1 |
23:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
bank |
положить в банк |
Gruzovik |
2 |
23:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
bank |
класть в банк |
Gruzovik |
3 |
23:54:18 |
rus-ita |
ed. |
история отечества |
storia nazionale |
massimo67 |
4 |
23:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
bank holiday |
праздничный день |
Gruzovik |
5 |
23:47:01 |
rus-ita |
ed. |
обнаруживать обнаружил следующие знания |
Ha dimostrato di possedere le seguenti conoscenze |
massimo67 |
6 |
23:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
bank card |
банковская кредитная карта |
Gruzovik |
7 |
23:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik typewrit. |
bank |
ряд клавиатуры (row of keys) |
Gruzovik |
8 |
23:37:45 |
rus-ita |
ed. |
присвоить почетное звание |
conferire un grado onorario a |
massimo67 |
9 |
23:36:53 |
rus-ita |
ed. |
присвоить звание |
Conferimento del grado di capitano |
massimo67 |
10 |
23:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
bank up a fire |
поддержать огонь |
Gruzovik |
11 |
23:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
bank a river |
сооружать дамбу вдоль реки |
Gruzovik |
12 |
23:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
bank of fog |
полоса тумана |
Gruzovik |
13 |
23:30:18 |
eng-rus |
|
opportunist |
спекулянт |
kirobite |
14 |
23:29:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
stem of thermometer |
стержень термометра |
igisheva |
15 |
23:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bang on |
в аккурат |
Gruzovik |
16 |
23:06:22 |
rus-ita |
|
Международная комиссия по делам гражданского состояния |
Commissione internazionale dello stato civile |
ulkomaalainen |
17 |
23:03:43 |
rus-ita |
|
прочерк |
tratto (La casella viene annullata mediante un tratto - В клеточке ставится прочерк) |
ulkomaalainen |
18 |
22:50:46 |
eng-rus |
ecol. |
political and economic decision makers |
принимающие политические и экономические решения |
translator911 |
19 |
22:46:37 |
eng-rus |
ecol. |
poor country |
страна с низким уровнем жизни |
translator911 |
20 |
22:45:39 |
rus-fre |
law |
специальная доверенность |
mandat special (Выдается на совершение целого ряда однородных действий в течение определенного времени. Например, на ведение дел в судах.) |
ROGER YOUNG |
21 |
22:05:14 |
rus-ger |
|
добывающая промышленность |
Rohstoffindustrie |
Александр Рыжов |
22 |
22:03:47 |
rus-ger |
|
связующее звено |
Vehikel |
Александр Рыжов |
23 |
22:02:12 |
eng-rus |
busin. |
Customer Service Director |
директор по работе с клиентами |
Elikos |
24 |
21:50:40 |
eng-rus |
ecol. |
increasingly taking centre stage |
всё больше оказывается в центре внимания |
translator911 |
25 |
21:39:57 |
rus-fre |
law |
попадание прямых солнечных лучей |
exposition direct au soleil |
ROGER YOUNG |
26 |
21:18:20 |
eng-rus |
med.appl. |
protective operations |
работа в зонах повышенного риска |
Александр Стерляжников |
27 |
21:12:37 |
eng-rus |
ecol. |
how this development will continue |
как будет дальше развиваться эта ситуация |
translator911 |
28 |
21:06:01 |
eng-rus |
ecol. |
prices on global markets |
мировые цены |
translator911 |
29 |
21:02:13 |
eng-rus |
ecol. |
subject of intense scientific debate |
предмет ожесточённых научных споров |
translator911 |
30 |
20:56:46 |
rus-ger |
tech. |
принцип единичного отказа |
Einfehlersicherheit |
marinik |
31 |
20:46:28 |
rus-ger |
|
среда клиента |
Client-Umgebung |
Александр Рыжов |
32 |
20:46:22 |
eng-rus |
med. |
Spitzoid neoplasm |
Шпицоидная опухоль |
Тантра |
33 |
20:44:32 |
eng-rus |
ecol. |
agricultural yield |
урожайность сельскохозяйственных культур |
translator911 |
34 |
20:30:50 |
rus-heb |
book. |
непрестанно |
בלי הרף (книжн. является русское наречие) |
