1 |
23:45:01 |
eng-ukr |
med. |
TEMPiS |
Телемедичний проект інтегрованої допомоги при інсульті (Telemedizinisches Projekt zur integrierten Schlaganfallversorgung) |
klipka |
2 |
23:37:19 |
eng-rus |
gen. |
get one's life in order |
упорядочить свою жизнь |
traductrice-russe.com |
3 |
23:24:39 |
rus-ita |
relig. |
Ангелюс |
angelus (Католическая молитва Богородице. / Выступление Папы Римского с проповедью и молитвой по воскресеньям в Ватикане, когда он обращается к верующим на площади из окна своей резиденции) |
МаринаО |
4 |
22:09:22 |
rus-ita |
gen. |
содействовать созреванию |
maturare (il sole matura i frutti) |
Avenarius |
5 |
22:07:05 |
rus-ger |
med. |
обслуживающий персонал |
PSP (Pflegeservicepersonal) |
klipka |
6 |
22:06:35 |
ger-ukr |
med. |
PSP |
обслуговуючий персонал (Pflegeservicepersonal) |
klipka |
7 |
22:06:18 |
rus-ita |
gen. |
взрослеть |
maturare |
Avenarius |
8 |
21:55:50 |
rus-spa |
therm.eng. |
комплект подставок для напольной установки |
kit de movilidad |
Alex_Odeychuk |
9 |
21:50:31 |
rus-fre |
therm.eng. |
комплект подставок для напольной установки |
kit mobilité |
Alex_Odeychuk |
10 |
21:49:37 |
eng-rus |
therm.eng. |
modular feet kit |
комплект подставок для напольной установки |
Alex_Odeychuk |
11 |
21:39:01 |
eng-rus |
gen. |
mickey |
слабительное (лёгкий яд, наркотик или слабительное (Someone tried to slip him a mickey)) |
vogeler |
12 |
20:01:12 |
rus-inh |
gen. |
быстрота |
сихал |
Sona Parova |
13 |
19:41:49 |
eng-rus |
R&D. |
property of a unit of analysis |
предмет анализа |
Ivan Pisarev |
14 |
19:41:13 |
eng-rus |
R&D. |
property of a unit of analysis |
предмет изучения |
Ivan Pisarev |
15 |
19:38:15 |
eng-rus |
R&D. |
unit of analysis |
объект анализа |
Ivan Pisarev |
16 |
19:37:14 |
eng-rus |
R&D. |
unit of analysis |
объект изучения |
Ivan Pisarev |
17 |
19:24:21 |
eng-rus |
pharm. |
inherently resistant strain |
штамм, обладающий природной резистентностью |
Linguistica |
18 |
19:23:45 |
eng-rus |
med. |
adipose-derived stem cells |
стволовые клетки жировой ткани |
Linguistica |
19 |
19:23:00 |
eng-rus |
bank. |
demand risk guarantee |
гарантия по риску недостаточного спроса |
Linguistica |
20 |
19:22:09 |
eng-rus |
med. |
Infantile Hemangioma Referral Score |
шкала для оценки необходимости направления к специалисту при младенческой гемангиоме (Infantile Hemangioma Referral Score – IHReS) |
Linguistica |
21 |
19:21:33 |
eng-rus |
med. |
catheter-related thrombosis |
катетер-ассоциированный тромбоз |
Linguistica |
22 |
19:19:35 |
eng-rus |
pharm. |
Non-Clinical Overview |
обзор доклинических данных (МОДУЛЬ 2. РЕЗЮМЕ ОБЩЕГО ТЕХНИЧЕСКОГО ДОКУМЕНТА) |
Linguistica |
23 |
19:19:10 |
eng-rus |
pharm. |
Summary of Clinical Pharmacology Studies |
резюме исследований по клинической фармакологии |
Linguistica |
24 |
19:16:59 |
ger-ukr |
gen. |
eine Antwort schuldig bleiben |
так і не відповісти |
Brücke |
25 |
19:14:50 |
eng-rus |
qual.cont. |
one-tail test |
проверка в одном шлейфе (Проверка гипотезы с утверждением о том, что вероятности появления ошибки первого рода целиком лежат в одном шлейфе распределения вероятностей) |
Linguistica |
26 |
19:14:16 |
eng-rus |
genet. |
deoxiribonucleic acid |
дезоксирибонуклеиновая кислота (ДНК) |
Linguistica |
27 |
19:14:13 |
