1 |
23:35:47 |
rus-tgk |
gen. |
вонючий |
бадбӯй |
В. Бузаков |
2 |
23:35:32 |
rus-tgk |
gen. |
вонючий |
бадбӯ |
В. Бузаков |
3 |
23:31:34 |
eng-rus |
telecom. |
tied to |
привязанный (All WhatsApp accounts are tied to mobile phone numbers. • If an e-mail address isn't tied to your account, you'll receive notifications.) |
ART Vancouver |
4 |
23:29:20 |
eng-rus |
uncom. |
coller |
кандей (карцер) |
Супру |
5 |
23:28:35 |
rus-ita |
med. |
интерн |
interno (in alcune facoltà universitarie, spec. in quelle di medicina, studente o laureato ammesso a frequentare un istituto per svolgervi attività di studio o di ricerca. Treccani) |
armoise |
6 |
23:27:59 |
eng-rus |
uncom. |
punitive confinement |
кандей (карцер) |
Супру |
7 |
23:27:02 |
rus-ita |
med. |
интернатура |
internato (Nelle università, e in partic. nella facoltà di medicina, la condizione di un allievo o laureato che frequenti un istituto come "interno", e il periodo trascorso in tale condizione: ha fatto tre anni di internato. Treccani) |
armoise |
8 |
23:26:19 |
eng-rus |
uncom. |
disciplinary cell |
кандей (карцер) |
Супру |
9 |
23:26:00 |
eng-rus |
uncom. |
security housing |
кандей (карцер) |
Супру |
10 |
23:25:39 |
eng-rus |
uncom. |
icebox |
кандей (карцер) |
Супру |
11 |
23:25:11 |
eng-rus |
uncom. |
black hole |
кандей (карцер) |
Супру |
12 |
23:22:38 |
rus |
abbr. unit.meas. |
квинтлн |
квинтиллион |
igisheva |
13 |
23:19:30 |
rus |
abbr. unit.meas. |
квадрлн |
квадриллион |
igisheva |
14 |
23:13:17 |
rus-spa |
bot. |
саранка |
lirio llorón (Lílium mártagon) |
Супру |
15 |
23:12:59 |
rus-spa |
bot. |
лилия лесная |
lirio llorón (Lílium mártagon) |
Супру |
16 |
23:12:04 |
rus-spa |
bot. |
саранка |
martagón (Lílium mártagon) |
Супру |
17 |
23:11:45 |
rus-spa |
bot. |
лилия лесная |
martagón (Lílium mártagon) |
Супру |
18 |
23:06:36 |
rus |
abbr. unit.meas. |
млд. |
миллиард |
igisheva |
19 |
23:05:00 |
rus-ger |
gen. |
автомобильная мойка |
Waschvorrichtung |
86753 |
20 |
22:59:25 |
rus |
abbr. unit.meas. |
т. |
тысяча |
igisheva |
21 |
22:53:01 |
rus-est |
bank. |
суточный процент |
päevaintress |
ВВладимир |
22 |
22:49:23 |
rus-tgk |
gen. |
гендерное равенство |
баробарии гендерӣ |
В. Бузаков |
23 |
22:49:22 |
rus-ger |
manag. |
ГИП |
projektleitender Ingenieur |
Лорина |
24 |
22:48:31 |
rus |
abbr. manag. |
главный инженер проекта |
ГИП |
Лорина |
25 |
22:46:09 |
eng-rus |
gen. |
extoll |
прославлять |
scherfas |
26 |
22:42:44 |
rus-tgk |
relig. |
Будда |
Буддо |
В. Бузаков |
27 |
22:40:31 |
rus-ger |
gen. |
шмита седьмой год семилетнего сельскохозяйственного цикла, предусмотреного Торой для Земли Израиля |
Sabbatjahr |
MMM90 |
28 |
22:34:55 |
rus-tgk |
med. |
респираторное заболевание |
бемории респираторӣ |
В. Бузаков |
29 |
22:33:21 |
rus-ger |
gen. |
гринвошинг |
Greenwashing (wikipedia.org) |
MMM90 |
30 |
22:31:31 |
rus-tgk |
tech. |
гравитационное обогащение |
бойгардонии гравитатсионӣ |
В. Бузаков |
31 |
22:29:21 |
eng-rus |
gen. |
bladed weapons |
холодное оружие (напр., "the injury was caused by a bladed weapon", "рана нанесена холодным оружием") |
Рина Грант |
32 |
22:24:53 |
eng-rus |
gen. |
blade weapons |
холодное оружие |
Рина Грант |
33 |
22:23:19 |
eng-rus |
med. |
monosodium urate |
моноурат натрия |
tahana |
34 |
22:12:19 |
eng |
abbr. avia. |
GML |
Gross moving load |
smovas |
35 |
22:11:32 |
eng-rus |
busin. |
strong commitment |
всецелая приверженность |
Johnny Bravo |
36 |
22:10:41 |
eng-rus |
busin. |
enormous dedication |
всецелая приверженность |
Johnny Bravo |
37 |
22:07:56 |
rus-ger |
gen. |
лес кругляк |
Rundholz |
SKY |
38 |
22:06:27 |
rus |
abbr. offic. |
н/с |
нет сведений |
igisheva |
39 |
22:05:28 |
rus-ger |
gen. |
отдел продаж |
Vertriebsabteilung |
SKY |
40 |
22:05:22 |
eng-rus |
jap. |
mochiko |
рисовая мука |
Амбарцумян |
41 |
22:04:47 |
rus-ger |
manag. |
квалификационный сертификат |
Qualifikationszertifikat |
Лорина |
42 |
22:01:22 |
rus |
abbr. offic. |
н/д |
нет данных |
igisheva |
43 |
21:59:28 |
rus-ger |
med. |
личный анамнез |
Eigenanamnese |
jurist-vent |
44 |
21:58:49 |
eng-rus |
med. |
Nonorthopedic Surgical Patients |
пациенты после неортопедических операций |
irinaloza23 |
45 |
21:58:44 |
eng-rus |
offic. |
not available |
нет сведений (отметка) |
igisheva |
46 |
21:58:32 |
eng-rus |
gen. |
except in certain cases |
за исключением отдельных случаев |
Morning93 |
47 |
21:57:34 |
rus-tgk |
gen. |
несправедливый |
беадолатона |
В. Бузаков |
48 |
21:56:59 |
rus-tgk |
gen. |
несправедливо |
беадолатона |
В. Бузаков |
49 |
21:56:07 |
rus-tgk |
gen. |
несправедливость |
беадолатӣ |
В. Бузаков |
50 |
21:55:42 |
rus-tgk |
gen. |
несправедливый |
беадолат |
В. Бузаков |
51 |
21:55:38 |
eng-rus |
inf. |
legs go for miles |
ноги растут от ушей |
VLZ_58 |
52 |
21:54:02 |
rus-tgk |
gen. |
безо |
бе |
В. Бузаков |
53 |
21:53:34 |
rus-tgk |
gen. |
без |
бе |
В. Бузаков |
54 |
21:53:22 |
eng-rus |
busin. |
warehousing facilities |
складские помещения |
Johnny Bravo |
55 |
21:52:41 |
rus-tgk |
gen. |
безбровый |
беабрӯ |
В. Бузаков |
56 |
21:51:55 |
rus-tgk |
gen. |
безоблачность |
беабрӣ |
В. Бузаков |
57 |
21:51:29 |
rus-tgk |
gen. |
безоблачный |
беабр |
В. Бузаков |
58 |
21:51:07 |
eng-rus |
el. |
power integrity |
целостность мощности |
Igor Kondrashkin |
59 |
21:50:23 |
eng-rus |
busin. |
comprehensive list |
обширный список |
Johnny Bravo |
60 |
21:49:34 |
eng-rus |
pharm. |
plain faced |
плоская поверхность (таблетки) |
iwona |
61 |
21:48:59 |
eng-rus |
busin. |
extensive list |
обширный список |
Johnny Bravo |
62 |
21:46:44 |
eng-rus |
busin. |
operational challenges |
эксплуатационные задачи (контекст) |
Johnny Bravo |
63 |
21:46:10 |
eng-rus |
busin. |
adding significant value |
наряду со значительным повышением эффективности (контекст) |
Johnny Bravo |
64 |
21:44:12 |
eng-rus |
busin. |
POC Title |
Должность контактного лица |
Johnny Bravo |
65 |
21:44:02 |
eng-rus |
busin. |
POC Name |
Имя контактного лица |
Johnny Bravo |
66 |
21:40:47 |
eng-rus |
build.mat. |
reclaimed wood |
амбарное дерево |
fliccc |
67 |
21:40:39 |
eng-rus |
ed. |
APICS |
Ассоциация операционного менеджмента |
Johnny Bravo |
68 |
21:39:12 |
eng-rus |
ed. |
Strategic Management of Resources |
Стратегическое управление ресурсами (Программа APICS CPIM) |
Johnny Bravo |
69 |
21:39:01 |
eng-rus |
med. |
hypercoagulable disorders |
гиперкоагуляционные нарушения |
irinaloza23 |
70 |
21:38:51 |
eng-rus |
ed. |
Execution and Control of Operations |
Исполнение и контроль операций (Программа APICS CPIM) |
Johnny Bravo |
71 |
21:38:27 |
eng-rus |
ed. |
Detailed Scheduling and Planning |
Календарное планирование производства (Программа APICS CPIM) |
Johnny Bravo |
72 |
21:38:22 |
rus-tgk |
gen. |
заросли миндаля |
бодомзор |
В. Бузаков |
73 |
21:37:58 |
eng-rus |
ed. |
Master Planning of Resources |
Планирование материальных ресурсов (Программа APICS CPIM) |
Johnny Bravo |
74 |
21:37:37 |
eng-rus |
ed. |
Basics of Supply Chain Management |
Основы управления цепями поставок (Программа APICS CPIM) |
Johnny Bravo |
75 |
21:37:27 |
eng-rus |
comp.games. |
Skyrim |
Скайрим (Пятая игра из серии The Elder Scrolls, разрабатываемой компанией Bethesda; также название страны, в которой разворачивается действие игры) |
Hades |
76 |
21:37:26 |
rus-tgk |
gen. |
миндаль |
бодом |