Баян |
35 |
20:30:13 |
rus-heb |
book. |
непрестанно |
ללא הרף (книжн. является русское наречие) |
Баян |
36 |
20:16:22 |
rus-ita |
|
название документа |
nome documento |
zhvir |
37 |
20:13:19 |
rus-ita |
|
на спор |
per scommessa |
Avenarius |
38 |
20:09:26 |
rus-ita |
|
взять реванш |
rifarsi |
Avenarius |
39 |
19:55:39 |
rus-fre |
|
единственный в своём роде |
s'il en fut (le verbe être est ici employé de façon impersonnelle au sens de "il y a, il existe"; une forme elliptique, dont l'expression intégrale pourrait être : "s'il en a existé un, on peut penser que c'est celui-là", d'où "qui est un modèle du genre, comme il n'y en a pas d'autre" Сослагательная форма: "s'il en fût" считается не вполне корректной) |
Nicof |
40 |
19:53:26 |
rus-ita |
inf. |
колымага |
trabiccolo |
Avenarius |
41 |
19:52:48 |
rus-ita |
inf. |
драндулет |
trabiccolo (об автомобиле) |
Avenarius |
42 |
19:48:59 |
rus-ger |
|
метод хеширования |
Hashverfahren |
Александр Рыжов |
43 |
19:42:03 |
rus-ger |
|
значение хеша |
Hashwert |
Александр Рыжов |
44 |
19:34:31 |
eng-rus |
comp.sec. |
obscure URL |
чистая ссылка, не защищённая паролем (If you have a demo, what's the URL? Please don't password protect it; just use an obscure URL) |
Yanamahan |
45 |
19:18:29 |
rus-ita |
psychol. |
неконтролируемый |
compulsivo |
Avenarius |
46 |
19:14:00 |
rus-ita |
|
и так далее |
e così via |
zhvir |
47 |
19:13:25 |
rus-ger |
|
личный ключ |
privater Schlüssel |
Александр Рыжов |
48 |
18:56:02 |
eng-rus |
quant.mech. |
aggregate quasiparticle |
составная квазичастица |
MichaelBurov |
49 |
18:44:12 |
rus-fre |
law |
Комитет по организации правовой помощи и оказания юридических услуг |
Comité chargé d'organisation de l'assistance juridique et de fourniture de services juridiques |
ROGER YOUNG |
50 |
18:36:45 |
rus-ger |
|
копание |
Graben |
Andrey Truhachev |
51 |
18:36:30 |
eng-rus |
telecom. |
reachability information |
сведения о достижимости |
rasskazov |
52 |
18:34:13 |
rus-ita |
|
индивидуальный предприниматель |
singolo imprenditore |
zhvir |
53 |
18:31:44 |
rus-ger |
|
обеспечить выполнение |
implementieren |
Александр Рыжов |
54 |
18:30:55 |
eng-rus |
|
work toward |
готовиться к |
sea holly |
55 |
18:27:10 |
eng-rus |
traf.contr. |
bump into each other |
налететь друг на друга |
Andrey Truhachev |
56 |
18:26:03 |
rus-ger |
traf.contr. |
врезаться друг в друга |
aufeinanderprallen |
Andrey Truhachev |
57 |
18:24:22 |
eng-rus |
traf.contr. |
bump into each other |
врезаться (друг в друга) |
Andrey Truhachev |
58 |
18:09:37 |
rus-fre |
law |
судья первой инстанции |
juge du fond |
eugeene1979 |
59 |
18:09:18 |
eng-rus |
|
convert |
переубедить (заставить изменить взгляды или убеждения, напр., "I'd love to convert him to my point of view") |
Рина Грант |
60 |
18:09:06 |
rus-fre |
law |
содержание сделки |
contenu de la transaction |
ROGER YOUNG |
61 |
18:08:07 |
rus-fre |
law |
содержание сделки |
substance de la transaction |
ROGER YOUNG |
62 |
18:03:36 |
rus-fre |
law |
супружество |
union conjugale |
ROGER YOUNG |
63 |
17:53:41 |
rus-fre |
law |
осуществлять нотариальные действия |
accomplir des actes notariés |
ROGER YOUNG |
64 |
17:53:02 |
rus-fre |
law |
осуществлять нотариальные действия |
accomplir des actes notariaux |
ROGER YOUNG |
65 |
17:42:54 |
eng-rus |
softw. |
tabbing |
расположение вкладок (браузера, приложения) |
John White |
66 |
17:33:16 |
eng-rus |
inf. |
you don't want much, do you? |
харя не треснет? |
Рина Грант |
67 |
17:32:33 |
eng-rus |
inf. |
you don't want much, do you? |
а морда не треснет? |
Рина Грант |
68 |
17:31:44 |
eng-rus |
|
operational exhaustion |
посттравматический стресс |
Taras |
69 |
17:30:23 |
eng-rus |
ecol. |
we can all contribute to this |