ukr |
abbr. admin.geo. |
ВПР |
відокремлений пункт реєстрації (Кваліфікованого надавача ЕДП ІДД ДПС) |
Brücke |
28 |
19:13:43 |
eng-rus |
pharm. |
well-established medicinal product |
лекарственный препарат с хорошо изученным медицинским применением |
Linguistica |
29 |
19:13:18 |
eng-rus |
pharm. |
equivalence dissolution test |
тест сравнительной кинетики растворения (ТСКР) |
Linguistica |
30 |
19:11:44 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
КО СУЗ |
компенсирующий орган СУЗ |
MichaelBurov |
31 |
19:11:31 |
eng-rus |
ophtalm. |
corneal decompensation |
декомпенсация эндотелия роговицы |
Linguistica |
32 |
19:11:09 |
eng-rus |
microbiol. |
papaic digest of soya bean |
папаиновый гидролизат соевых бобов |
Linguistica |
33 |
19:10:19 |
eng-rus |
med. |
ARD |
абсолютное различие риска (absolute risk difference, ARD) |
Linguistica |
34 |
19:08:02 |
eng-rus |
med. |
pressoramine |
прессорный амин |
Linguistica |
35 |
19:06:48 |
eng-rus |
design. |
having a design eye |
насмотренность дизайнера (Having a design eye help create the space, can make it more universally appealing cabinetcollection.com) |
MichaelBurov |
36 |
19:06:41 |
eng-rus |
med.appl. |
static magnetic field |
магнитная индукция статического магнитного поля |
Linguistica |
37 |
19:06:01 |
eng-rus |
pharma. |
calibration range |
аналитический диапазон |
Linguistica |
38 |
19:04:33 |
eng-rus |
pharma. |
Advanced therapy medicinal product |
высокотехнологичные лекарственные средства |
Linguistica |
39 |
19:03:22 |
eng-rus |
med. |
fixed drug eruption |
фиксированная токсидермия |
Linguistica |
40 |
19:02:33 |
eng-rus |
chromat. |
integrator unit |
площадь пика |
Linguistica |
41 |
19:01:45 |
eng-rus |
pharm. |
inoculum control |
контрольная инокулированная чашка |
Linguistica |
42 |
19:00:09 |
eng-rus |
gen. |
having a design eye |
наблюдательность дизайнера (Having a design eye help create the space, can make it more universally appealing cabinetcollection.com) |
MichaelBurov |
43 |
18:57:05 |
eng-rus |
surg. |
vibroplasty |
вибропластика (способ компенсации нарушения слуха) |
Linguistica |
44 |
18:51:45 |
eng-rus |
gen. |
having a design eye |
насмотренность (Having a design eye help create the space, can make it more universally appealing cabinetcollection.com) |
MichaelBurov |
45 |
18:36:48 |
ger-ukr |
mil. |
Brennpunkt |
гаряча точка |
Brücke |
46 |
18:36:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
leaking rod |
обезвоженный управляющий стержень |
MichaelBurov |
47 |
18:35:13 |
eng-rus |
gen. |
process server |
вручитель судебной повестки |
driven |
48 |
18:32:19 |
eng-rus |
amer. |
get a fresh perspective |
нестандартно мыслить |
Taras |
49 |
18:30:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
control rod |
компенсирующий стержень реактора |
MichaelBurov |
50 |
18:21:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
compensating control rod |
компенсирующий поглощающий стержень (Safety control rod and compensating control rod are during pulse experiment always out of reactor core ijs.si) |
MichaelBurov |
51 |
18:18:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
compensating control rod |
поглощающий компенсирующий стержень |
MichaelBurov |
52 |
18:17:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