В. Бузаков |
77 |
21:36:23 |
rus-tgk |
bot. |
миндаль бухарский |
бодоми бухороӣ |
В. Бузаков |
78 |
21:33:58 |
eng-rus |
gen. |
it's not that easy |
это не так уж просто |
Hades |
79 |
21:32:24 |
eng-rus |
gen. |
failed |
тщетный |
scherfas |
80 |
21:12:06 |
eng-rus |
slang |
trainwreck |
раздолбай |
driven |
81 |
21:12:00 |
rus-spa |
gen. |
чаять |
anhelar |
Javier Cordoba |
82 |
21:11:14 |
eng-rus |
gen. |
cobbled together |
стихийный |
VLZ_58 |
83 |
21:06:07 |
eng-rus |
law |
grant a lease |
предоставлять в аренду (of; напр., помещение) |
Elina Semykina |
84 |
20:52:57 |
eng-rus |
gen. |
overdramatic |
излишне драматичный |
DEniZZrus |
85 |
20:48:28 |
eng-rus |
tech. |
adaptation |
пригонка |
I. Havkin |
86 |
20:47:45 |
rus-fre |
tech. |
пригонка |
adaptation |
I. Havkin |
87 |
20:45:41 |
eng-rus |
invect. |
asswipe |
подтирка для жопы |
driven |
88 |
20:42:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-fledged |
полнообъёмный (= полномасштабный) |
Игорь Миг |
89 |
20:40:20 |
rus-xal |
zool. |
стерх |
цаһан тоһрун |
Arsalang |
90 |
20:39:56 |
rus-xal |
zool. |
выхухоль |
їкр халюн |
Arsalang |
91 |
20:37:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-fledged |
эффективный (о деятельности, напр.) |
Игорь Миг |
92 |
20:32:11 |
rus-fre |
|
выводить средства |
retirer des fonds |
ROGER YOUNG |
93 |
20:28:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-fledged |
эффективно работающий (e.g., an institution) |
Игорь Миг |
94 |
20:26:52 |
eng-rus |
tax. |
principle of fiscal neutrality |
принцип налоговой нейтральности |
Morning93 |
95 |
20:22:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-fledged |
всесторонний (помощь, поддержка) |
Игорь Миг |
96 |
20:18:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enjoy a full-fledged support of |
пользоваться полной и всесторонней поддержкой (кого-либо) |
Игорь Миг |
97 |
20:09:37 |
eng-rus |
jarg. |
railroad |
жестянка |
Супру |
98 |
20:09:16 |
eng-rus |
jarg. |
railway |
жестянка |
Супру |
99 |
20:02:56 |
eng-rus |
|
fall broadly |
попадать во многом |
ardm77 |
100 |
19:55:05 |
rus-fre |
jarg. |
движок |
cœur (сердце) |
Супру |
101 |
19:53:46 |
eng-rus |
jarg. |
heart |
движок (сердце) |
Супру |
102 |
19:50:26 |
eng-rus |
|
made of coarse calico |
бязевый |
taska_BTN |
103 |
19:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
engine cowl |
кожух двигателя |
Gruzovik |
104 |
19:33:26 |
rus-srp |
|
с утроенной силой |
утрострученом снагом |
Soulbringer |
105 |
19:32:47 |
eng-rus |
med. |
injury outcome |
исход травмы |
гарпия |
106 |
19:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
leather jacket |
кожух |
Gruzovik |
107 |
19:32:17 |
rus-srp |
|
с удвоенной силой |
удвострученом снагом |
Soulbringer |
108 |
19:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sheepskin coat |
кожух |
Gruzovik |
109 |
19:31:04 |
eng-rus |
tech. |
pressing |
прижимной |
I. Havkin |
110 |
19:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
seed coat |
семенная кожура |
Gruzovik |
111 |
19:29:41 |
eng-rus |
oncol. |
target lesion |
целевой очаг поражения |
Andy |
112 |
19:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
husk |
кожура бобовых плодов |
Gruzovik |
113 |
19:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
inner seed coat |
внутренняя семенная кожура |
Gruzovik |
114 |
19:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
bovine hides and skins |
тяжёлое кожсырьё |
Gruzovik |
115 |
19:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
raw leather |
кожсырьё |
Gruzovik |
116 |
19:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
dermatovesical |
кожно-нарывной |
Gruzovik |
117 |
19:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
dermomuscular |
кожно-мускульный |
Gruzovik |
118 |
19:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
cutaneogalvanic |
кожно-гальванический |
Gruzovik |
119 |
19:24:39 |
rus-ger |
|
оттяпать |
abhacken |
ungvarmusik |
120 |
19:24:29 |
rus-fre |
|
поддаваться панике |
céder à la panique |
ROGER YOUNG |
121 |
19:20:06 |
rus-spa |
cinema |
просмотр |
visionado (Acción y efecto de visionar (‖ examinar un producto cinematográfico, televisivo, etc.).) |
Javier Cordoba |
122 |
19:18:15 |
rus-ger |
|
не выходить на бис |
keine Zugabe geben (im Theater oder Konzert) |
ungvarmusik |
123 |
19:14:26 |
eng-rus |
idiom. |
leave someone in the lurch |
оставить кого-то на произвол судьбы |
Max_Koval |
124 |
19:10:56 |
eng-rus |
law |
hearing panel |
судебная коллегия |
ilghiz |
125 |
19:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
dermatovenereal |
кожно-венерический |
Gruzovik |
126 |
19:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
skin-vegetative |
кожно-вегетативный |
Gruzovik |
127 |
19:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dermatologist |
кожник |
Gruzovik |
128 |
19:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peel of fruit |
кожица |
Gruzovik |
129 |
19:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
ciliated epidermis |
реснитчатая кожица |
Gruzovik |
130 |
19:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
film |
кожица |
Gruzovik |
131 |
19:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scytophyllous |
кожистолистный (= кожелистный) |
Gruzovik |
132 |
19:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leathery-leaved |
кожистолистный (= кожелистный) |
Gruzovik |
133 |
19:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
leatherlike |
кожеподобный |
Gruzovik |
134 |
18:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dresser of rawhides |
кожемяка |
Gruzovik |
135 |
18:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leathery-leaved |
кожелистный |
Gruzovik |
136 |
18:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
artificial leather |
кожезаменитель |
Gruzovik |
137 |
18:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
furniture carpet beetle |
прожорливый кожеед (Anthrenus vorax) |
Gruzovik |
138 |
18:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
dermestid beetle |
кожеед (Dermestes) |
Gruzovik |
139 |
18:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
skinner |
кожедёр |
Gruzovik |
140 |
18:55:40 |
rus-ita |
microbiol. |
колониеобразующая единица КОЕ |
unità formante colonie UFC |
bazazello |
141 |
18:54:51 |
eng-rus |
law |
as may from time to time |
которые могут быть в соответствующее время ... |
Elina Semykina |
142 |
18:51:43 |
rus-ger |
mil. |
начальник обоза |
Trossführer |
Nick Kazakov |
143 |
18:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
currier |
кожевница |
Gruzovik |
144 |
18:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sumch |
кожевник (Rhus) |
Gruzovik |
145 |
18:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sumc |
кожевник (Rhus) |
Gruzovik |
146 |
18:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
leather |
кожевенный |
Gruzovik |
147 |
18:45:57 |
eng-rus |
pharm. |
Reversal of Anticoagulant Medication |
нейтрализация действия антикоагулянтного препарата |
CubaLibra |
148 |
18:45:42 |
eng-rus |
|
combative person, truculent person |
конфликтный человек |
tina_tina |
149 |
18:43:47 |
rus-spa |
build.mat. |
эпоксиполиамидная смола |
resina epoxi-poliamida |
Aneskazhu |
150 |
18:42:41 |
rus-fre |
|
массовое изьятие средств |
retraits massifs de l'argent déposé |