мы все можем внести свой вклад в это дело |
translator911 |
70 |
17:29:19 |
rus-ger |
geol. |
рифтовая система |
Grabensystem |
Andrey Truhachev |
71 |
17:29:02 |
eng-rus |
|
battle fatigue |
посттравматическое расстройство (during the Second World War) |
Taras |
72 |
17:28:50 |
eng-rus |
geol. |
rift system |
рифтовая система |
Andrey Truhachev |
73 |
17:26:25 |
eng-rus |
|
operational exhaustion |
посттравматическое стрессовое расстройство (at times of war in Korea) |
Taras |
74 |
17:21:48 |
eng-rus |
|
battle fatigue |
посттравматическое стрессовое расстройство |
Taras |
75 |
17:16:55 |
rus-ita |
ed. |
сдать квалификационные экзамены по профессии |
superare l'esame di abilitazione professionale |
massimo67 |
76 |
17:14:17 |
eng-rus |
|
PTSD |
посттравматическое расстройство |
Taras |
77 |
17:07:02 |
rus-ger |
idiom. |
получить от ворот поворот |
abblitzen |
Andrey Truhachev |
78 |
17:05:56 |
rus-ger |
fig. |
получать от ворот поворот |
abblitzen |
Andrey Truhachev |
79 |
17:05:08 |
rus-ita |
ed. |
получить среднее полное образование |
ricevere completare l'istruzione secondaria superiore (ricevuto l'istruzione elementare è pari a 62 punti ... ha completato l'istruzione secondaria superiore) |
massimo67 |
80 |
17:04:11 |
rus-ger |
fig. |
получать от ворот поворот |
zurückgewiesen werden |
Andrey Truhachev |
81 |
17:00:55 |
eng-rus |
sport. |
D'Arce |
дарс чоук (D'Arce Choke; удушающий приём) |
CRINKUM-CRANKUM |
82 |
16:54:40 |
rus-fre |
law |
принимать в дар |
accepter en tant que don |
ROGER YOUNG |
83 |
16:53:53 |
rus-ger |
mil. |
встретить отпор |
abgewiesen werden |
Andrey Truhachev |
84 |
16:53:35 |
rus-spa |
airports |
получение багажа |
Reclamo de equipaje |
Tatian7 |
85 |
16:53:27 |
eng-rus |
chem. |
inverse concentration plot |
график зависимости обратной концентрации (от времени; В реакции второго порядка) |
Wolfskin14 |
86 |
16:52:16 |
rus-ger |
|
встретить отпор |
eine Abfuhr erhalten |
Andrey Truhachev |
87 |
16:49:33 |
rus-fre |
law |
специальное поручение на совершение определённых действий |
mandat special |
ROGER YOUNG |
88 |
16:44:51 |
rus-ger |
|
поднять |
hochlegen |
Ant493 |
89 |
16:43:40 |
eng-rus |
chem. |
triethylorthoformate |
триэтилортоформиат |
VladStrannik |
90 |
16:42:59 |
eng-rus |
chem. |
alcohol metal base |
алкоголят металла |
VladStrannik |
91 |
16:42:50 |
eng-rus |
chem. |
half-life of the reaction |
период полупревращения реакции (период полупревращения 1/2 – время, за которое концентрация исходного вещества уменьшается вдвое по сравнению с исходной) |
Wolfskin14 |
92 |
16:42:26 |
eng-rus |
chem. |
trialkylorthoformate |
триалкилортоформиат |
VladStrannik |
93 |
16:41:35 |
eng-rus |
chem. |
trimethylorthoformate |
триметилортоформиат |
VladStrannik |
94 |
16:38:58 |
eng-rus |
mil. |
disturbing fire |
беспокоящий обстрел |
Andrey Truhachev |
95 |
16:38:04 |
eng-rus |
mil. |
harassing fire |
беспокоящий обстрел |
Andrey Truhachev |
96 |
16:37:00 |
rus-ger |
mil. |
беспокоящий обстрел |
Störungsfeuer |
Andrey Truhachev |
97 |
16:30:24 |
rus-heb |
law |
при выполнении условия |
בהתמלא תנאי |
Баян |
98 |
16:29:32 |
eng-rus |
quant.mech. |
quasiparticle |
возбуждение |
MichaelBurov |
99 |
16:28:47 |
rus-fre |
law |
принимать в дар |
recevoir en don |
ROGER YOUNG |
100 |
16:26:14 |
eng-rus |
quant.mech. |
collective excitation |
коллективное возбуждение (– если это бозон; – if it is a boson) |
MichaelBurov |
101 |
16:26:04 |
eng-rus |
avia. |
at low altitude |
на малой высоте |
Andrey Truhachev |
102 |
16:25:54 |
eng-rus |
avia. |
at a low altitude |
на малой высоте |
Andrey Truhachev |
103 |
16:25:20 |
eng-rus |
avia. |
at a low altitude |
на низкой высоте |
Andrey Truhachev |
104 |
16:25:07 |
eng-rus |
quant.mech. |
elementary excitation |
