1 |
23:52:05 |
rus-ger |
idiom. |
откладывать на чёрный день |
etwas auf die hohe Kante legen |
Andrey Truhachev |
2 |
23:51:50 |
rus-ger |
idiom. |
копить на чёрный день |
etwas auf die hohe Kante legen |
Andrey Truhachev |
3 |
23:51:12 |
eng-rus |
idiom. |
save for a rainy day |
копить на чёрный день |
Andrey Truhachev |
4 |
23:50:11 |
eng-rus |
idiom. |
save up for a rainy day |
откладывать на чёрный день |
Andrey Truhachev |
5 |
23:49:43 |
rus-ger |
idiom. |
откладывать на чёрный день |
für schlechte Zeiten zurücklegen |
Andrey Truhachev |
6 |
23:49:11 |
rus-ger |
idiom. |
копить на чёрный день |
für schlechte Zeiten zurücklegen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:48:46 |
eng-rus |
idiom. |
save up for a rainy day |
копить на чёрный день |
Andrey Truhachev |
8 |
23:48:01 |
eng-rus |
gen. |
flame-coloured |
оранжево-жёлтый (of a bright orange yellow color) |
livebetter.ru |
9 |
23:45:11 |
eng-rus |
crim.law. |
holding cell |
ИВС (изолятор временного содержания) |
anna-savenkova |
10 |
23:21:57 |
rus-fre |
med. |
полукисетный шов |
suture en semi-bourse |
eugeene1979 |
11 |
23:14:48 |
eng-rus |
gen. |
pustular tonsillitis |
гнойная ангина |
Konstantin Uzhinsky |
12 |
23:06:32 |
rus-dut |
hist. |
вольноотпущенный крепостной |
vrijgekocht slaaf |
I. Havkin |
13 |
23:00:44 |
eng-rus |
law |
objective law |
объективное право |
iren_toffee |
14 |
22:55:39 |
rus-fre |
med. |
ушиватель |
agrafeuse chirurgicale |
eugeene1979 |
15 |
22:51:19 |
rus-dut |
geogr. |
Волга |
Volga |
I. Havkin |
16 |
22:50:28 |
rus-dut |
hist. |
Георгий Плеханов |
Georgi Plechanov |
I. Havkin |
17 |
22:50:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
CLDPT |
температура помутнения (cloud point) |
konstmak |
18 |
22:47:34 |
rus-dut |
gen. |
основоположник |
naamgever (was een Russisch revolutionair, eerste leider van de Sovjet-Unie en naamgever van het leninisme.) |
I. Havkin |
19 |
22:40:23 |
rus-ita |
winemak. |
наименование, контролируемое по происхождению |
DOC |
massimo67 |
20 |
22:40:17 |
rus-dut |
gen. |
ныне |
tegenwoordig |
I. Havkin |
21 |
22:39:25 |
rus-fre |
med. |
нижнесрединная лапаротомия |
incision de la ligne médiane inférieure |
eugeene1979 |
22 |
22:36:44 |
eng-rus |
sport. |
make good time |
показывать хорошее время |
Andrey Truhachev |
23 |
22:36:21 |
rus-ger |
sport. |
показывать хорошее время |
gut in der Zeit liegen |
Andrey Truhachev |
24 |
22:35:24 |
eng-ger |
sport. |
make good time |
gut in der Zeit liegen |
Andrey Truhachev |
25 |
22:35:04 |
rus-ger |
sport. |
показать хорошее время |
gut in der Zeit liegen |
Andrey Truhachev |
26 |
22:32:20 |
eng-rus |
mining. |
Mitterberg |
Миттерберг (древний медный рудник в Австрии) |
lxu5 |
27 |
22:26:51 |
rus-ger |
mil., artil. |
выстрел достиг цели |
der Schuss lag gut im Ziel |
Andrey Truhachev |
28 |
22:23:53 |
rus-ger |
mil., artil. |
точно ложиться в цель |
gut im Ziel liegen |
Andrey Truhachev |
29 |
22:23:00 |
rus-ger |
mil., artil. |
ложиться в цель |
gut im Ziel liegen |
Andrey Truhachev |
30 |
22:12:09 |
rus-ger |
gen. |
предводительство |
Führung |
I. Havkin |
31 |
22:12:00 |
rus-ger |
law |
внешнее совместительство |
externe Nebenbeschäftigung |
Лорина |
32 |
22:03:52 |
rus-ger |
gen. |
временно проживать |
zeitweilig wohnen |
Лорина |
33 |
22:00:11 |
rus-ger |
hist. |
Австро-Венгерская империя |
Österreich-Ungarn |
I. Havkin |
34 |
21:57:37 |
rus-ger |
gen. |
непосредственно связанный |
unmittelbar verbunden |
Лорина |
35 |
21:57:04 |
rus-ger |
hist. |
Тройственное Согласие |
Triple-Entente |
I. Havkin |
36 |
21:51:41 |
rus-ger |
gen. |
умирать |
enden |
I. Havkin |
37 |
21:49:27 |
rus-ger |
hist. |
покушение в Сараево |
Attentat von Sarajevo |
I. Havkin |
38 |
21:48:34 |
rus-ger |
hist. |
сараевское покушение |
Attentat von Sarajevo |
I. Havkin |
39 |
21:45:42 |
rus-ger |
med. |
классификация RIFLE Risk риск |
RIFLE |
folkman85 |
40 |
21:45:01 |
eng-rus |
med. |
Kidney Disease Outcomes Quality Initiative |
Инициатива по улучшению качества исходов заболеваний почек |
Brücke |
41 |
21:43:09 |
rus-ita |
ceram. |
работа на гончарном круге |
tornitura |
Miracolata |
42 |
21:42:57 |
rus-ger |
law |
вместе именуемые в дальнейшем стороны |
nachfolgend gemeinsam die Parteien genannt |
Лорина |
43 |
21:42:23 |
rus-ger |
law |
вместе именуемые стороны |
gemeinsam die Parteien genannt |
Лорина |
44 |
21:40:58 |
rus-ger |
law |
действовать в своих интересах |
im eigenen Interesse handeln |
Лорина |
45 |
21:40:36 |
rus-ger |
law |
в своих интересах |
im eigenen Interesse |
Лорина |
46 |
21:39:49 |
rus-ger |
anat. |
линии на ладони |
Handlinien |
Andrey Truhachev |
47 |
21:39:10 |
eng-rus |
anat. |
lines |
линии на ладони |
Andrey Truhachev |
48 |
21:38:13 |
eng-rus |
anat. |
palm lines |
линии на ладони |
Andrey Truhachev |
49 |
21:38:07 |
rus-ita |
ceram. |
стек, цикля |
sagoma |
Miracolata |
50 |
21:36:45 |
eng-rus |
anat. |
palm lines |
линии руки |
Andrey Truhachev |
51 |
21:35:42 |
rus-ger |
anat. |
линии руки |
Handlinien |
Andrey Truhachev |
52 |
21:31:16 |
rus-ger |
zool. |
цикл линьки |
Mauserzyklus |
I. Havkin |
53 |
21:25:44 |
rus-ger |
mil., artil. |
ПТО |
Pak |
Andrey Truhachev |
54 |
21:19:24 |
rus-ger |
zool. |
семейство птиц |
Vogelfamilie |
I. Havkin |
55 |
21:18:34 |
eng-rus |
gen. |
by today's standards |
по сегодняшним меркам |
A.Rezvov |
56 |
21:18:17 |
eng-rus |
hist. |
anti-tank unit |
истребительно-противотанковое подразделение |
Andrey Truhachev |
57 |
21:17:11 |
rus-ger |
hist. |
истребительно-противотанковое подразделение |
Panzerabwehr |
Andrey Truhachev |
58 |
21:16:52 |
rus-ger |
hist. |
истребительно-противотанковое подразделение |
Panzerabwehreinheit |
Andrey Truhachev |
59 |
21:15:37 |
rus-ger |
mil., artil. |
подразделение противотанковой обороны |
Panzerabwehreinheit |
Andrey Truhachev |
60 |
21:14:27 |
rus-ita |
ceram. |
гончарный круг |
tornio |
Miracolata |
61 |
21:13:02 |
eng-rus |
gen. |
was not formally educated |
"так ничего и не закончил" (самоучка; недоучка) |
Анна Ф |
62 |
21:13:00 |
rus-ger |
gen. |
дрожь |
Zittern |
I. Havkin |
63 |
21:11:14 |
rus-ger |
gen. |
по имени |
genannt (См. пример в статье "по прозванию".) |
I. Havkin |
64 |
21:10:40 |
rus-ger |
gen. |
по прозванию |
genannt (Klein Zaches, genannt Zinnober) |
I. Havkin |
65 |
21:08:00 |
rus-ger |
psychiat. |
пациент |
Betroffene (См. пример в статье "больной".) |
I. Havkin |
66 |
21:07:25 |
rus-ger |
psychiat. |
больной |
Betroffene (Der Betroffene sieht Tiere oder andere Dinge, welche nicht real sind.) |
I. Havkin |
67 |
21:06:13 |
eng-rus |
gen. |
decision |
выход (выход=решение) |
Gumush |
68 |
20:44:47 |
eng-rus |
disappr. |
Big mistake |
очень зря |
wind-nymph |
69 |
20:42:29 |
rus-ger |
psychiat. |
алкогольная абстиненция |
Alkoholentzug |
I. Havkin |
70 |
20:41:35 |
eng-rus |
IT |
security file |
защитный файл (лицензионный договор о передаче программного обеспечения, см. linguee.de) |
Vaszlav_ |
71 |
20:40:50 |
eng-rus |
paleont. |
ernietta |
Эрниетта (род животных эдиакарской биоты, донные прикреплённые животные) |
andyscrol |
72 |
20:40:45 |
rus-ger |
IT |
защитный файл |
Sicherheitsdatei (лицензионный договор о передаче программного обеспечения, см. linguee.de) |
Vaszlav_ |
73 |
20:38:30 |
rus-ger |
IT |
лицензионный файл |
Lizenzdatei (лицензионный договор о передаче программного обеспечения) |
Vaszlav_ |
74 |
20:36:47 |
rus-ger |
med. |
опасный для жизни |
lebensbedrohend (См. пример в статье "угрожающий жизни".) |
I. Havkin |
75 |
20:36:00 |
rus-ger |
med. |
угрожающий жизни |
lebensbedrohend (Das Delirium tremens stellt eine ernste und potenziell lebensbedrohende Komplikation bei einer länger bestehenden Alkoholkrankheit dar.) |
I. Havkin |
76 |
20:35:45 |
eng-rus |
paleont. |
eoraptor |
Эораптор (один из наиболее ранних представителей группы динозавров, принадлежит к подотряду завроподоморфов) |
