1 |
23:59:18 |
rus-spa |
abbr. |
несмотря на |
no obstante |
Irina318 |
2 |
23:55:32 |
eng-rus |
inf. |
snap up |
хватать (The stock changes constantly, so if you see something you like, snap it up! – хватайте!) |
ART Vancouver |
3 |
23:54:36 |
rus-ger |
fin. |
выплатить компенсацию |
Entschädigung zahlen |
Лорина |
4 |
23:53:33 |
eng-rus |
inf. |
pretty good |
порядочно (Off we went, straight into 50 km an hour winds. Now I don't normally have a fear of flying, but the fact that my pilot was a young, attractive woman was the only thing that kept me from screaming like, well, a young, attractive woman. We got tossed around pretty good, but managed to circle the steaming volcano a few times before heading back to the airport. – нас порядочно потрепало) |
ART Vancouver |
5 |
23:52:08 |
eng-rus |
formal |
of good character |
порядочный (""(...) there are eight servants, and all of good character." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
6 |
23:41:16 |
eng-rus |
geophys. |
source signature |
сигнатура источника (сейсморазведка ppt-online.org) |
Jenny1801 |
7 |
23:36:10 |
rus-pol |
slang |
деньги |
kabona |
moevot |
8 |
23:35:01 |
rus-ger |
zool. |
птицетазовые |
Vogelbeckensaurier (один из отрядов динозавров) |
Лорина |
9 |
23:33:00 |
rus-ger |
zool. |
гадрозавр |
Hadrosaurus |
Лорина |
10 |
23:25:07 |
rus-est |
gen. |
активный регион |
toimepiirkond |
kmaadla |
11 |
23:20:20 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ICO |
International Classification of Diseases |
iwona |
12 |
23:17:57 |
rus-ger |
build.mat. |
геокомпозит |
Geokunststoff |
KatjaCat |
13 |
23:11:35 |
rus-ger |
gen. |
что происходит |
was passiert |
Лорина |
14 |
23:09:46 |
rus-ger |
gen. |
на следующий день |
am nächsten Tag |
Лорина |
15 |
23:03:19 |
eng-rus |
drw. |
typical detail |
местный вид |
canelanacar |
16 |
23:02:05 |
rus-ger |
gen. |
газировка |
Gaswasser |
Лорина |
17 |
22:45:28 |
eng-rus |
gen. |
cement control |
укрепить контроль |
Mr. Wolf |
18 |
22:42:52 |
eng-rus |
gen. |
order |
расставить по порядку |
Anna 2 |
19 |
22:30:48 |
eng-rus |
gen. |
fees |
расценки |
sankozh |
20 |
22:26:25 |
eng-rus |
mil. |
fly-by-wire control system |
система дистанционного управления |
Киселев |
21 |
22:21:09 |
rus-ger |
med. |
по направлению врача |
aufgrund einer ärztlichen Einweisung |
jurist-vent |
22 |
22:20:33 |
rus-ger |
lit. |
эссеистика |
Essayistik |
Лорина |
23 |
22:18:41 |
rus-ger |
lit. |
книга года |
Buch des Jahres |
Лорина |
24 |
22:16:20 |
eng-rus |
gen. |
burrow |
зарывать (President Donald Trump and his allies in the administration are ... burrowing loyalists into agencies in a way that could make them difficult for President-elect Joe Biden to remove next year. cnn.com) |
Mr. Wolf |
25 |
22:13:02 |
eng-rus |
SAP.fin. |
accrual posting |
проводка резервного отчисления (sapterm.com:50026) |
grafleonov |
26 |
22:07:53 |
rus-ger |
cinema |
кадры |
Material |
ichplatzgleich |
27 |
21:51:37 |
eng-rus |
inf. |
let down |
облом (What a let-down!) |
Aly19 |
28 |
21:46:40 |
rus-ger |
electric. |
производить энергию |
Energie erzeugen |
Лорина |
29 |
21:38:51 |
eng-rus |
tech. |
stepped ladder |
наклонная лестница (лестница наклонная: Средство доступа с углом наклона от 45° до 75°, состоящее из боковых поручней и ступеней, которые обеспечивают размещение обеих ног(ГОСТ Р 55178-2012 (ИСО 11660-1:2008)) – stepped ladder
means of access consisting of side-rails and steps which accommodate both feet, used where the angle of inclination to the horizontal exceeds 60 0 (ISO 11660-1 :2008(E) cntd.ru) |
Firiel |
30 |
21:35:50 |
eng-rus |
tech. |
rung ladder |
крутонаклонная лестница (Средство доступа с углом наклона к горизонту, превышающим 75°, состоящее из боковых поручней и ступеней, которые обеспечивают размещение обеих ног (ГОСТ Р 55178-2012 (ИСО 11660-1:2008) – rung ladder
means of access consisting of side-rails and rungs which accommodate both feet, used where the angle of inclination to the horizontal of inclination exceeds 75 0 (ISO 11660-1 :2008(E)) cntd.ru) |
Firiel |
31 |
21:33:46 |
eng-rus |
gen. |
his legacy was profound |
он оставил глубокое наследие |
translator911 |
32 |
21:27:27 |
eng-rus |
gen. |
he would grow up to be |
он хотел стать (кем-либо; в детстве) |
translator911 |
33 |
21:25:42 |
rus-ukr |
gen. |
перестать |
припинити |
Yerkwantai |
34 |
21:25:20 |
rus-ukr |
gen. |
распространять |
поширювати |
Yerkwantai |
35 |
21:19:35 |
eng-rus |
med. |
high risk medication |
медицинский препарат высокого риска |
eugeene1979 |
36 |
21:16:27 |
rus-ukr |
gen. |
допросить |
допитати |
Yerkwantai |
37 |
21:15:51 |
rus-ukr |
gen. |
ампутировать |
ампутувати |
Yerkwantai |
38 |
21:14:51 |
rus-ukr |
gen. |
слушание |
слухання |
Yerkwantai |
39 |
21:14:08 |
rus-ukr |
gen. |
в прошлом году |
минулоріч |
Yerkwantai |
40 |
21:12:45 |
rus-ukr |
gen. |
взрывчатка |
вибухівка |
Yerkwantai |
41 |
21:11:59 |
rus-ukr |
gen. |
придерживаться |
дотримуватися |
Yerkwantai |
42 |
21:11:24 |
rus-ukr |
gen. |
находиться |
знаходитися |
Yerkwantai |
43 |
21:10:39 |
rus-ukr |
gen. |
догнать |
наздогнати |
Yerkwantai |
44 |
21:09:07 |
eng-rus |
med. |
irritable bowl syndrome |
Синдром раздраженного кишечника (МКБ 10) |
Yakov F. |
45 |
20:55:49 |
rus-tgk |
gen. |
географическое положение |
мавқеи ҷуғрофӣ |
В. Бузаков |
46 |
20:51:33 |
rus-ger |
idiom. |
делать сверх ожидаемого или запрошенного |
Extrameile gehen |
Александр Рыжов |
47 |
20:50:21 |
rus-fre |
med. |
верхняя группа чаш почки |
groupe caliciel supérieur |
Katharina |
48 |
20:44:47 |
rus-ger |
arts. |
направление |
Richtung (деятельности, в искусстве и т. п.) |
Лорина |
49 |
20:43:34 |
rus-fre |
med. |
чашечно-лоханочная система не расширена |
sans dilatation pyélocalicielle |
Katharina |
50 |
20:39:43 |
rus-tgk |
gen. |
завод азотных удобрений |
корхонаи нуриҳои азотӣ |
В. Бузаков |
51 |
20:38:58 |
rus-tgk |
gen. |
технологический парк |
парки технологӣ |
В. Бузаков |
52 |
20:37:38 |
rus-tgk |
cinema |
короткометражный фильм |
филми кӯтоҳметраж |
В. Бузаков |
53 |
20:35:42 |
rus-tgk |
gen. |
теннисная сетка |
тӯри теннисбозӣ |
В. Бузаков |
54 |
20:35:05 |