элементарное возбуждение (– если это фермион; – if it is a fermion) |
MichaelBurov |
105 |
16:24:08 |
eng-rus |
avia. |
at low altitude |
на низкой высоте |
Andrey Truhachev |
106 |
16:23:20 |
eng-rus |
quant.mech. |
elementary quasiparticle |
элементарная квазичастица |
MichaelBurov |
107 |
16:20:45 |
rus-ger |
avia. |
на низкой высоте |
in niedrigerer Höhe |
Andrey Truhachev |
108 |
16:18:56 |
eng-rus |
|
exchange insults |
обмениваться оскорблениями |
Ralana |
109 |
16:15:51 |
eng-rus |
oil |
Muskat–Leverett model |
модель Муската-Леверетта <редк.> |
MichaelBurov |
110 |
16:12:54 |
rus-ger |
mil., lingo |
истребитель шестнадцатый |
Rata (И-16 (ЦКБ-12) "истребитель шестнадцатый" (в просторечии – " Ишак ", " Ишачок ") – советский одномоторный истребитель – моноплан 1930-х годов, созданный в Опытном конструкторском бюро советского авиаконструктора Николая Поликарпова) |
Andrey Truhachev |
111 |
16:07:51 |
eng-rus |
tech. |
carry- on |
переносный |
I. Havkin |
112 |
16:05:02 |
eng-rus |
agr. |
harvesting operations |
уборочные операции |
Andrey Truhachev |
113 |
15:43:22 |
rus-spa |
anat. |
отросток серповидный |
proceso falciforme |
serdelaciudad |
114 |
15:42:36 |
rus-spa |
anat. |
отросток решётчатый |
proceso etmoidal |
serdelaciudad |
115 |
15:41:56 |
rus-spa |
anat. |
отросток ресничный |
proceso ciliar |
serdelaciudad |
116 |
15:41:21 |
rus-spa |
anat. |
отросток рёберный |
proceso costal |
serdelaciudad |
117 |
15:40:49 |
rus-spa |
anat. |
отросток поперечный |
proceso transverso |
serdelaciudad |
118 |
15:40:05 |
rus-spa |
anat. |
отросток поддерживающий |
proceso sustentacular |
serdelaciudad |
119 |
15:38:49 |
rus-spa |
anat. |
отросток плечевой |
acromion |
serdelaciudad |
120 |
15:38:46 |
rus-fre |
law |
бюро морской регистрации |
bureau de l'inscription maritime |
ROGER YOUNG |
121 |
15:37:56 |
rus-spa |
anat. |
отросток печени сосочковый |
proceso papilar del hígado |
serdelaciudad |
122 |
15:36:51 |
rus-spa |
anat. |
отросток передний клиновидный |
proceso clinoideo anterior |
serdelaciudad |
123 |
15:36:00 |
rus-spa |
anat. |
отросток остистый |
proceso espinoso |
serdelaciudad |
124 |
15:35:47 |
eng-rus |
mol.gen. |
homologous recombination repair deficiency |
дефицит репарации посредством гомологичной рекомбинации |
VladStrannik |
125 |
15:35:30 |
eng-rus |
mol.gen. |
homologous repair deficiency |
дефицит гомологичной репарации |
VladStrannik |
126 |
15:35:21 |
rus-spa |
anat. |
отросток околососцевидный |
proceso paramastoideo |
serdelaciudad |
127 |
15:34:14 |
rus-fre |
law |
вышеуказанный |
susmentionné |
ROGER YOUNG |
128 |
15:34:10 |
rus-spa |
anat. |
отросток нижней челюсти мыщелковый |
proceso condilar de la mandíbula |
serdelaciudad |
129 |
15:33:44 |
eng-rus |
mol.gen. |
heavy chain variable region CDR sequence |
последовательность CDR вариабельной области тяжёлой цепи |
VladStrannik |
130 |
15:33:23 |
rus-spa |
anat. |
отросток нижней челюсти венечный |
proceso coronoideo de la mandíbula |
serdelaciudad |
131 |
15:33:13 |
eng-rus |
mol.gen. |
myotube-specific marker myosin heavy chain |
маркер, представляющий собой тяжёлую цепь миозина |
VladStrannik |
132 |
15:32:07 |
rus-spa |
anat. |
отросток нижней носовой раковины слёзный |
proceso lagrimal de la concha nasal inferior |
serdelaciudad |
133 |
15:30:54 |
rus-spa |
anat. |
отросток нижней носовой раковины верхнечелюстной |
proceso maxilar de la concha nasal inferior |
serdelaciudad |
134 |
15:29:42 |
rus-spa |
anat. |
отросток нёбной кости пирамидальный |
proceso piramidal del hueso palatino |
serdelaciudad |
135 |
15:28:55 |
rus-spa |
anat. |
отросток нёбной кости клиновидный |
proceso esfenoidal del hueso palatino |
serdelaciudad |
136 |
15:27:35 |
rus-spa |
anat. |
отросток нёбной кости глазничный |