ROGER YOUNG |
151 |
18:42:04 |
rus-fre |
|
массовое изъятие вкладов |
retraits massifs de l'argent déposé |
ROGER YOUNG |
152 |
18:35:06 |
rus-spa |
build.mat. |
хлоркаучук |
clorocaucho |
Aneskazhu |
153 |
18:34:58 |
eng-rus |
|
right, title and interest |
право, правовой титул и имущественный интерес |
Rslan |
154 |
18:22:34 |
eng-rus |
|
before anyone catches and eats you |
покуда цел |
Анна Ф |
155 |
18:13:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
lookout |
часовой (The raid failed when the lookout noticed the enemy group.) |
4uzhoj |
156 |
18:09:37 |
rus-epo |
|
получаться |
sukcesi |
esperanto |
157 |
18:01:35 |
eng-rus |
tech. |
gas detector operator |
газоанализаторщик |
Liquid_Sun |
158 |
17:48:24 |
eng-rus |
jarg. |
stickup |
гоп-стоп |
Супру |
159 |
17:46:23 |
eng-rus |
jarg. |
rip-off |
гоп-стоп (ограбление) |
Супру |
160 |
17:45:54 |
eng-rus |
ed. |
residency |
стажировка |
Paradox |
161 |
17:42:24 |
rus-ita |
|
дезориентирующий |
forviante |
Avenarius |
162 |
17:41:55 |
rus-ita |
|
дезориентирующий |
fuorviante |
Avenarius |
163 |
17:36:29 |
eng-rus |
tech. |
sand cleaner |
машина для очистки песка (на пляже) |
translator911 |
164 |
17:36:24 |
eng-rus |
names |
Calder |
Колдер (американский скульптор) |
grafleonov |
165 |
17:33:15 |
rus-srp |
bot. |
банановая мякоть |
месо банане |
Soulbringer |
166 |
17:31:05 |
eng-rus |
|
huff |
пыхтеть (He was huffing under a heavy load) |
sunman |
167 |
17:29:26 |
rus-fre |
|
наборщик текстов |
opérateur de saisie |
elenajouja |
168 |
17:25:42 |
eng-rus |
med. |
medication-induced headache |
медикаментозно-индуцированная головная боль |
Andy |
169 |
17:25:41 |
rus-srp |
bot. |
банановая кожура |
кора банане |
Soulbringer |
170 |
17:24:02 |
rus-srp |
bot. |
банан |
банана |
Soulbringer |
171 |
17:23:13 |
eng-rus |
sport. |
waterskiing |
водные лыжи |
Jerry_Frost |
172 |
17:21:56 |
eng-rus |
ed. USA |
Rutgers University |
Ратгерский университет (wikipedia.org) |
grafleonov |
173 |
17:20:08 |
eng-rus |
|
given to |
питающий слабость к |
Ремедиос_П |
174 |
17:19:58 |
eng-rus |
|
given to |
со слабостью к |
Ремедиос_П |
175 |
17:18:34 |
rus-ita |
|
пригодный |
utile |
Avenarius |
176 |
17:15:12 |
rus-est |
survey. |
облако точек сканирования, при измерении лазерным сканирующем лучом |
punktipilv |
ВВладимир |
177 |
17:12:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist affiliates |
связи террористические (лица, причастные к готовящемуся или совершаемому террористическому акту либо связанные совместной террористической деятельностью с проверяемым, разрабатываемым, разыскиваемым или другим лицом, проходящим по делам оперативного учета органов безопасности по линии контртеррористической работы; CNN) |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:10:23 |
eng-rus |
proj.manag. |
project management agreement |
договор по управлению проектом |
Klingel |
179 |
17:08:08 |
eng-rus |
ed. |
dissertation in support of candidature for a technical degree |
диссертация на соискание учёной степени кандидата технических наук (в рамках российской системы образования я бы предпочла данный перевод) |
Drozdova |
180 |
17:06:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical lead |
ведущий клинический специалист |
Andy |
181 |
17:02:04 |
eng-rus |
real.est. |
want of repair |
необходимость ремонта |
Elina Semykina |
182 |
16:51:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
IAF |
Военно-воздушные силы Индии |
Игорь Миг |
183 |
16:50:58 |
eng-rus |
|
aim |
стараться (Aim to be more flexible today. Right now a tractor-trailer couldn't get you to budge, and you wouldn't want to get hit by that.) |
VLZ_58 |
184 |
16:47:36 |
eng-rus |
comp., MS |
list title |
название списка |
Andy |
185 |
16:43:29 |
eng-rus |
fig. |
marmoreal |
холодный (Widcup surveyed Agnes with marmoreal coolness, his features as rigid and disapproving as the marble statues that gazed censoriously at her when she made noise in the library.) |
VLZ_58 |
186 |
16:42:30 |
eng-rus |
|
jump/climb on the bandwagon |
следовать последним веяниям |
myaxovskij |
187 |
16:38:52 |
eng-rus |
|
in most of one's being |
всем существом |
scherfas |
188 |
16:34:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily-modified |
практически полностью переработанный |
Игорь Миг |
189 |
16:33:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily-modified |
почти полностью переработанный |
Игорь Миг |
190 |
16:32:51 |
eng-rus |
|
Saint Petersburg State Forest Technical University under name of S.M.Kirov |
СПбГЛТУ им.С.М.Кирова (Санкт-Петербургский государственный лесотехнический университет имени С.М. Кирова) |
Drozdova |
191 |
16:31:56 |
eng-rus |
|
Saint Petersburg State Forest Technical University |
СПбГЛТУ (Санкт-Петербургский государственный лесотехнический университет) |
Drozdova |
192 |
16:31:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily-modified |
существенным образом переработанный |
Игорь Миг |
193 |
16:29:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily-modified |
прошедший глубокую модификацию |
Игорь Миг |
194 |
16:26:42 |
eng-rus |
drug.name |
prescribed medications |
рецептурные лекарственные средства |
iwona |
195 |
16:26:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily-modified |
глубоко модифицированный |
Игорь Миг |
196 |
16:24:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily-modified |
глубоко переработанный |
Игорь Миг |
197 |
16:23:56 |
eng-rus |
drug.name |
over-the-counter medication |
безрецептурное лекарственное средство |
iwona |
198 |
16:22:47 |
eng-rus |
med. |
gel phenomenon |
феномен геля (возникновение отёчности сустава после его длительной иммобилизации) |
irinaloza23 |
199 |
16:22:35 |
eng-rus |
|
Publishing House "Lan" |
Издательство "Лань" |
Drozdova |
200 |
16:20:54 |
eng-rus |
med. |
central arthritis |
центральный артрит |
Andy |
201 |
16:18:24 |
eng-rus |
scient. |
investigational study |
экспериментальное исследование |
iwona |
202 |
16:13:39 |
eng-rus |
law |
peaceably hold and enjoy |
спокойно владеть и пользоваться (помещением) |
Elina Semykina |
203 |
16:08:47 |
rus-ger |
law |
сознательно принимать в расчёт |
billigend in Kauf nehmen |
dolmetscherr |
204 |
16:08:12 |
eng-rus |
med. |
transient childhood febrile seizures |
фебрильные судороги, перенесённые в детстве |
iwona |
205 |
16:07:25 |
rus-ger |
law |
задержан |
vorläufig festgenommen |
dolmetscherr |
206 |
16:02:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
unexplained dizziness |
головокружение неизвестной этиологии |
iwona |
207 |
16:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
currier |
кожевенник (= кожевник) |
Gruzovik |
208 |
16:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
leather jacket |
кожаная куртка |
Gruzovik |
209 |
15:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
leather-colored |
кожано-жёлтый |
Gruzovik |
210 |
15:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common hop tree |
кожанка трёхлистная (Ptelea trifoliata) |
Gruzovik |
211 |
15:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
red bat |
красный кожан (Lasiurus borealis) |
Gruzovik |
212 |
15:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
big brown bat |
бурый кожан (Vespertilio fuscus) |
Gruzovik |
213 |
15:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
large bat |