andyscrol |
77 |
20:32:05 |
eng-rus |
paleont. |
edaphosaurus |
Эдафозавры (семейство растительноядных пеликозавров) |
andyscrol |
78 |
20:27:27 |
rus-ita |
fin. |
Агенство финансовых информаций |
Agenzia di informazione finanziaria |
kim71 |
79 |
20:27:10 |
eng |
abbr. |
BHMCT |
Bachelor of Hotel Management Catering Technology |
russiangirl |
80 |
20:26:35 |
eng-rus |
gen. |
spell the end of |
означать конец (чего-либо) |
Sergei Aprelikov |
81 |
20:25:52 |
rus-ita |
fin. |
Действительный держатель |
Titolare effettivo |
kim71 |
82 |
20:25:18 |
eng |
abbr. |
BFAD |
Bachelor of Fashion and Apparel Design |
russiangirl |
83 |
20:23:55 |
rus-ita |
fin. |
криптовалюта |
crittovaluta |
Sergei Aprelikov |
84 |
20:23:52 |
rus-ita |
fin. |
разовая операция |
Operazione occasionale |
kim71 |
85 |
20:23:10 |
rus-ita |
fin. |
криптовалюта |
criptovaluta |
Sergei Aprelikov |
86 |
20:13:07 |
rus-spa |
build.struct. |
двускатная крыша |
techado a dos aguas (кат. coberta a dues aigües) |
serdelaciudad |
87 |
20:12:36 |
rus-spa |
build.struct. |
двускатная крыша |
coberta a dos aguas (кат. coberta a dues aigües) |
serdelaciudad |
88 |
20:10:33 |
eng |
abbr. avia. |
LMG |
left main gear |
buraks |
89 |
20:08:44 |
rus-spa |
gen. |
пустой |
vacía |
drenfoex |
90 |
19:56:10 |
eng-rus |
med. |
fresh ova |
натуральная сперма |
Инесса Шляк |
91 |
19:52:48 |
ita |
abbr. industr. |
AEE |
apparecchiature elettriche ed elettroniche |
Lantra |
92 |
19:39:04 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Surface Production Shutdown |
Останов наземного производства (SPS) |
Orangeptizza |
93 |
19:36:12 |
eng-rus |
med. |
negative herpes culture |
отрицательный результат исследования на герпесвирусы |
Инесса Шляк |
94 |
19:31:44 |
eng-rus |
law |
culpable driving |
вождение в нарушение правил, повлёкшее смерть |
lxu5 |
95 |
19:31:38 |
eng-rus |
inf. |
befriend |
снюхаться |
Andrey Truhachev |
96 |
19:30:30 |
eng-rus |
gen. |
befriend |
сблизиться |
Andrey Truhachev |
97 |
19:28:45 |
rus-ger |
inf. |
снюхаться |
sich befreunden |
Andrey Truhachev |
98 |
19:28:10 |
rus-ger |
gen. |
сойтись |
sich befreunden |
Andrey Truhachev |
99 |
19:27:36 |
rus-ger |
gen. |
стать друзьями |
sich anfreunden |
Andrey Truhachev |
100 |
19:26:49 |
eng-rus |
inf. |
become friends |
скорешиться |
Andrey Truhachev |
101 |
19:26:12 |
eng-rus |
inf. |
become friends |
снюхаться |
Andrey Truhachev |
102 |
19:26:08 |
eng-rus |
gen. |
poignant |
богатый оттенками (о фильме) |
eugenealper |
103 |
19:25:25 |
eng-rus |
gen. |
become friends |
сблизиться |
Andrey Truhachev |
104 |
19:23:45 |
eng-rus |
gen. |
scramble |
быстро стараться сделать (что-либо) |
eugenealper |
105 |
19:22:57 |
eng-rus |
logist. |
time to customer |
срок доставки клиенту |
agrabo |
106 |
19:19:57 |
rus-ger |
inf. |
передружиться |
sich anfreunden |
Andrey Truhachev |
107 |
19:19:17 |
rus-ger |
gen. |
сблизиться |
sich anfreunden |
Andrey Truhachev |
108 |
19:17:25 |
eng-rus |
logist. |
time cover |
...которых будет исчерпан быстрее (В фразе: ordering first those items with the lowest time cover, перевод: заказывают сначала те предметы, запас которых будет исчерпан быстрее) |
agrabo |
109 |
19:16:01 |
rus-ger |
inf. |
снюхаться |
sich anfreunden |
Andrey Truhachev |
110 |
19:13:31 |
eng-rus |
inf. |
get chummy |
подружиться (with) |
Andrey Truhachev |
111 |
19:12:47 |
eng-rus |
inf. |
get chummy with |
подружиться |
Andrey Truhachev |
112 |
19:09:51 |
eng-rus |
econ. |
Wilson lot size formula |
формула экономического размера заказа (формула Уилсона) |
agrabo |
113 |
19:08:31 |
rus-ger |
inf. |
панибратский |
kumpelhaft |
Andrey Truhachev |
114 |
19:08:18 |
eng-rus |
econ. |
camp lot size formula |
формула экономического размера заказа (формула Уилсона) |
agrabo |
115 |
19:08:07 |
rus-ger |
inf. |
запанибрата |
kumpelhaft |
Andrey Truhachev |
116 |
19:05:44 |
rus-ger |
gen. |
развязный |
plumpvertraulich |
Andrey Truhachev |
117 |
19:05:28 |
eng-rus |
relig. |
elderess |
старица |
Henadz |
118 |
19:04:35 |
rus-ger |
gen. |
служебный автомобиль |
Dienstauto |
Александр Рыжов |
119 |
19:04:20 |
rus-ger |
gen. |
панибратски |
plumpvertraulich |
Andrey Truhachev |
120 |
19:02:26 |
rus-ger |
gen. |
бесцеремонный |
plumpvertraulich |
Andrey Truhachev |
121 |
19:01:50 |
rus-ger |
gen. |
бестактно |
plumpvertraulich |
Andrey Truhachev |
122 |
19:01:28 |
rus-ger |
gen. |
бесцеремонно |
plumpvertraulich |
Andrey Truhachev |
123 |
18:59:41 |
rus-ger |
gen. |
панибратский |
plumpvertraulich |
Andrey Truhachev |
124 |
18:53:14 |
eng-rus |
gen. |
be on friendly terms |
по-дружески общаться (with someone) |
Andrey Truhachev |
125 |
18:52:37 |
eng-rus |
inf. |
hobnob with |
по-дружески общаться (someone) |
Andrey Truhachev |
126 |
18:52:14 |
eng-rus |
inf. |
hobnob |
по-дружески общаться (with) |
Andrey Truhachev |
127 |
18:49:27 |
eng-rus |
op.syst. |
lockdown |
блокировка образа |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:49:19 |
rus-ger |
med. |
некалькулёзный |
steinfrei |
Capitoshka84 |
129 |
18:47:44 |
eng-rus |
EBRD |
PSCL |
Моновалютный кредит на основе пула |
Hot-Ice |
130 |
18:46:54 |
eng-rus |
EBRD |
CSF Countercyclical Support Facility |
Контрциклический механизм поддержки |
Hot-Ice |
131 |
18:46:28 |
rus-ger |
gen. |
по-дружески общаться |
freundschaftlich verkehren |
Andrey Truhachev |
132 |
18:45:48 |
rus-epo |
fin. |
достоинство монеты |
valoro de la monero |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:45:04 |
rus-epo |
gen. |
изготовление |
produktado |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:44:03 |
eng-rus |
inf. |
hobnob |
быть накоротке (with) |
Andrey Truhachev |
135 |
18:43:45 |
rus-epo |
met. |
чеканка |
stampado |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:43:32 |
rus-epo |
fin. |
чеканка монеты |
monpregado |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:43:30 |
eng-rus |
inf. |
hobnob with |
быть на короткой ноге (someone) |
Andrey Truhachev |
138 |
18:43:17 |
rus-tgk |
med. |
гемодиализатор |
гемодиализатор |
В. Бузаков |
139 |
18:43:02 |
eng-rus |
inf. |
hobnob |
водить компанию (with) |
Andrey Truhachev |
140 |
18:42:47 |
rus-epo |
fin. |
чеканка монеты |
moner-pregado |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:42:40 |
rus-tgk |
med. |
гемодиализ |
гемодиализ |
В. Бузаков |
142 |
18:42:34 |
eng-rus |
gen. |
be on bed rest |
быть на сохранении |
Bullfinch |
143 |
18:42:24 |
eng-rus |
inf. |
hobnob |
приятельствовать (with) |
Andrey Truhachev |
144 |
18:41:38 |
rus-epo |
met. |
чеканка |
pregado |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:41:27 |
rus-epo |
met. |
штамповка |
pregado |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:40:58 |
rus-ger |
inf. |
быть на дружеской ноге |
mit jemandem freundschaftlich verkehren |
Andrey Truhachev |
147 |
18:40:29 |
rus-epo |
fin. |
криптовалюта для анонимных денежных расчётов |
anonima kriptografia valuto (Monero estas ankaŭ anonima kriptografia valuto.) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:39:36 |
eng-rus |
inf. |
hobnob |
быть на дружеской ноге (with) |
Andrey Truhachev |
149 |
18:37:58 |
eng-rus |
inf. |
hobnob with |
быть на дружеской ноге |
Andrey Truhachev |
150 |
18:35:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
plausible denial |
правдоподобное отрицание (поведение, при котором лицо, совершившее действие или отдавшее распоряжение, сохраняет возможность в дальнейшем отрицать свою вовлечённость без большого риска быть уличённым во лжи) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:34:11 |
eng-rus |
data.prot. |
ring signature |
кольцевая сигнатура |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:33:03 |
eng-rus |
pharm. |
intended route in clinical situation |
предполагаемый путь введения лекарственного препарата в клинических условиях |
Saadatic |
153 |
18:29:50 |