rus-tgk |
gen. |
волейбольный мяч |
тӯби волейбол |
В. Бузаков |
55 |
20:33:51 |
rus-tgk |
gen. |
учреждение высшего образования |
муассисаи таҳсилоти олӣ |
В. Бузаков |
56 |
20:32:32 |
rus-tgk |
gen. |
волейбольная команда |
дастаи волейболбозон |
В. Бузаков |
57 |
20:31:50 |
rus-tgk |
gen. |
спортивное мастерство |
маҳорати варзишӣ |
В. Бузаков |
58 |
20:30:56 |
rus-tgk |
gen. |
продавец |
фурӯшанда |
В. Бузаков |
59 |
20:30:14 |
rus-tgk |
gen. |
отдел архитектуры и градостроительства |
шуъбаи меъморӣ ва шаҳрсозӣ |
В. Бузаков |
60 |
20:29:52 |
eng-rus |
gen. |
giggle |
посмеивание |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:28:55 |
rus-tgk |
gen. |
занятость населения |
шуғли аҳолӣ |
В. Бузаков |
62 |
20:28:18 |
rus-tgk |
gen. |
местное сырьё |
ашёи хоми маҳаллӣ |
В. Бузаков |
63 |
20:27:15 |
rus-tgk |
gen. |
машиностроительная отрасль |
соҳаи мошинсозӣ |
В. Бузаков |
64 |
20:26:33 |
rus-tgk |
gen. |
чёрная металлургия |
металлургияи сиёҳ |
В. Бузаков |
65 |
20:22:58 |
rus-tgk |
gen. |
формирование здорового образа жизни |
ташаккули тарзи ҳаёти солим |
В. Бузаков |
66 |
20:22:17 |
rus-tgk |
gen. |
здоровый образ жизни |
тарзи ҳаёти солим |
В. Бузаков |
67 |
19:54:11 |
rus-ger |
paint. |
нарисовать картину |
ein Bild malen |
Лорина |
68 |
19:38:48 |
rus-ger |
gen. |
Палаццо Веккьо |
Palazzo Vecchio (der Palazzo, здание по Флоренции, Италия) |
Лорина |
69 |
19:37:25 |
rus-gre |
gen. |
ходить за покупками |
πηγαίνω για ψώνια |
dbashin |
70 |
19:34:56 |
eng-rus |
IT |
break ties |
разрешать неоднозначность |
sas_proz |
71 |
19:34:19 |
rus-gre |
gen. |
давать |
αφήνω (делать что-л., + να, кому - в вин. пад.) |
dbashin |
72 |
19:33:42 |
spa |
abbr. |
PRFV |
Poliéster reforzado con fibras de vidrio |
smovas |
73 |
19:29:34 |
rus-gre |
gen. |
покупка |
ψώνι |
dbashin |
74 |
19:29:21 |
rus-gre |
gen. |
покупка |
ψώνιο |
dbashin |
75 |
19:28:31 |
eng-rus |
bus.styl. |
turbulent and uncertain times |
времена нестабильности и неопределённости |
translator911 |
76 |
19:24:40 |
rus |
org.chem. |
полибромированный дифениловый эфир |
ПБДЭ |
MichaelBurov |
77 |
19:23:19 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПБДЭ |
полибромированный дифениловый эфир |
MichaelBurov |
78 |
19:23:18 |
rus-ita |
gen. |
несовременный |
all'antica |
gorbulenko |
79 |
19:18:30 |
eng-rus |
bus.styl. |
he has held marketing leadership roles |
занимал руководящие должности по маркетингу |
translator911 |
80 |
18:58:19 |
rus-fre |
cloth. |
кожзаменитель |
similicuir (matière plastique imitant le cuir) |
eugeene1979 |
81 |
18:56:48 |
rus-fre |
cloth. |
кожзам |
skaï (tissu enduit de matière synthétique imitant le cuir) |
eugeene1979 |
82 |
18:55:06 |
rus-fre |
cloth. |
кожзаменитель |
skaï |
eugeene1979 |
83 |
18:54:56 |
eng-rus |
med. |
NACI |
Национальный консультативный комитет по иммунизации Канады |
Ducho2010 |
84 |
18:52:57 |
rus |
abbr. |
кожзам |
кожзаменитель |
eugeene1979 |
85 |
18:47:31 |
rus-tur |
weav. |
челнок со шпулькой |
masuralı mekik |
Natalya Rovina |
86 |
18:44:45 |
rus-ita |
med. |
сезонный грипп |
influenza stagionale |
zhvir |
87 |
18:41:42 |
rus-tur |
textile |
равносторонняя саржа |
dengeli dimi |
Natalya Rovina |
88 |
18:41:00 |
rus-tur |
textile |
равносторонняя саржа |
eşit yüzlü dimi |
Natalya Rovina |
89 |
18:39:42 |
rus-tur |
textile |
основное саржевое переплетение |
sağ yollu Z dimi örgü (на поверхности ткани видимый диагональный рубчик направлены сверху вниз и слева направо) |
Natalya Rovina |
90 |
18:39:19 |
rus-tur |
textile |
обратное саржевое переплетение |
sol yollu S dimi örgü (на поверхности ткани видимый диагональный рубчик ("бугорки") направлены сверху вниз и справа налево) |
Natalya Rovina |
91 |
18:39:05 |
rus-ger |
tech. |
аудиальный |
akustisch |
Лорина |
92 |
18:36:29 |
rus-tur |
textile |
диагональный рубчик |
dimi diyagonali |
Natalya Rovina |
93 |
18:34:13 |
eng-rus |
auto. |
Body Control Module |
блок управления бортовыми системами |
chudo_74 |
94 |
18:30:13 |
rus-ger |
law |
книга регистрации актов о расторжении брака |
Ehescheidungsregister |
HolSwd |
95 |
18:26:11 |
rus-tur |
textile |
сдвиг |
yüzme (число, означающее на сколько нитей удалено одиночное перекрытие от аналогичного предыдущего перекрытия.) |
Natalya Rovina |
96 |
18:25:14 |
rus-ger |
weav. |
изготовитель пледа |
Wolldeckenmacher |
Лорина |
97 |
18:24:31 |
eng-rus |
amer. |
sales associate |
продавец (What Does a Walmart Sales Associate Do? Workers falling under the job title of sales associate take responsibility for greeting customers, locating products, price-checking items, and organizing store shelves and displays. Sales associates also answer customer questions about policies, services, and products. Returning carts to store frontends also serves as a typical, daily responsibility of sales associates.) |
snowleopard |
98 |
18:24:07 |
rus-ger |
weav. |
лижник |
Wolldecke (плед из овечьей шерсти в Карпатах) |
Лорина |
99 |
18:23:36 |
rus-tur |
textile |
саржевое переплетение |
dimi örgü |
Natalya Rovina |
100 |
18:22:02 |
rus-tur |
textile |
раппорт переплетения |
örgü raporu ((R) — число перекрытий по направлению нитей основы и утка, после которых чередование перекрытий повторяется) |
Natalya Rovina |
101 |
18:20:21 |
rus-tur |
textile |
диагональное переплетение |
dimi örgü |
Natalya Rovina |
102 |
18:17:01 |
rus-tur |
textile |
полотняное переплетение |
bezayağı örgü |
Natalya Rovina |
103 |
18:15:41 |
eng-rus |
India |
GNCT |
Правительство Национальной столичной территории (или Национального столичного округа
) |
Johnny Bravo |
104 |
18:13:52 |
eng-rus |
fin. |
sensitive payments |
платежи сомнительного характера |
Ремедиос_П |
105 |
18:09:11 |
rus-tur |
textile |
основа |
çözgü |
Natalya Rovina |
106 |
18:08:50 |
rus-tur |
textile |
уток |
atkı |
Natalya Rovina |
107 |
18:08:34 |
rus-tur |
textile |
переплетение |
bağlama |
Natalya Rovina |
108 |
18:04:32 |
rus-tur |
textile |
ткацкий стан |
dokuma tezgâhı |
Natalya Rovina |
109 |
18:03:42 |
rus-tur |
textile |
челнок |
mekik |
Natalya Rovina |
110 |
18:01:35 |
rus-ger |
geogr. |
Тендровская коса |
Tendra (остров в Украине) |