кожан |
Gruzovik |
214 |
15:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
leather coat |
кожан |
Gruzovik |
215 |
15:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epidermis |
кожа |
Gruzovik |
216 |
15:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
rind |
кожа |
Gruzovik |
217 |
15:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
black or white durable fabric |
чёртова кожа |
Gruzovik |
218 |
15:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
genuine leather |
настоящая кожа |
Gruzovik |
219 |
15:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
do one's damnedest |
из кожи вон лезть |
Gruzovik |
220 |
15:51:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
draft copies not made or destroyed |
без черновых материалов (гриф на документе) Английский вариант придуман мной, подтверждений или лучших вариантов в англоязычных источниках не найдено. Комментарии приветствуются.) |
4uzhoj |
221 |
15:46:46 |
eng-rus |
|
at the first try |
с первого раза |
Bullfinch |
222 |
15:45:58 |
eng-rus |
amer. |
on the first attempt |
с первого раза |
Bullfinch |
223 |
15:45:33 |
eng-rus |
oil |
drilling tools |
нефтепромысловые инструменты |
Johnny Bravo |
224 |
15:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
coercitive |
коерцитивный (= коэрцитивный) |
Gruzovik |
225 |
15:43:45 |
eng-rus |
cards |
gap concept |
концепция интервала (покер) |
Samura88 |
226 |
15:43:44 |
eng-rus |
busin. |
comprehensive line |
полная линейка |
Johnny Bravo |
227 |
15:42:32 |
eng-rus |
econ. |
gap concept |
концепция "разрыва" (гуглите GAP-анализ) |
Samura88 |
228 |
15:42:19 |
eng-rus |
|
contrary to |
в противоречии с |
Stas-Soleil |
229 |
15:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sago palm |
коелококкус (Coelococcus, Metroxylon) |
Gruzovik |
230 |
15:40:59 |
eng-rus |
archit. |
emphasis is placed on |
акцент сделан на (о чём-либо) |
yevsey |
231 |
15:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
somewhere |
кое-куда |
Gruzovik |
232 |
15:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
some people |
некоторые |
Gruzovik |
233 |
15:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
now and then |
кое-когда |
Gruzovik |
234 |
15:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
a few |
кое-какие |
Gruzovik |
235 |
15:38:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
subject compliance |
соблюдение режима терапии добровольцами (испытуемыми) |
iwona |
236 |
15:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with difficulty |
кое-как |
Gruzovik |
237 |
15:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
in some places |
кое-где |
Gruzovik |
238 |
15:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
here and there in some places |
кое-где |
Gruzovik |
239 |
15:35:25 |
eng-rus |
|
against |
вразрез с |
Stas-Soleil |
240 |
15:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Asian bell |
кодонопсис (Codonopsis) |
Gruzovik |
241 |
15:34:00 |
eng-rus |
|
against |
в противоречии с |
Stas-Soleil |
242 |
15:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
code message |
кодограмма |
Gruzovik |
243 |
15:32:56 |
eng-rus |
law |
Classifier of Business Organizational and Legal Forms |
классификатор организационно-правовых форм хозяйствования |
rybachuk |
244 |
15:31:41 |
eng-rus |
law |
Senate Rules Committee |
Комитет Сената по процедурным вопросам |
boreas_ |
245 |
15:30:16 |
eng-rus |
med. |
Catheter-directed therapy |
Терапия с использованием управляемого катетера |
irinaloza23 |
246 |
15:28:41 |
rus-ger |
manag. |
сертификация систем качества |
Zertifizierung von Qualitätssicherungssystemen |
dolmetscherr |
247 |
15:25:26 |
eng-rus |
auto. |
untie |
расстопорить (сделать подвижным) |
Aenigma1988 |
248 |
15:24:00 |
rus-fre |
|
быть |
constituer |
Stas-Soleil |
249 |
15:23:08 |
rus-fre |
|
являть собой |
constituer |
Stas-Soleil |
250 |
15:22:02 |
eng-rus |
med. |
catheter-based thrombolysis |
катетерный тромболизис |
irinaloza23 |
251 |
15:17:57 |
rus-ger |
law |
управление интеллектуальной собственностью |
Intellectual property management |
dolmetscherr |
252 |
15:16:30 |
eng-rus |
med. |
sperm donation |
быть донором спермы |
iwona |
253 |
15:15:46 |
rus-ger |
|
знак качества |
Prüfsiegel (wikipedia.org) |
Max70 |
254 |
15:15:21 |
rus-ger |
metrol. |
теория измерений |
Theorie der Messtechnik |
dolmetscherr |
255 |
15:14:27 |
eng-rus |
chem. |
WPU |
водосодержащий полиуретан (оригинал: waterborne polyurethane) |
silver_glepha |
256 |
15:12:59 |
rus-ger |
metrol. |
методы контроля качества |
Methoden der Qualitätskontrolle |
dolmetscherr |
257 |
15:08:56 |
eng-rus |
econ. |
schedule for document flow |
график документооборота |
Tamerlane |
258 |
15:08:52 |
eng-rus |
archit. |
provides flexibility in |
обеспечивает гибкость (чего-либо, в чем либо) |
yevsey |
259 |
15:06:33 |
rus-ita |
med. |
судебная стоматология |
odontologia forense |
armoise |
260 |
15:04:15 |
rus-ita |
med. |
время кровотечения |
tempo di sanguinamento |
moonlike |
261 |
15:00:06 |
rus-ger |
metrol. |
метрологическая экспертиза |
messtechnische Überprüfung |
dolmetscherr |
262 |
14:59:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
directed surveillance |
наружное наблюдение ("наружное" в случае с наблюдением означает не "на улице", а "без проникновения на личную собственность" | Directed surveillance is defined ... as surveillance which is covert, but not intrusive (i.e., is not carried out in relation to anything taking place on any residential premises or in any private vehicle)) |
4uzhoj |
263 |
14:55:16 |
eng-rus |
auto. |
brake camshaft |
вал разжимного кулака |
Aenigma1988 |
264 |
14:54:15 |
rus-ita |
|
испытывающий сожаление и стыд |
mortificato (sono mortificata di averla disturbata) |
Nast*ona |
265 |
14:50:16 |
rus-ita |
slang |
волына |
lupara (обрез) |
Супру |
266 |
14:49:21 |
eng-rus |
tech. |
bearing defect frequency |
частота выявления, диагностики дефекта подшипника (выявление дефектов подшипников путём анализа частоты вибрации) |
VladLex |
267 |
14:48:16 |
rus-ger |
metrol. |
теория стандартизации |
Theorie der Standardisierung |
dolmetscherr |
268 |
14:46:54 |
eng-rus |
slang |
sawn-off shotgun |
волына |
Супру |
269 |
14:46:17 |
eng-rus |
slang |
sawed-off shotgun |
волына |
Супру |
270 |
14:45:49 |
eng-rus |
slang |
sawed-off gun |
волына |
Супру |
271 |
14:45:44 |
rus-ger |
metrol. |
первичные преобразователи |
Primärwandler |
dolmetscherr |
272 |
14:45:26 |
eng-rus |
slang |
sawn-off gun |
волына |
Супру |
273 |
14:43:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
load signal |
сигнал нагрузки |
leaskmay |
274 |
14:41:38 |
eng-rus |
med. |
nonchildbearing potential |
неспособная к деторождению |
iwona |
275 |
14:38:54 |
eng-rus |
tech. |
Release Tab |
Фиксатор |
Сашура |
276 |
14:32:39 |
rus-fre |
|
понижающийся |
décroissant |
I. Havkin |
277 |
14:31:38 |
rus-fre |
|
спадать |
décroître |
I. Havkin |
278 |
14:31:14 |
rus-fre |
|
уменьшающийся |
décroissant |
I. Havkin |
279 |
14:30:16 |
eng-rus |
police |
declassify |
легализовать (о засекреченных материалах негласных следственных действий) |
4uzhoj |
280 |
14:27:14 |
rus-fre |
|
ненулевой |
non nul (Le conduit s'étend selon un axe qui forme un angle aigu non nul avec l'axe de rotation.) |
I. Havkin |
281 |
14:24:40 |
eng-rus |
