1 |
23:53:36 |
rus-spa |
med. |
дистаназия |
distanasia |
Alexander Matytsin |
2 |
23:38:28 |
rus-ita |
fig. |
серебристый |
argentino |
Avenarius |
3 |
23:38:13 |
eng-rus |
gen. |
luxury shopping complex |
торговый комплекс с элитными товарами |
sankozh |
4 |
23:35:17 |
eng-rus |
econ. |
Interest rate risk in the banking book |
процентный риск по банковскому портфелю (термин ЦБ РФ cbr.ru) |
Krio |
5 |
23:13:46 |
eng-rus |
life.sc. |
MYO |
миоглобин (Myoglobin (MYO)) |
koh777 |
6 |
23:12:28 |
rus-ita |
inf. |
держать кого-л. в черном теле |
tenere qd a stecchetto |
Avenarius |
7 |
23:07:12 |
rus-ita |
gen. |
сухой прутик |
stecchetto |
Avenarius |
8 |
23:00:23 |
eng-rus |
real.est. |
fit-out options |
варианты обустройства (квартиры) |
sankozh |
9 |
22:40:46 |
rus-fre |
progr. |
жёстко закодированный |
codé en dur |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:39:41 |
eng-rus |
med. |
oropharyngeal swаb |
мазок из ротоглотки |
Andy |
11 |
22:39:09 |
rus-fre |
progr. |
жёстко закодированный адрес |
une adresse codée en dur |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:30:02 |
eng-rus |
reg.usg. |
head out |
уходить из дома (на работу, по делам и т. д.: I'm heading out) |
Taras |
13 |
22:25:30 |
eng-rus |
idiom. |
have more lives than a cat |
быть более живучим, чем кошка |
Bobrovska |
14 |
22:18:23 |
eng-rus |
gen. |
whoa whoa |
полегче |
Рина Грант |
15 |
22:12:47 |
eng-rus |
law, court |
linemen |
члены жюри присяжных |
Taras |
16 |
22:06:10 |
eng-rus |
offic. |
transportation |
осуществление перевозки |
MichaelBurov |
17 |
22:02:12 |
eng-rus |
amer. |
business folk |
представители деловых кругов |
Taras |
18 |
22:00:45 |
eng-rus |
amer. |
business folk |
представители бизнеса |
Taras |
19 |
21:59:41 |
eng-rus |
amer. |
business folk |
бизнесмены |
Taras |
20 |
21:49:53 |
eng-rus |
mil. |
because of operational security concerns |
по соображениям оперативной безопасности (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
21:25:33 |
eng-rus |
gen. |
help yourself to some pie |
угощайтесь пирогом |
Taras |
22 |
21:07:30 |
eng-rus |
gen. |
be nondenominational |
быть религиозно-нейтральным |
Taras |
23 |
21:01:34 |
rus-ger |
gen. |
культура хранения исторической памяти |
Erinnerungskultur |
inmis |
24 |
21:00:40 |
eng-rus |
gen. |
condone adultery |
оправдывать адюльтер |
Taras |
25 |
20:54:54 |
eng-rus |
inf. |
oversooner |
человек, который делает что-либо преждевременно (Am.E.) |
Taras |
26 |
20:53:21 |
eng-rus |
inf. |
oversooner |
человек, который делает что-либо слишком рано (Am.E.) |
Taras |
27 |
20:49:23 |
eng-rus |
gen. |
paternity test |
тест на установление отцовства |
Taras |
28 |
20:47:21 |
eng-rus |
trucks |
propel drive |
ходовой привод |
translator911 |
29 |
20:38:51 |
eng-rus |
med. |
viral uptake |
вирусный захват |
Andy |
30 |
20:35:03 |
eng-rus |
jarg. |
chill out |
оттопыриваться |
Arky |
31 |
20:34:53 |
rus-ita |
gen. |
распространитель чумы |
untore |
Taras |
32 |
20:34:01 |
rus-ita |
gen. |
лицо, которому приписывалось распространение чумы |
untore (Милан, 1630) |
Taras |
33 |
20:25:46 |
eng-rus |
amer. |
dirty magazine |
порножурнал (разг.) |
Taras |
34 |
20:24:32 |
eng-rus |
amer. |
stay-at-home mom |
домохозяйка |
Taras |
35 |
20:23:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical formulation |
лекарственная форма для клинического применения |
Andy |
36 |
20:23:36 |
rus-ger |
tech. |
уровень жидкости |
Flüssigkeitspegel |
Александр Рыжов |
37 |
20:09:59 |
eng-rus |
|
radically different |
принципиально иной |
вовка |
38 |
20:07:36 |
eng-rus |
transp. |
road freight forwarding |
