |
534 |
10:14:12 |
rus-bul |
law |
убежище в здании дипломатического представительства |
убежище в сграда на дипломатическо представителство |
алешаBG |
535 |
10:13:40 |
rus-bul |
law |
убедить суд |
убеждавам съда |
алешаBG |
536 |
10:13:22 |
rus-bul |
law |
убедить на основе разумных соображений |
убеждавам въз основа на разумни съображения |
алешаBG |
537 |
10:12:32 |
eng |
abbr. avia. |
MAVERIC |
Model Aircraft for Validation and Experimentation of Robust Innovative Controls (модель самолета для проверки работоспособности и исследования надежности инновационной системы управления aex.ru) |
geseb |
538 |
10:12:27 |
rus-bul |
law |
убедительный аргумент |
убедителен аргумент |
алешаBG |
539 |
10:12:00 |
rus-bul |
law |
убедительный прецедент |
убедителен обвързващ прецедент |
алешаBG |
540 |
10:11:30 |
rus-bul |
law |
убедительные доказательства вины |
убедителни доказателства за вина |
алешаBG |
541 |
10:10:47 |
rus-bul |
law |
убедительность свидетельских показаний |
убедителност на свидетелски показания |
алешаBG |
542 |
10:09:47 |
rus-bul |
law |
утвердительное голосование |
утвърдително гласуване |
алешаBG |
543 |
10:09:19 |
rus-bul |
law |
условия кредитования |
условия на кредитиране |
алешаBG |
544 |
10:08:37 |
rus-ita |
fin. |
возвращать аванс |
restituire l'assegno |
gorbulenko |
545 |
10:08:30 |
rus-bul |
law |
условия договора |
условия на договор |
алешаBG |
546 |
10:07:57 |
rus-bul |
law |
условия внешней торговли |
условия на външната търговия съотношение между вносните и износните цени (соотношение между импортными и экспортными ценами) |
алешаBG |
547 |
10:07:22 |
rus-bul |
law |
условия капитуляции |
условия на капитулация |
алешаBG |
548 |
10:06:53 |
rus-bul |
law |
условия учреждения фирмы |
условия за учредяване на фирма |
алешаBG |
549 |
10:05:51 |
rus-bul |
law |
условия обмена |
условия за размяна |
алешаBG |
550 |
10:05:20 |
rus-bul |
law |
условия оплаты по сделке |
условия на изплащане по сделка на кредит, в брой, с отстъпка и др. (в кредит, наличными, со скидкой и т.д.) |
алешаBG |
551 |
10:04:33 |
rus-bul |
law |
условия финансирования |
условия на финансиране |
алешаBG |
552 |
9:55:24 |
eng-rus |
|
product |
вид продукции (данный вид продукции = this product. в соответствии со всеми техническими регламентами на данный вид продукции = in accordance/conformity/compliance with the technical regulations applicable to this product.) |
Alexander Demidov |
553 |
9:54:05 |
rus-ita |
fig. |
аванс |
assegno |
gorbulenko |
554 |
9:52:36 |
eng-rus |
|
Dulles |
Даллес (международный аэропорт в г.Вашингтон, США) |
akrivobo |
555 |
9:48:59 |
rus-bul |
law |
условия соглашения |
условия на споразумение |
алешаBG |
556 |
9:48:27 |
rus-bul |
law |
условие о совершении действия |
условие за изпълнение на действие по сделка (сделки) |
алешаBG |
557 |
9:47:13 |
rus-bul |
law |
условие, выведенное путём толкование |
условие, което зависи от тълкуване |
алешаBG |
558 |
9:46:36 |
rus-bul |
law |
подразумеваемое условие |
условие, което се подразбира |
алешаBG |
559 |
9:46:00 |
rus-bul |