leaking control rod |
негерметичный поглощающий стержень |
MichaelBurov |
53 |
18:12:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
leak rate |
скорость обезвоживания (Control Rod leak rates were encountered epa.gov) |
MichaelBurov |
54 |
18:10:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
leak rate |
скорость обезвоживания (epa.gov) |
MichaelBurov |
55 |
18:05:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
control rod leak |
обезвоживание управляющего стержня (Control Rod Leak Detection System unt.edu) |
MichaelBurov |
56 |
17:58:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
leaking control rod |
обезвоженный управляющий стержень |
MichaelBurov |
57 |
17:54:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
compensating control rod |
компенсирующий управляющий стержень (Safety control rod and compensating control rod are during pulse experiment always out of reactor core ijs.si) |
MichaelBurov |
58 |
17:53:56 |
ger-ukr |
med. |
DHG |
Німецьке товариство гемофілії (Deutsche Hämophiliegesellschaft) |
klipka |
59 |
17:42:10 |
eng-rus |
gen. |
bittersweet |
щемящий (bittersweet memories) |
Эвелина Пикалова |
60 |
17:19:12 |
ger-ukr |
mil. |
Rohrartillerie |
ствольна артилерія |
Brücke |
61 |
17:16:50 |
eng-rus |
pharma. |
real-world evidence |
доказательства из реальной практики |
peregrin |
62 |
17:15:52 |
eng-rus |
gen. |
deimperialization |
деимпериализация |
Марчихин |
63 |
17:11:28 |
pol |
abbr. publ.util. |
ZW |
Zimna Woda |
Shabe |
64 |
17:11:16 |
pol |
abbr. publ.util. |
CW |
Ciepła Woda |
Shabe |
65 |
16:50:44 |
eng-rus |
geol. |
cycle of deposition |
седиментационный цикл |
ArcticFox |
66 |
16:35:16 |
ger-ukr |
gen. |
Tortenteller |
тортниця |
Brücke |
67 |
16:30:54 |
eng-rus |
idiom. |
try hard |
из кожи вон лезть |
Abysslooker |
68 |
16:25:06 |
ger-ukr |
gen. |
Glanz |
полиск |
Brücke |
69 |
16:24:33 |
ger-ukr |
obs. |
Gehsteig |
хідник |
Brücke |
70 |
16:21:34 |
ger-ukr |
obs. |
Model |
моделька |
Brücke |
71 |
16:20:42 |
ger-ukr |
gen. |
Modeopfer |
невільник моди |
Brücke |
72 |
16:20:28 |
ger-ukr |
gen. |
Modeopfer |
невільниця моди |
Brücke |
73 |
16:07:10 |
eng-rus |
gen. |
take a quick look |
взглянуть одним глазком |
6Grimmjow6 |
74 |
15:50:55 |
rus-ger |
theatre. |
сценическая коробка |
Kastenbühne |
brumbrum |
75 |
15:48:24 |
eng |
genet. |
reads per kilobase per million of mapped reads |
RPKM |
ava7 |
76 |
15:47:56 |
eng-rus |
genet. |
reads per kilobase per million of mapped reads |
число прочтений на тысячу нуклеотидов на миллион картированных прочтений (msu.ru) |
ava7 |
77 |
15:45:38 |
eng-rus |
idiom. |
have one's hands full |
быть занятым по горло (~ with – ~ чем-л.) |
Баян |
78 |
15:34:35 |
eng-rus |
busin. |
Chief of Planning |
руководитель отдела планирования |
mindmachinery |
79 |
15:26:08 |
eng-rus |
med. |
Japan Otological Society |
Японское отологическое общество |
Andy |
80 |
15:25:03 |
eng-rus |
stat. |
latent class model |
модель латентных классов (science-education.ru) |
Indigirka |
81 |
15:21:13 |
ger-ukr |
gen. |
unter die Leute gehen |
бувати на людях |
Brücke |
82 |
15:19:13 |
ger-ukr |
gen. |
unerfreulich |
невідрадний |
Brücke |
83 |
15:14:43 |
ger-ukr |
gen. |
vermehren |
приспорити |
Brücke |
84 |