rus-epo |
fin. |
криптовалюта |
kriptografia valuto |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:29:26 |
rus-epo |
cryptogr. |
криптографический |
kriptografia |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:28:50 |
rus-epo |
fin. |
высокого достоинства |
valora (valora monero - монета высокого достоинства) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:28:32 |
rus-epo |
fin. |
монета высокого достоинства |
valora monero |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:27:58 |
rus-ger |
idiom. |
влюбиться |
einen Affen an D. jmdm gefressen haben |
BlackFox |
158 |
18:27:32 |
rus-epo |
fin. |
комбинация двух металлов разных цветов |
kombino el du malsamkoloraj metaloj (Por tamen malhelpi monfalsadon oni che iom valoraj moneroj ofte uzas kombinojn el du malsamkoloraj metaloj. - В целях воспрепятствования фальшивомонетничеству, некоторые монеты относительно высокого достоинства часто изготавливают из комбинации двух металлов разных цветов.) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:22:45 |
eng-rus |
gen. |
IFR International Federation of Robotics |
Международная федерация роботизации |
Hubby |
160 |
18:21:37 |
rus-epo |
gen. |
подделка денег |
monfalsado (изготовление поддельных денежных знаков (монет, банкнот)) |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:21:09 |
rus-epo |
fin. |
изготовление поддельных денежных знаков |
monfalsado (монет, банкнот) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:20:39 |
rus-epo |
crim.law. |
фальшивомонетничество |
monfalsado |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:19:41 |
rus-ger |
ecol. |
экологический мониторинг |
Umweltüberwachung |
Andrey Truhachev |
164 |
18:19:11 |
rus-epo |
fin. |
затруднить подделку денег |
malhelpi monfalsadon |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:19:06 |
rus-ger |
gen. |
готовность к поездкам |
Reisebereitschaft |
Александр Рыжов |
166 |
18:18:58 |
eng-rus |
gen. |
creak open |
открываться со скрипом |
wind-nymph |
167 |
18:16:57 |
rus-ita |
gen. |
овализация корпуса |
Ovalizzazione corpo |
massimo67 |
168 |
18:15:47 |
rus-ger |
ecol. |
мониторинг состояния окружающей среды |
Umweltüberwachung |
Andrey Truhachev |
169 |
18:15:23 |
rus-epo |
gen. |
нарушать |
fiaskigi (fiaskigi tiun principon - нарушать этот принцип) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:15:19 |
rus-ger |
ecol. |
контроль состояния окружающей среды |
Umweltüberwachung |
Andrey Truhachev |
171 |
18:14:39 |
rus-ita |
gen. |
Отклонение от перпендикулярности |
Fuori perpendicolarita |
massimo67 |
172 |
18:13:00 |
rus-epo |
securit. |
номинал |
nominala valoro (номинальная стоимость) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:12:46 |
rus-epo |
fin. |
номинальный |
nominala (nominala valoro - номинальная стоимость) |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:12:16 |
rus-ger |
ecol. |
мониторинг окружающей среды |
Umweltüberwachung |
Andrey Truhachev |
175 |
18:12:12 |
rus-ger |
med. |
интрагастральный |
intragastral |
Capitoshka84 |
176 |
18:12:11 |
rus-fre |
med. |
КЛД |
laboratoire clinique diagnostique (клинико-диагностическая лаборатория) |
eugeene1979 |
177 |
18:11:24 |
rus-epo |
gen. |
... материала |
materiala ... |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:10:19 |
rus-epo |
gen. |
материальный |
materiala |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:09:48 |
rus-epo |
fin. |
высокое достоинство |
alta valoro |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:09:08 |
rus-epo |
hist. |
денежный билет |
monbileto |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:08:24 |
rus-epo |
fin. |
банкнота |
monbileto |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:07:57 |
rus-epo |
fin. |
низкое достоинство |
malaltan valoro (денежного знака, например, монеты) |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:07:16 |
rus-epo |
fin. |
достоинство |
valoro (монеты, банкноты) |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:06:57 |
eng-rus |
gen. |
make the cover of |
попасть на обложку (журнала) |
A.Rezvov |
185 |
18:06:30 |
rus-ger |
meteorol. |
Федеральная служба по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды России |
Bundesamt für Hydrometeorologie und Umweltüberwachung Russlands |
Andrey Truhachev |
186 |
18:06:07 |
rus-epo |
gen. |
оборотная сторона |
la dorsflanko (de ... - ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:05:49 |
rus-epo |
fin. |
реверс |
la dorsflanko (оборотная сторона; Monero estas diskforma kaj havas du partojn: la antaŭflankon kaj la dorsflankon. - Монета имеет форму правильного круга и две стороны: лицевую сторону — аверс, и оборотную сторону — реверс.) |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:05:18 |
rus-ita |
gen. |
устойчивость к давлению |
resistenza alla pressione (Высокое сопротивление при нагнетании давления) |
massimo67 |
189 |
18:05:16 |
rus-epo |
gen. |
лицевая сторона |
la antaŭflanko (de ... - ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:02:42 |
eng-rus |
gen. |
apply for welfare |
претендовать на социальное пособие |
A.Rezvov |
191 |
18:00:21 |
eng-rus |
gen. |
pre-supply pump |
насос предварительной подкачки |
V.Lomaev |
192 |
17:59:39 |
rus-epo |
gen. |
аверс |
la antaŭflanko |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:59:01 |
rus-ger |
med. |
хондростимулятор |
Chondrostimulator |
Capitoshka84 |
194 |
17:58:58 |
rus-epo |
gen. |
сторона |
parto (напр., монеты; Monero estas diskforma kaj havas du partojn: la antaŭflankon kaj la dorsflankon. - Монета имеет форму правильного круга и две стороны: лицевую сторону — аверс, и оборотную сторону — реверс.) |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:58:08 |
eng-rus |
gen. |
thin mucous lining |
тонкая слизистая оболочка |
Umaru |
196 |
17:57:56 |
rus-ita |
gen. |
самоклеящаяся этикетка |
etichetta autoadesiva |
massimo67 |
197 |
17:56:56 |
rus-epo |
geom. |
иметь форму правильного круга |
esti diskforma |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:56:36 |
rus-epo |
geom. |
правильный круг |
disko |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:56:24 |
eng-rus |
econ. |
large income earners |
получатели крупных доходов |
A.Rezvov |
200 |
17:56:14 |
rus-epo |
gen. |
имеющий форму правильного круга |
diskforma |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:54:42 |
rus-epo |
fin. |
денежные средства |
mono |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:54:12 |
rus-epo |
fin. |
использовать в качестве денег |
uzi kiel mono |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:53:00 |
rus-ita |
gen. |
Горячая обработка поверхности |
Trattamento superficiale a caldo |
massimo67 |
204 |
17:52:57 |
rus-fre |
med. |
УЕТ |
unité conventionnelle de la quantité de travail (условных единиц трудоемкости) |
eugeene1979 |
205 |
17:52:39 |
eng-rus |
gen. |
malice |
злорадство |
Aurora22 |
206 |
17:52:16 |
rus-ger |
law |
РГА |
staatliche Bezirksverwaltung (в городе) |
Лорина |
207 |
17:51:56 |
rus-ger |
law |
РГА |
staatliche Kreisverwaltung (в области) |
Лорина |
208 |
17:51:36 |
rus-ger |
law |
РГА |
Bezirksstaatsverwaltung |
Лорина |
209 |
17:51:27 |
rus-epo |
gen. |
твёрдый материал |
dura materialo |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:50:12 |
eng-rus |
gen. |
give directions |
указывать направление |
driven |
211 |
17:50:02 |
rus-ger |
welf. |
орган управления Пенсионного фонда Украины |
Verwaltungsorgan des Rentenfonds der Ukraine |
Лорина |
212 |
17:47:54 |
rus-epo |
gen. |
лицевая сторона |
antaŭa flanko (la antaŭa flanko de ... - лицевая сторона ... чего-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:47:29 |
rus |
abbr. welf. |
ОУПФУ |
орган управления Пенсионного фонда Украины |
Лорина |
214 |
17:47:26 |
rus-epo |
gen. |
передняя часть |