Лорина |
111 |
18:00:23 |
rus-ger |
geogr. |
Тендровская коса |
Tendra-Nehrung (остров в Украине) |
Лорина |
112 |
17:54:04 |
eng-rus |
econ. |
Marketing Information Data Tape |
лента обмена рыночными данными (from CWT Global Agreement) |
MichaelBurov |
113 |
17:46:05 |
eng-rus |
mil. |
Collective Rapid Deployment Forces |
Коллективные силы оперативного реагирования (КСОР, CRDF gov.ru) |
MichaelBurov |
114 |
17:40:53 |
eng-rus |
mil. |
Collective Rapid Deployment Forces |
Коллективные силы оперативного развёртывания (КСОР, CRDF) |
MichaelBurov |
115 |
17:26:24 |
eng-rus |
ed. |
academic achievement |
квалификационные требования (к студентам) |
sankozh |
116 |
17:24:38 |
eng-rus |
fin. |
debt-like item |
приравненное к долговым обязательство |
Ремедиос_П |
117 |
17:24:28 |
rus-rum |
civ.law. |
расчеты в безналичном порядке |
decontări prin virament |
Afim |
118 |
17:21:28 |
eng-rus |
dril. |
Herschel-Bulkley model |
модель Гершеля-Балкли (реологическая модель) |
MichaelBurov |
119 |
17:20:11 |
eng-rus |
pharma. |
iron-haematoxylin |
железный гематоксилин |
ProtoMolecule |
120 |
17:14:37 |
eng-rus |
ed. |
recognized |
аккредитованный |
sankozh |
121 |
17:12:59 |
eng-rus |
mus. |
subject |
тема |
luben |
122 |
17:01:45 |
eng |
med. |
Drug Convention |
Single Convention on Narcotic Drugs (1961) |
MichaelBurov |
123 |
16:59:59 |
rus-ger |
gen. |
ИИН |
persönliche Identifikationsnummer |
terramitica |
124 |
16:57:04 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Drug Convention |
Единая конвенция о наркотических средствах (1961) |
MichaelBurov |
125 |
16:56:07 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Single Convention on Narcotic Drugs |
Конвенция о наркотиках (1961) |
MichaelBurov |
126 |
16:49:28 |
rus-ita |
med. |
дезинфекционная обработка |
sanificazione |
zhvir |
127 |
16:49:06 |
rus-ita |
med. |
дезинфекция |
sanificazione |
zhvir |
128 |
16:40:56 |
eng-rus |
gen. |
stern ways |
суровые нравы (Despite the stern ways of their parents, Queen Elizabeth (Emily Watson) and King George (Rupert Everett), the girls eagerly join the public celebrations – by Patrick Moore; Many young people were unhappy about the stern ways in Nazareth and left to join the more liberal Schoeneck congregation – by Bryan Hay) |
Tamerlane |
129 |
16:37:08 |
rus-ger |
idiom. |
мама дорогая |
mein lieber Scholli (wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
130 |
16:36:53 |
eng-rus |
ed. |
PSCD |
Личное, социальное и карьерное развитие (PERSONAL, SOCIAL AND CAREER DEVELOPMENT (PSCD), школьный предмет в некоторых странах ЕС gov.mt) |
Анастасия Л |
131 |
16:36:44 |
rus-ger |
idiom. |
ну и дела |
mein lieber Scholli (wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
132 |
16:30:03 |
rus-rum |
civ.law. |
наниматель |
locatar |
Afim |
133 |
16:28:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
poding plan |
капсульный режим |
Yeldar Azanbayev |
134 |
16:25:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
poding plan |
план разделения на малые группы |
Yeldar Azanbayev |
135 |
16:19:39 |
rus-ger |
idiom. |
чесать под одну гребёнку |
über einen Kamm scheren |
Andrey Truhachev |
136 |
16:13:57 |
rus-spa |
auto. |
Угол въезда |
Ángulo de Entrada |
smovas |
137 |
16:09:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
podding plan |
план разделения на малые группы |
Yeldar Azanbayev |
138 |
15:54:28 |
eng-rus |
paint. |
paint with broad strokes |
рисовать широкими мазками (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
139 |
15:53:30 |
eng-rus |
paint. |
with broad strokes |
широкими мазками (The grey powdered hair, accurately dressed on her head and falling down in long ringlets, is painted with broad parallel strokes academic.ru) |
Andrey Truhachev |
140 |
15:51:14 |
eng-rus |
nano |
nanocapillary |
нанокапилляр |
Orange_Jews |
141 |
15:42:14 |
eng-rus |
med. |
history of substance abuse |
наркологический анамнез |
paseal |
142 |
15:33:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
outstanding commitment |
выдающийся вклад |
Yeldar Azanbayev |
143 |
15:13:50 |
rus |
abbr. avia. |
УППКБП |
Универсальная программа проверок организации контроля за обеспечением безопасности полетов |
Atajan_Agajanov |
144 |
15:13:12 |
eng-rus |
med. |
in the acute stage |
в стадии обострения |
paseal |
145 |
15:12:00 |
rus-ita |
mil. |
мотострелок |
fuciliere motorizzato |
Avenarius |
146 |
15:09:19 |
rus-ita |
road.constr. |
велоинфраструктура |
infrastruttura ciclabile |
Sergei Aprelikov |
147 |
15:07:15 |
rus-spa |
road.constr. |
велоинфраструктура |
infraestructura para bicicletas |
Sergei Aprelikov |
148 |
15:04:21 |
rus-fre |
road.constr. |
велоинфраструктура |
infrastructure pour les vélos |
Sergei Aprelikov |
149 |
15:02:15 |
rus-tur |
philos. |
трудность |
sorunsal (Декарт) |
Natalya Rovina |
150 |
15:01:31 |
rus-tur |
philos. |
очевидность |
apaçıklık |
Natalya Rovina |
151 |
15:00:58 |
rus-tur |
philos. |
очевидно |
apaçık |
Natalya Rovina |
152 |
15:00:35 |
rus-tur |
philos. |
ясно и отчетливо |
açık ve seçik |
Natalya Rovina |
153 |
14:59:48 |
rus-tur |
philos. |
методическое сомнение |
metodik şüphe (Декарт) |
Natalya Rovina |
154 |
14:59:27 |
rus-tur |
philos. |
очевидность |
açıklık ve seçiklik |
Natalya Rovina |
155 |
14:59:13 |
rus-tur |
philos. |
ясность и отчетливость |
açıklık ve seçiklik |
Natalya Rovina |
156 |
14:58:56 |
rus-ger |
scub. |
дайвер |
Taucher |
Лорина |
157 |
14:58:54 |
rus-fre |
road.constr. |
велоинфраструктура |
infrastructure cyclable |
Sergei Aprelikov |
158 |
14:55:34 |
rus-ger |
road.constr. |
велоинфраструктура |
Infrastruktur für Fahrräder |
Sergei Aprelikov |
159 |
14:54:53 |
rus-tur |
gen. |
проблематичный |
sorunsal |
Natalya Rovina |
160 |
14:53:22 |
eng-rus |
road.constr. |
bicycle infrastructure |
велоинфраструктура |
Sergei Aprelikov |
161 |
14:50:53 |
eng-rus |
med. |
valve disorder |
нарушение клапанов сосудов |
eugeene1979 |
162 |
14:49:35 |
eng-tur |
philos. |
verifiability principle |
doğrulanabilirlik ilkesi |
Natalya Rovina |
163 |
14:48:47 |
rus-tur |
philos. |
принцип верифицируемости |
