1 |
23:30:49 |
rus-ita |
gen. |
щенок тж. перен |
cucciolo |
Джулиетта |
2 |
23:27:52 |
eng-rus |
audit. |
withdrawn capital |
изъятый капитал |
beard2004 |
3 |
23:23:49 |
rus-fre |
gen. |
углеволокно |
carbone |
Lena2 |
4 |
23:22:38 |
rus-ger |
gen. |
фанкойл |
Ventilatorkonvektor |
icbean |
5 |
22:28:55 |
rus-fre |
gen. |
безработный |
lôfeur (англицизм) |
Helene2008 |
6 |
22:20:19 |
rus-fre |
gen. |
тянуть время |
lôfer (англицизм) |
Helene2008 |
7 |
22:08:33 |
eng-rus |
comp. |
Totalizing Measurement |
суммирующее измерение |
Andy |
8 |
21:36:22 |
rus-fre |
Canada |
резинка |
lastique |
Helene2008 |
9 |
21:13:51 |
eng-rus |
gen. |
even |
не даром же (Even their emperors, sovereigns of almost all the world, eagerly embraced opportunities of sailing hither, and of spending their days here. Не даром же их императоры, властители едва ли не всего мира, страстно стремились воспользоваться удобным случаем, что бы приплыть сюда и провести здесь свои дни.) |
Сынковский |
10 |
20:52:38 |
eng-rus |
mil. |
Target to background contrast |
фоновая контрастность цели |
WiseSnake |
11 |
20:40:26 |
rus-fre |
gen. |
одноразовый |
déposable |
coach |
12 |
19:35:28 |
eng-rus |
mil. |
Recognition Range |
дальность распознавания |
WiseSnake |
13 |
19:08:21 |
eng-rus |
gen. |
hi-fi separates |
Компоненты Hi-fi |
scales21 |
14 |
19:06:55 |
eng-rus |
slang |
shizzle |
конечно (fo' shizzle = for sure) |
Katmos |
15 |
18:59:34 |
eng-rus |
law |
concedent |
концедент, правоуступатель |
Leviathan |
16 |
18:50:09 |
rus-spa |
inf. |
замолчи уже! |
¿Por qué no te callas? |
Yanick |
17 |
18:49:52 |
rus-spa |
inf. |
заткнись! |
¿Por qué no te callas? |
Yanick |
18 |
18:49:27 |
eng-rus |
gen. |
augmentation |
расширенное воспроизводство |
Alexander Demidov |
19 |
18:41:39 |
eng-rus |
gen. |
renewal of capital assets |
воспроизводство основных фондов (AD) |
Alexander Demidov |
20 |
18:21:31 |
rus-fre |
gen. |
дороги |
voirie |
Lena2 |
21 |
18:08:54 |
eng-rus |
gen. |
thumb through |
пролистывать (a newspaper) |
Iceberg |
22 |
18:03:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facilitate |
обеспечивать проведение (мероприятий (разного рода)) |
Игорь Миг |
23 |
18:01:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
линейный заземляющий разъединитель |
Abzweigerdungsschalter |
YuriDDD |
24 |
17:59:34 |
eng-rus |
law |
concedent |
концедент |
Leviathan |
25 |
17:46:48 |
eng-rus |
|
outreach worker |
социальный работник (His strange story was first reported after homeless outreach workers found him shivering outdoors earlier this week. TMT) |
Alexander Demidov |
26 |
17:41:32 |
rus-ger |
electr.eng. |
комплектное распределительное устройство |
Leistungsschalteranlage |
YuriDDD |
27 |
17:37:46 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
STI |
кожно-венерологический диспансер |