law |
сокрытие улик |
укриване на улики |
алешаBG |
560 |
9:45:25 |
rus-bul |
law |
улика |
улика |
алешаBG |
561 |
9:44:50 |
rus-bul |
law |
уличающее доказательство |
уличаващо доказателство |
алешаBG |
562 |
9:44:14 |
rus-bul |
law |
свидетельство, подтверждающее надлежащее существование юридического лица |
удостоверение за актуално състояние УАС |
алешаBG |
563 |
9:43:32 |
rus-bul |
law |
свидетельство о денежном вознаграждении |
удостоверение за възнаграждение |
алешаBG |
564 |
9:43:29 |
eng-rus |
bot. |
red tajinaste |
синяк Вильдпрета (травянистое двулетнее растение, растёт в субальпийской зоне ущелий горы Тейде. Требует много солнца и выдерживает сухие условия, а также мороз до -15˚С) |
CRINKUM-CRANKUM |
565 |
9:43:03 |
rus-bul |
law |
сертификат участия |
удостоверение за участие |
алешаBG |
566 |
9:41:01 |
rus-bul |
|
выгружать |
свалям |
alpaka |
567 |
9:39:52 |
rus-bul |
law |
свидетельство о происхождении товара |
удостоверение за произход на товара |
алешаBG |
568 |
9:39:21 |
rus-bul |
law |
удостоверение личности |
удостоверение за самоличност |
алешаBG |
569 |
9:38:37 |
rus-bul |
law |
удостоверение на право заниматься профессиональной практикой |
удостоверение за право на практикуване на дадена професия |
алешаBG |
570 |
9:36:51 |
rus-bul |
law |
сертификат благонадёжности |
удостоверение за добро поведение |
алешаBG |
571 |
9:29:48 |
eng-rus |
|
create in the system |
завести в систему (I'll create you in the system ... – Я вас заведу в систему... (т.е. создам учетную запись)) |
masizonenko |
572 |
9:29:46 |
rus-bul |
law |
коммерческий арбитраж |
търговски арбитраж |
алешаBG |
573 |
9:27:44 |
rus-bul |
law |
заявление жены о материальном положении мужа |
твърдение на жена пред съда относно имуществени и финансови възможности на мъжа (предъявившей иск об алиментах) |
алешаBG |
574 |
9:26:07 |
rus-fre |
law |
экзаменационный билет |
billet d'examen |
ROGER YOUNG |
575 |
9:23:02 |
eng-rus |
astronaut. |
Earth-trailing orbit |
земная спутная орбита (Spitzer was placed into a heliocentric instead of geocentric orbit, trailing and drifting away from Earth's orbit at approximately 0.1 astronomical units per year (an "Earth-trailing" orbit).) |
AllaR |
576 |
9:20:32 |
eng-rus |
biol. |
zoanthids |
зоантарии |
CRINKUM-CRANKUM |
577 |
9:19:14 |
eng-rus |
|
uniformly |
через одинаковые промежутки |
Svetozar |
578 |
9:16:19 |
eng-rus |
auto. |
side mbr |
лонжерон (сокращение) |
omegastripes |
579 |
9:04:16 |
rus-ita |
|
босс |
capo |
gorbulenko |
580 |
9:04:02 |
rus-ger |
med. |
послеоперационный контроль течения онкологического заболевания |
Tumornachsorge (динамическое наблюдение) |
jurist-vent |
581 |
8:59:55 |
rus-fre |
law |
школьный аттестат |
certificat scolaire |
ROGER YOUNG |
582 |
8:59:25 |
rus-fre |
law |
школьный аттестат |
school certificate |
ROGER YOUNG |
583 |
8:54:10 |
rus-ger |
agr. |
агротопливо |
Agrokraftstoff ((жидкое моторное) биотопливо) |
marinik |
584 |
8:48:15 |
eng-rus |
|
trad wife |
традиционная жена (женщина, добровольно принимающая на себя традиционную роль матери и домохозяйки) |