doğrulanabilirlik ilkesi (при верификации гипотезы исследователь ищет подтверждающие её примеры) |
Natalya Rovina |
164 |
14:48:22 |
rus-tur |
philos. |
принцип фальсифицируемости |
yanlışlanabilirlik ilkesi (при фальсифицируемости гипотезы исследователь ищет примеры, опровергающие её) |
Natalya Rovina |
165 |
14:48:01 |
eng-rus |
med. |
PDGFRA |
рецептор фактора роста тромбоцитов альфа (platelet-derived growth factor receptor A) |
Ю.Мысловская |
166 |
14:47:16 |
rus-ita |
sociol. |
социальная инициатива |
iniziativa sociale |
Sergei Aprelikov |
167 |
14:46:34 |
rus-tur |
philos. |
верифицируемость |
doğrulanabilirlik |
Natalya Rovina |
168 |
14:45:10 |
rus-spa |
sociol. |
социальная инициатива |
iniciativa social |
Sergei Aprelikov |
169 |
14:44:10 |
rus-tur |
philos. |
фальсифицируемость |
yanlışlanabilirlik |
Natalya Rovina |
170 |
14:42:50 |
rus-fre |
sociol. |
социальная инициатива |
initiative sociale |
Sergei Aprelikov |
171 |
14:42:15 |
rus-tur |
philos. |
рациональность |
rasyonellik |
Natalya Rovina |
172 |
14:41:28 |
ger |
sociol. |
soziale Initiative |
soziale Initiative |
Sergei Aprelikov |
173 |
14:41:15 |
eng |
abbr. |
high lipids |
hyperlipidaemia |
eugeene1979 |
174 |
14:40:59 |
rus-heb |
food.ind. |
жирорастворимый |
מסיס שומן |
Баян |
175 |
14:40:45 |
rus-ger |
bank. |
текущий вклад |
Sichteinlage |
viktorlion |
176 |
14:39:38 |
rus-heb |
food.ind. |
жирорастворимый |
מסיס בשומן |
Баян |
177 |
14:38:59 |
eng-tur |
philos. |
relational sociology |
ilişkisel sosyoloji |
Natalya Rovina |
178 |
14:38:07 |
rus |
philos. |
реляционная социология |
заключается в том, чтобы рассматривать социальную реальность как динамичные разворачивающиеся отношения транзакции, продолжающиеся и непрерывные процессы, неотделимые от контекстов, и именно транзакция как динамический процесс, а не составляющие ее элементы |
Natalya Rovina |
179 |
14:37:29 |
rus-ita |
ed. |
профессиональная навигация |
navigazione professionale |
Sergei Aprelikov |
180 |
14:37:11 |
rus-tur |
philos. |
реляционная социология |
ilişkisel sosyoloji |
Natalya Rovina |
181 |
14:36:52 |
eng-rus |
polit. |
appeal directly to the people |
обратиться к народу для непосредственной реализации власти путём референдума |
Alex_Odeychuk |
182 |
14:36:25 |
rus-tur |
philos. |
рефлексивная социология |
düşünümsel sosyoloji |
Natalya Rovina |
183 |
14:35:53 |
rus-spa |
ed. |
профессиональная навигация |
navegación profesional |
Sergei Aprelikov |
184 |
14:35:25 |
eng-tur |
philos. |
reflexive sociology |
düşünümsel sosyoloji |
Natalya Rovina |
185 |
14:34:41 |
eng-rus |
philos. |
reflexive sociology |
рефлексивная социология |
Natalya Rovina |
186 |
14:33:44 |
rus-tur |
philos. |
реляционность |
ilişkisellik |
Natalya Rovina |
187 |
14:33:32 |
rus |
philos. |
реляционность |
наличие отношений |
Natalya Rovina |
188 |
14:33:22 |
rus-fre |
ed. |
профессиональная навигация |
navigation professionnelle |
Sergei Aprelikov |
189 |
14:32:52 |
eng-rus |
philos. |
relationality |
реляционность (наличие отношений; условие существования, признак и общее свойство всех объектов, обладающих способностью к рефлексии (отражению иного в себе).) |
Natalya Rovina |
190 |
14:32:27 |
rus-ger |
ed. |
профессиональная навигация |
professionelle Navigation |
Sergei Aprelikov |
191 |
14:31:33 |
eng |
abbr. med. |
WHODDE |
World Health Organisation Drug Dictionary Enhanced |
ННатальЯ |
192 |
14:31:21 |
eng-tur |
philos. |
relationality |
ilişkisellik |
Natalya Rovina |
193 |
14:31:01 |
rus-heb |
cook. |
морепродукт |
מאכל ים |
Баян |
194 |
14:30:59 |
eng-rus |
ed. |
professional navigation |
профессиональная навигация |
Sergei Aprelikov |
195 |
14:30:49 |
eng-rus |
polit. |
activist base |
местный актив |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:30:41 |
rus-tur |
philos. |
рефлексия |
düşünümsellik |
Natalya Rovina |
197 |
14:30:08 |
eng-rus |
philos. |
reflexivity |
рефлексия |
Natalya Rovina |
198 |
14:29:26 |
eng-tur |
philos. |
reflexivity |
düşünümsellik |
Natalya Rovina |
199 |
14:28:13 |
eng-rus |
polit. |
the power of money |
власть капитала |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:27:32 |
rus-tur |
philos. |
относительность |
görecelik |
Natalya Rovina |
201 |
14:27:31 |
rus-heb |
food.ind. |
с низким содержанием жиров |
דל שומן |
Баян |
202 |
14:27:21 |
eng-rus |
polit. |
beholden to the power of money |
подотчётный власти капитала |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:25:52 |
eng-tur |
philos. |
relativity |
görecelik |
Natalya Rovina |
204 |
14:25:43 |
eng-rus |
polit. |
competent autocrat |
компетентный автократ |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:25:28 |
eng-tur |
philos. |
objectivity |
objektiflik |
Natalya Rovina |
206 |
14:24:53 |
rus-tur |
philos. |
объективизм |
objektiflik |
Natalya Rovina |
207 |
14:24:31 |
eng-rus |
psychol. |
absence of moral constraint |
отсутствие моральных ограничений |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:24:22 |
rus-tur |
philos. |
объективность |
objektiflik |
Natalya Rovina |
209 |
14:23:54 |
eng |
abbr. med. |
PTAE |
pre-treatment adverse event |
ННатальЯ |
210 |
14:23:49 |
rus-tur |
philos. |
объект |
obje |
Natalya Rovina |
211 |
14:23:22 |
rus-tur |
philos. |
субъект |
suje |
Natalya Rovina |
212 |
14:22:55 |
eng-tur |
philos. |
hermeneutic |
hermenötik |
Natalya Rovina |
213 |
14:22:38 |
rus-tur |
philos. |
герменевтика |
yorumsamacılık |
Natalya Rovina |
214 |
14:21:52 |
rus-tur |
philos. |
интерпретационный |
hermenötik |
Natalya Rovina |
215 |
14:21:21 |
eng-rus |
polit. |
break up big business |
провести принудительное разделение монополистов |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:20:10 |
rus-tur |
philos. |
позитивизм |
pozitivizm |
Natalya Rovina |
217 |
14:17:50 |
eng-tur |
philos. |
hermeneutic |
yorumbilgisi |
Natalya Rovina |
218 |
14:17:30 |
eng-tur |
philos. |
hermeneutic |
yorumsamacılık |
Natalya Rovina |
219 |
14:16:37 |
eng-rus |
polit. |
fossil capital |
капитал в отраслях добычи природного сырья |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:16:16 |
eng-tur |
philos. |
positivism |
pozitivizm |
Natalya Rovina |
221 |
14:14:22 |
rus-tur |