Игорь Миг |
28 |
17:15:58 |
eng-rus |
|
red onion |
лук красный репчатый |
Михелёв |
29 |
17:15:46 |
eng-rus |
|
air show |
авиашоу |
denghu |
30 |
16:50:44 |
dut |
|
in de arm nemen |
"iemand om hulp vragen" |
Aicha L. |
31 |
16:02:13 |
eng-rus |
law insur. |
excess coverage |
эксцедентное покрытие (Ruslantis) |
Юрий Гейфман |
32 |
15:54:12 |
eng-rus |
chem. |
fuel borne catalyst |
топливный катализатор |
Wiana |
33 |
15:53:44 |
eng-rus |
construct. |
timbered roof |
стропильная крыша |
ilona68 |
34 |
15:52:56 |
eng-rus |
|
shares repurchased |
собственные акции, выкупленные у акционеров (prnewswire.com) |
Tanya Gesse |
35 |
15:43:42 |
eng-rus |
mil. |
Observation Pod |
наблюдательный отсек |
WiseSnake |
36 |
15:39:44 |
eng-rus |
|
governing factor |
решающий фактор |
Anglophile |
37 |
15:37:33 |
eng-rus |
construct. |
five-walled house |
пятистенок (with a central dividing wall) |
ilona68 |
38 |
15:36:05 |
eng-rus |
|
experimental findings |
данные экспериментов |
Anglophile |
39 |
15:34:27 |
eng-rus |
|
pay for itself |
оправдать себя |
Anglophile |
40 |
15:24:58 |
rus-ger |
inf. |
припаять серьёзный срок |
ordentlich verknacken (jn.) |
Abete |
41 |
15:22:27 |
eng-rus |
|
on a first-come, first-served basis |
в порядке живой очереди (We take bookings for tables in the restaurant and the private dining room and serve on a first come first served basis in the bar area and on our terrace. • A family doctor opens up his office to patients on a first-come-first-served basis.) |
Anglophile |
42 |
15:21:04 |
eng-rus |
|
doomed to failure |
обречённый на неудачу |
Anglophile |
43 |
15:18:44 |
eng-rus |
|
invisible side of the Moon |
обратная сторона Луны |
Anglophile |
44 |
15:15:53 |
eng-rus |
|
dark side of the Moon |
обратная сторона Луны |
Anglophile |
45 |
15:10:42 |
eng-rus |
|
gain momentum |
обостряться |
Anglophile |
46 |
15:00:10 |
eng-rus |
|
realm of research |
область исследований |
Anglophile |
47 |
14:50:45 |
eng |
abbr. chem. |
FBC |
fuel borne catalyst (топливный катализатор) |
Wiana |
48 |
14:49:52 |
eng-rus |
|
up-tending |
восходящий |
Anglophile |
49 |
14:47:59 |
eng-rus |
|
down-tending |
нисходящий |
Anglophile |
50 |
14:46:18 |
eng-rus |
|
social services |
социальная сфера (in some contexts - see e.g. http://www.dss.mo.gov/ pskov.ru) |
Tanya Gesse |
51 |
14:44:07 |
eng-rus |
|
off-dimension |
нестандартных размеров |
Anglophile |
52 |
14:40:47 |
eng-rus |
|
going hand in hand with |
неразрывно связанный |
Anglophile |
53 |
14:37:01 |
eng-rus |
|
inextricably entwined |
неразрывно связанный |
Anglophile |
54 |
14:27:11 |
eng-rus |
|
unsuited |
непригодный (для – to) |
Anglophile |
55 |
14:26:24 |
eng-rus |
shipb. |
SB |
правый борт (starboard) |
Bullfinch |
56 |
14:19:37 |
eng-rus |
|
exercise care |
следить |
Anglophile |
57 |
14:12:20 |