inf. |
bottom-up |
самодеятельный (без указаний сверху; контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
282 |
14:22:06 |
rus-spa |
build.mat. |
самовысыхающий |
autorreticulante |
Aneskazhu |
283 |
14:21:50 |
rus-fre |
|
не превышающий |
au plus égal à |
I. Havkin |
284 |
14:17:58 |
rus-ger |
|
подозревать |
den Verdacht hegen |
SKY |
285 |
14:17:36 |
rus-ger |
|
иметь подозрение |
den Verdacht hegen |
SKY |
286 |
14:09:36 |
eng-rus |
|
projected |
прогнозный |
Ananaska |
287 |
14:06:34 |
eng-rus |
mil. |
be determined to win |
быть решительно настроенным побеждать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
288 |
14:05:11 |
eng-rus |
mil. |
engage in close-quarter firefights |
вступать в ближний огневой контакт (with enemy soldiers – с солдатами противника; CNN) |
Alex_Odeychuk |
289 |
14:04:12 |
eng-rus |
mil. |
close-quarter firefight |
ближний огневой контакт (CNN) |
Alex_Odeychuk |
290 |
14:01:58 |
eng-rus |
archit. |
retail space |
помещения торговли |
yevsey |
291 |
13:59:32 |
eng-rus |
mil. |
have turned the course of the war in their favor |
изменить ход войны в их пользу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:58:31 |
eng-rus |
quot.aph. |
things have changed drastically |
всё резко поменялось (CNN) |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:38:17 |
rus-ger |
ling. |
технический перевод |
technische Übersetzung |
dolmetscherr |
294 |
13:35:00 |
eng-rus |
pharm. |
common name |
общепринятое наименование |
peregrin |
295 |
13:31:30 |
rus-ger |
metrol. |
нормы точности |
Genauigkeitsstandards |
dolmetscherr |
296 |
13:29:57 |
rus-ger |
law |
подлежащий исполнению |
verbindlich |
Лорина |
297 |
13:27:47 |
eng-rus |
|
teachable |
быть открытым, готовым к обучению |
Kostya Lopunov |
298 |
13:27:17 |
rus-spa |
geogr. |
Пиренеи |
Pirineos (cadena montañosa que separa España de Francia) |
Javier Cordoba |
299 |
13:26:48 |
rus-ger |
ed. |
Материаловедение и технологии материалов |
Werkstoffkunde und Werkstofftechnik |
dolmetscherr |
300 |
13:24:02 |
eng-rus |
|
acute |
на злобу дня |
Moscowtran |
301 |
13:21:41 |
rus-ger |
bot. |
фаленопсис |
Malaienblume |
solo45 |
302 |
13:21:05 |
eng-rus |
fin. |
discounted cash flow method |
метод дисконтированных денежных потоков |
Alexander Matytsin |
303 |
13:19:47 |
eng-rus |
cook. |
rich bouillon |
жирный бульон |
valsokol |
304 |
13:19:33 |
rus-ger |
ed. |
инженерное образование |
Ingenieursausbildung |
dolmetscherr |
305 |
13:18:22 |
eng-rus |
|
innate gift |
врождённый дар |
Mari-ria |
306 |
13:15:41 |
eng-rus |
UN |
International Council on Mining and Metals |
Международный совет по горнодобыче и металлам (Наиболее распространенный в настоящее время вариант перевода на русский язык) |
Alexander Oshis |
307 |
13:07:51 |
rus-spa |
build.mat. |
укрывистость |
cobertura |
Aneskazhu |
308 |
13:05:12 |
rus-spa |
build.mat. |
легконаносимый |
de fácil aplicación |
Aneskazhu |
309 |
12:58:55 |
eng-rus |
police |
evidence locker |
сейф для вещдоков |
4uzhoj |
310 |
12:53:29 |
eng-rus |
O&G, sakh.a. |
active tectonic subduction zone |
активная зона тектонического разлома |
Alex_UmABC |
311 |
12:50:40 |
eng-rus |
jap. |
hyottoko |
хёттоко (wikipedia.org) |
Охламон |
312 |
12:43:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
main driver |
главный привод |
leaskmay |
313 |
12:40:17 |
rus-ger |
sport. |
летняя бобслейная трасса |
Sommerrodelbahn |
Dimka Nikulin |
314 |
12:38:04 |
rus-spa |
build.mat. |
воздухопроницаемый |
transpirable |
Aneskazhu |
315 |
12:37:52 |
eng-rus |
progr. |
default to |
быть установленным по умолчанию (в ...) |
Glinnet.org |
316 |
12:32:57 |
rus-ger |
auto. |
устройство для фиксации крыши в правильном положении при обваривании |
Dachglocke |
Scorpioncat |
317 |
12:26:18 |
eng-rus |
law, copyr. |
non-transferable rights |
непередаваемые права |
ART Vancouver |
318 |
12:21:34 |
rus-spa |
dentist. |
молочный зуб, не выпавший в срок |
pieza dental retenida |
serdelaciudad |
319 |
12:18:55 |
eng-rus |
bank. |
primary identification of clients |
первичная идентификация клиентов (также: ... of customers) |
chobotar |
320 |
12:18:45 |
eng-rus |
formal |
comply with |
соблюдать условия |
ART Vancouver |
321 |
12:07:28 |
eng-rus |
phys. |
be always looking for a flaw in a theory |
постоянно искать недостатки в теории (and the only way to find a flaw is to test it; CNN) |
Alex_Odeychuk |
322 |
12:01:17 |
eng-rus |
rhetor. |
open up new horizons |
открывать новые горизонты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
323 |
11:59:53 |
eng-rus |
|
bring down to a minimum |
свести к минимуму |
Баян |
324 |
11:56:45 |
eng-rus |
astr. |
gravitational-wave astronomy |
гравитационно-волновая астрономия (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
325 |
11:56:00 |
eng-rus |
rhetor. |
be thrilled with the possibilities |
быть в восторге от открывающихся возможностей (CNN) |
Alex_Odeychuk |
326 |
11:55:09 |
eng-rus |
scient. |
convince ourselves that |
убедиться, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
327 |
11:54:33 |
eng-rus |
|
pass something on |
передать (to someone: I'll pass the message (on) to him. • Pass the book on to me when you've finished with it. • One day his dad will pass the business on to him. • The king intended to pass the throne on to him. • He bought and passed on to the people of Maine a total of 202,000 acres.) |
4uzhoj |
328 |
11:53:46 |
eng-rus |
busin. |
strategically located |
стратегически расположенный |
Johnny Bravo |
329 |
11:53:39 |
eng-rus |
phys. |
binary black hole merging |
слияние двух чёрных дыр (CNN) |
Alex_Odeychuk |
330 |
11:53:17 |
eng-rus |
law |
group undertaking of the Company |
компания в составе группы Компании |
Praskovya |
331 |
11:52:59 |
eng-rus |
phys. |
two black holes merging |
слияние двух чёрных дыр (CNN) |
Alex_Odeychuk |
332 |
11:52:24 |
eng-rus |
phys. |
expert in black holes |
физик-теоретик, специалист по теории чёрных дыр (CNN) |
Alex_Odeychuk |
333 |
11:51:17 |
eng-rus |
phys. |
indirect evidence for its existence |
косвенные доказательства существования (CNN) |
Alex_Odeychuk |
334 |
11:48:17 |
eng-rus |
phys. |
distortion of space-time |
возмущение пространства-времени (CNN) |
Alex_Odeychuk |
335 |
11:47:37 |
eng-rus |
phys. |
passing gravitational wave |
проходящая гравитационная волна (CNN) |
Alex_Odeychuk |
336 |
11:47:03 |
eng-rus |
|
while |
при этом (простое хорошее слово) |
Aidar N. |
337 |
11:44:59 |
eng-rus |
formal |
make full use of |
использовать в полном объёме |
ART Vancouver |
338 |
11:44:12 |
eng-rus |
phys. |
ripples in space-time |
возмущения метрики пространства-времени (CNN) |
Alex_Odeychuk |
339 |
11:43:33 |
eng-rus |
phys. |
ripples in space-time |
возмущения пространства-времени (CNN) |
Alex_Odeychuk |
340 |
11:42:30 |
eng-rus |
phys. |
LIGO |
лазерно-интерферометрическая гравитационно-волновая обсерватория (сокр. от "laser interferometer gravitational-wave observatory"; CNN) |
Alex_Odeychuk |
341 |
11:42:03 |
rus-cat |
|
нож |
ganivet |
nova4ee |
342 |
11:39:28 |
rus-fre |
watchm. |
сатинирование |
traits tirés |
mayay4ik |
343 |
11:39:14 |
eng-rus |
|
Russian State Geological Prospecting University |
Российский государственный геологоразведочный университет (named after Sergo Ordzhonikidzе) |
nerzig |
344 |
11:37:08 |
rus-ger |