gen. |
исторические события |
tarihi olaylar |
Natalya Rovina |
222 |
14:14:00 |
rus-tur |
gen. |
исторические факты |
tarihi olgular |
Natalya Rovina |
223 |
14:13:42 |
rus-tur |
gen. |
объективные факты |
objektif olgular |
Natalya Rovina |
224 |
14:12:19 |
eng-rus |
polit. |
disempowerment |
сужение содержания и объёма прав и возможностей |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:11:04 |
rus-ger |
ornit. |
поведение во время перелета птиц |
Zugverhalten (Das Zugverhalten der Vögel verändert sich, was auf Klimawandel hinweist) |
domique |
226 |
14:10:47 |
eng-rus |
therm.eng. |
Blow-through steam |
Пролетный пар (Blow-through steam is defined as steam that is "blown through" the dryer, without condensing and thus not giving out its latent heat. For a given set of conditions, there is always a certain relationship between the differential pressure and the amount of blow-through steam. valmet.com) |
AP-ROLLS |
227 |
14:10:13 |
eng |
abbr. |
pulm emboli |
pulmonary embolism |
eugeene1979 |
228 |
14:09:40 |
eng-rus |
polit. |
deliver social justice |
обеспечивать социальную справедливость (When governments abandon their ambition to change social outcomes or deliver social justice, politics become irrelevant to people's lives. It is perceived as the chatter of a remote elite.) |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:09:32 |
rus-tur |
idiom. |
вынудить |
emrivaki yapmak |
Natalya Rovina |
230 |
14:08:54 |
rus-tur |
idiom. |
вынудить |
oldubittiye getirmek |
Natalya Rovina |
231 |
14:08:24 |
eng-rus |
polit. |
the power of money |
власть денежных мешков |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:08:20 |
rus-heb |
gen. |
отправить электронное письмо |
לדאל (от сокращения דוא"ל - דואר אלקטרוני) |
Баян |
233 |
14:06:12 |
eng-rus |
formal |
of our times |
на современном этапе (The dominant ideology of our times is neoliberalism. – Господствующая идеология на современном этапе – это неолиберализм.) |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:02:41 |
rus-heb |
gen. |
чересчур |
מִדַּי |
Баян |
235 |
14:01:54 |
rus-heb |
gen. |
слишком |
מִדַּי |
Баян |
236 |
14:01:16 |
rus-heb |
gen. |
каждый |
מִדֵּי (с сущ-ными времени מדי שעה, מדי בוקר, מדי יום, מדי חודש) |
Баян |
237 |
14:01:09 |
rus-rum |
gen. |
отказываться от |
a renunța la |
Afim |
238 |
13:59:28 |
rus-heb |
gen. |
каждый день |
מִדֵּי יוֹם |
Баян |
239 |
13:59:01 |
rus-heb |
gen. |
каждый день |
מִדֵּי יוֹם בְּיוֹמוֹ |
Баян |
240 |
13:57:14 |
rus-ger |
therm.eng. |
пролетный пар |
Durchströmdampf (Die Zirkulation des Durchströmdampfes wird durch einen Thermokompressor erzielt. Der zur Entwässerung und Entlüftung erforderliche Durchströmdampf gelangt durch den Thermokompressor wieder in die Zylinder zurück. l-e.de) |
AP-ROLLS |
241 |
13:55:27 |
eng-rus |
O&G, karach. |
investment uncertainty |
неуверенность в инвестициях |
Aiduza |
242 |
13:55:25 |
eng-rus |
gen. |
oil well |
нефтяная скважина |
Johnny Bravo |
243 |
13:47:51 |
eng-ukr |
bot. |
pericarp |
оплодень |
VladStrannik |
244 |
13:46:11 |
rus-heb |
gen. |
режим питания |
משטר תזונה |
Баян |
245 |
13:45:29 |
eng-rus |
gen. |
feel aggrieved with |
быть обиженным на (treated wrongly; offended: Rooney apparently feels aggrieved with manager Sir Alex Ferguson for what he sees as a lack of support over the recent turmoil in his private life – by Oliver Pickup) |
Tamerlane |
246 |
13:26:48 |
rus-rum |
electric. |
система электропитания |
sistem de alimentare cu energie electrică |
Afim |
247 |
13:26:40 |
eng-rus |
chromat. |
microbore column |
микроколонка |
CRINKUM-CRANKUM |
248 |
13:26:02 |
eng-rus |
lab.law. |
casualisation of labour |
внештатная занятость (Внештатная занятость включает в себя привлечение работодателями внештатного персонала и специализированных посредников на рынке труда. Источником разнообразия форм и проявлений внештатной занятости служит стремление работодателей к экономии на всех видах издержек – от производственных до транзакционных. В условиях экономического спада сокращение внутрифирменных издержек является наиболее надежным источником роста рентабельности и конкурентоспособности. // Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:21:47 |
eng-rus |
lab.law. |
casualisation of labour |
привлечение работодателями внештатного персонала и специализированных посредников на рынке труда |
Alex_Odeychuk |
250 |
13:19:09 |
eng-rus |
polit. |
irreconcilable |
антагонистический (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
251 |
13:18:46 |
eng-rus |
polit. |
irreconcilable forces |
антагонистические силы (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
252 |
13:18:19 |
eng-rus |
polit. |
reconcile irreconcilable forces |
примирить антагонистические силы (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
253 |
13:17:59 |
eng-rus |
gen. |
be capitalized |
обращаться в капитал |
Johnny Bravo |
254 |
13:17:49 |
eng-rus |
bus.styl. |
strength-based |
базирующийся на сильных сторонах личности |
Mark_y |
255 |
13:17:44 |
eng-rus |
polit. |
attempt to reconcile irreconcilable forces |
попытка примирить антагонистические силы (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
256 |
13:15:48 |
eng-rus |
polit. |
win the confidence of the whole people |
завоевать доверие всего народа (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:15:05 |
eng-rus |
polit. |
big money |
олигархи |
Alex_Odeychuk |
258 |
13:14:49 |
eng-rus |
polit. |
fight big money |
бороться с влиянием олигархов на политику |
Alex_Odeychuk |
259 |
13:14:15 |
rus-ger |
med. |
иммунологическая память |
immunologisches Gedächtnis |
dolmetscherr |
260 |
13:14:08 |
eng-rus |
polit. |
big money |
олигархия |
Alex_Odeychuk |
261 |
13:13:45 |
rus-heb |
gen. |
на подступах к |
-במבואות ה |
Баян |
262 |
13:13:10 |
eng-rus |
fig. |
chokepoint |
узкое место |
Sergei Aprelikov |
263 |
13:11:19 |
eng-rus |
microel. |
SoC |
однокристальная система (Apple, 2020) |
Alex_Odeychuk |
264 |
13:09:57 |
eng-rus |
microel. |
efficiency core |
энергоэффективное ядро (процессора) |
Alex_Odeychuk |
265 |
13:09:31 |
eng-rus |
microel. |
perf core |