транспортная экспедиция на перевозку грузов автомобильным транспортом |
MichaelBurov |
39 |
20:04:56 |
eng-rus |
transp. |
road freight forwarding |
транспортно-экспедиционные услуги по перевозке грузов автомобильным транспортом |
MichaelBurov |
40 |
19:55:23 |
eng-rus |
int.transport. |
freight forwarding service |
транспортно-экспедиционное обслуживание (ТЭО) |
MichaelBurov |
41 |
19:53:24 |
eng-rus |
gen. |
concoct a story |
придумывать историю |
Taras |
42 |
19:50:28 |
eng-rus |
gen. |
concoct a story |
придумать историю (напр., в своё оправдание) |
Taras |
43 |
19:49:37 |
eng-rus |
med. |
viral target |
вирусная мишень |
Andy |
44 |
19:46:28 |
eng-rus |
int.transport. |
cargo forwarding |
транспортно-экспедиционное обслуживание (ТЭО) |
MichaelBurov |
45 |
19:45:28 |
eng-rus |
gen. |
sweet kid |
пай-мальчик |
Taras |
46 |
19:40:16 |
eng-rus |
gen. |
sweet kid |
паинька |
Taras |
47 |
19:34:28 |
eng-rus |
int.transport. |
European Association for Forwarding, Transport, Logistics, and Customs Services |
Европейская ассоциация поставщиков услуг транспортной экспедиции, грузоперевозок, логистики и таможенного оформления грузов (CLECAT; КЛЕКАТ) |
MichaelBurov |
48 |
19:32:08 |
eng |
int.transport. |
European Association for Forwarding, Transport, Logistics, and Customs Services |
CLECAT |
MichaelBurov |
49 |
19:30:19 |
eng |
abbr. trucks |
CLECAT |
European Association for Forwarding, Transport, Logistics, and Customs Services |
MichaelBurov |
50 |
19:21:45 |
eng-rus |
gen. |
felony murder |
предумышленное убийство |
Taras |
51 |
19:18:02 |
eng-rus |
polit. |
timeserver |
временщик (неодобр.; тот, кто временно и незаслуженно стал у власти) |
Taras |
52 |
18:46:37 |
spa-ukr |
gen. |
llavero |
брелок |
Yuriy Sokha |
53 |
18:41:29 |
eng-rus |
amer. |
roll up |
нагрянуть (Right after we got there, this security guard rolls up and...) |
Taras |
54 |
18:39:33 |
ger-ukr |
gen. |
despektierlich |
зневажливий |
Brücke |
55 |
18:34:20 |
eng-rus |
gen. |
underperform |
плохо работать (I'm not saying you're all underperforming...) |
Taras |
56 |
18:28:46 |
eng-rus |
gen. |
billable hours |
оплачиваемые часы (работы) |
Taras |
57 |
18:28:08 |
eng-rus |
gen. |
build-up |
хвалебные комментарии |
suburbian |
58 |
18:22:03 |
eng-rus |
amer. |
soccer cleats |
бутсы (or cleats) |
Taras |
59 |
18:20:32 |
eng-rus |
gen. |
GxP |
Надлежащая клиническая практика GCP |
yanadya19 |
60 |
18:00:08 |
eng-rus |
auto. |
secure aside |
убирать в сторону (узлы и детали при разборке) |
translator911 |
61 |
17:57:31 |
rus-ger |
tech. |
прижимная балка |
Druckbrücke |
Александр Рыжов |
62 |
17:47:38 |
rus-spa |
gen. |
без малейшего сомнения |
sin jerónimo de duda |
pgn74 |
63 |
17:40:15 |
eng-rus |
amer. |
stay-at-home dad |
домохозяин |
Taras |
64 |
17:33:45 |
rus-spa |
gen. |
мелочной торговец |
turco |
pgn74 |
65 |
17:32:20 |
eng-rus |
amer. |
gay-basher |
гомофоб (пориц.) |
Taras |
66 |
17:32:07 |
rus-spa |
gen. |
глупый |
papo |
pgn74 |
67 |
17:31:04 |
eng-rus |
gen. |
be on bottle duty |
кормить ребёнка из бутылочки |
Taras |
68 |
17:29:50 |
rus-spa |
gen. |
глупый |
zompopo |
pgn74 |
69 |
17:28:15 |
rus-ger |
gen. |
действенность |
Wirkmächtigkeit |
Pierre7 |
70 |
17:27:58 |
rus-spa |
gen. |
робеть перед кем-л. |
cargar pelos a uno |
pgn74 |
71 |
17:25:47 |
eng-rus |
gen. |
bottle duty |
кормление ребёнка (из бутылочки) |
Taras |
72 |
17:24:57 |
rus-spa |
gen. |
убивать |
pepenar |
pgn74 |
73 |
17:15:50 |
eng-rus |
gen. |
uncombed |
непричёсанный |
Taras |
74 |
17:15:46 |
eng-rus |
auto. |
elbow coupler |
угловая муфта |
translator911 |
75 |
17:07:16 |
eng-rus |
gen. |
with uncombed hair |