antaŭa flanko (la antaŭa flanko de ... - передняя часть ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:42:05 |
rus-epo |
gen. |
располагаться |
troviĝi (находиться) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:41:28 |
rus-xal |
meteorol. |
Росгидромет |
Федеральная служба по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды России |
Andrey Truhachev |
217 |
17:40:52 |
rus-epo |
gen. |
в доме, расположенном по соседству |
en domo, kiu troviĝas apude |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:39:58 |
rus-ita |
gen. |
мерная ёмкость |
recipienti misura |
massimo67 |
219 |
17:39:33 |
rus-epo |
gen. |
в доме рядом |
en domo apuda |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:39:07 |
rus-epo |
gen. |
в соседнем доме |
en domo apuda |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:38:53 |
rus-epo |
gen. |
в соседнем доме |
en apuda domo |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:38:44 |
rus-epo |
gen. |
жить в соседнем доме |
loĝi en apuda domo |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:37:14 |
rus-epo |
gen. |
жить в доме, расположенном неподалёку от моего дома |
loĝi en domo apud mia domo |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:37:01 |
rus-epo |
gen. |
жить в доме, расположенном рядом с моим домом |
loĝi en domo apud mia domo |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:36:25 |
rus-epo |
gen. |
жить в доме по соседству с моим домом |
loĝi en domo apud mia domo |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:36:00 |
rus-epo |
gen. |
по соседству с |
apud |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:33:29 |
rus-epo |
gen. |
недалеко от |
apud |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:33:12 |
rus-epo |
gen. |
неподалёку от |
apud |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:32:39 |
rus-ita |
gen. |
известково-натриевое стекло |
sodico-calcico |
massimo67 |
230 |
17:29:53 |
eng-rus |
econ. |
below target |
ниже целевого уровня (to explain why inflation is so far below target.) |
Sergey Kozhevnikov |
231 |
17:26:57 |
rus-ita |
gen. |
который сохраняет свою силу даже после вступления в действие регламента |
che mantiene la sua piena validita anche dopo l’entrata in vigore del Regolamento |
massimo67 |
232 |
17:24:48 |
rus-epo |
gen. |
место, находящееся снаружи дома |
al loko ekster la domo |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:23:56 |
rus-epo |
gen. |
снаружи дома |
ekster la domo |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:23:36 |
rus-epo |
gen. |
идти наружу |
iri eksteren (Li sidas ekster la domo. → Li sidas ekstere. → Li iras eksteren. - Он сидит снаружи дома. → Он сидит снаружи. → Он идет наружу (к месту снаружи дома).) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:23:28 |
eng-rus |
construct. |
facade glazing |
фасадное остекление |
Millie |
236 |
17:22:54 |
eng-rus |
med. |
Halbwirbelbildung |
клиновидный позвонок |
Dimpassy |
237 |
17:21:50 |
rus-epo |
gen. |
после конгресса |
post la kongreso |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:20:43 |
rus-epo |
quot.aph. |
это произошло |
tio okazis (Tio okazis dum la paŭzo. - Это произошло во время перерыва.) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:20:13 |
rus-epo |
gen. |
во время перерыва |
dum la paŭzo (Tio okazis dum la paŭzo. - Это произошло во время перерыва.) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:19:08 |
rus-epo |
gen. |
тем временем |
dum la paŭzo |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:17:41 |
rus-fre |
gen. |
заправский |
véritable |
baboulia |
242 |
17:17:36 |
eng-rus |
law |
each individually as the "Party" |
каждое в отдельности "Сторона" |
ROGER YOUNG |
243 |
17:15:39 |
rus-epo |
gen. |
рядом |
apude (Li staras apud mi. → Li staras apude. - Он стоит около меня. → Он стоит рядом.) |
Selvetrix |
244 |
17:14:56 |
eng-rus |
law |
hereinafter jointly referred to as the "Parties" |
именуемые в дальнейшем совместно стороны |
ROGER YOUNG |
245 |
17:14:41 |
rus-ita |
gen. |
область применения |
settore utilizzo |
massimo67 |
246 |
17:14:30 |
rus-epo |
gen. |
вместо того |
anstataŭ tio |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:14:09 |
rus-epo |
gen. |
в перерыв |
dum la paŭzo |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:13:43 |
rus-epo |
gen. |
за пределами этой комнаты |
ekster tiu ĉi ĉambro |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:13:22 |
rus-epo |
gen. |
в моём доме |
en mia domo |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:09:11 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical business |
фармацевтическая деятельность |
andrew_egroups |
251 |
17:07:58 |
rus-epo |
gram. |
Полный справочник по грамматике эсперанто |
PMEG (Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko) |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:06:38 |
rus-epo |
lit. |
полный справочник |
plena manlibro |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:04:49 |
rus-epo |
gen. |
встретить председателя |
renkonti prezidanton |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:04:08 |
rus-ger |
med. |
миокардиофиброз |
myokardiale Fibrose |
Capitoshka84 |
255 |
17:03:06 |
rus-epo |
gen. |
Вы знаете мою подругу Анну? |
ĉu vi konas mian amikinon Anna? (Anna является именем собственным при словосочетании "mian amikinon", и оно не должно иметь окончание -N) |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:02:03 |
rus-epo |
gen. |
Вы знаете ...? |
ĉu vi konas ...? |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:52:04 |
rus-epo |
quot.aph. |
нам очень нравится Токио |
Tokion ni tre ŝatas |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:51:34 |
rus-epo |
gen. |
вчера в городе |
hieraŭ en la urbo |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:50:12 |
rus-epo |
quot.aph. |
я видел Карла |
mi vidis Karlon |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:48:33 |
eng-rus |
oil |
GMS General Meeting of Shareholders |
Общее собрание акционеров |
Islet |
261 |
16:47:56 |
rus-epo |
gen. |
выходить из |
eliri el (Ili eliris el la buso. - Они вышли из автобуса.) |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:47:32 |
rus-epo |
gen. |
выходить из автобуса |
eliri el la buso (наиболее употребимая и всем понятная конструкция) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:46:27 |
rus-epo |
gen. |
выйти из автобуса |
eliri la buson (редко употребимая конструкция; так говорить можно, поскольку окончание -N само по себе является указателем движения) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:44:45 |
eng-rus |
bot. |
Dendrosenecio |
Крестовник гигантский |
timoxin |
265 |
16:43:29 |
rus-epo |
gen. |
собственный |
sia propra (свой собственный) |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:43:20 |
rus-epo |
gen. |
свой |
sia propra (свой собственный) |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:42:54 |
rus-epo |
gen. |
удивиться |
miri (Neniam Ґi miros sian propran malaltiĝon. – Она никогда не удивится своему понижению.) |
urbrato |
268 |
16:38:28 |
rus-epo |
rhetor. |
ни на секунду |
neniam (никогда) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:37:47 |
rus-epo |
gen. |
удивиться |
miri pri (чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:37:33 |
rus-epo |
gen. |
удивиться из-за |
miri pro |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:36:26 |
rus-epo |
gen. |
смеяться над |
ridi je (Mi ridas je lia naiveco. = Mi ridas pro lia naiveco. = Mi ridas lian naivecon. - Я смеюсь над его наивностью. = Я смеюсь из-за его наивности.= Я смеюсь его наивности.) |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:36:23 |
rus-ger |
med. |
электрокардиодиагностика |
Elektrokardiodiagnostik |
Capitoshka84 |
273 |
16:35:54 |
rus-epo |
gen. |
смеяться из-за |
ridi pro |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:35:05 |
rus-epo |
gen. |