proceso orbital del hueso palatino |
serdelaciudad |
137 |
15:26:31 |
rus-spa |
anat. |
отросток наковальни чечевицеобразный |
proceso lenticular del yunque |
serdelaciudad |
138 |
15:24:34 |
rus-spa |
anat. |
отросток надмыщелковый |
proceso supracondilar |
serdelaciudad |
139 |
15:24:25 |
eng-rus |
avia. |
security control |
место досмотра багажа и пассажиров |
sankozh |
140 |
15:19:03 |
rus-spa |
tech. |
дисковый затвор |
válvula de disco |
Baykus |
141 |
15:17:29 |
eng-rus |
med. |
oropharyngeal spasm |
крикофарингеальный спазм |
amatsyuk |
142 |
15:13:24 |
rus-ger |
|
борьба с ветряными мельницами |
Kampf gegen Windmühlenflügel |
Tanu |
143 |
14:48:58 |
rus-fre |
law |
встречный иск |
demande incidente |
pallint |
144 |
14:47:45 |
eng-rus |
avia. |
board the flight |
занять место в самолёте |
sankozh |
145 |
14:40:07 |
eng-rus |
flour.prod. |
grain processing plant |
комбинат хлебопродуктов |
ВосьМой |
146 |
14:38:31 |
eng-rus |
scient. |
networkization |
сетевизация |
stonedhamlet |
147 |
14:36:51 |
rus-fre |
|
как никто другой |
s'il en fut (le verbe être est ici employé de façon impersonnelle au sens de "il y a, il existe"; une forme elliptique, dont l'expression intégrale pourrait être : "s'il en a existé un, on peut penser que c'est celui-là", d'où "qui est un modèle du genre, comme il n'y en a pas d'autre" Сослагательная форма: "s'il en fût" считается не вполне корректной) |
Nicof |
148 |
14:35:07 |
eng-rus |
|
customer success manager |
менеджер-консультант (wordpress.com) |
Ralana |
149 |
14:32:33 |
eng-rus |
|
customer success manager |
менеджер по сопровождению клиентов (wordpress.com) |
Ralana |
150 |
14:30:17 |
rus-ukr |
|
тем более |
поготів |
Ximmanate |
151 |
14:22:17 |
eng-rus |
geol. |
enclaves |
включения (en.wikipedia.org/wiki/Enclave_(geology)) |
Tim_Korso |
152 |
14:05:39 |
eng-rus |
biol. |
spermoviduct |
семеяйцевод |
Libellula |
153 |
14:04:11 |
eng-rus |
chem. |
dodine free base |
додин в форме свободного основания |
VladStrannik |
154 |
13:41:16 |
rus-ger |
|
информация для размышления |
Denkanstoß |
Aprela |
155 |
13:26:06 |
eng-rus |
pharma. |
GRevP |
надлежащая практика рассмотрения заявок на регистрацию |
Wakeful dormouse |
156 |
13:22:18 |
rus-ger |
law |
обрабатывать данные |
Daten behandeln |
Лорина |
157 |
13:22:00 |
eng-rus |
econ. |
within 60 days due net |
оплатить в течение 60 дней |
Millie |
158 |
13:18:31 |
rus-ger |
|
осознавать |
sich bewusst sein |
Лорина |
159 |
13:18:22 |
rus-ger |
|
понимать |
sich bewusst sein |
Лорина |
160 |
13:10:35 |
eng-rus |
O&G |
offshore ice-resistant fixed complex |
млск (OIFC; морской ледостойкий стационарный комплекс lukoil.ru) |
resurgera |
161 |
13:06:02 |
eng-rus |
mil. |
Wounded Warrior Regiment |
Общество инвалидов ВС США (Сокращение – WWR) |
And_Xor |
162 |
13:01:47 |
eng-rus |
mil. |
National Alliance of Families |
Национальный союз семей военнослужащих США (Сокращение – NAF) |
And_Xor |
163 |
12:56:08 |
eng-rus |
police |
D.D. |
Министерство обороны (сокр. от Department of Defense) |
webber |
164 |
12:54:38 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
барабанный накат |
Pope-Roller (БДМ) |
ConstLap |
165 |
12:52:18 |
eng-rus |
med. |
acute therapy |
интенсивное лечение |
amatsyuk |
166 |
12:52:17 |
eng-rus |
avia. |
long layover |
длительная стыковка |
sankozh |
167 |
12:39:36 |
eng-rus |
chem. |
carboxylic morpholide |
морфолид карбоновой кислоты |
VladStrannik |
168 |
12:38:49 |
eng-rus |
chem. |
morpholide |
морфолид |
VladStrannik |
169 |
12:38:27 |
eng-rus |
ecol. |
ocean life |
океанская флора и фауна |
translator911 |
170 |
12:37:09 |
eng-rus |
news |
step up a nuclear program |
наращивать ядерную программу (Iran May Step Nuclear Program, Supreme Leader Says) |