непричёсанная (...and so her friends came, with their uncombed hair and their unmade faces...) |
Taras |
76 |
17:05:36 |
eng-rus |
gen. |
with unmade face |
ненакрашенная (...and so her friends came, with their uncombed hair (непричёсанные) and their unmade faces...) |
Taras |
77 |
17:02:13 |
eng-rus |
gen. |
getting used to each other |
притирка характеров (lingvolive.com) |
Toughie |
78 |
17:01:33 |
eng-rus |
context. |
vulnerable |
беспомощный |
Abysslooker |
79 |
16:56:37 |
rus-spa |
gen. |
ухаживать |
rascar el ala |
pgn74 |
80 |
16:36:41 |
ger-ukr |
gen. |
Szenerie |
картина |
Brücke |
81 |
16:36:15 |
rus-ita |
gen. |
материализовать |
corporizzare |
Gweorth |
82 |
16:25:47 |
eng-rus |
gen. |
cable guy |
электрокабельщик |
Taras |
83 |
16:24:26 |
rus-spa |
gen. |
умничать |
pasarse de vivo |
pgn74 |
84 |
16:21:27 |
eng-rus |
gen. |
duck down |
пригибаться |
Taras |
85 |
16:18:21 |
eng-rus |
gen. |
rip at |
яростно накинуться (oxfordlearnersdictionaries.com) |
Solidboss |
86 |
16:18:02 |
eng-rus |
gen. |
move in with |
съезжаться (чтобы жить вместе: ...if you don't trust him, why are you moving in with him?) |
Taras |
87 |
16:16:15 |
eng-rus |
disappr. |
pow pow |
атата (предупреждение малышу о наказании: This is what Dominican moms, aunts, babysitters, dads, uncles, god-mothers, god-fathers, sisters, brothers, grandmothers, grandfathers; pretty much every Dominican says to a small child when they're having a tantrum. It's kind of a small punishment for young children that usually results in a slap to the hands/legs/butt.) |
Марчихин |
88 |
16:15:57 |
ger-ukr |
gen. |
ausgewogen |
виважений (Am Dienstag (3. Mai) wiederholte er auf Twitter seine Hoffnung, dass der ukrainische Präsident eine Einladung Steinmeiers nachholen werde. Ein „politisch ausgewogener Schritt“ sei nötig, Deutschland debattiere immer noch über die Vorfälle. merkur.de) |
Brücke |
89 |
16:15:40 |
ger-ukr |
gen. |
satt |
наїджений |
Brücke |
90 |
16:15:23 |
ger-ukr |
gen. |
sich überessen |
переїдати |
Brücke |
91 |
16:15:07 |
ger-ukr |
gen. |
bis oben hin |
по саме годі |
Brücke |
92 |
16:14:46 |
ger-ukr |
gen. |
niedergeschlagen |
понурий |
Brücke |
93 |
16:14:16 |
ger-ukr |
gen. |
auf Kosten |
коштом |
Brücke |
94 |
16:13:17 |
ger-ukr |
gen. |
eine Selbstverständlichkeit |
самозрозуміла річ |
Brücke |
95 |
16:12:53 |
ger-ukr |
gen. |
bekehren |
навертати |
Brücke |
96 |
16:12:30 |
ger-ukr |
poetic |
Schoß |
лоно |
Brücke |
97 |
16:07:02 |
eng-rus |
construct. |
estimated norm |
сметная норма |
MichaelBurov |
98 |
16:03:17 |
rus-ita |
tech. |
разъем для кабеля |
connettore del cavo |
massimo67 |
99 |
16:01:40 |
rus-ita |
tech. |
задний слот для ручной подачи |
fessura di alimentazione manuale posteriore (принтер - служит для подачи как рулонной бумаги, так и отдельных листов бумаги) |
massimo67 |
100 |
16:00:53 |
rus |
abbr. construct. |
ФРСН |
Федеральный реестр сметных нормативов |
MichaelBurov |
101 |
15:59:40 |
eng-rus |
gen. |
crepes |
кроссовки |
Taras |
102 |
15:58:23 |
rus-ita |
tech. |
крышка отсека для картриджей |
coperchio delle cartucce (принтер) |
massimo67 |
103 |
15:57:12 |
rus-ita |
tech. |
печатающая головка |
testina di stampa (принтер) |
massimo67 |
104 |
15:57:05 |
eng |
abbr. construct. |
SICES |
State Itemized Cost Estimate Standards |
MichaelBurov |
105 |
15:56:43 |
eng |
construct. |
State Itemized Cost Estimate Standards |
SICES |
MichaelBurov |
106 |
15:55:48 |
rus-ita |
tech. |
индикатор отсутствия чернил |
spia di inchiostro esaurito (принтер) |
massimo67 |
107 |
15:54:46 |
rus |
abbr. construct. |
ГЭСН |
государственные элементные сметные нормы |