над |
je (Mi ridas je lia naiveco. = Mi ridas pro lia naiveco. = Mi ridas lian naivecon. - Я смеюсь над его наивностью. = Я смеюсь из-за его наивности.= Я смеюсь его наивности.) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:34:38 |
eng-rus |
pharma. |
medication error |
ошибка применения лекарственного препарата (источник: Правила надлежащей практики фармаконадзора) |
Baldrian |
276 |
16:32:27 |
rus-epo |
gen. |
в никакое направление |
nenien |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:30:48 |
rus-epo |
gen. |
ни в каком месте |
nenie (нигде) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:29:55 |
rus-epo |
gen. |
к какому-то месту |
ien |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:29:37 |
rus-epo |
gen. |
в каком-то месте |
ie |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:29:22 |
rus-epo |
gen. |
ко всем местам |
ĉien |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:29:07 |
rus-epo |
gen. |
в каждом месте |
ĉie |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:28:50 |
rus-epo |
gen. |
к какому месту |
kien |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:28:34 |
rus-epo |
gen. |
в каком месте |
kie |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:28:18 |
rus-epo |
gen. |
к тому месту |
tien |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:28:00 |
rus-epo |
gen. |
в том месте |
tie |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:27:42 |
rus-epo |
gen. |
наружу |
eksteren |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:27:25 |
eng-rus |
gen. |
have privacy |
пользоваться конфиденциальностью |
A.Rezvov |
288 |
16:27:19 |
rus-epo |
gen. |
к городу |
urben |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:27:01 |
rus-ger |
fin. |
тяжёлое материальное положение |
schwierige materielle Lage |
Лорина |
290 |
16:26:30 |
rus-epo |
gen. |
к дому |
hejmen |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:23:05 |
rus-ger |
fin. |
в пределах суммы платежа |
bis zum Zahlungsbetrag |
Лорина |
292 |
16:20:34 |
eng-rus |
econ. |
return of cost |
возмещение издержек (в виде полученного впоследствии дохода) |
A.Rezvov |
293 |
16:17:32 |
rus-epo |
gen. |
до конца |
ĝis la fino |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:17:01 |
rus-epo |
gen. |
из школы |
el la lernejo |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:16:44 |
rus-epo |
gen. |
с начала |
de la komenco |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:16:35 |
rus-epo |
rhetor. |
с самого начала |
tuj de la komenco |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:15:14 |
eng-rus |
uncom. |
good evening |
доброй ночи! (приветствие глубокой ночью до полуночи) |
4uzhoj |
298 |
16:15:06 |
eng-rus |
econ. |
hedge against inflation |
защита от инфляции |
A.Rezvov |
299 |
16:14:54 |
eng-rus |
uncom. |
good morning |
доброй ночи! (приветствие глубокой ночью после полуночи) |
4uzhoj |
300 |
16:11:56 |
rus-spa |
med. |
приапизм |
priapismo |
Alexander Matytsin |
301 |
16:11:23 |
rus-ger |
med. |
пылевой бронхит |
Staubbronchitis |
Capitoshka84 |
302 |
16:06:55 |
rus-spa |
inf. |
оскандалить |
dejar con el culo al aire |
Alexander Matytsin |
303 |
15:58:23 |
eng-rus |
chem. |
ethylene glycol dimethyl ether |
диметиловый эфир этиленгликоля |
Mitsuki |
304 |
15:57:13 |
eng-rus |
inf. |
for doing nothing |
за "красивые глаза" |
A.Rezvov |
305 |
15:55:01 |
eng-rus |
law |
incumbency certificate |
свидетельство о полномочиях |
Translation_Corporation |
306 |
15:51:47 |
rus-spa |
law |
заместитель прокурора |
fiscal delegado |
Guaraguao |
307 |
15:47:41 |
eng-rus |
tech. |
impulse tube |
импульсная трубка (напр., в регуляторах температуры и давления прямого действия) |
Gaist |
308 |
15:47:25 |
rus-epo |
gen. |
сменить на |
ŝanĝi en (Mi shanghis ilian malghojon en ghojon. - Я сменил печаль на радость (окончание -N может использоваться, чтобы выразить фигуральный смысл направления действия)) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:44:37 |
rus-epo |
gen. |
я сменил печаль на радость |
mi ŝanĝis ilian malĝojon en ĝojon |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:44:12 |
eng-rus |
gen. |
be not conducive |
не способствовать (to something: The easiest way to catch individuals engaging in illegal activities is to be among them, and a police uniform is, obviously, not conducive to this.) |
4uzhoj |
311 |
15:43:39 |
rus-epo |
transp. |
пересесть на другой поезд |
ŝanĝi la trajnon (сменить поезд) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:43:07 |
rus-epo |
gen. |
разменять деньги |
ŝanĝi monon |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:42:27 |
rus-epo |
gen. |
изменить своё мнение |
ŝanĝi sian opinion |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:41:56 |
rus-ita |
med. |
анализ на сифилис |
il test della sifilide |
LuceSvet |
315 |
15:40:51 |
rus |
mil. |
по гражданке |
см. в штатском |
4uzhoj |
316 |
15:40:18 |
eng-rus |
rhetor. |
across the face of the globe |
по лицу Земли |
A.Rezvov |
317 |
15:39:38 |
rus-ita |
med. |
анализ крови на сифилис |
esami del sangue per sifilide (берётся 3 методами, возможно, поэтому мн. ч.) |
LuceSvet |
318 |
15:38:07 |
rus-dut |
microel. |
прямая диффузия |
indiffunderen (См. комментарий к статье "диффузия внутрь объема".) |
I. Havkin |
319 |
15:37:20 |
rus-dut |
microel. |
диффузия внутрь объёма |
indiffunderen (В данном случае это не глагол, а существительное - см. многоязычный словарь по микроэлектронике голландского издательства Kluwer Techinsche Boeken B.V. - Deventer, откуда я заимствовал этот термин.) |
I. Havkin |
320 |
15:36:27 |
rus-epo |
gen. |
под дуб |
sub la kverkon |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:36:22 |
eng-rus |
gen. |
numerical limits |
количественные пределы |
capricolya |
322 |
15:35:49 |
rus-epo |
gen. |
положить на стол |
meti sur la tablon (Oni metis sur la tablon antaŭ mi manĝilarojn. – Передо мной (на стол) положили столовые приборы.) |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:34:27 |
rus-epo |
quot.aph. |
передо мной положили |
oni metis antaŭ mi |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:33:27 |
rus-epo |
gen. |
закопать в землю |
enfosi en la grundon |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:32:56 |
rus-epo |
gen. |
закопать под |
enfosi sub |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:32:30 |
rus-epo |
gen. |
под дубом |
sub la kverko |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:32:11 |
rus-epo |
gen. |
их |
ilin |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:31:56 |
eng-rus |
gen. |
landed fish |
рыба, вытащенная из воды |
Рина Грант |
329 |
15:29:12 |
rus-epo |
gen. |
втиснуться между |
iri inter (Li iris inter la patron kaj la patrinon. - Он втиснулся между матерью и отцом (цель ходьбы ребёнка - место между матерью и отцом)) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:23:05 |
eng-rus |
oncol. |
primary lesion |
первичный опухолевый очаг |
Andy |
331 |
15:22:48 |
rus-ger |
law |
совершеннолетний ребёнок |
ein volljähriges Kind |
Лорина |
332 |
15:22:13 |
eng-rus |
cardiol. |
Canadian Cardiovascular Society |
Канадское общество кардиологов |
Wolfskin14 |
333 |
15:17:26 |
eng-rus |
physiol. |
celestial nose |
курносый нос |
Toria Io |
334 |
15:16:14 |
eng-rus |
mil. |
that is a negative |
отбой (команда: Repeat, that is a negative, return to base immediately.) |
4uzhoj |
335 |
15:14:23 |
eng-rus |
radio |
negatory |
нет (=negative (military, CB slang)) |
4uzhoj |
336 |
15:13:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Sand Sparging System |
Система удаления песка |
Orangeptizza |
337 |
15:08:36 |
rus-epo |
gen. |
через реку |
trans la riveron (La hirundo flugis trans la riveron, ĉar trans la rivero sin trovis aliaj hirundoj. - Ласточка полетела через реку, потому что на том берегу находились другие ласточки.) |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:08:15 |