высокопроизводительное ядро (процессора) |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:07:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
email body |
текст электронного письма |
Yeldar Azanbayev |
267 |
13:06:48 |
eng-rus |
chem. |
heterorganic compound |
элементоорганическое соединение |
VladStrannik |
268 |
13:00:27 |
eng-rus |
chromat. |
silica-based reversed-phase column |
силикагельная основа колонок для обращённо-фазовой хроматографии |
CRINKUM-CRANKUM |
269 |
12:49:00 |
rus-spa |
tax. |
справка об отсутствии задолженности по уплате налогов и сборов |
certificado de liquidación de impuestos (diccionariodenegocios.com) |
Guaraguao |
270 |
12:45:10 |
spa |
abbr. Cuba |
CAISA |
Carrocerías Industriales y Servicios Automotrices |
smovas |
271 |
12:38:19 |
eng-rus |
patents. |
patent piracy |
патентное пиратство |
Sergei Aprelikov |
272 |
12:30:28 |
rus-heb |
idiom. |
сидячий образ жизни |
אורח חיים יושבני |
Баян |
273 |
12:29:28 |
rus-ita |
patents. |
техническое преимущество |
vantaggio tecnologico |
Sergei Aprelikov |
274 |
12:28:32 |
eng-rus |
rhetor. |
conspiracy theory |
явно некорректная теория (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
275 |
12:27:58 |
rus-spa |
patents. |
техническое преимущество |
ventaja tecnológica |
Sergei Aprelikov |
276 |
12:26:47 |
eng-rus |
rhetor. |
open-heartedly |
начистоту (откровенно) |
Alex_Odeychuk |
277 |
12:26:43 |
eng-rus |
inf. |
rogue site |
мошеннический сайт (некоторые источники дают более узкие значения (напр., "выдающий себя за популярный сайт за счёт сходного написания") // Е. Тамарченко, 11.11.2020 pcmag.com) |
Евгений Тамарченко |
278 |
12:26:08 |
rus-fre |
patents. |
техническое преимущество |
avantage technologique |
Sergei Aprelikov |
279 |
12:25:08 |
eng-rus |
rhetor. |
quite frankly |
по правде говоря (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
280 |
12:24:26 |
eng-rus |
rhetor. |
quite frankly |
если говорить начистоту (CNN, 2020: "We don't see anything that's slowing us down, quite frankly," Biden said.) |
Alex_Odeychuk |
281 |
12:22:16 |
rus-ger |
patents. |
техническое преимущество |
Technologievorsprung |
Sergei Aprelikov |
282 |
12:22:08 |
eng-rus |
polit. |
overturn |
попрать (CNN, 2020: overturn the will of the voters – попрать волю избирателей) |
Alex_Odeychuk |
283 |
12:21:48 |
rus-tur |
avia. |
нелетная погода |
hava muhalefeti |
Natalya Rovina |
284 |
12:21:31 |
eng-rus |
gen. |
roadway |
проезжая часть (AmE; Да. Stay out of the roadway - говорит полицейский детям, расхаживающим по проезжей части Farrukh2012) |
Bauirjan |
285 |
12:21:17 |
eng-rus |
polit. |
overturn the will of the voters |
попрать волю избирателей (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
286 |
12:20:58 |
rus-tur |
gen. |
оставаться при своём мнении |
fikrimde ısrarcı olmak |
Natalya Rovina |
287 |
12:20:32 |
rus-tur |
gen. |
я останусь при своём мнении |
fikrimde ısrarcıyım |
Natalya Rovina |
288 |
12:20:08 |
eng-rus |
geophys. |
pre-stack depth migration |
миграция в глубинной области до суммирования |
Jenny1801 |
289 |
12:19:02 |
eng-rus |
geophys. |
pre-stack time migration |
миграция во временной области до суммирования |
Jenny1801 |
290 |
12:18:17 |
eng-rus |
gen. |
delusional |
оторванный от действительности (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
291 |
12:18:10 |
rus-ita |
gen. |
просвечивающий трансмиссионный электронный микроскоп |
microscopio elettronico a trasmissione |
zhvir |
292 |
12:17:46 |
rus-tur |
idiom. |
без толку |
bana mısın dememek |
Natalya Rovina |
293 |
12:17:27 |
eng-rus |
|
soliciting |
solicitation |
4uzhoj |
294 |
12:17:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
bunker mentality |
"бункерная психология" (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
295 |
12:15:44 |
eng-rus |
polit. |
tottering regime |
пошатнувшийся режим (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
296 |
12:12:07 |
eng-rus |
market. |
brand conscious |
чувствительный к бренду (о потребителе, которому небезразлично, товар какого бренда покупать
aware of popular brands and wanting to buy particular brands rather than others cambridge.org) |
tatianushka |
297 |
12:08:50 |
rus-tur |
idiom. |
досл. ну что вы не надо, но в карман мне положи |
istemem, yan cebime koy |
Natalya Rovina |
298 |
12:07:42 |
rus-tur |
idiom. |
барашек в бумажке |
istemem, yan cebime koy |
Natalya Rovina |
299 |
12:06:01 |
rus-tur |
idiom. |
озабоченная |
erkek delisi (для женщин) |
Natalya Rovina |
300 |
12:05:48 |
rus-tur |
idiom. |
озабоченная |
azgın (для женщин) |
Natalya Rovina |
301 |
12:05:34 |
rus-tur |
idiom. |
слаба на передок |
erkek delisi |
Natalya Rovina |
302 |
12:04:22 |
rus-tur |
idiom. |
озабоченный |
uçkuruna düşkün (для мужчин) |
Natalya Rovina |
303 |
12:03:51 |
rus-ita |
gen. |
несравнимый |
ineguagliato |
Gweorth |
304 |
12:02:18 |
rus-tur |
idiom. |
не мытьём, так катаньем |
allem etmek kallem etmek |
Natalya Rovina |
305 |
12:00:20 |
rus-heb |
idiom. |
уделять особое внимание |
לתת תשומת לב מיוחדת |
Баян |
306 |
11:55:07 |
eng-tur |
nautic. |
fender |
usturmaça |
Natalya Rovina |
307 |
11:54:00 |
rus-tur |
nautic. |
кранец |
usturmaça |
Natalya Rovina |
308 |
11:52:59 |
eng-rus |
genet. |
clustered regulatory interspaced short palindromic repeat system |
система коротких палиндромных повторов, регулярно расположенных группами (CRISPR) |
VladStrannik |
309 |
11:52:00 |
eng-ukr |
genet. |
clustered regulatory interspaced short palindromic repeat system |
система коротких паліндромних повторів, регулярно розташованих групами (CRISPR) |
VladStrannik |
310 |
11:51:51 |
rus |
abbr. math. |
ТФПК |
территориальные финансово-промышленные комплексы |
EnAs |
311 |
11:45:55 |
rus-tur |
angl. |
подводный поплавок |
hırsız |
Natalya Rovina |
312 |
11:41:51 |
rus-tur |
angl. |
стопор |
stoper |
Natalya Rovina |
313 |
11:41:24 |
rus-tur |
angl. |
основная леска |
beden |
Natalya Rovina |
314 |
11:39:40 |
eng-rus |
trd.class. |
n.e.c. |
не включённые в другие группировки (abbr. of "not elsewhere classified" – используется классификациях товаров и услуг europa.eu) |
'More |
315 |
11:39:24 |
rus-tur |