akrivobo |
585 |
8:47:34 |
eng-rus |
|
tradwife |
традиционная жена (женщина, добровольно принимающая на себя традиционную роль матери и домохозяйки) |
akrivobo |
586 |
8:46:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
PID |
схема автоматизации и КИП |
yagailo |
587 |
8:44:13 |
eng-rus |
electric. |
catholic protection |
катодная защита |
karry.12 |
588 |
8:39:48 |
rus-ger |
med. |
ранее диагностированный |
aus der Vordiagnostik bekannt |
jurist-vent |
589 |
8:36:23 |
eng-rus |
|
non-current borrowings |
долгосрочные заёмные средства |
nerzig |
590 |
8:24:31 |
rus-fre |
law |
разрешение на пребывание для студентов |
carte de séjour étudiant |
ROGER YOUNG |
591 |
8:23:07 |
rus-fre |
law |
дата первичной регистрации |
date d'immatriculation d'origine |
ROGER YOUNG |
592 |
8:22:54 |
rus-fre |
data.prot. |
дата начальной регистрации |
date d'immatriculation d'origine |
ROGER YOUNG |
593 |
8:21:28 |
rus-fre |
|
агентство по государственной регистрации и земельному кадастру |
agence pour l'enregistrement public et le cadastre foncier |
ROGER YOUNG |
594 |
8:07:34 |
eng-rus |
footb. |
kick-in |
вбрасывание |
marina879 |
595 |
7:25:12 |
rus-bul |
|
назначение |
дестинация |
alpaka |
596 |
7:13:40 |
eng-rus |
goldmin. |
lubricant distributor |
смазочный распределитель распределитель смазочных систем |
Linera |
597 |
6:59:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
measuring range limit |
пределы измерений |
Jenny1801 |
598 |
6:43:55 |
rus-gre |
|
Священное Писание |
η Αγία Γραφή |
dbashin |
599 |
6:43:28 |
rus-gre |
|
Библия |
η Αγία Γραφή |
dbashin |
600 |
5:44:33 |
rus-gre |
|
пополам |
στα δυο |
dbashin |
601 |
5:44:18 |
rus-gre |
|
пополам |
στη μέση |
dbashin |
602 |
5:42:44 |
rus-gre |
|
делить |
μοιράζω (что-л. с кем-л.) |
dbashin |
603 |
5:34:48 |
eng-rus |
gastroent. |
gallbladder stone |
камень в желчном пузыре |
Гевар |
604 |
5:21:52 |
eng-rus |
polygr. |
die station |
секция высечки |
Andy |
605 |
4:43:57 |
eng-rus |
med. |
EBUS |
Эндо-бронхиальное УЗИ |
shengvi |
606 |
4:42:25 |
eng-rus |
med. |
PCNA |
чрескожная игольная биопсия (percutaneous needle aspiration) |
shengvi |
607 |
4:07:49 |
eng-rus |
|
not exactly |
не так чтобы |
Побеdа |
608 |
4:07:48 |
rus-ger |
mus. |
музыкальный конкурс |
Gesangswettbewerb |
Лорина |
609 |
4:07:33 |
rus-fre |
inf. |
офонареть |
en rester baba |
sophistt |
610 |
3:43:30 |
rus-fre |
archit. |
герса |
herse (Ге́рса (также герс) в фортификации опускная решётка для крепостных ворот) |
transland |
611 |
3:41:13 |
rus-fre |
archit. |
герса |
herse (Ге́рса (также герс, от фр. herse) или (устаревшее) порт-кулис[1] — в фортификации опускная решётка для крепостных ворот, изготовленная из массивных металлических или деревянных деталей, заострённых внизу. wikipedia.org) |
transland |
612 |
3:36:58 |
rus-pol |
|
запор |
zamknięcie |
alpaka |
613 |
3:32:18 |
rus-pol |
|
красивый |
urodziwym |
alpaka |
614 |
3:31:24 |
rus-pol |
|
жуткий |
upiorny |
alpaka |
615 |
3:23:39 |
rus-pol |
|
непостижимый |
niedościgły |