rus-epo |
gen. |
через реку |
trans la rivero |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:08:09 |
eng-rus |
gen. |
come under the benefit of |
воспользоваться (какими-либо возможностями) |
A.Rezvov |
340 |
15:07:23 |
eng-rus |
med. |
Serum testosterone |
Анализ плазмы крови на концентрацию тестостерона |
Инесса Шляк |
341 |
15:03:54 |
eng-rus |
med. |
Trans rectal ultrasound |
Трансректальное ультразвуковое исследование (ТРУЗИ) |
Инесса Шляк |
342 |
15:02:37 |
eng-rus |
gen. |
clear audit |
выдержать налоговую проверку (в контексте налогообложения) |
A.Rezvov |
343 |
15:01:50 |
eng-rus |
med. |
Testicular ultrasound |
Ультразвуковое исследование органов мошонки |
Инесса Шляк |
344 |
14:59:14 |
eng-rus |
gen. |
make the cover of |
выйти на обложку (журнала) |
A.Rezvov |
345 |
14:58:38 |
rus-ger |
sociol. |
эйджизм |
Altersdiskriminierung (от англ. Ageism) |
maxkuzmin |
346 |
14:58:27 |
rus-ger |
sociol. |
дискриминация по возрасту |
Altersdiskriminierung |
maxkuzmin |
347 |
14:57:04 |
eng-rus |
tax. |
estate tax planning |
минимизация посмертного имущественного налога |
A.Rezvov |
348 |
14:56:36 |
rus-ger |
tel. |
домашний номер телефона |
Privatnummer |
Лорина |
349 |
14:55:19 |
rus-ita |
ed. |
зачётная единица |
credito formativo universitario |
gny |
350 |
14:47:05 |
eng-rus |
law |
StAK |
фонд (Нидерланды; Stichting administratiekantoor cismanagement.nl) |
Tanya Gesse |
351 |
14:46:44 |
rus-ita |
sec.sys. |
предупреждение о необходимости осторожности |
avvertenze di sicurezza |
ale2 |
352 |
14:46:24 |
rus-ita |
sec.sys. |
указания по соблюдению техники безопасности |
avvertenze di sicurezza |
ale2 |
353 |
14:40:08 |
eng-rus |
uncom. |
as you were |
вольно! (в некоторых случаях, в знач. "продолжайте; возвращайтесь к своему занятию"; НЕ путать со строевой командой "вольно" – "at ease": Soldiers eating in a mess hall will be called to stand and snap to the position of attention when their commanding officer or other senior officer enters the room. After a brief pause, the officer will give the "As You Were" command and the soldiers will sit and resume eating.) |
4uzhoj |
354 |
14:37:25 |
rus-ger |
gen. |
получать консультации |
sich beraten lassen (über Akkusativ – о чём-либо, bei D. – у кого-либо) |
Лорина |
355 |
14:37:02 |
eng-rus |
med. |
immediate delivery |
немедленное родоразрешение (акушерство и гинекология) |
Инесса Шляк |
356 |
14:36:21 |
eng-rus |
gen. |
dotcom crash |
крах интернет-компаний (reverso.net) |
Aslandado |
357 |
14:34:15 |
eng-rus |
med. |
unfavorable changes in fetal monitor |
угнетение плода на фетальном мониторе сердцебиения |
Инесса Шляк |
358 |
14:33:48 |
eng-rus |
gen. |
National Endowment for Science |
Национальный фонд науки |
Aslandado |
359 |
14:30:02 |
rus-ger |
gen. |
родные дети |
leibliche Kinder |
Лорина |
360 |
14:29:32 |
eng-rus |
geogr. |
Federation of Russia |
Российская Федерация |
lxu5 |
361 |
14:29:31 |
rus-ger |
gen. |
родные дети |
natürliche Kinder |
Лорина |
362 |
14:28:37 |
rus-ger |
rec.mngmt |
микрофиша |
Fiche |
maxkuzmin |
363 |
14:27:56 |
rus-ger |
hab. |
микрофиша |
Fiche (копия плоских оригиналов документа, изготовленная фотографическим способом в виде микроформы на прозрачной форматной фотоплёнке (реже на непрозрачной основе) с последовательным расположением кадров в несколько рядов) |
maxkuzmin |
364 |
14:27:07 |
eng-rus |
idiom. |
with abandon |
неистово |
4uzhoj |
365 |
14:26:16 |
eng-rus |
idiom. |
with abandon |
забыв обо всём остальном |
4uzhoj |
366 |
14:23:40 |
eng-rus |
med. |
steroids for fetal lung maturation |
Стероиды для ускоренного созревания лёгких плода |
Инесса Шляк |
367 |
14:22:34 |
eng-rus |
EU. |
COCOF |
Комитет по координированию фондов (Committee of the Coordination of Funds) |
Beforeyouaccuseme |
368 |
14:21:06 |
eng-rus |
EU. |
ESIF |
Европейские структурные и инвестиционные фонды (European Structural and Investment Funds) |
Beforeyouaccuseme |
369 |
14:21:03 |
eng-rus |
EBRD |
OCR |
Стандартные капитальные ресурсы |
Hot-Ice |
370 |
14:19:26 |
eng-rus |
EU. |
NEEAPS |
Национальные планы действия по энергоэффективности (National Energy Efficiency Action Plans) |
Beforeyouaccuseme |
371 |
14:19:12 |
eng |
gen. |
plore |
An exhibit in a science museum which the visitor is encouraged to handle or otherwise explore (https://en.oxforddictionaries.com/definition/plore) |
TimkinTut |
372 |
14:18:29 |
eng-rus |
EU. |
JESSICA |
Совместная европейская поддержка устойчивого развития в городских районах (Joint European Support for Sustainable Investment in City Areas) |
Beforeyouaccuseme |
373 |
14:15:14 |
eng-rus |
gen. |
legal fees |
расходы на правовые услуги |
A.Rezvov |
374 |
14:15:06 |
eng-rus |
idiom. |
with abandon |
безрассудно (with a devil-may-care/carefree attitude, carelessly) |
4uzhoj |
375 |
14:14:25 |
rus-ger |
gen. |
каждый раз |
jedes Mal |
Лорина |
376 |
14:13:42 |
eng-rus |
gen. |
with a devil-may-care attitude |
наплевательски |
4uzhoj |
377 |
14:13:28 |
eng-rus |
inf. |
devil-may-care attitude |
пофигизм |
4uzhoj |
378 |
14:12:56 |
eng-rus |
NATO |
IPSC |
Международный центр миротворчества и безопасности (МЦМБ; International Peacekeeping and Security Centre) |
Nu Zdravstvuy |
379 |
14:11:44 |
eng-rus |
tech. |
heat carrier medium |
теплонесущая среда |
Gaist |
380 |
14:10:25 |
eng-rus |
tax. |
the tax evaded |
сумма (нелегальной) налоговой экономии (за счёт налогового уклонения) |
A.Rezvov |
381 |
14:08:21 |
eng |
NATO |
nETC |
national Evaluation Training Course |
Nu Zdravstvuy |
382 |
14:08:05 |
eng-rus |
tax. |
the tax avoided |
сумма (легальной) налоговой экономии (за счёт "налоговой оптимизации") |
A.Rezvov |
383 |
14:07:42 |
eng-rus |
med. |
visual blurring |
помутнение зрения |
Инесса Шляк |
384 |
14:06:55 |
eng-rus |
pharma. |
coartem |
Коартем (средство от малярии) |
lxu5 |
385 |
14:02:46 |
eng |
abbr. NATO |
ETV |
Expert Team Visit (визит группы экспертов) |
Nu Zdravstvuy |
386 |
14:02:20 |
eng-rus |
gen. |
utility patents |
патенты на изобретение (In modern usage, the term patent usually refers to the right granted to anyone who invents any new, useful, and non-obvious process, machine, article of manufacture, or composition of matter. Some other types of intellectual property rights are also called patents in some jurisdictions: industrial design rights are called design patents in the US, plant breeders' rights are sometimes called plant patents, and utility models and Gebrauchsmuster are sometimes called petty patents or innovation patents. The additional qualification utility patent is sometimes used (primarily in the US) to distinguish the primary meaning from these other types of patents. Particular species of patents for inventions include biological patents, business method patents, chemical patents and software patents. WK) |
Alexander Demidov |
387 |
13:59:14 |
eng-rus |
gen. |
hints for use |
советы по применению |
WiseSnake |
388 |
13:58:48 |
rus-ger |
welf. |
предоставление социальных услуг |
Erbringung der sozialen Leistungen |
Лорина |
389 |
13:58:44 |
eng-rus |
inf. context. |
I'll be hearing from you |
до связи (в конце разговора) |
4uzhoj |
390 |
13:56:59 |
eng-rus |
inf. |
the exhibition just blew me away |
от выставки я в полном восторге |
Technical |
391 |
13:56:28 |
eng-rus |
gen. |
race meeting |
гонки (The race meeting was a bit of a wash out, it rained and many cars did not run, typical Britain!) |
nikanokoi |
392 |
13:55:31 |
eng-rus |
med. |
cervical length |
длина шейки матки |
Инесса Шляк |
393 |
13:55:00 |
eng-rus |
inf. |
cry bloody murder |
орать благим матом |
Technical |
394 |
13:53:01 |
eng-rus |
gen. |
abandon |