eng-rus |
|
unfailingly |
неотвратимо |
Anglophile |
58 |
14:00:14 |
eng-rus |
|
not-too-high |
невысокий |
Anglophile |
59 |
13:44:35 |
eng-rus |
|
hold no value |
не представлять ценности |
Anglophile |
60 |
13:40:35 |
eng-rus |
|
pose hazard to life |
представлять опасность для жизни |
Anglophile |
61 |
13:37:16 |
eng-rus |
|
be in disrepute |
не пользоваться популярностью |
Anglophile |
62 |
13:35:31 |
eng-rus |
|
be in disfavour |
не пользоваться популярностью |
Anglophile |
63 |
13:33:53 |
eng-rus |
|
elude analyzing |
не поддаваться анализу |
Anglophile |
64 |
13:32:09 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
FDCS |
ФСКН (Федеральная служба РФ по контролю за оборотом наркотиков) |
Игорь Миг |
65 |
13:29:37 |
eng-rus |
|
have not the foggiest notion |
не иметь ни малейшего понятия |
Anglophile |
66 |
13:23:03 |
eng-rus |
|
a fuller picture is beginning to emerge |
начинает вырисовываться более полная картина |
Anglophile |
67 |
13:19:49 |
eng-rus |
|
boon |
находка |
Anglophile |
68 |
13:16:26 |
eng-rus |
|
be a central preoccupation |
находиться в центре внимания (of somebody) |
Anglophile |
69 |
13:15:38 |
eng-rus |
|
be a major focus of interest |
находиться в центре внимания |
Anglophile |
70 |
13:11:55 |
eng-rus |
|
on the market |
в продаже |
Anglophile |
71 |
13:03:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expert |
профессионал |
Игорь Миг |
72 |
12:42:41 |
eng-rus |
mil. |
ORCWS |
база управления огнём с дистанционным контролем (Overhead Remote Controlled Weapon Station) |
WiseSnake |
73 |
12:40:17 |
rus-fre |
|
отпускать остроты |
lancer une pointe ("Je regardais la femme de Webb avec un sourire épanoui dès qu'elle me lançait une pointe."F.Sagan) |
Helene2008 |
74 |
12:40:02 |
eng-rus |
mil. |
Overhead Remote Controlled Weapon Station |
база управления огнем с дистанционным контролем (ORCWS) |
WiseSnake |
75 |
12:36:03 |
eng-rus |
|
revised |
редакция от (дата) |
mykhailo |
76 |
12:31:42 |
eng-rus |
|
boil down to |
сводить (к) |
Anglophile |
77 |
12:22:34 |
eng-rus |
|
metre-stick |
метр (линейка) |
Anglophile |
78 |
12:13:38 |
eng-rus |
|
curative effect |
исцеляющее действие |
Anglophile |
79 |
12:06:27 |
eng-rus |
|
turn to useful account |
использовать |
Anglophile |
80 |
12:01:49 |
eng-rus |
|
fundamental importance |
решающее значение |
Anglophile |
81 |
12:00:28 |
eng-rus |
construct. |
owner/developer |
заказчик-застройщик (AD) |
Ihor Sapovsky |
82 |
11:57:55 |
eng-rus |
|
one-of-a-kind |
изготовленный по индивидуальному заказу |
Anglophile |
83 |
11:53:41 |
eng-rus |
|
be a prime consideration |
иметь первостепенное значение |
Anglophile |
84 |
11:50:39 |
eng-rus |
|
look into the possibility |
рассмотреть возможность |
Anglophile |
85 |
11:48:09 |
eng-rus |
|
change beyond recognition |
измениться до неузнаваемости |