MichaelBurov |
108 |
15:54:45 |
eng-rus |
gen. |
share one's concerns |
делиться опасениями |
Taras |
109 |
15:54:44 |
rus-ita |
tech. |
слот для подачи CD-DVD дисков |
fessura di alimentazione CD-DVD (принтер) |
massimo67 |
110 |
15:54:16 |
rus |
construct. |
государственные элементные сметные нормы |
ГЭСН |
MichaelBurov |
111 |
15:53:40 |
eng-rus |
construct. |
State Itemized Cost Estimate Standards |
государственные элементные сметные нормы (ГЭСН; GESN; SICES) |
MichaelBurov |
112 |
15:50:54 |
rus-fre |
f.trade. |
разрешение на экспортные поставки |
les autorisations d'exportations (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
113 |
15:47:55 |
eng |
construct. |
Federal Register of Cost Estimate Standards |
FRCES |
MichaelBurov |
114 |
15:47:16 |
rus |
construct. |
федеральный реестр сметных нормативов |
ФРСН |
MichaelBurov |
115 |
15:45:47 |
eng-rus |
construct. |
Federal Register of Estimated Standards |
федеральный реестр сметных нормативов (ФРСН; FRES) |
MichaelBurov |
116 |
15:43:31 |
eng-rus |
gen. |
move a little fast |
торопить события (съезжаться для того, чтобы жить вместе: ...but don't you think she and Mike are moving a little fast?) |
Taras |
117 |
15:43:23 |
eng-rus |
gen. |
government-run |
регулируемый государством |
MichaelBurov |
118 |
15:43:09 |
eng-rus |
gen. |
government-run |
управляемый государством |
MichaelBurov |
119 |
15:39:48 |
eng-rus |
gen. |
government-controlled |
государственный |
MichaelBurov |
120 |
15:39:27 |
eng-rus |
gen. |
government-regulated |
управляемый государством |
MichaelBurov |
121 |
15:35:46 |
rus-ita |
philos. |
гносеологический |
epistemologico |
Avenarius |
122 |
15:35:43 |
eng-rus |
gen. |
government-controlled |
управляемый государством |
MichaelBurov |
123 |
15:34:32 |
eng-rus |
gen. |
government-controlled |
подконтрольный государству |
MichaelBurov |
124 |
15:32:31 |
eng-rus |
gen. |
nice ensemble |
какой ансамбль (also ironically) |
Taras |
125 |
15:28:29 |
eng-rus |
gen. |
state-controlled |
регулируемый государством |
MichaelBurov |
126 |
15:25:54 |
eng-rus |
gen. |
state-controlled |
управляемый государством |
MichaelBurov |
127 |
15:25:52 |
eng-rus |
gen. |
flamboyant designer outfits |
экстравагантная дизайнерская одежда |
Taras |
128 |
15:20:33 |
rus-ger |
tech. |
технологическое доминирование |
technologische Führerschaft |
Sergei Aprelikov |
129 |
15:16:27 |
eng-rus |
gen. |
designer outfits |
дизайнерская одежда |
Taras |
130 |
15:16:02 |
eng-rus |
inf. |
designer outfits |
дизайнерские шмотки |
Taras |
131 |
15:13:34 |
rus-fre |
mil. |
военно-техническое сотрудничество |
commerce militaire (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
132 |
15:12:30 |
eng-rus |
gen. |
flamboyant designer outfits |
экстравагантные дизайнерские наряды |
Taras |
133 |
15:12:23 |
eng-rus |
construct. |
FRES |
ФРСН (Федеральный реестр сметных нормативов; Federal Register of Estimated Standards) |
MichaelBurov |
134 |
15:11:36 |
rus-fre |
dipl. |
начать стратегический диалог по вопросам военно-технического сотрудничества |
lancer un dialogue stratégique en matière de commerce militaire (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
135 |
15:11:16 |
eng-rus |
inf. |
crash on |
улечься, брякнуться (напр., на диван) |
Vicomte |
136 |
15:04:44 |
eng-rus |
gen. |
a little knowledge is a dangerous thing |
в малом знании большие опасности |
Gomilon |
137 |
15:03:02 |
rus-ita |
tech. |
боковые направляющие |
guide laterali (stampante Per agevolare il caricamento diritto della carta nella stampante Боковые направляющие: помогают загружать бумагу в принтер ровно) |
massimo67 |
138 |
15:01:13 |