прекратить (All responding units, abandon search, return to patrols. • But Russia also wants Nato to abandon military activity in Eastern Europe, which would mean pulling out its combat units from Poland and the Baltic republics of Estonia, Latvia and Lithuania, and not deploying missiles in countries such as Poland and Romania. bbc.com) |
4uzhoj |
395 |
13:52:53 |
eng-rus |
inf. |
I couldn't care less |
а мне-то что? |
Technical |
396 |
13:51:43 |
eng-rus |
cem. |
single shaft dolomite kiln plant |
установка для обжига доломита с одношахтной печью |
ribca |
397 |
13:51:22 |
eng-rus |
med. |
non-fatal heart failure |
нефатальная сердечная недостаточность |
VladStrannik |
398 |
13:50:11 |
eng-rus |
med. |
coronary revascularization procedure |
процедура коронарной реваскуляризации |
VladStrannik |
399 |
13:48:22 |
eng-rus |
gen. |
in present-day conditions |
в современных условиях (Professor Shackleton examines the role of these tribunals and considers whether they can be justified in present day conditions or whether they are a ‘sixties leftover' ... – Institute of Economic Affairs (UK)) |
Tamerlane |
400 |
13:46:41 |
eng-rus |
biochem. |
peptidylpenta |
пептидилпента |
VladStrannik |
401 |
13:46:19 |
eng-rus |
biochem. |
lysinamide |
лизинамид |
VladStrannik |
402 |
13:45:32 |
eng-rus |
inf. |
I heard on the grapevine |
мне сорока на хвосте принесла |
Technical |
403 |
13:41:37 |
eng-rus |
inf. |
I'm sitting on the fence with this one |
на этот раз я сохраню нейтралитет |
Technical |
404 |
13:40:00 |
eng-rus |
inf. |
I would take anything she says with a pinch of salt |
я бы не принимал её слова на веру |
Technical |
405 |
13:37:36 |
eng-rus |
inf. |
sharp as a tack |
голова хорошо варит |
Technical |
406 |
13:37:25 |
rus-epo |
dat.proc. |
в формате PDF |
laŭ la normo PDF |
Alex_Odeychuk |
407 |
13:36:58 |
eng-rus |
slang |
sharp as a nail |
голова хорошо варит |
Technical |
408 |
13:35:18 |
rus-epo |
journ. |
Волна эсперанто |
La Ondo de Esperanto (журнал на языке эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:34:41 |
eng-rus |
gen. |
meet & assist |
пакет услуг "встреча и сопровождение" (предусматривает помощь встречающей стороны при прохождении формальностей в международных аэропортах,услуги могут оказывать как транспортные службы, так и, напр., принимающие пациента на лечение учроеждения) |
Kassandra |
410 |
13:33:21 |
rus-epo |
gen. |
бархатный сезон |
velura sezono |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:32:32 |
rus-epo |
given. |
Можаев |
Moĵajevo |
Alex_Odeychuk |
412 |
13:30:17 |
rus-epo |
ling. |
Академия эсперанто |
Akademio de Esperanto (независимая общественная организация, занимающаяся нормированием языка эсперанто. Её основной задачей является сохранение и защита основополагающих принципов эсперанто и наблюдение за его развитием, а также регистрация и официализация изменений в языке эсперанто, наиболее устоявшихся в процессе его развития. Академия издаёт документы, являющиеся дополнениями к "Основам эсперанто", фиксируя принятые носителями языка новшества, а также даёт заключения по спорным вопросам, касающимся использования языка эсперанто. Работа Академии эсперанто осуществляется в отдельных секциях, каждая из которых занимается отдельными языковыми вопросами. Каждой секцией руководит её директор. Любой член Академии может принадлежать к любым секциям согласно своим личным интересам и предпочтениям. В настоящее время существуют секции технического языка, грамматики, общего словаря, литературы, произношения, проверки учебных пособий и справочное бюро (последняя секция занимается консультациями отдельных эсперантистов по поводу сложных или спорных вопросов). В Академии эсперанто также работает комиссия по истории Академии.) |
Alex_Odeychuk |
413 |
13:28:08 |
rus-fre |
law |
определённое лицо |
personne concernée |
ROGER YOUNG |
414 |
13:21:40 |
rus-fre |
energ.ind. |
внешнее энергоснабжение |
approvisionnement énergétique externe |
Sergei Aprelikov |
415 |
13:20:51 |
eng-rus |
auto. |
complete set |
комплектация (автомобиля; в акте оценки имущества, оценивался автомобиль The complete set Comfort) |
sarayli |
416 |
13:19:48 |
rus-spa |
energ.ind. |
внешнее энергоснабжение |
suministro exterior de energía |
Sergei Aprelikov |
417 |
13:17:39 |
rus-spa |
energ.ind. |
внешнее энергоснабжение |
aprovisionamiento externo de energía |
Sergei Aprelikov |
418 |
13:16:04 |
rus-epo |
lit. |
интересная часть |
interesa parto |
Alex_Odeychuk |
419 |
13:15:33 |
rus-epo |
gen. |
как по мне |
laŭ mi (по моему мнению, на мой взгляд) |
Alex_Odeychuk |
420 |
13:14:59 |
rus-epo |
gen. |
подробное объяснение |
detala klarigo (pri ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:14:20 |
rus-epo |
gen. |
довольно подробный |
sufiĉe detala |
Alex_Odeychuk |
422 |
13:13:28 |
rus-ger |
meteorol. |
глаз |
Auge (Область прояснения и относительно тихой погоды в центре бури, урагана, циклона. Напр.: das Auge des Hurrikans) |
Ин.яз |
423 |
13:00:45 |
eng-rus |
pharma. |
Anti-D Immunoglobulin |
антирезусный иммуноглобулин |
ochernen |
424 |
13:00:19 |
rus-ger |
gen. |
раздеться |
sich ausziehen |
Лорина |
425 |
12:58:31 |
eng-rus |
econ. |
customer discovery |
выявление новых потребителей |
AnnaNiko |
426 |
12:58:16 |
rus-epo |
gen. |
иметь |
enhavi (содержать (в себе)) |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:57:35 |
rus-epo |
gen. |
завершённый |
finverkita |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:57:11 |
rus-epo |
gen. |
ещё не |
ankoraŭ ne (ankoraŭ ne esti ... - ещё не (есть) ...) |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:55:56 |
eng-rus |
med. |
non-insulin-dependent |
инсулинонезависимый |
VladStrannik |
430 |
12:51:50 |
eng-rus |
gen. |
expenditure of time |
расход времени |
A.Rezvov |
431 |
12:50:41 |
eng-rus |
slang |
cost an arm and a leg |
обойтись в кругленькую сумму |
Technical |
432 |
12:50:14 |
eng-rus |
gen. |
pursuit |
сфера деятельности (в частности, для заработка) |
A.Rezvov |
433 |
12:49:13 |
rus-ita |
energ.ind. |
внешнее энергоснабжение |
approvvigionamento esterno di energia |
Sergei Aprelikov |
434 |
12:48:55 |
eng-rus |
account. |
liabilities and stockholders' equity |
пассивы, включая акционерный капитал |
Agasphere |
435 |
12:44:04 |
eng-rus |
tax. |
high-bracket taxpayer |
налогоплательщик с высоким доходом (и соответствующими ставками налогообложения) |
A.Rezvov |
436 |
12:40:22 |
rus-ger |
gen. |
каждый вечер |
jeden Abend |
Лорина |
437 |
12:40:04 |
eng-rus |
gen. |
copyright transfers and sales |
передача и отчуждение исключительных прав |
Alexander Demidov |
438 |
12:39:09 |
eng-rus |
avia. |
radio station license |
лицензия на радиостанцию |
buraks |
439 |
12:39:04 |
rus-spa |
gen. |
большая удача |
un golpe de suerte |
drenfoex |
440 |
12:36:41 |
rus-ger |
gen. |
одеться |
sich anziehen |
Лорина |
441 |
12:33:52 |
rus-spa |
avia. |
авиационная авария |
accidente aéreo (без человеческих жертв) |
Sergei Aprelikov |
442 |
12:33:04 |
rus-spa |
avia. |
авиационная авария |
accidente de aviación (без человеческих жертв) |
Sergei Aprelikov |
443 |
12:32:54 |
rus-epo |
inet. |
... интернета |
TTT ... (Всемирной паутины) |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:30:30 |
eng-rus |
med. |
non-fatal stroke |
нефатальный инсульт |
VladStrannik |
445 |
12:29:58 |
eng-rus |
med. |
non-fatal myocardial infarction |
нефатальный инфаркт миокарда |
VladStrannik |
446 |
12:29:36 |
eng-rus |
fig. |
stores |
закрома |
A.Rezvov |
447 |
12:29:06 |
rus-epo |
inet. |
интернет |
TTT (Всемирная паутина) |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:28:39 |
rus-epo |
inet. |
... Всемирной паутины |
TTT ... |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:28:33 |
eng-rus |
gen. |
IP contracts |
договоры на объекты интеллектуальной собственности |
Alexander Demidov |
450 |
12:25:06 |
eng-rus |
gen. |
utility patent |