angl. |
приманка |
yem |
Natalya Rovina |
316 |
11:39:15 |
rus-tur |
angl. |
приманка |
zoka (искусственная) |
Natalya Rovina |
317 |
11:35:55 |
rus-heb |
idiom. |
ключ к успеху |
מפתח להצלחה |
Баян |
318 |
11:35:44 |
rus-heb |
idiom. |
залог успеха |
ערובה להצלחה |
Баян |
319 |
11:35:06 |
eng-tur |
angl. |
jigging |
seğirtme |
Natalya Rovina |
320 |
11:34:36 |
eng-tur |
angl. |
trolling |
sürütme |
Natalya Rovina |
321 |
11:34:05 |
eng-tur |
angl. |
spinning |
at-çek |
Natalya Rovina |
322 |
11:33:38 |
eng-tur |
angl. |
surf casting |
savurma |
Natalya Rovina |
323 |
11:33:12 |
ita |
abbr. |
P.I.P. |
piano per gli insediamenti produttivi |
zhvir |
324 |
11:32:16 |
eng-rus |
ed. |
Structure, Planning and Management of an Enterprise |
Организация, планирование и управление предприятием |
EnAs |
325 |
11:32:15 |
rus-ita |
gen. |
промышленная индустриальная зона |
zona P.I.P |
zhvir |
326 |
11:29:24 |
eng-tur |
angl. |
fishing lure |
zoka |
Natalya Rovina |
327 |
11:28:48 |
rus-tur |
angl. |
блесна |
zoka |
Natalya Rovina |
328 |
11:26:22 |
eng-rus |
chromat. |
extra-column |
внеколоночный |
CRINKUM-CRANKUM |
329 |
11:20:52 |
rus-tur |
angl. |
грузило |
kurşun |
Natalya Rovina |
330 |
11:19:20 |
rus-tur |
angl. |
грузило |
ağırlık |
Natalya Rovina |
331 |
11:19:09 |
eng-rus |
gen. |
accumulated under the heading of investments revaluation reserve. |
накапливается в резерве переоценки финансовых вложений |
Oksana-Ivacheva |
332 |
11:17:30 |
rus-tur |
nautic. |
глубиномер |
iskandil |
Natalya Rovina |
333 |
11:17:15 |
rus-tur |
nautic. |
глубомер |
iskandil |
Natalya Rovina |
334 |
11:15:38 |
rus-tur |
angl. |
поплавок |
şamandıra |
Natalya Rovina |
335 |
11:11:22 |
rus-ger |
auto. |
кронштейн растяжки |
Verlängerungshalterung ((краб)для автомобилей ВАЗ sevi.ru) |
Erdferkel |
336 |
11:11:17 |
rus-tur |
tech. |
шплинт |
gupilya (крепежное изделие в форме проволочного стержня полукруглого сечения, сложенного вдвое с образованием головки tatkrepezh.ru) |
Natalya Rovina |
337 |
11:07:24 |
rus-spa |
gen. |
имеющий силу |
vigente |
dbashin |
338 |
11:07:14 |
rus-spa |
gen. |
действующий |
vigente |
dbashin |
339 |
11:03:45 |
rus-tur |
angl. |
поводок |
köstek |
Natalya Rovina |
340 |
11:02:50 |
rus-ita |
biochem. |
цитокин |
citochina |
Avenarius |
341 |
11:02:44 |
rus-tur |
angl. |
вертлюга |
fırdöndü |
Natalya Rovina |
342 |
10:59:56 |
rus-tur |
angl. |
жало крючка |
olta iğnesi |
Natalya Rovina |
343 |
10:57:45 |
rus-tur |
angl. |
бородка крючка |
damak |
Natalya Rovina |
344 |
10:57:36 |
rus-tur |
angl. |
бородка крючка |
çengel |
Natalya Rovina |
345 |
10:51:05 |
rus-tur |
angl. |
удилище |
olta |
Natalya Rovina |
346 |
10:49:36 |
rus-tur |
angl. |
леска |
misina |
Natalya Rovina |
347 |
10:48:31 |
rus-tur |
angl. |
спиннинг |
makaralı olta |
Natalya Rovina |
348 |
10:47:51 |
rus-tur |
angl. |
удочка |
olta |
Natalya Rovina |
349 |
10:43:44 |
rus-tur |
gen. |
влюбчивый |
şıpsevdi |
Natalya Rovina |
350 |
10:41:16 |
eng-rus |
pharma. |
bacterial filtration efficiency test |
испытание на эффективность бактериальной фильтрации (для средств индивидуальной защиты) |
ProtoMolecule |
351 |
10:39:50 |
eng-rus |
pharma. |
BFE test |
испытание на эффективность бактериальной фильтрации (bacterial filtration efficiency test) |
ProtoMolecule |
352 |
10:39:19 |
eng-rus |
textile |
virgin wool |
вирджинская шерсть (textiletrend.ru; а virgin oil, видимо, виргинское масло? monkeybiz) |
BC_777 |
353 |
10:36:45 |
eng-rus |
pharma. |
BFE |
эффективность бактериальной фильтрации (bacterial filtration efficiency; про средства индивидуальной защиты) |
ProtoMolecule |
354 |
10:12:52 |
eng-rus |
gen. |
up song |
жизнеутверждающая песня |
paderin |
355 |
10:08:32 |
eng-rus |
gen. |
desulfurizer |
аппарат химической адсорбции сероводорода из природного газа |
vellendorf |
356 |
10:05:58 |
eng-rus |
gen. |
software operations manual |
руководство по эксплуатации программного обеспечения |
Himera |
357 |
10:03:33 |
eng-rus |
gen. |
hydrotreater |
аппарат гидрирования сероорганических соединений в природном газе |
vellendorf |
358 |
10:03:13 |
eng-rus |
pharma. |
disregard limit |
порог игнорирования (ГФ14/EDQM) |
Wakeful dormouse |
359 |
9:38:59 |
rus-est |
gen. |
справочный орган |
referentasutus |
konnad |
360 |
9:33:13 |
eng-rus |
inf. |
blink out |
исчезнуть (на глазах у свидетелей: Clyde Shaw, however – who had an MIB encounter after seeing a "Flying Triangle"-type UFO late one September 1989 night in Phoenix, Arizona – had a fascinating story to tell that revolves around invisibility. Shaw swore that he saw his unwelcome visitor "become blurred" on the doorstep – kind of like in a heat haze – for a couple of seconds and then blinked out completely. (...) Does that mean the MIB have "invisibility cloaks"? Maybe they do. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
361 |
9:31:23 |
rus-ger |
med. |
сертификат профилактических прививок |
Impfausweis |
jurist-vent |
362 |
9:28:02 |
eng-rus |
gen. |
be gone |
исчезнуть (I knew when the demolition crew left that day that any tangible evidence of my family and all the other families that lived within the walls of the beautiful character house over the past 112 years would be gone. – исчезнут) |
ART Vancouver |
363 |
9:14:48 |
rus-ita |
AI. |
нейроморфная технология |
tecnologia neuromorfica |
Sergei Aprelikov |
364 |
9:12:00 |
rus-ukr |
gen. |
весьма |
вельми |
Yerkwantai |
365 |
9:11:16 |
rus-spa |
AI. |
нейроморфная технология |
tecnología neuromórfica |
Sergei Aprelikov |
366 |
9:08:59 |
rus-ukr |
gen. |
весомый |
вагомий |
Yerkwantai |
367 |
9:08:01 |
rus-ukr |
gen. |
шокирующий |
шокуючий |
Yerkwantai |
368 |
9:07:10 |
rus-fre |
AI. |
нейроморфная технология |
technologie neuromorphique |
Sergei Aprelikov |
369 |
9:03:43 |
rus-ger |
AI. |
нейроморфная технология |
neuromorphische Technologie |
Sergei Aprelikov |
370 |
8:58:04 |
eng-rus |
AI. |
neuromorphic technology |
нейроморфная технология |
Sergei Aprelikov |
371 |
8:48:09 |
eng-rus |
gen. |
in individual capacity |
со своей стороны |
Johnny Bravo |
372 |
8:34:33 |
eng-rus |
med. |
basal bolus therapy |