rus-ita |
tech. |
приемный лоток |
vassoio di uscita (принтер) |
massimo67 |
139 |
15:00:47 |
rus-spa |
gen. |
холодное оружие |
verduguillo |
pgn74 |
140 |
14:59:31 |
rus-ita |
tech. |
удлинитель подставки для бумаги |
estensione del supporto carta (принтер) |
massimo67 |
141 |
14:58:36 |
rus-ita |
tech. |
подставка для бумаги |
supporto della carta (принтер) |
massimo67 |
142 |
14:56:14 |
eng-rus |
construct. |
CIW |
СМР (construction and installation works; строительно-монтажные работы) |
MichaelBurov |
143 |
14:50:42 |
eng-rus |
construct. |
building and mounting works |
строительно-монтажные работы (СМР; less hits) |
MichaelBurov |
144 |
14:50:40 |
rus-ita |
tech. |
подающий лоток |
alimentatore (принтер) |
massimo67 |
145 |
14:41:16 |
eng-rus |
inf. |
plumber guy |
водопроводчик |
Taras |
146 |
14:39:54 |
eng-rus |
gen. |
not lose an instant |
не терять ни мгновения |
4uzhoj |
147 |
14:39:06 |
rus-ger |
gen. |
производственно-технологическая |
produktions- und technologische |
dolmetscherr |
148 |
14:35:45 |
rus-spa |
gen. |
подслушивать |
pelar la oreja |
pgn74 |
149 |
14:35:08 |
eng-rus |
gen. |
jet ski |
гидроцикл |
Taras |
150 |
14:24:31 |
eng-rus |
gen. |
here I am |
вот он я |
dimock |
151 |
14:23:38 |
rus-ger |
tech. |
направляющая для заготовок |
Werkstückauflageschiene (Werkstückauflageschiene auf entsprechende Werkstückbreite einstellen.) |
Александр Рыжов |
152 |
14:23:16 |
rus-spa |
gen. |
окурок |
chenca |
pgn74 |
153 |
14:21:20 |
rus-tur |
gen. |
тем более |
hele hele |
Natalya Rovina |
154 |
14:20:11 |
rus-tur |
context. |
приспешник |
ajan |
Natalya Rovina |
155 |
14:19:34 |
eng-rus |
brit. |
Sorted! |
готово! |
Abysslooker |
156 |
14:15:49 |
rus-spa |
gen. |
буффонада |
gracejada |
pgn74 |
157 |
14:14:49 |
rus-spa |
gen. |
безобразный карлик |
mico |
pgn74 |
158 |
14:06:13 |
eng-rus |
inf. |
mail-order bride |
невеста по переписке |
Vicomte |
159 |
14:01:47 |
rus-spa |
gen. |
распространять |
regar |
pgn74 |
160 |
13:58:18 |
rus-spa |
gen. |
гватемальское национальное блюдо из хлеба, перца чили, помидоров и свиной головы |
revolcado |
pgn74 |
161 |
13:55:24 |
rus-ita |
tech. |
емкость для чернил |
serbatoio d'inchiostro (струйный принтер) |
massimo67 |
162 |
13:55:21 |
rus-spa |
gen. |
пузатый |
timbón |
pgn74 |
163 |
13:53:35 |
rus-ita |
tech. |
картридж |
serbatoio d'inchiostro (струйный принтер) |
massimo67 |
164 |
13:47:15 |
eng-rus |
gen. |
pick up the tab for something |
оплатить счёт (за что-либо: I picked up the tab for the dinner at the restaurant) |
Taras |
165 |
13:41:49 |
eng-rus |
inf. |
bee stings |
очень маленькая грудь |
Taras |
166 |
13:39:43 |
eng-rus |
gen. |
troublesome |
непослушный |
Abysslooker |
167 |
13:38:25 |
eng-rus |
inf. |
exes |
бывшие любовники |
Vicomte |
168 |
13:36:55 |
rus-heb |
law |
патронатная семья |
משפחת אוֹמְנָה |
Баян |
169 |
13:24:51 |
eng-rus |
amer. |
stock girl |
кладовщица (разг.) |
Taras |
170 |
13:23:34 |
eng-rus |
biochem. |
fragment crystallizable receptor |
рецептор кристаллизующегося фрагмента |
Andy |
171 |
13:22:50 |
eng-rus |
gen. |
be rude to customers |
грубить покупателям |
Taras |
172 |
13:22:33 |
eng-rus |
gen. |
businesslike |
прагматичный |
ИВГ |
173 |
13:21:53 |
eng-rus |
gen. |
businesslike |
деятельный |
ИВГ |
174 |
13:19:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical asset |
материал для клинического исследования |
Andy |
175 |
13:19:26 |
eng-rus |
gen. |
give false hopes |
вселять ложные надежды |
Taras |
176 |
13:18:19 |
eng-rus |
gen. |
give false hopes |
подпитывать ложные иллюзии |
Taras |
177 |
13:17:29 |
eng-rus |
fig. |
grab someone by the balls |