15:03:20 |
rus-fre |
gen. |
областной центр |
capitale régionale (youtu.be) |
z484z |
85 |
14:59:33 |
eng-rus |
med. |
ambient cistern |
обходная цистерна (от латинского названия cisterna ambiens radiopaedia.org) |
docpes |
86 |
14:02:42 |
eng-rus |
electric. |
actuation and control device |
исполнительно-контрольный блок |
Эвелина Пикалова |
87 |
14:01:12 |
rus |
abbr. electric. |
ИКБ |
исполнительно-контрольный блок |
Эвелина Пикалова |
88 |
14:00:15 |
rus-ger |
med. |
М-эхо |
Mittelecho (транскраниальная сонография) |
paseal |
89 |
13:59:32 |
rus-fre |
gen. |
разлить |
renverser (On a renversé du café) |
z484z |
90 |
13:58:04 |
rus-ger |
med. |
вентрикуло-перитонеальный шунт |
ventrikuloperitonealer Shunt |
paseal |
91 |
13:56:39 |
ger |
med. |
LP-Shunt |
lumboperitonealer Shunt |
paseal |
92 |
13:54:05 |
rus-ger |
med. |
люмбоперитонеальный шунт |
lumboperitonealer Shunt |
paseal |
93 |
13:51:04 |
eng-rus |
geol. |
oil and natural gas occurrence как вариант |
нефтегазоносность (Oil and Natural Gas Occurrence in Arizona, 2011, chart.) |
ArcticFox |
94 |
13:18:51 |
eng-rus |
mus. |
music appreciation |
восприятие музыки |
Andy |
95 |
12:37:25 |
eng-rus |
inf. |
lovely to see you |
рад вас видеть |
Andy |
96 |
12:09:07 |
rus-heb |
saying. |
правда вышла наружу |
יצא המרצע מן השק |
Баян |
97 |
11:41:54 |
eng |
abbr. astronaut. |
CAPSTONE |
Cislunar Autonomous Positioning System Technology Operations and Navigation Experiment |
MichaelBurov |
98 |
11:39:30 |
eng-rus |
astronaut. |
Cislunar Autonomous Positioning System Technology Operations and Navigation Experiment |
Эксперимент по эксплуатации и навигации окололунной автономной системы позиционирования (CAPSTONE) |
MichaelBurov |
99 |
11:34:01 |
eng-rus |
astronaut. |
CAPSTONE |
Эксперимент по эксплуатации и навигации окололунной автономной системы позиционирования |
MichaelBurov |
100 |
11:32:25 |
eng-rus |
gen. |
adda |
пивнушка (Хинди) |
Kovrigin |
101 |
11:27:51 |
eng-rus |
astronaut. |
DSN |
Сеть дальней космической связи |
MichaelBurov |
102 |
11:16:55 |
eng-rus |
gen. |
adda |
забегаловка (Хинди) |
Kovrigin |
103 |
11:16:07 |
eng-rus |
gen. |
wood brown |
оранжево-коричневый (цвет wikipedia.org) |
Abysslooker |
104 |
10:27:12 |
eng-rus |
fig. |
plow |
продираться |
Vadim Rouminsky |
105 |
10:26:20 |
eng-rus |
fig. |
plough |
продираться |
Vadim Rouminsky |
106 |
9:47:19 |
eng-rus |
saying. |
you can't make this up |
нарочно не придумаешь |
Баян |
107 |
8:02:24 |
rus-tur |
real.est. |
установление предельных параметров разрешенного строительства |
yapılaşma (1) предельные (минимальные и (или) максимальные) размеры земельных участков, в том числе их площадь; 2) минимальные отступы от границ земельных участков в целях определения мест допустимого размещения зданий, строений, сооружений, за пределами которых запрещено строительство зданий, строений, сооружений; 3) предельное количество этажей или предельную высоту зданий, строений, сооружений; 4) максимальный процент застройки в границах земельного участка, определяемый как отношение суммарной площади земельного участка, которая может быть застроена, ко всей площади земельного участка;
: Yapının arsa üzerinde kapsayacağı alanlarla ilgili olarak
dört temel yapılaşma koşulu bulunmaktadır.