alpaka |
616 |
3:19:22 |
rus-pol |
|
как чёрт знает кто |
jak nieboskie stworzenie |
alpaka |
617 |
3:17:36 |
rus-pol |
|
покрытый грязью |
ubłocony |
alpaka |
618 |
3:15:49 |
rus-pol |
|
с большим усилием |
mozolnie |
alpaka |
619 |
3:13:07 |
rus-pol |
|
изгнанный |
przepędzony |
alpaka |
620 |
3:09:54 |
rus-ger |
|
подняться в воздух |
sich von etwas in den Himmel tragen lassen (von Luftballons) |
ichplatzgleich |
621 |
3:09:09 |
rus-ger |
|
в конце концов зритель должен решать сам |
am Ende liegt es im Auge des Betrachters |
ichplatzgleich |
622 |
2:44:29 |
eng-ger |
|
unproblematically |
unproblematisch |
xakepxakep |
623 |
2:43:58 |
eng-ger |
|
unproblematically |
problemlos |
xakepxakep |
624 |
2:08:34 |
eng-ger |
|
degree of danger |
Gefährdungsgrad |
xakepxakep |
625 |
2:07:35 |
eng-rus |
|
degree of danger |
степень опасности |
xakepxakep |
626 |
2:06:19 |
eng-rus |
sport. |
trash talk |
грязная болтовня (wiki2.org) |
Andy |
627 |
2:06:11 |
eng-rus |
sport. |
trash talk |
трэш-ток (wiki2.org) |
Andy |
628 |
1:55:38 |
eng-rus |
sport. |
billed height |
объявляемый рост |
Andy |
629 |
1:55:23 |
eng-rus |
sport. |
billed from |
объявляемое место проживания |
Andy |
630 |
1:19:56 |
eng-rus |
polygr. |
scientific professional edition |
научное специализированное издание (в котором могут публиковаться результаты диссертационных работ на получение научных степеней доктора и кандидата наук) |
bojana |
631 |
1:13:28 |
eng-ukr |
polygr. |
certificate of the Ministry of Justice of Ukraine on the state registration of printed mass media |
свідоцтво Міністерства юстиції України про державну реєстрацію друкованого засобу масової інформації |
bojana |
632 |
1:07:11 |
eng-rus |
psychother. |
Gambling Disorder |
Патологическое влечение к азартным играм (Перевод по русской версии МКБ-10) |
serrgio |
633 |
0:55:03 |
rus-ita |
fig. |
вынашивать |
incubare (о проекте, идее и т.п.) |
Avenarius |
634 |
0:46:13 |
eng-rus |
|
talk back |
пререкаться |
Yakov F. |
635 |
0:32:40 |
eng-rus |
slang |
girly girl |
девочка-девочка (Когда хотят подчеркнуть, что девочка или девушка любит все девчачье, любит наряжаться, говорят: "Она такая вся девочка-девочка".: She was a girly girl.) |
Morning93 |
636 |
0:30:29 |
eng-rus |
|
and you |
взаимно (в ответ на Nice to meet you.) |
Abysslooker |
637 |
0:29:02 |
eng-rus |
|
tomorrow's weather will be warm and sunny |
завтра будет тёплая и солнечная погода |
sophistt |
638 |
0:26:56 |
rus-ita |
|
инкубировать |
incubare |
Avenarius |
639 |
0:22:29 |
eng-rus |
|
unpleasant look |
неприязненный взгляд |
Abysslooker |
640 |
0:20:49 |
eng-rus |
|
hack |
отхаркиваться (He whipped a handkerchief out of his pocket and hacked into it.) |
Abysslooker |
641 |
0:14:58 |
eng-rus |
oncol. |
tumor pain |
боль, вызванная опухолью |
Andy |
642 |
0:02:46 |
eng-rus |
ironic. |
I wish |
да я бы с удовольствием ("Can you get rich being a gamer? "I wish!") |
Abysslooker |
643 |
0:00:51 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
changeling |
метаморф (Deep Space Nine series) |
Taras |