Logofreak |
171 |
12:30:15 |
rus-ger |
law |
право на комиссионное вознаграждение |
Provisionsanspruch |
Лорина |
172 |
12:06:56 |
eng-rus |
|
rear |
вставать |
Vadim Rouminsky |
173 |
11:57:54 |
rus-fre |
law |
Сберкасса |
caisse d'épargne |
ROGER YOUNG |
174 |
11:50:48 |
rus-fre |
law |
перенести местожительства за границу |
transférer la domicile principale à l'etranger |
ROGER YOUNG |
175 |
11:50:24 |
rus-fre |
law |
перенести местожительства за границу |
transférer la domicile principal vers l'étranger |
ROGER YOUNG |
176 |
11:38:57 |
eng-rus |
UN |
Climate Change Summit |
Саммит по мерам в области изменения климата |
Divina |
177 |
11:30:51 |
rus-ger |
med. |
пребывание на лечении |
Behandlungsaufenthalt |
Лорина |
178 |
11:30:45 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
накат Попе |
Pope-Roller |
ConstLap |
179 |
11:28:58 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
гранитный вал |
Steinwalze |
ConstLap |
180 |
11:03:56 |
eng-rus |
construct. |
distributed head losses |
потери напора по длине |
Linera |
181 |
10:56:31 |
eng-rus |
|
suit someone's purpose |
пригодиться (It might suit my purpose.) |
Stanislav Silinsky |
182 |
10:53:23 |
rus-fre |
law |
доля в капитале |
quote-part de capital |
ROGER YOUNG |
183 |
10:52:15 |
eng-rus |
|
walk erect |
ходить на задних лапах (He looks as if he just learned to walk erect!) |
Stanislav Silinsky |
184 |
10:51:10 |
eng-rus |
cook. |
fougasse |
лепёшка с травами (плоский хлеб из Прованса, французский вариант фокаччи) |
ML8 |
185 |
10:48:48 |
eng-rus |
|
satellite tagging |
спутниковое слежение |
OLGA P. |
186 |
10:48:28 |
eng-rus |
ecol. |
consistent process |
стройный процесс |
translator911 |
187 |
10:46:46 |
eng-rus |
|
pitch in |
сброситься (His colleagues pitched in to buy him a nice bottle of Scotch.) |
Stanislav Silinsky |
188 |
10:39:35 |
eng-rus |
|
land-locked |
не иметь выхода к морю |
Stanislav Silinsky |
189 |
10:36:27 |
eng-rus |
|
blow over |
улегаться (There's nothing I can do until this whole thing blows over.) |
Stanislav Silinsky |
190 |
10:34:16 |
eng-rus |
|
trademark |
фирменный стиль (She was wearing her trademark white coat.) |
Stanislav Silinsky |
191 |
10:30:39 |
eng-rus |
abbr. |
D.o.D. |
Министерство обороны США (Department of Defense) |
ogogo2001 |
192 |
10:26:00 |
eng-rus |
agric. |
plant defense agent |
средство для защиты растений |
VladStrannik |
193 |
10:24:10 |
eng-rus |
hist. |
enter into allegiance |
вступить в подданство (In particular, the paper examines the attempted use in the 1860 case of Regina v Peter of the legal demurrer that the accused Aboriginal man was not subject to the jurisdiction of the court because he was not born a British subject and had never entered into allegiance to the British Queen – by David Cahir and Ian Clark) |
Tamerlane |
194 |
10:19:39 |
eng-rus |
hist. |
receive into allegiance |
принимать в подданство (There
was indeed this distinction, that if a native Irishman had made legal
submission, and had been received into English allegiance, he could no
longer be murdered with impunity, for his murder was
punishable by a small pecuniary fine: a punishment, not for the moral crime of
murdering a man, but for the social injury of depriving the State of a servant – by Daniel O'Connell) |
Tamerlane |
195 |
10:13:51 |
eng |
abbr. automat. |
OMI |
optical machine interface |
eugeene1979 |
196 |
10:13:16 |
eng |
abbr. automat. |
ATP |
automatic tool probe |
eugeene1979 |
197 |
10:13:02 |
eng-rus |
automat. |
ATP |
автоматический инструментальный зонд (automatic tool probe) |
eugeene1979 |
198 |
10:12:45 |
eng-rus |
med. |
Echo Train Length |
длина пакета эхо-сигналов |
Petrelnik |
199 |
10:12:28 |
eng-rus |
automat. |
OMI |