Bunlar; a) Yapı Nizamı (ayrık, bitişik, blok nizam), b) TAKS/KAKS, c) Bahçe mesafeleri, d) Bina cepheleri ve derinlikleridir. gradkod.ru) |
Natalya Rovina |
108 |
7:53:40 |
eng-bul |
law |
gratuitous alienation |
безвъзмездно отчуждаване (напр. дарение) |
алешаBG |
109 |
7:50:12 |
rus-tur |
real.est. |
максимальный процент застройки в границах земельного участка |
taban alanı (определяемый как отношение суммарной площади земельного участка, которая может быть застроена, ко всей площади земельного участка
gradkod.ru) |
Natalya Rovina |
110 |
7:49:18 |
rus-tur |
real.est. |
"пятно под застройку" |
taban alanı |
Natalya Rovina |
111 |
7:47:35 |
rus-tur |
real.est. |
вид-план в изометрической проекции |
kroki ("с высоты птичьего полета") |
Natalya Rovina |
112 |
7:40:53 |
rus-tur |
real.est. |
запрет на распоряжение |
ihtiyati haciz |
Natalya Rovina |
113 |
7:31:37 |
rus-tur |
real.est. |
Обращение взыскания по исполнительному производству |
icra haciz |
Natalya Rovina |
114 |
7:22:18 |
tur |
real.est. |
İht.Haciz |
ihtiyati haciz |
Natalya Rovina |
115 |
5:29:38 |
eng-rus |
ecol. |
Pacific Trash Vortex |
Тихоокеанский мусорный водоворот (PTV; PTG) |
MichaelBurov |
116 |
5:27:53 |
eng-rus |
ecol. |
Pacific Trash Gyre |
Тихоокеанский мусороворот (PTG; PTV) |
MichaelBurov |
117 |
5:23:25 |
eng-rus |
ecol. |
Pacific Trash Gyre |
Тихоокеанский мусорный водоворот (PTG) |
MichaelBurov |
118 |
5:22:55 |
eng-rus |
ecol. |
Pacific Trash Gyre |
Тихоокеанский мусороворот (PTG) |
MichaelBurov |
119 |
5:18:49 |
eng-rus |
ecol. |
PTV |
Тихоокеанский мусорный водоворот |
MichaelBurov |
120 |
5:14:19 |
eng-rus |
ecol. |
North Pacific Gyre |
Северная тихоокеанская спираль (NPG) |
MichaelBurov |
121 |
5:06:12 |
eng-rus |
ecol. |
Great Pacific Garbage Patch |
Великий тихоокеанский мусорный остров (GPGP) |
MichaelBurov |
122 |
5:05:27 |
eng-rus |
ecol. |
Great Pacific Garbage Patch |
Тихоокеанский мусорный остров (GPGP) |
MichaelBurov |
123 |
4:52:51 |
eng-rus |
ecol. |
Great Pacific Garbage Patch |
Тихоокеанский мусорный водоворот (GPGP) |
MichaelBurov |
124 |
4:32:50 |
eng-rus |
ecol. |
Great Pacific Garbage Patch |
Большой тихоокеанский мусорный очаг (GPGP) |
MichaelBurov |
125 |
4:31:20 |
eng-rus |
ecol. |
GPGP |
Большой тихоокеанский мусорный очаг (GPGP) |
MichaelBurov |
126 |
3:32:00 |
eng-rus |
gen. |
I sure hope it never gets to this point |
надеюсь, до этого не дойдёт |
ART Vancouver |
127 |
3:27:11 |
eng-rus |
inf. |
for sure |
само собой ('We're very happy about that.' 'For sure!') |
ART Vancouver |
128 |
3:26:12 |
eng-rus |
inf. |
sure thing |
само собой (Hey, sure thing! -- Само собой!) |
ART Vancouver |
129 |
3:24:53 |
eng-rus |
gen. |
obviously |
само собой ("What's the better antidote to New York? The answer is Vancouver, obviously." (Kevin Newman)) |
ART Vancouver |
130 |
3:12:52 |
eng-rus |
gen. |
from underneath |
снизу (направление движения: снизу вверх: “We have an upturned boat tipped over by a whale from what we can understand, come up from underneath. We’ve shut the harbor down so that they can carry on working,” Kaikoura mayor Craig Mackle told broadcaster (RNZ)) |
ART Vancouver |
131 |
3:12:14 |
eng-rus |
gen. |
from beneath |
снизу (Local mayor blamed the accident on a sneaky whale, which allegedly tipped the boat, striking it from beneath. (RNZ)) |
ART Vancouver |
132 |
2:31:37 |
ger-ukr |
gen. |
idealistisch |