Anglophile |
86 |
11:43:21 |
eng-rus |
|
eucalyptus honey |
эвкалиптовый мёд |
Steve Elkanovich |
87 |
11:41:17 |
eng-rus |
|
famed for |
славящийся |
Anglophile |
88 |
11:37:15 |
eng-rus |
|
keep time |
идти точно (о часах) |
Anglophile |
89 |
11:26:00 |
eng-rus |
|
cut to bits |
разбить наголову |
Anglophile |
90 |
11:22:40 |
eng-rus |
|
cut it fine |
свести к минимуму |
Anglophile |
91 |
11:21:25 |
eng-rus |
|
cut and dry |
шаблонный |
Anglophile |
92 |
11:19:16 |
eng-rus |
|
cut no ice |
не играть никакой роли |
Anglophile |
93 |
9:58:19 |
eng-rus |
|
cry in one's beer |
жаловаться на свою судьбу |
Anglophile |
94 |
9:56:40 |
eng-rus |
econ. |
stochastic frontier analysis |
стохастический граничный анализ |
kotechek |
95 |
9:56:02 |
eng-rus |
bible.term. |
crumbs from the rich man's table |
крохи с барского стола |
Anglophile |
96 |
9:50:55 |
eng-rus |
|
credibility gap |
дефицит доверия |
Anglophile |
97 |
9:49:18 |
eng-rus |
|
cramp style |
стеснять (кого-либо) |
Anglophile |
98 |
9:47:18 |
eng-rus |
|
cool heels |
ждать у моря погоды |
Anglophile |
99 |
9:40:54 |
eng-rus |
|
a constitution of an ox |
здоров как бык |
Anglophile |
100 |
9:39:59 |
eng-rus |
|
a constitution of a horse |
лошадиное здоровье |
Anglophile |
101 |
9:35:36 |
eng-rus |
|
come up smiling |
не падать духом |
Anglophile |
102 |
9:33:58 |
eng-rus |
|
rise in the world |
идти в гору |
Anglophile |
103 |
9:32:02 |
eng-rus |
|
go up in the world |
выйти в люди |
Anglophile |
104 |
9:30:41 |
eng-rus |
|
come to grief |
хлебнуть горя |
Anglophile |
105 |
9:28:52 |
eng-rus |
|
come out in true colours |
сбросить маску |
Anglophile |
106 |
9:26:58 |
eng-rus |
|
come natural |
легко даваться (кому-либо – to someone) |
Anglophile |
107 |
9:25:35 |
rus-fre |
|
мало что |
pas grand-chose |
Helene2008 |
108 |
9:23:49 |
eng |
abbr. econ. |
Total Factor Productivity |
TFP |
kotechek |
109 |
9:22:49 |
eng-rus |
|
as cold as a fish |
холодный как лёд |
Anglophile |
110 |
9:19:37 |
eng-rus |
|
close to the bone |
скабрёзный |
Anglophile |
111 |
9:18:10 |
eng-rus |
|
closed chapter |
пройденный этап (жизни) |
Anglophile |
112 |
9:15:46 |
eng-rus |
|
climb the wall |
потерять голову |
Anglophile |
113 |
9:14:04 |
eng-rus |
|
clear the air |
внести ясность |
Anglophile |
114 |
9:12:11 |
eng-rus |
|
clean sheet |
незапятнанная репутация |
Anglophile |
115 |
9:11:40 |
eng-rus |
|
clean slate |
незапятнанная репутация |
Anglophile |
116 |
9:07:35 |
eng-rus |
|
chin up! |
выше голову! |
Anglophile |
117 |
8:17:14 |
rus-ita |
|
вера в победу |
fiducia nella vittoria |
Nuto4ka |
118 |
8:08:08 |
rus-ita |
obs. |
мастер, делающий веера |
ventagliaio |
Nuto4ka |
119 |
8:06:28 |
rus-ita |
|
обмахиваться веером |
farsi fresco con un ventaglio |
Nuto4ka |
120 |
8:05:55 |
rus-ita |
|
ряд предположений |
un ventaglio di ipotesi |