product. |
скид |
Warenträger (платформа для перемещения кузовов) |
CerbeRus73 |
345 |
11:34:20 |
rus-spa |
|
Проспаться |
hartarse de dormir |
Javier Cordoba |
346 |
11:31:34 |
eng-rus |
refrig. |
SEPR |
сезонный коэффициент энергоэффективности (seasonal energy performance ratio) |
xltr |
347 |
11:29:59 |
eng-rus |
busin. |
increased activity |
расширяющаяся деятельность |
Johnny Bravo |
348 |
11:29:58 |
eng-rus |
phys. |
have detected gravitational waves |
обнаружить гравитационные волны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
349 |
11:25:06 |
eng-rus |
inf. |
stay late |
задерживаться (The two of us are off duty at seven o’clock. We ain’t staying late for you boys. (c)) |
4uzhoj |
350 |
11:17:44 |
rus-ger |
procur. |
номенклатура услуг |
Servicetiefe |
Dinara Makarova |
351 |
11:16:52 |
eng-rus |
names |
former name |
прежняя фамилия |
Alex_Odeychuk |
352 |
11:16:25 |
eng-rus |
names |
full forename |
полное имя |
Alex_Odeychuk |
353 |
11:13:44 |
eng-rus |
transp. |
joint freight service |
комбинированные грузовые перевозки |
Alex_Odeychuk |
354 |
11:12:48 |
eng-rus |
railw. |
freight rail transport |
грузовой железнодорожный транспорт |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:12:33 |
eng-rus |
stat. |
freight rail transport |
грузовые перевозки железнодорожным транспортом |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:11:45 |
eng-rus |
stat. |
freight transport by road |
грузовые перевозки автомобильным транспортом |
Alex_Odeychuk |
357 |
11:11:21 |
eng-rus |
transp. |
freight transport by road |
грузовой автомобильный транспорт |
Alex_Odeychuk |
358 |
11:09:21 |
rus-ger |
product. |
скапливание |
Aufpuffer |
CerbeRus73 |
359 |
11:07:26 |
rus-ger |
product. |
скапливать |
aufpuffern |
CerbeRus73 |
360 |
11:07:16 |
eng-rus |
market. |
SAM |
доступный объём рынка (Served/Serviceable Available Market) |
saga-pretender |
361 |
11:07:00 |
rus-ger |
product. |
накапливать |
aufpuffern |
CerbeRus73 |
362 |
11:06:21 |
eng-rus |
stat. |
nature of business |
виды экономической деятельности |
Alex_Odeychuk |
363 |
11:05:21 |
eng-rus |
market. |
TAM |
общий объём целевого рынка (Total Addressable Market) |
saga-pretender |
364 |
11:04:13 |
eng-rus |
market. |
PAM |
потенциальный объём рынка (Potential Available Market) |
saga-pretender |
365 |
11:03:57 |
eng-rus |
|
in principle |
в принципе |
4uzhoj |
366 |
11:03:40 |
eng-rus |
law |
business tax |
корпоративный налог |
Alex_Odeychuk |
367 |
11:03:12 |
eng-rus |
tax. |
business tax operations |
администрирование налога на прибыль |
Alex_Odeychuk |
368 |
11:02:56 |
eng-rus |
|
flat-free |
заранее твёрдо установленный |
miss_jena |
369 |
11:02:48 |
eng-rus |
tax. |
business tax operations unit |
отделение администрирования налога на прибыль (государственной налоговой службы) |
Alex_Odeychuk |
370 |
10:59:28 |
eng-rus |
|
and there's nothing more to it |
и ничего более (We have just stayed close and there's nothing more to it than that. • I think we're here because conditions on earth allowed life, and there's nothing more to it.) |
4uzhoj |
371 |
10:54:47 |
eng-rus |
philos. |
casuality |
причинность |
Jamato |
372 |
10:54:20 |
eng-rus |
|
that's all of it |
вот и все (You're just simply lost, and that's all of it. / And that's all of it in a nutshell.) |
4uzhoj |
373 |
10:52:25 |
eng-rus |
med. |
primary intracerebral hemorrhage |
ПВМК (первичное внутримозговое кровоизлияние) |
Jasmine_Hopeford |
374 |
10:51:18 |
eng-rus |
avia. |
flyguy |
летающий умный; осмотрительный; знающий парень (Сленг, употребляемый в авиационных кругах людьми, безгранично влюблёнными в небо.) |
Александр Семёнович |
375 |
10:49:08 |
rus-ita |
|
гепард |
gattopardo (реже) |
freddyadu |
376 |
10:37:18 |
eng-rus |
construct. |
construction readiness |
готовность к началу строительства (he Construction Industry Institute (CII) defines construction readiness as "activities and procedures that should be completed prior to construction to productively start and sustain construction operations".) |
Dadarius |
377 |
10:35:48 |
eng-rus |
auto. inf. |
take |
перегонять (I am about to hire a driver to take rented truck across the country and follow in my car.) |
4uzhoj |
378 |
10:35:31 |
eng-rus |
O&G |
Containment Liners |
защитные покрытия |
Johnny Bravo |
379 |
10:35:30 |
rus-spa |
|
неустойчивый |
endeble |
Alexander Matytsin |
380 |
10:17:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
isobutane recycle |
рецикловый изобутан |
leaskmay |
381 |
10:13:58 |
rus-lav |
gas.proc. |
СПБТ смесь пропан-бутана техническая |
PBGM propāna-butāna gāzes maisījums |
Axamusta |
382 |
10:13:22 |
eng-rus |
|
be of prime concern |
представлять вопрос первостепенной важности |
cgbspender |
383 |
10:00:21 |
rus-ger |
|
срок принятия решения |
Entscheidungsfrist |
Ksenini |
384 |
9:49:05 |
rus-ita |
furn. |
каркасно-сотовый |
tamburato (о дверях) |
dmitry_b |
385 |
9:41:57 |
eng-rus |
idiom. |
the whole enchilada |
целиком и полностью (everything) |
Val_Ships |
386 |
9:34:25 |
eng-rus |
inf. |
things like that |
и всё такое прочее (после перечисления (чего-либо)) |
Val_Ships |
387 |
9:31:56 |
rus-ger |
law |
обвинительное заключение |
Anklage |
dolmetscherr |
388 |
9:23:59 |
eng-rus |
sport. |
core exercises |
упражнения на мышцы пресса |
Delilah |
389 |
9:17:52 |
rus-ger |
med. |
абсцесс Броди |
Brodie-Abszess |
Midnight_Lady |
390 |
9:16:31 |
rus-ger |
med. |
обстоятельства травмы |
Umstände des Davontragens einer Verletzung |
Midnight_Lady |
391 |
9:13:39 |
eng-rus |
|
oops |
вот досада! |
amatsyuk |
392 |
9:10:31 |
rus-ger |
med. |
анестезиологический газ |
Anästhesiegas |
norbek rakhimov |
393 |
9:06:54 |
eng |
abbr. |
V-Day |
Valentine's Day |
Artjaazz |
394 |
9:05:46 |
eng-rus |
|
V-J Day |
День Победы в Тихом океане |
Artjaazz |
395 |
9:01:31 |
eng-rus |
ocean. |
circulation catching |
циркуляционный лов |
Racooness |
396 |
8:50:31 |
eng-rus |
O&G |
mud pump spares |
запчасти к буровым насосам |
Johnny Bravo |
397 |
8:48:17 |
eng |
abbr. med. |
DAO |
depressor anguli oris |
ННатальЯ |
398 |
8:10:43 |
eng-rus |
busin. |
increased value |
повышенная эффективность (контекст) |
Johnny Bravo |
399 |
7:46:22 |
eng-rus |
|
primary aim |
основная цель |
Sergei Aprelikov |
400 |
7:44:01 |
eng-rus |
|
Moscow School of Social and Economic Sciences |
Московская высшая школа социальных и экономических наук |
nerzig |
401 |
7:41:32 |
rus-ger |
comp.graph. |
моделируемость |
Modellierbarkeit |
Sergei Aprelikov |
402 |
7:39:04 |
eng-rus |
comp.graph. |
modelability |
моделируемость |
Sergei Aprelikov |
403 |
7:38:44 |
eng-rus |
railw. |
departure section |
участок удаления (на железной дороге (противоположность участку приближения)) |
Stassiya |
404 |
7:33:57 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
fine-tune |
точно отстроить (аппаратуру) |
Val_Ships |
405 |
7:26:52 |
eng-rus |
inf. |
catch breath |
успокоить дыхалку (She stopped to catch her breath at the top of the hill.) |
Val_Ships |
406 |
7:24:08 |
eng-rus |
avia. |
inflight chef |
бортовой шеф-повар |
sankozh |
407 |
7:23:48 |
eng-rus |
pack. |
packing size |
вместимость упаковки |
igisheva |
408 |
7:22:18 |
eng-rus |
inf. |
catch one's breath |
передохнуть (Don't try to talk, just sit down and catch your breath.) |
Val_Ships |
409 |
7:19:37 |
eng-rus |