ідейний |
Brücke |
133 |
1:53:50 |
eng-rus |
formal |
urgently |
в экстренном порядке (Ministers in Brussels are urgently trying to prepare for a tough winter as Russia chokes off energy supplies and recession fears mount. telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
134 |
1:42:10 |
eng-rus |
work.fl. |
document |
вносить (в какой-л. документ) |
igisheva |
135 |
1:41:47 |
eng-rus |
work.fl. |
document |
внести (в какой-л. документ) |
igisheva |
136 |
1:18:44 |
ger-ukr |
ed. |
Recht |
правознавство |
Brücke |
137 |
1:02:41 |
eng-rus |
cliche. |
make a conscious effort |
целенаправленно работать (He also talked about the distinctive stylistic unity in the records he has produced, calling the sound "clean and tidy," and how his work with Linda Ronstadt changed the direction of her career. "I made a conscious effort to focus on the brilliance of her voice and her singing," he recounted. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
138 |
0:59:49 |
rus-ita |
fig. |
кипящий |
fumante (stravolto da un'emozione, fuori di sé per una passione: fumante d’ira e di sdegno) |
Avenarius |
139 |
0:51:40 |
rus-ita |
bot. |
индау посевной |
ruchetta |
Avenarius |
140 |
0:46:36 |
eng-rus |
gen. |
amped up |
полон энергии |
6Grimmjow6 |
141 |
0:43:40 |
eng-rus |
gen. |
amped up |
возбуждённый |
6Grimmjow6 |
142 |
0:39:21 |
eng-rus |
idiom. |
amped up |
на взводе |
6Grimmjow6 |
143 |
0:37:13 |
eng-rus |
d.b.. |
queried entity |
запрашиваемая сущность |
Alex_Odeychuk |
144 |
0:34:24 |
rus-ita |
book. |
водоворот |
ritroso |
Avenarius |
145 |
0:33:22 |
eng-rus |
gen. |
as |
под видом ("That's what puzzles me, Mr. Holmes," said White Mason. "If the fellow did not want the hue and cry raised over him, one would imagine that he would have returned and remained at hotel as an inoffensive tourist." (Sir Arthur Conan Doyle) – под видом невинного туриста) |
ART Vancouver |
146 |
0:31:55 |
eng-rus |
gen. |
as |
раз уж ('I took a strong line, and everything is all right. Still, stay a day or two, of course, as you're here.' (P.G.Wodehouse) -- раз уж приехал) |
ART Vancouver |
147 |
0:28:48 |
eng-rus |
d.b.. |
query criterion |
критерий запроса |
Alex_Odeychuk |
148 |
0:25:45 |
eng-rus |
mining. |
Sleipner system |
система Слейпнера (система тележек для перемещения экскаваторов и другой тяжелой горной техники: Sleipner is made for moving and carrying, yet its roots are strongly in its honorable history. In 1996 an excavator operator, Ossi Kortesalmi, came up with his own smart solution for an excavator transport system. The first prototype of Sleipner was born. It was built for a 90 tonne excavator, and it was meant to last. It is still in use sleipner.fi) |
Сергей Недорезов |
149 |
0:23:36 |
rus-ita |
gen. |
выводить из состава |
estromettere |
Avenarius |
150 |
0:22:47 |
eng-rus |
mining. |
wide body dump truck |
широкорамный карьерный самосвал (фронтьер) |
Сергей Недорезов |
151 |
0:18:07 |
eng-rus |
gen. |
most of them are ... |
в большинстве своём это ... |
ArcticFox |
152 |
0:13:38 |
ger-ukr |
gen. |
Punkt, an dem es kein Zurück mehr gibt |
точка неповернення |
Brücke |
153 |
0:12:18 |
rus-ita |
fig. |
теплое местечко |
greppia (avere timore di perdere la greppia) |
Avenarius |
154 |
0:11:37 |
rus-ita |
fig. |
синекура |
greppia |
Avenarius |
155 |
0:09:58 |
ger-ukr |
gen. |
das Englische |
англійська мова |
Brücke |