базис-болюсная терапия |
Nimitta |
373 |
8:19:19 |
eng-rus |
ufol. |
hop into another dimension |
переместиться в другое измерение (There are, at the very least, a couple of dozen cases in which the MIB – after threatening their victims – vanished incredibly quickly. We might say "impossibly quickly." When the threat is delivered, and the UFO witness is in a state of terror, the MIB exit the front-door of the poor person's home and…they're gone. Some witnesses to the MIB have speculated that their dark-suited visitor(s) hopped into another dimension – hence the reason why they were never caught. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
374 |
8:05:56 |
eng-rus |
gen. |
you are overcomplicating things |
ты всё усложняешь |
APN |
375 |
7:58:24 |
rus-ger |
tech. |
работать с максимальной отдачей |
zu Hochtouren auflaufen |
dolmetscherr |
376 |
7:47:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
LPO |
ПЗВП (потеря запланированного выпуска продукции lost production opportunity) |
Burkitov Azamat |
377 |
7:46:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
put pipeline on idling |
вывести трубопровод на временную консервацию (выводим линию временно на консервацию посредством топливного газа и азота напр., под давлением 40 или 80 бар) |
Burkitov Azamat |
378 |
7:43:52 |
eng-rus |
gen. |
Debottlenecking DBN project |
Проект расширения мощностей РМ |
Burkitov Azamat |
379 |
7:01:40 |
eng-rus |
gen. |
eerie |
жутковатый (the eerie realism of Weimar Germany's art) |
ART Vancouver |
380 |
6:59:35 |
eng-rus |
ufol. |
cloak one's appearance |
становиться невидимым (We'll begin with nothing less than the world's most famous monster: Bigfoot, what else? Yep, that's right: there are eerie stories of the Bigfoot creatures having the bizarre ability to cloak their appearances – and to the point where they literally cannot be seen. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
381 |
6:57:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
alarm cable |
кабель аварийной сигнализации |
Yeldar Azanbayev |
382 |
6:38:05 |
rus-ger |
law |
не дать осуществиться |
zu Fall bringen (Wird der Schädiger im Strafverfahren freigesprochen, bringt das die Schadensersatzverhandlungen zwar nicht automatisch zu Fall, erschwert aber die Durchsetzung erheblich. (https://ihr-anwalt.com/blog/strafrecht-und-zivilrecht-nach-unfall-oder-behandlungsfehler/)) |
russana |
383 |
5:32:31 |
rus-ger |
gen. |
посвятить себя |
sich widmen |
Лорина |
384 |
4:59:15 |
rus-ger |
topon. |
Северная Каролина |
Nordkarolina |
Лорина |
385 |
4:24:56 |
rus-ger |
gen. |
оптическая иллюзия |
optische Täuschung |
Лорина |
386 |
4:10:53 |
eng-rus |
build.mat. |
foam glass gravel |
пеностеклогранулят |
Ramzess |
387 |
3:58:44 |
rus |
gen. |
со временем ты поймешь |
you will understand as time goes on |
APN |
388 |
3:44:16 |
eng-rus |
chromat. |
spiked sample |
образец с содержанием определяемого вещества |
Olga47 |
389 |
2:44:32 |
rus-fre |
trav. |
съехать с автострады |
quitter l'autoroute |
sophistt |
390 |
2:21:01 |
rus-ger |
ed. |
Йельский университет |
Yale-Universität |
Лорина |
391 |
2:08:33 |
eng-rus |
hist. |
Ivan the Fearsome |
Иван Грозный |
Tamerlane |
392 |
2:01:32 |
rus-ita |
obs. |
чревоугодничество |
meldraria |
Avenarius |
393 |
1:19:10 |
rus-ger |
gen. |
суммы, ассигнованные на личные расходы короля |
Privatschatulle (dict.cc) |
juribt |
394 |
1:18:21 |
rus-ita |
humor. |
виза |
imprimatur (sempre con riferimento alla stampa) |
Avenarius |
395 |
1:17:44 |
rus-ita |
humor. |
одобрение |
imprimatur (sempre con riferimento alla stampa: ha ottenuto finalmente l’imprimatur del direttore della rivista per il suo articolo) |
Avenarius |
396 |
1:08:02 |
eng-rus |
brit. |
smartmobe |
смартфон (MediaTek's latest chip promises 5G for the proles: Destined for those not-so-high end smartmobes) |
Taras |
397 |
1:00:06 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
holodeck |
голопалуба (multitran.com) |
Taras |
398 |
0:57:23 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
holosuite |
голокомната (форма голографической технологии, предназначенная для запуска голографических программ в специальной отдельной комнате. В отличие от голопалуб, голокомнаты занимают меньше места и моделируют пространство, не превышающее размеры звездолёта или другого места работы программы. Как правило, они предназначались для размещения небольших групп посетителей, в отличие от голопалуб, в которых могут поместиться десятки человек. Однако во время игры в бейсбол в голокомнате бара "У Кварка" поместилось более двадцати человек. Обычно голокомнаты были представлены для коммерческого использования) |
Taras |
399 |
0:49:09 |
rus-ita |
ichtyol. |
атерина |
latterino (род лучепёрых рыб семейства атериновых (Atherinidae)) |
Avenarius |
400 |
0:35:27 |
rus-ita |
philolog. |
неизвестного автора |
adespoto |
Avenarius |
401 |
0:34:37 |
rus-ita |
philolog. |
анонимный |
adespoto (di manoscritti, libri, scritture e sim. senza il nome dell'autore, anonimi: scrittura adespota) |
Avenarius |
402 |
0:22:08 |
eng-rus |
O&G |
stress-corrosion |
коррозионное растрескивание (под напряжением) |
MichaelBurov |
403 |
0:21:27 |
rus-ger |
cinema |
трансформер |
Transformer |
Лорина |
404 |
0:15:05 |
eng-rus |
gen. |
if the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a nail |
eсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздю |
Alex Lilo |
405 |
0:14:16 |
eng-rus |
goldmin. |
cubic shape |
кубовидный щебень (in stone quarrying; according to Андрей Порошин, кубовидный щебень – только одна группа щебня по степени лещадности, а таких групп 5) |
MichaelBurov |
406 |
0:07:19 |
eng-rus |
O&G |
gauging gas separator |
автоматическое газозамерное устройство |
MichaelBurov |
407 |
0:06:28 |
eng-rus |
O&G |
gaging gas separator |
автоматическое газозамерное устройство |
MichaelBurov |
408 |
0:04:56 |
eng-rus |
O&G |
section gauge |
профилометр |
MichaelBurov |
409 |
0:00:41 |
eng-rus |
O&G |
nomination |
заявка на поставки нефти или газа (планируемые объёмы поставок нефти/газа, направляемые покупателем поставщику (as commented by 4uzhoj)) |
MichaelBurov |