взять за яйца (тж. перен.) |
Рина Грант |
178 |
13:12:20 |
eng-rus |
gen. |
old girlfriend |
бывшая (Ah, Afraid to tell the wife you're working with the old girlfriend, huh?) |
Taras |
179 |
13:12:02 |
eng-rus |
inf. |
liberated |
вызволенный |
Abysslooker |
180 |
13:11:17 |
rus-ger |
gen. |
предприятие связи |
Kommunikationsunternehmen |
dolmetscherr |
181 |
13:07:07 |
eng-rus |
gen. |
embittered |
огорчённый |
Taras |
182 |
13:03:57 |
rus-ger |
tech. |
цифровая система связи |
Digitales Kommunikationssystem |
dolmetscherr |
183 |
13:02:37 |
eng-rus |
amer. |
much roomier |
попросторнее (The four-doors are much roomier) |
Taras |
184 |
12:43:56 |
eng-ukr |
cinema |
voiceover |
закадровий голос |
Anuvadak |
185 |
12:43:24 |
eng-ukr |
cinema |
voiceover |
озвучування |
Anuvadak |
186 |
12:42:01 |
eng-ukr |
cinema |
paper edit |
паперовий монтаж |
Anuvadak |
187 |
12:41:15 |
rus-ita |
cook. |
пищевая пригодность |
alimentarieta (пригодность товара (продукта) для употребления в пищу человеком; пригодность использования в качестве пищевого продукта; Пригодность пищевых продуктов. Гарантия того, что пищевые продукты подходят для употребления человеком в случае их использования по назначению.: Garanzia di alimentarietà) |
massimo67 |
188 |
12:41:10 |
eng-rus |
cinema |
paper edit |
бумажный монтаж |
Anuvadak |
189 |
12:24:49 |
eng-rus |
gen. |
underlying cause |
первопричина |
PanKotskiy |
190 |
12:20:38 |
rus-heb |
int. law. |
Конвенция о правах ребёнка |
אמנה בדבר זכויות הילד (также на web.archive.org btselem.org) |
Баян |
191 |
12:19:49 |
eng-rus |
inf. |
again |
ну вот опять |
Abysslooker |
192 |
12:16:41 |
rus-heb |
gen. |
решение |
החלטה |
Баян |
193 |
12:14:56 |
rus-heb |
gen. |
резолюция |
החלטה |
Баян |
194 |
12:14:21 |
eng-rus |
med. |
bland |
невыразительный |
amatsyuk |
195 |
12:12:09 |
eng |
genet. |
ClinGen |
Clinical Genome (elsevier.com) |
dimock |
196 |
12:09:57 |
eng |
genet. |
GeT-RM |
Genetic Testing Reference Material Program (elsevier.com) |
dimock |
197 |
11:39:33 |
eng-rus |
gen. |
confused |
в недоумении |
Rudnicki |
198 |
11:27:35 |
eng-rus |
med. |
social withdrawal |
социальная аутизация (consultant.ru) |
amatsyuk |
199 |
11:26:47 |
rus-heb |
gen. |
ставить условия |
להציב תנאים |
Баян |
200 |
11:23:18 |
eng-rus |
med. |
skin laceration |
разрыв кожи |
Andy |
201 |
11:11:54 |
ger-ukr |
gen. |
Perspektivlosigkeit |
відсутність перспектив |
Brücke |
202 |
10:38:25 |
rus-ukr |
context. |
смущать |
бентежити |
4uzhoj |
203 |
10:34:16 |
ger-ukr |
gen. |
Umgang pflegen |
спілкуватися |
Brücke |
204 |
10:31:18 |
rus-heb |
math. |
вычитать |
לחסר |
Баян |
205 |
10:27:09 |
eng-rus |
gen. |
magnaboot |
магнитный ботинок |
Taras |
206 |
10:26:44 |
eng-rus |
gen. |
magnaboots |
магнитные ботинки |
Taras |
207 |
10:23:55 |
rus-ger |
agric. |
сушка под навесом |
Unterdachtrocknung (сена) |
marinik |
208 |
10:22:31 |
eng-rus |
mil. |
magboot |
подсумок для магазина |
Taras |
209 |
10:22:05 |
rus-ger |
agric. |
сушка в прокосах |
Bodentrocknung (сена) |
marinik |
210 |
10:16:59 |
eng-rus |
gen. |
magboots |
магнитные ботинки |
Taras |
211 |
10:15:27 |
eng-rus |
gen. |
magneboots |
магнитные ботинки |
Taras |
212 |
10:14:39 |
eng-rus |
gen. |
magnetic boots |
магнитные ботинки |
Taras |
213 |
10:05:17 |
eng-rus |
avia. |
TSO |
ППР (time since overhaul) |
Traductora_Komarova |
214 |
9:18:23 |
rus-ger |
agric. |
сушка сена на земле |
Bodentrocknung |
marinik |
215 |
9:17:11 |
rus |
abbr. sec.sys. |
ОД |
ограничитель давления |
igisheva |
216 |
9:16:59 |
rus |
abbr. sec.sys. |
ПОД |
предохранительный ограничитель давления |
igisheva |