Nuto4ka |
121 |
8:05:52 |
rus-ita |
|
японский веер |
ventaglio giapponese |
Nuto4ka |
122 |
8:04:15 |
rus-ita |
|
выбор |
ventaglio |
Nuto4ka |
123 |
8:03:42 |
rus-ita |
econ. |
уровень цен |
ventaglio dei prezzi |
Nuto4ka |
124 |
8:02:54 |
rus-ita |
|
обмахиваться веером |
farsi fresco col ventaglio |
Nuto4ka |
125 |
8:02:30 |
rus-ita |
|
итальянский художник, представитель умбрийской школы. |
Pinturicchio (или Pintoricchio) (ок. 14541513) |
Nuto4ka |
126 |
7:59:48 |
rus-ita |
|
эта комната служит кладовой |
questa camera funge da ripostiglio |
Nuto4ka |
127 |
7:58:56 |
rus-ita |
|
исполнять обязанности директора |
fungere da direttore |
Nuto4ka |
128 |
7:57:40 |
rus-ita |
|
уйти в отрыв |
andare in fuga |
Nuto4ka |
129 |
7:57:39 |
rus-ita |
|
утечка капиталов |
fuga di capitali |
Nuto4ka |
130 |
7:57:22 |
rus-ita |
|
уход в отрыв |
fuga |
Nuto4ka |
131 |
7:57:18 |
rus-ita |
|
выброс |
fuga |
Nuto4ka |
132 |
7:56:59 |
rus-ita |
|
длинный ряд колонн |
una fuga di colonne |
Nuto4ka |
133 |
7:56:35 |
rus-ita |
|
длинный ряд |
fuga |
Nuto4ka |
134 |
7:56:14 |
rus-ita |
|
побег из тюрьмы |
fuga dal carcere |
Nuto4ka |
135 |
7:55:55 |
eng-rus |
O&G |
safety policies |
методики обеспечения безопасности (AD) |
Alexander Demidov |
136 |
7:55:06 |
rus-ita |
|
бегство от действительности |
fuga dalla realtà |
Nuto4ka |
137 |
7:54:34 |
rus-ita |
|
побежать |
darsi alla fuga |
Nuto4ka |
138 |
7:54:29 |
rus-ita |
|
убежать, обратиться в бегство |
prendere la fuga |
Nuto4ka |
139 |
7:52:54 |
rus-ita |
bible.term. |
бегство в Египет |
la fuga in Egitto |
Nuto4ka |
140 |
7:52:43 |
rus-ita |
|
убежать, обратиться в бегство |
volgersi in fuga |
Nuto4ka |
141 |
7:52:14 |
rus-ita |
|
щель |
fuga (дефект отделки) |
Nuto4ka |
142 |
7:51:37 |
rus-ita |
|
зазор |
fuga |
Nuto4ka |
143 |
7:51:36 |
rus-ita |
el. |
вылет |
fuga |
Nuto4ka |
144 |
7:51:03 |
rus-ita |
sport. |
отрыв |
fuga (напр. в велогонке) |
Nuto4ka |
145 |
7:50:47 |
eng-rus |
chem. |
parinaric acid |
паринаровая кислота |
Conservator |
146 |
7:49:53 |
rus-ita |
geom. |
точка схода в перспективе |
punto di fuga |
Nuto4ka |
147 |
7:49:04 |
rus-ita |
|
ряд |
fuga (колонн, деревьев) |
Nuto4ka |
148 |
7:48:30 |
rus-ita |
phys. |
скорость удаления |
velocità di fuga |
Nuto4ka |
149 |
7:48:10 |
rus-ita |
phys. |
удаление |
fuga |
Nuto4ka |
150 |
7:47:28 |
rus-ita |
|
утечка информации |
fuga di notizie |
Nuto4ka |
151 |
7:47:23 |
rus-ita |
|
утечка умов |
fuga dei cervelli |
Nuto4ka |
152 |
7:46:31 |
rus-ita |
|
просачивание |
fuga |
Nuto4ka |
153 |
7:46:00 |
rus-ita |
|
в спешке |
di fuga |
Nuto4ka |
154 |
7:44:07 |
rus-ita |
|
забегание вперёд |
fuga in avanti |
Nuto4ka |
155 |
4:21:52 |
eng-rus |
comp., net. |
Run Advertised Programs |
запуск объявленных программ |
Smantha |
156 |
4:13:24 |
rus-fre |
|
внутренний сапожок |