pharma. |
retest date |
срок повторного анализа |
igisheva |
410 |
7:15:21 |
eng-rus |
inf. |
burst open |
резко распахнуть (дверь: suddenly the cabin's front door burst open) |
Val_Ships |
411 |
7:13:40 |
eng-rus |
pharma. |
retest date |
дата повторного контроля |
igisheva |
412 |
7:08:44 |
eng-rus |
amer. |
imbecile |
идиотский (try not to make imbecile remarks) |
Val_Ships |
413 |
7:05:29 |
eng-rus |
|
commission rate |
размер комиссии (What is the typical commission rate in the Kitchener Waterloo market?) |
ART Vancouver |
414 |
7:03:05 |
eng-rus |
|
makeup mirror |
косметическое зеркало |
sankozh |
415 |
7:01:12 |
eng-rus |
amer. |
rival |
противоборствующий (who attempts to equal or surpass another: rival groups) |
Val_Ships |
416 |
6:55:38 |
eng-rus |
formal |
on a percentage basis |
в процентах |
ART Vancouver |
417 |
6:53:03 |
eng-rus |
amer. |
rival groups |
противоборствующие группировки (attempting to equal or surpass another) |
Val_Ships |
418 |
6:36:24 |
eng-rus |
urol. |
Ivanissevich surgery |
операция Иваниссевича |
Civa13 |
419 |
6:32:05 |
rus |
abbr. offic. |
адр. |
адрес |
igisheva |
420 |
6:27:10 |
rus-ita |
footwear |
на шнуровке |
stringato |
livebetter.ru |
421 |
5:55:55 |
rus-ita |
construct. |
тепловое излучение |
emissione |
Timote Suladze |
422 |
5:40:59 |
eng-rus |
inet. |
posted on the website |
опубликованный на сайте |
ART Vancouver |
423 |
5:28:32 |
rus-ger |
logist. |
дата перевозки |
Beförderungsdatum |
Лорина |
424 |
5:15:56 |
rus |
abbr. |
СА |
сертификат анализа |
igisheva |
425 |
5:10:36 |
rus-ger |
|
понадобиться |
nötig sein |
Лорина |
426 |
5:07:25 |
rus-ger |
phys. |
твёрдая форма |
feste Form |
Лорина |
427 |
5:04:42 |
rus-ger |
ecol. |
экологически опасное вещество |
ökologischer Gefahrenstoff |
Лорина |
428 |
4:55:01 |
eng-rus |
formal |
under the following terms and conditions |
на следующих условиях (The software is licensed under the following terms and conditions .....) |
ART Vancouver |
429 |
4:39:58 |
eng-rus |
formal |
agreement made |
договор, заключённый (by and between A & B) |
ART Vancouver |
430 |
4:21:02 |
rus-ger |
chem. |
активность вещества |
Wirkstoffgehalt |
Лорина |
431 |
4:19:56 |
rus-ger |
commer. |
состав товара |
Zusammensetzung der Ware |
Лорина |
432 |
4:15:30 |
eng-rus |
jarg. |
bad egg |
блатарь (уголовник) |
Супру |
433 |
4:14:55 |
eng-rus |
jarg. |
jailbird |
блатарь (уголовник) |
Супру |
434 |
4:03:46 |
rus-ger |
topon. |
Залесье |
Zalesie |
Лорина |
435 |
4:01:37 |
rus-ger |
topon. |
Олешице |
Oleszyce (город в Польше) |
Лорина |
436 |
3:50:05 |
eng-rus |
formal |
resulting from someone's actions |
причинённый в результате действий (e.g., damage) |
ART Vancouver |
437 |
3:49:31 |
eng-rus |
sport. |
chalk |
магнезия (в скалолазании, работе в тренажёрном зале, спорте на пилоне и т.п.) |
spielbrecher |
438 |
3:47:41 |
eng-rus |
jarg. |
an outrage upon justice |
беспредельщина |
Супру |
439 |
3:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Codium |
кодиум |
Gruzovik |
440 |
3:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik cryptogr. |
cryptographer |
кодировщик |
Gruzovik |
441 |
3:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
codiacean |
кодиевый |
Gruzovik |
442 |
3:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
pulse coder |
кодер |
Gruzovik |
443 |
3:39:13 |
eng-rus |
adv. |
recommendation engine |
рекомендательная система |
sheetikoff |
444 |
3:38:18 |
eng-rus |
mount. |
match hands |
сдвоиться (взять зацепку обеими руками) |
spielbrecher |
445 |
3:37:20 |
eng-rus |
mount. |
gaston |
зацепка "на плечо" |
spielbrecher |
446 |
3:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik biotechn. |
codeinism |
кодеинизм |
Gruzovik |
447 |
3:33:11 |
eng-rus |
mount. |
edge |
полочка (тип зацепки в скалолазании) |
spielbrecher |
448 |
3:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
Kodak camera |
кодак |
Gruzovik |
449 |
3:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik cryptogr. |
in code |
по коду |
Gruzovik |
450 |
3:32:28 |
eng-rus |
mount. |
sidepull |
откидка (тип зацепки в скалолазании) |
spielbrecher |
451 |
3:31:34 |
eng-rus |
mount. |
pocket |
дырка (под один-два пальца – тип зацепок в скалолазании) |
spielbrecher |
452 |
3:30:06 |
eng-rus |
mount. |
volume |
рельеф (большая зацепка на скалодроме) |
spielbrecher |
453 |
3:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
claw to pieces |
когтить |
Gruzovik |
454 |
3:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
unguligrade |
когтеходящий |
Gruzovik |
455 |
3:27:11 |
eng-rus |
mount. |
drop knee |
скрутка (движение в скалолазании) |
spielbrecher |
456 |
3:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
claw-shaped |
когтевидный (= когтеобразный) |
Gruzovik |
457 |
3:23:37 |
eng-rus |
mount. |
undercling |
подхват (тип зацепки скалолазании) |
spielbrecher |
458 |
3:17:26 |
eng-rus |
|
babel |
бедлам |
Супру |
459 |
3:16:41 |
eng-rus |
|
turmoil |
бедлам |
Супру |
460 |
3:15:10 |
rus-ger |
chem. |
этаметсульфурон-метил |
Ethametsulfuron-methyl |
Лорина |
461 |
3:13:31 |
eng-rus |
mount. |
sloper |
пассив (тип зацепок в скалолазании) |
spielbrecher |
462 |
3:13:03 |
eng-rus |
mount. |
crimper |
мизер (тип зацепок в скалолазании) |
spielbrecher |
463 |
3:12:51 |
eng-rus |
|
addlement |
бедлам |
Супру |
464 |
3:12:12 |
eng-rus |
sport. |
tufa |
колонёт (тип зацеп в скалолазании) |
spielbrecher |
465 |
3:11:40 |
eng-rus |
|
dog's breakfast |
бедлам |
Супру |
466 |
3:10:51 |
eng-rus |
|
shambles |
бедлам |
Супру |
467 |
3:09:43 |
eng-rus |
|
buggers muddle |
бедлам |
Супру |
468 |
3:08:29 |
eng-rus |
|
chaos |
бедлам |
Супру |
469 |
3:07:26 |
eng-rus |
|
topsy-turvy |
бедлам |
Супру |
470 |
3:06:54 |
eng-rus |
|
rough and tumble |
бедлам |
Супру |
471 |
3:04:46 |
eng-rus |
law |
contract for provision of services |
договор об оказании услуг (Contract For Provision Of Clinical And Medical Services arcolafamilyhealthclinic.ca) |
ART Vancouver |
472 |
3:04:33 |
eng-rus |
law |
contract for the provision of services |
договор об оказании услуг (Contract For Provision Of Clinical And Medical Services arcolafamilyhealthclinic.ca) |
ART Vancouver |
473 |
3:04:16 |
eng-rus |
|
tanglement |
бедлам |
Супру |
474 |
3:03:31 |
eng-rus |
|
stramash |
бедлам |
Супру |
475 |
3:02:53 |
eng-rus |
|
mix-up |
бедлам |
Супру |
476 |
3:01:48 |
eng-rus |
formal |
failure to inform |
неуведомление (failure to inform the client) |
ART Vancouver |
477 |
3:00:03 |
eng-rus |
|
babelism |
бедлам |
Супру |
478 |
2:59:35 |
eng-rus |
|
welter |
бедлам |
Супру |
479 |
2:58:39 |
eng-rus |
|
confusion |
бедлам |
Супру |
480 |
2:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fall into the clutches of |
попасть в когти кого-либо (someone) |
Gruzovik |
481 |
2:58:17 |
eng-rus |
formal |
verify the identity of |
удостоверить личность (Verifying the identity of a client means actually looking at an original identifying document from an independent source to ensure that your clients and any third parties are who they say they are.) |
ART Vancouver |
482 |
2:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
show one's teeth |
показать свои когти |
Gruzovik |
483 |
2:56:40 |
eng-rus |
|
muddle |
бедлам |
Супру |
484 |
2:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
unguiculates |