217 |
9:15:17 |
rus-ger |
agric. |
сушка на вешалах |
Gerüsttrocknung (сена) |
marinik |
218 |
9:04:22 |
eng |
abbr. sec.sys. |
BRPRD |
buckling rod pressure relief device |
igisheva |
219 |
8:24:47 |
rus-ger |
agric. |
сенозаготовительная техника |
Heutechnik |
marinik |
220 |
5:41:02 |
eng-rus |
gen. |
break to ride |
выезжать для верховых прогулок (лошадь) |
CBET |
221 |
5:40:33 |
rus |
abbr. mater.sc. |
ВП |
высокая прочность |
igisheva |
222 |
3:56:45 |
eng-rus |
amer. |
United States District Courthouse |
окружной суд США (название здания; in Northern District of California) |
Taras |
223 |
3:48:29 |
rus-dut |
idiom. |
пороть чушь |
onzin uitkramen |
Wif |
224 |
3:48:03 |
rus-dut |
belg. |
пороть чушь |
zeveren |
Wif |
225 |
3:45:25 |
rus-dut |
belg. |
диван |
zetel |
Wif |
226 |
3:43:52 |
rus-dut |
belg. |
чемодан |
valies |
Wif |
227 |
3:43:23 |
rus-dut |
belg. |
тротуар |
voetpad |
Wif |
228 |
3:43:03 |
rus-dut |
belg. |
техник |
technieker |
Wif |
229 |
3:42:44 |
eng-rus |
vulg. |
fuck you! |
пошёл на хуй! |
Taras |
230 |
3:41:22 |
rus-dut |
belg. |
выдвижная полка |
schuif |
Wif |
231 |
3:40:42 |
rus-dut |
belg. |
прицеп |
remorque |
Wif |
232 |
3:40:03 |
eng-rus |
taboo |
fuck you! |
иди на хрен! |
Taras |
233 |
3:39:40 |
rus-dut |
belg. |
пожарный |
pompier |
Wif |
234 |
3:36:21 |
rus-dut |
belg. |
тратить деньги |
geld opdoen |
Wif |
235 |
3:35:05 |
eng-rus |
taboo |
Go piss up a stump! |
иди на хрен! (Canad.E.) |
Taras |
236 |
3:34:34 |
eng-rus |
taboo |
you can eat a bag of dicks! |
иди на хрен! (Am.E.) |
Taras |
237 |
3:31:09 |
rus-dut |
belg. |
подвергать сомнению |
in vraag stellen |
Wif |
238 |
3:29:24 |
rus-dut |
belg. |
выбыть |
forfait geven |
Wif |
239 |
3:26:52 |
rus-dut |
belg. |
что угодно |
eender wat |
Wif |
240 |
3:26:27 |
rus-dut |
belg. |
кто угодно |
eender wie |
Wif |
241 |
3:25:39 |
rus-dut |
belg. |
вытяжка над плитой |
dampkap |
Wif |
242 |
3:22:51 |
rus-dut |
belg. |
конфликт интересов |
belangenvermenging |
Wif |
243 |
3:14:41 |
rus-dut |
belg. |
самолет диалектальное |
vlieger |
Wif |
244 |
3:13:09 |
rus-dut |
belg. |
дом для престарелых |
rustoord |
Wif |
245 |
3:07:16 |
rus-dut |
Dutch |
пошел ты на ...! |
sodemieter op! |
Wif |
246 |
2:59:29 |
rus-dut |
belg. |
мусорное ведро |
vuilbak |
Wif |
247 |
2:58:01 |
rus-dut |
belg. |
тарелка |
telloor |
Wif |
248 |
2:57:07 |
rus-dut |
belg. |
соска |
tut |
Wif |
249 |
2:55:59 |
rus-dut |
belg. |
пышка |
smoutebol |
Wif |
250 |
2:55:02 |
rus-dut |
gen. |
множество |
resem |
Wif |
251 |
2:53:48 |
rus-dut |
belg. |
лопнувшая шина |
platte band |
Wif |
252 |
2:53:18 |
rus-dut |
belg. |
негазированная вода |
plat water |
Wif |
253 |
2:52:39 |
rus-dut |
belg. |
галстук |
plastron |
Wif |
254 |
2:51:07 |
rus-dut |
idiom. |
смахнуть слезу |
een traantje wegpinken |
Wif |
255 |
2:43:45 |
rus-dut |
belg. |
покончить с |
komaf maken met |
Wif |
256 |
2:42:53 |
rus-dut |
belg. |
вход |
inkom |
Wif |
257 |
2:41:49 |
rus-dut |
belg. |
первый этаж |
gelijkvloers |
Wif |
258 |
2:39:16 |
rus-dut |
belg. |
химчистка |
droogkuis |
Wif |
259 |
2:38:04 |
rus-dut |
belg. |
провалиться на экзамене |
buizen |
Wif |
260 |
2:36:47 |
rus-dut |
belg. |
прогуливать |
brossen |
Wif |
261 |
2:35:53 |
eng-rus |
gen. |
lead drug designer |
ведущий разработчик лекарств |
Taras |
262 |
2:30:16 |
eng-rus |
gen. |
formidable character |
внушительный персонаж |
Taras |
263 |
2:30:08 |
rus-dut |
belg. |
капельница |
baxter |
Wif |
264 |
2:28:30 |
rus-dut |
belg. |
подержанная машина |
occasiewagen |
Wif |
265 |
2:27:17 |
eng-rus |
gen. |
inspiration |
источник вдохновения |
suburbian |
266 |
2:25:11 |