оптический машинный интерфейс (optical machine interface) |
eugeene1979 |
200 |
10:08:00 |
eng-rus |
inf. |
if you want |
тебе виднее (basically the answer to everything; this simple
phrase means you never have to say your opinion about anything ever
again.: Girl: "Does this skirt look good on me?" Shortie P: "If you
want".) |
4uzhoj |
201 |
10:06:06 |
eng-rus |
|
stay the night |
остаться на ночь (Mary says you're welcome to stay the night if you want.) |
4uzhoj |
202 |
9:49:32 |
rus |
abbr. |
МКПТ |
минеральная плотность костной ткани (Минеральная Плотность Костной Ткани = Bone Mineral Density) |
CopperKettle |
203 |
9:30:24 |
eng-rus |
med. |
salpingoophoritis |
cальпингоофорит (воспаление маточных труб и яичников) |
gardariker |
204 |
9:27:44 |
rus-heb |
|
без остановки |
ללא הרף |
Баян |
205 |
9:25:43 |
rus-heb |
|
до бесконечности |
עד אינסוף |
Баян |
206 |
9:25:10 |
rus-heb |
|
без конца |
עד אינסוף |
Баян |
207 |
9:22:06 |
eng-rus |
biotechn. |
liquid impingement |
столкновение с жидкостью |
VladStrannik |
208 |
9:21:39 |
eng-rus |
biotechn. |
cyclone spore trapping |
улавливание спор с помощью циклонного улавливателя |
VladStrannik |
209 |
9:20:13 |
eng-rus |
anat. |
vertebral endplate |
опорная площадка тела позвонка (также "замыкающая пластинка" тела позвонка) |
CopperKettle |
210 |
9:20:00 |
eng-rus |
immunol. |
drum filtration |
барабанная фильтрация |
VladStrannik |
211 |
9:19:24 |
eng-rus |
immunol. |
tubular bowl centrifugation |
центрифугирование в трубчатой центрифуге |
VladStrannik |
212 |
9:19:12 |
eng-rus |
busin. |
citation report |
акт замечаний (ТЕТРАДИ НОВЫХ ТЕРМИНОВ № 66. РУССКО-АНГЛИЙСКИЕ ТЕРМИНЫ ПО ПРОЕКТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ) |
Dominator_Salvator |
213 |
9:18:51 |
eng-rus |
immunol. |
disc stack centrifugation |
центрифугирование в тарельчатом сепараторе |
VladStrannik |
214 |
9:07:50 |
rus-fre |
O&G |
нефтепродуктопровод |
oléoduc |
She's Helen |
215 |
9:06:10 |
rus-fre |
O&G |
трубопровод |
oléoduc |
She's Helen |
216 |
8:47:15 |
eng-rus |
patents. |
arranged for |
выполнен с возможностью |
Svetozar |
217 |
8:45:51 |
eng-rus |
progr. |
bit |
двоичный код (сокращение от англ. "binary digit" – одно из двух чисел (1 или 0) команд (инструкций) машинного кода (языка)) |
Mixer |
218 |
8:34:02 |
eng-rus |
construct. |
nominal sprinkler orifice |
номинальное проходное сечение спринклера |
Linera |
219 |
8:30:42 |
rus |
abbr. |
СПОиКЗ |
система пожарообнаружения и контроля загазованности |
Гевар |
220 |
7:56:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
RP |
система защиты реактора (РБМК) |
Millie |
221 |
5:19:33 |
eng-rus |
med. |
intermittent fast |
интервальное голодание |
Alex Kit |
222 |
5:19:15 |
eng-rus |
med. |
intermittent fasting |
интервальное голодание |
Alex Kit |
223 |
4:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
bang out a tune |
оттарабанить мотив |
Gruzovik |
224 |
4:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go with a bang |
пройти блестяще (succeed) |
Gruzovik |
225 |
4:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
band together |
собирать |
Gruzovik |
226 |
4:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
rubber band |
резинка |
Gruzovik |
227 |
4:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
banality |
банальное замечание (remark) |
Gruzovik |
228 |
4:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik legal.th. |
ban |
объявление кого-либо вне закона (sentence of outlawry) |
Gruzovik |
229 |
4:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bamboozle |
околпачить |
Gruzovik |
230 |
4:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bamboozle |
околпачивать |
Gruzovik |
231 |
4:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
Baltic states |