коготные (Unguiculata) |
Gruzovik |
485 |
2:55:29 |
eng-rus |
|
mess |
бедлам |
Супру |
486 |
2:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
order |
когорта |
Gruzovik |
487 |
2:53:07 |
rus-ger |
chem. |
тифенсульфурон-метил |
Thifensulfuron-methyl |
Лорина |
488 |
2:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
cohomologic |
когомологический |
Gruzovik |
489 |
2:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
cognate |
когнат |
Gruzovik |
490 |
2:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
coherency |
когеренция |
Gruzovik |
491 |
2:41:50 |
eng-rus |
cook. |
smooth surface finish |
гладкая окончательная поверхность |
pvconst |
492 |
2:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
cogeoide |
когеоид |
Gruzovik |
493 |
2:23:17 |
eng-rus |
genet. |
Red-driven integration |
Red-зависимая интеграция |
dzimmu |
494 |
2:15:03 |
rus-ita |
auto. |
мигалка |
girofaro |
AnastasiaRI |
495 |
2:12:05 |
eng-rus |
formal |
contract made in AA's name |
договор, оформленный на имя AA |
ART Vancouver |
496 |
2:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
quotation marks |
ковычки (= кавычки) |
Gruzovik |
497 |
2:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
quotation mark |
ковычки (кавычки) |
Gruzovik |
498 |
2:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
masturbate of woman |
ковыряться |
Gruzovik |
499 |
2:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rummage in |
ковыряться |
Gruzovik |
500 |
2:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make bast shoes |
ковырять лапти |
Gruzovik |
501 |
2:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
potter |
ковырять |
Gruzovik |
502 |
2:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fillip on the head |
ковырять масло |
Gruzovik |
503 |
2:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick at |
ковырять |
Gruzovik |
504 |
2:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
woman onanist |
ковырялка |
Gruzovik |
505 |
2:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
girl |
ковырялка |
Gruzovik |
506 |
2:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
midwife-abortionist |
ковырялка |
Gruzovik |
507 |
2:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick |
ковырялка |
Gruzovik |
508 |
2:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tumble down |
ковырнуться |
Gruzovik |
509 |
2:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall off |
ковырнуться |
Gruzovik |
510 |
1:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make bast shoes |
ковырнуть лапти |
Gruzovik |
511 |
1:58:57 |
eng-rus |
|
referral task |
рабочие задачи |
AKarp |
512 |
1:57:57 |
eng-rus |
|
referral task |
рабочие обязанности |
AKarp |
513 |
1:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick |
ковырнуть (semelfactive of ковырять; at) |
Gruzovik |
514 |
1:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hobble off |
уйти ковыляя |
Gruzovik |
515 |
1:50:57 |
rus-ger |
|
создание каналов сбыта |
Aufbau von Vertriebskanälen |
SKY |
516 |
1:50:33 |
rus-ger |
|
создание каналов продаж |
Aufbau von Vertriebskanälen |
SKY |
517 |
1:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hobbling |
ковыляние |
Gruzovik |
518 |
1:44:39 |
rus-fre |
auto. |
рейлинг |
barre galerie (для багажника на крышу автомобиля) |
la_tramontana |
519 |
1:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stump |
ковыльнуть (semelfactive of ковылять) |
Gruzovik |
520 |
1:44:26 |
rus-ger |
|
расширить сбыт продукции |
den Vertrieb ausbauen |
SKY |
521 |
1:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
steppe rabbit |
ковыльник |
Gruzovik |
522 |
1:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
esparto needle grass |
ковыль тончайший (Stipa tenacissima) |
Gruzovik |
523 |
1:43:02 |
eng-rus |
|
customer property |
собственность потребителя |
Anire |
524 |
1:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
overgrown with feather grass |
ковылистый |
Gruzovik |
525 |
1:41:48 |
rus-ger |
law |
Основание однополого партнёрства |
Begründung der Lebenspartnerschaft |
teren |
526 |
1:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
diacritical mark in Church Slavonic |
ковыка |
Gruzovik |
527 |
1:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intricate flourish in writing |
ковыка |
Gruzovik |
528 |
1:38:42 |
rus-fre |
|
подставные компании |
compagnies écrans |
ROGER YOUNG |
529 |
1:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lay a trap for |
строить ковы кому-либо (someone) |
Gruzovik |
530 |
1:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lay a trap for |
ковать ковы кому-либо (someone) |
Gruzovik |
531 |
1:37:51 |
rus-fre |
|
подставные компании |
sociétés écrans |
ROGER YOUNG |
532 |
1:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lay a trap for |
замышлять ковы кому-либо (someone) |
Gruzovik |
533 |
1:37:39 |
rus-ger |
|
справка о регистрации в качестве просящего убежища |
Bescheinigung über die Meldung als Asylsuchender |
Николай Бердник |
534 |
1:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
snare |
ковы |
Gruzovik |
535 |
1:33:46 |
rus-ger |
|
рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища |
Asylverfahren |
Николай Бердник |
536 |
1:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
scoop-shaped |
ковшеобразный |
Gruzovik |
537 |
1:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
boat basin |
ковш для остановки судов |
Gruzovik |
538 |
1:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
gulf |
ковш |
Gruzovik |
539 |
1:14:45 |
eng-rus |
humor. |
inebriated |
под градусом |
VLZ_58 |
540 |
1:14:17 |
rus-ger |
|
предлагаемые преимущества |
Wertversprechen |
Klondike |
541 |
1:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small chest |
ковчежец |
Gruzovik |
542 |
1:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chest |
ковчег |
Gruzovik |
543 |
1:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik bible.term. |
ark of testimony |
ковчег завета |
Gruzovik |
544 |
1:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
carpet-weaving |
ковроткацкий |
Gruzovik |
545 |
1:09:47 |
rus-ger |
med. |
нормокапния |
Normokapnie |
Anli8 |
546 |
1:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
carpetmaker |
ковродел (= ковровщик) |
Gruzovik |
547 |
1:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
carpetmaker |
ковровщица |
Gruzovik |
548 |
1:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
carpetlike |
ковровидный |
Gruzovik |
549 |
1:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
electrical floor matting |
коврик с контактами |
Gruzovik |
550 |
1:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
loaf |
коврига |
Gruzovik |
551 |
1:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
shoeing of horses |
ковка лошадей |
Gruzovik |
552 |
1:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
shoeing of horses |
ковка |
Gruzovik |
553 |
0:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
swageing |
ковка |
Gruzovik |
554 |
0:04:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air superiority fighter |
истребитель завоевания господства в воздухе (Су-35 – новейший сверхманевренный многофункциональный российский истребитель завоевания господства в воздухе. Создан с использованием технологий 5-го поколения.) |
Игорь Миг |