rus-dut |
gen. |
ноги колесом |
o-benen |
Wif |
267 |
2:24:08 |
rus-dut |
pejor. |
всем известный |
notoir |
Wif |
268 |
2:22:27 |
eng-rus |
inf. |
psych hold |
психушка (Am.E.) |
Taras |
269 |
2:22:26 |
rus-dut |
gen. |
хмурый |
nors |
Wif |
270 |
2:21:32 |
rus-dut |
mus. |
нотный стан |
notenbalk |
Wif |
271 |
2:19:35 |
rus-dut |
idiom. |
это так, и ничего тут не поделаешь |
het is nu eenmaal zo |
Wif |
272 |
2:05:26 |
eng-rus |
gen. |
I'm giving you a heads-up |
я тебя предупреждаю |
Taras |
273 |
2:03:19 |
rus-ita |
microbiol. |
ценобий |
cenobio |
Avenarius |
274 |
1:59:14 |
eng-rus |
gen. |
personal stuff |
то, что связано с частной, интимной жизнью какого-либо лица |
Taras |
275 |
1:58:30 |
rus-ita |
gen. |
женский пляжный халат |
copricostume |
Avenarius |
276 |
1:56:35 |
eng-rus |
gen. |
personal stuff |
личное (Look, the chemistry, the research results, what's true in the lab... I can talk about that. But it's the personal stuff...) |
Taras |
277 |
1:52:19 |
rus-ita |
obs. |
острота |
scomma |
Avenarius |
278 |
1:46:10 |
eng-rus |
law |
place under UN administration |
ввести управление ООН |
Wif |
279 |
1:43:09 |
eng-rus |
gen. |
lofty position |
высокая должность (в компании: Would you have had such a lofty position in your uncle's company if your last name weren't Zax?) |
Taras |
280 |
1:43:01 |
rus-ita |
obs. |
месторождение свинца |
molibdorichia |
Avenarius |
281 |
1:32:15 |
rus-ita |
gen. |
пашня |
aratura |
Avenarius |
282 |
1:31:45 |
rus-ita |
gen. |
вспаханное поле |
aratura (terreno arato) |
Avenarius |
283 |
1:29:05 |
rus-dut |
law |
автоматически |
stilzwijgend |
Wif |
284 |
1:15:41 |
rus |
construct. |
строительно-монтажные работы |
СМР |
MichaelBurov |
285 |
1:15:00 |
rus |
construct. |
строительно-монтажная работа |
СМР |
MichaelBurov |
286 |
1:14:40 |
eng-rus |
corrupt. |
whistleblower |
разоблачитель |
Taras |
287 |
1:12:34 |
eng-rus |
law |
whistleblower status |
статус изобличителя |
Taras |
288 |
1:10:43 |
eng |
construct. |
construction and installation work |
CIW |
MichaelBurov |
289 |
1:06:16 |
eng-rus |
construct. |
construction and installation work |
строительно-монтажная работа (СМР; CIW) |
MichaelBurov |
290 |
1:05:33 |
eng-rus |
amer. |
best buds |
лучшие друзья (разг.) |
Taras |
291 |
1:03:40 |
eng-rus |
gen. |
take off |
тронуться (машина тронулась – the car took off) |
Rudnicki |
292 |
1:00:11 |
eng-rus |
gen. |
be set in motion |
тронуться (машина тронулась – car was set into motion) |
Rudnicki |
293 |
0:50:18 |
eng-rus |
gen. |
you gonna shit |
ты обосрёшься когда узнаешь |
Taras |
294 |
0:40:55 |
eng-rus |
gen. |
derelict |
брошенный корабль |
Taras |
295 |
0:38:53 |
eng-rus |
gen. |
deep reaches of space |
глубокие просторы космоса |
Taras |
296 |
0:38:19 |
eng-rus |
gen. |
deep reaches of space |
глубины космоса |
Taras |
297 |
0:37:31 |
eng-rus |
fig. |
frothing at the mouth |
с пеной у рта |
Ремедиос_П |
298 |
0:34:49 |
rus-ita |
fig. |
развал |
sconquasso |
Avenarius |
299 |
0:33:16 |
eng-rus |
gen. |
back brace |
корсет |
Ремедиос_П |
300 |
0:28:36 |
eng-rus |
med. |
vascular space |
сосудистое пространство |
Andy |
301 |
0:25:55 |
eng-rus |
journ. |
warring factions |
противоборствующие группировки |
Taras |
302 |
0:22:56 |
rus-ita |
fig. |
наколка на волосах |
chicchirichi (у горничных) |
Avenarius |
303 |
0:17:25 |
rus-ita |
gen. |
угольный жар |
brace |
Avenarius |
304 |
0:12:09 |
rus-ita |
gen. |
сверкание |
sfavillio |
Avenarius |
305 |
0:03:50 |
eng-rus |
explan. |
leap of faith |
решительный и смелый шаг (Take a leap of faith and trust them – Сделайте решительный шаг и доверьтесь им) |
Taras |