Прибалтика |
Gruzovik |
232 |
4:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballyrag |
изводить |
Gruzovik |
233 |
4:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballyrag |
измываться над чем-кем (bully, especially by means of cruel practical jokes) |
Gruzovik |
234 |
4:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
ballot box |
ящик для бюллетеней |
Gruzovik |
235 |
4:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballot |
метать жребий |
Gruzovik |
236 |
4:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballot |
бросать жребий |
Gruzovik |
237 |
3:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
balloon tire |
камерная шина |
Gruzovik |
238 |
3:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
balloon tyre |
камерная шина |
Gruzovik |
239 |
3:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballast |
уравновешенность |
Gruzovik |
240 |
3:34:39 |
rus-ger |
tel. |
телефонная справочная |
Telefonauskunft |
Лорина |
241 |
2:30:35 |
eng-rus |
|
state the necessity |
заявлять о необходимости (to/of) |
Ying |
242 |
2:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
balladmonger |
продавец баллад |
Gruzovik |
243 |
2:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik mach.comp. |
ballcock |
шаровой клапан |
Gruzovik |
244 |
2:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
keep one's eye on the ball |
идти прямо к цели (pursue an objective single-mindedly) |
Gruzovik |
245 |
2:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
keep one's eye on the ball |
быть целеустремлённым (pursue an objective single-mindedly) |
Gruzovik |
246 |
2:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have one's eye on the ball |
быть целеустремлённым (pursue an objective single-mindedly) |
Gruzovik |
247 |
2:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have one's eye on the ball |
идти прямо к цели (pursue an objective single-mindedly) |
Gruzovik |
248 |
2:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get on the ball |
смекнуть |
Gruzovik |
249 |
2:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
on the ball |
сметливый |
Gruzovik |
250 |
1:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Balkanize |
балканизировать (the process of fragmentation or division of a region or state into smaller regions or states that are often hostile or uncooperative with one another) |
Gruzovik |
251 |
1:48:02 |
rus-ita |
|
первозданный |
originale |
livebetter.ru |
252 |
1:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
baleful |
сердитый |
Gruzovik |
253 |
1:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
baldness |
скудость (scantiness) |
Gruzovik |
254 |
1:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go at sth. bald-headed |
броситься во что-либо очертя голову |
Gruzovik |
255 |
1:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bald-pate |
лысый человек |
Gruzovik |
256 |
1:25:04 |
eng-rus |
O&G, karach. |
serious misconduct |
серьёзное неправомерное поведение |
Aiduza |
257 |
1:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
balance wheel |
маятник (в часовом механизме) |
Gruzovik |
258 |
1:16:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
policy rationale |
регулятивная функция |
Aiduza |
259 |
1:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
balance of account |
сальдо в банке |
Gruzovik |
260 |
0:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
catch someone off balance |
застигнуть кого-либо врасплох |
Gruzovik |
261 |
0:45:38 |
eng-rus |
O&G, karach. |
it is inaccurate to say that |
Ошибкой будет утверждать, что |
Aiduza |
262 |
0:08:12 |
eng-rus |
slang |
bible juice |
винчик |
Drezzzina |
263 |
0:07:11 |
eng-rus |
slang |
zero shits given |
строгопох |
Drezzzina |