chausson (chaussure de ski) |
Lena2 |
157 |
3:34:48 |
eng-rus |
|
cribbing |
возведение опалубки (для заливки бетонного фундамента) |
Ark |
158 |
2:41:21 |
eng-rus |
tech. |
reach rod |
приводная тяга (к-л механизма, напр., от педали) |
Banknote |
159 |
1:55:01 |
rus-dut |
|
построенный |
gebouwd |
YM |
160 |
1:26:48 |
eng-rus |
med. |
tolerability |
переносимость |
Resquer |
161 |
1:26:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical interface list |
таблица электрических соединений |
MichaelBurov |
162 |
1:13:00 |
rus-fre |
Canada |
надоедающий своими ноющими разговорами, надоедливыми фразами, переливанием из пустого в порожнее |
lyreux |
Helene2008 |
163 |
1:07:13 |
rus-fre |
Canada |
смазывание |
lubrifiage |
Helene2008 |
164 |
1:05:43 |
rus-fre |
Canada |
тюлень-монах |
loup-marin à capuchon (один из подвидов безухого тюленя, который обитает у берегов Канады) |
Helene2008 |
165 |
1:03:43 |
eng-rus |
mech. |
gearing-down ratio |
понижающее передаточное отношение |
Pothead |
166 |
1:03:19 |
eng-rus |
med. |
Non-Transferrin-Bound Iron |
не связанное с трансферрином железо |
Resquer |
167 |
0:58:34 |
eng-rus |
biochem. |
granulocyte chemotactic protein |
гранулоцитарный хемотактический белок |
серёга |
168 |
0:57:57 |
rus-fre |
Canada |
народное название безухого тюленя, который обитает у берегов Канады |
loup-marin |
Helene2008 |
169 |
0:54:16 |
rus-fre |
Canada |
двойной провод с изолирующей оболочкой, используемый в электроустановках |
loomex |
Helene2008 |
170 |
0:52:35 |
rus-fre |
Canada |
тополь Ломбардии |
lombardie (название, которое в Канаде дали пирамидальному тополю;peuplier de Lombardie) |
Helene2008 |
171 |
0:46:43 |
eng-rus |
biochem. |
G-protein coupled receptor |
сопряжённый с G-белком рецептор |
серёга |
172 |
0:42:25 |
rus-fre |
|
психиатрическая больница |
asile d`aliénés |
Helene2008 |
173 |
0:39:19 |
rus-fre |
Canada |
записывать |
lister |
Helene2008 |
174 |
0:37:17 |
rus-fre |
Canada |
внесение в список |
listage |
Helene2008 |
175 |
0:34:25 |
rus-fre |
Canada |
четкий |
lisable |
Helene2008 |
176 |
0:33:01 |
rus-fre |
Canada |
любящий угождать |
licheux |
Helene2008 |
177 |
0:29:11 |
rus-fre |
Canada |
лесть |
lichage |
Helene2008 |
178 |
0:27:22 |
rus-fre |
Canada |
клеветнический |
libelleux |
Helene2008 |
179 |
0:25:52 |
rus-fre |
Canada |
полоса |
libèche |
Helene2008 |
180 |
0:19:16 |
rus-fre |
Canada |
житель Лозона |
Lauzonnais (de Lauzon) |
Helene2008 |
181 |
0:09:57 |
rus-fre |
Canada |
ремесленник, который чертит или рисует буквы на какой-либо поверхности |
lettreur |
Helene2008 |
182 |
0:07:59 |
rus-fre |
Canada |
нарисовать или написать сообщение на вывеске или на какой-либо поверхности в рекламных целях |
lettrer |
Helene2008 |
183 |
0:03:19 |
eng |
abbr. med. |
NTBI |
Non-Transferrin-Bound Iron |
Resquer |