патент (The most common type of patent; issued for useful inventions that are new (novel) and that produce results that are not expected by those working in the field of invention (nonobvious). A utility patent lasts for 20 years from the patent application's filing date. nolo.com) |
Alexander Demidov |
451 |
12:22:44 |
rus-epo |
inet. |
обозреватель |
legilo (TTT-legilo - обозреватель интернета) |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:22:31 |
eng-rus |
med. |
emergent angiography |
неотложная ангиография |
VladStrannik |
453 |
12:22:16 |
eng-rus |
gen. |
patents |
патенты и другие охранные документы на объекты промышленной собственности (In modern usage, the term patent usually refers to the right granted to anyone who invents any new, useful, and non-obvious process, machine, article of manufacture, or composition of matter. Some other types of intellectual property rights are also called patents in some jurisdictions: industrial design rights are called design patents in the US, plant breeders' rights are sometimes called plant patents, and utility models and Gebrauchsmuster are sometimes called petty patents or innovation patents. The additional qualification utility patent is sometimes used (primarily in the US) to distinguish the primary meaning from these other types of patents. Particular species of patents for inventions include biological patents, business method patents, chemical patents and software patents. WK) |
Alexander Demidov |
454 |
12:22:14 |
rus-epo |
inet. |
обозреватель интернета |
TTT-legilo |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:22:04 |
rus-epo |
softw. |
браузер |
TTT-legilo (обозреватель интернета) |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:21:39 |
eng-rus |
med. |
occluded coronary artery |
окклюдированная коронарная артерия |
VladStrannik |
457 |
12:21:01 |
rus-epo |
gen. |
создатель |
kreanto |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:20:16 |
rus-epo |
busin. |
проблема |
afero (вопрос) |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:19:46 |
rus-epo |
inet. |
стандарт языка разметки HTML5 |
HTML5-normo |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:19:20 |
rus-epo |
inet. |
разработчик страниц сайта |
paĝokreanto |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:18:42 |
rus-epo |
gen. |
пояснение |
klarigo |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:18:29 |
eng-rus |
gen. |
patenting |
регистрация патентов на изобретения и промышленные образцы |
Alexander Demidov |
463 |
12:18:07 |
rus-epo |
progr. |
синтаксис языка разметки HTML |
HTML-a sintakso |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:17:58 |
rus-epo |
progr. |
синтаксис языка разметки XHTML |
XHTML-a sintakso |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:17:53 |
eng-rus |
med. |
genetic susceptibility |
наследственная предрасположенность |
intern |
466 |
12:16:54 |
rus-epo |
gen. |
важное различие |
grava diferenco (la plej gravaj diferencoj inter ... kaj ... - самые важные различия между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:13:35 |
rus-epo |
gen. |
быстро узнать |
rapide ekkoni |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:12:57 |
rus-epo |
gen. |
но не |
sed ne |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:12:56 |
eng-rus |
cloth. |
tanktop |
майка на лямках |
Jeminem |
470 |
12:11:53 |
rus-epo |
gen. |
следующий |
ĉi-posta |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:11:16 |
rus-epo |
gen. |
всё ещё |
ankoraŭ |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:10:37 |
rus-epo |
quot.aph. |
работа началась в |
la laboro komenciĝis en (таком-то году) |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:09:42 |
eng-rus |
gen. |
be under the obligation |
иметь обязанность |
A.Rezvov |
474 |
12:09:29 |
rus-epo |
inet. |
Консорциум Всемирной паутины |
Konsorcio de la Tut-Tera Teksaĵo (W3C, World Wide Web Consortium) |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:05:58 |
rus-spa |
real.est. |
границы землепользования |
colindancia |
Locatelli |
476 |
12:03:55 |
eng-rus |
gen. |
be immaterial |
не играть роли |
A.Rezvov |
477 |
12:03:31 |
eng-rus |
gen. |
industrial property |
объект промышленной собственности (• intangible property rights (as ownership of a trademark or patent) connected with agriculture, commerce, and industry. WTNI) |
Alexander Demidov |
478 |
12:02:10 |
eng-rus |
IT |
for tablet PC |
для планшетных ПК |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:02:06 |
eng-rus |
gen. |
industrial property |
права на промышленную собственность (property rights valuable in industry, as patents, trademarks, designs, goodwill. MD) |
Alexander Demidov |
480 |
12:00:53 |
eng-rus |
water.suppl. |
sequence batch reactor |
реактор переменного действия |
nikborovik |
481 |
11:55:35 |
eng-rus |
fig. |
miss the boat |
поезд ушёл |
Technical |
482 |
11:55:20 |
rus-epo |
inet. |
Всемирная паутина |
TTT (la Tut-Tera Teksaĵo; Интернет, WWW, World-Wide Web) |
Alex_Odeychuk |
483 |
11:53:52 |
eng-rus |
gen. |
in the eyes of |
на чей-либо взгляд |
A.Rezvov |
484 |
11:53:48 |
rus-epo |
inet. |
... Всемирной паутины |
TTT-a ... (TTT - сокр. от "la Tut-Tera Teksaĵo") |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:52:51 |
rus-epo |
gen. |
всемирный |
tut-tera |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:52:31 |
rus-epo |
inet. |
паутина |
teksaĵo |
Alex_Odeychuk |
487 |
11:51:49 |
eng-rus |
slang |
crunch time |
самый разгар работы |
Technical |
488 |
11:50:15 |
eng-rus |
law |
industrial property |
технологическая площадка (land and buildings used for industrial purposes: "the company's 78-acre industrial property. CBED) |
Alexander Demidov |
489 |
11:50:14 |
rus-fre |
avia. |
авиационная авария |
crash aérien (не повлекашая за собой человеческих жертв) |
Sergei Aprelikov |
490 |
11:49:41 |
eng-rus |
softw. |
enterprise |
универсальный (Enterprise Edition – Универсальная редакция) |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:49:25 |
eng-rus |
softw. |
enterprise edition |
универсальная редакция (Enterprise Edition – Универсальная редакция) |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:48:56 |
eng-rus |
gen. |
industrial property |
объекты промышленной собственности (Industrial property takes a range of forms, these include patents for inventions, industrial designs (aesthetic creations related to the appearance of industrial products), trademarks, service marks, layout-designs of integrated circuits, commercial names and designations, geographical indications and protection against unfair competition. In some cases, aspects of an intellectual creation, although present, are less clearly defined. What counts then is that the object of industrial property consists of signs conveying information, in particular to consumers, regarding products and services offered on the market. Protection is directed against unauthorized use of such signs that could mislead consumers, and against misleading practices in general. WK) |
Alexander Demidov |
493 |
11:47:57 |
eng-rus |
busin. |
assorted cargo |
сборный груз |
VLZ_58 |
494 |
11:47:03 |
rus-fre |
avia. |
авиационная авария |
accident de l'avion |
Sergei Aprelikov |
495 |
11:46:32 |
eng-rus |
microel. |
corporate |
корпоративного сегмента |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:46:21 |
eng-rus |
cook. |
chocolate chip cookie |
печенье с шоколадной крошкой |
Franka_LV |
497 |
11:46:12 |
eng-rus |
slang |
be a catch |
быть подходящей партией (для брака) |
Technical |
498 |
11:45:55 |
eng-rus |
water.suppl. |
DAF |
флотация растворённым воздухом |
nikborovik |
499 |
11:45:18 |
rus-ger |
fin. |
грант на погашение части тела кредита |
Tilgungszuschuss |
jusilv |
500 |
11:45:09 |
eng-rus |
literal. vulg. |
dick |
хер |
Andreyka |
501 |
11:44:40 |
eng-rus |
slang |
let your freak flag fly |
пусть все видят, какой ты уникум |
Technical |
502 |
11:41:31 |
eng-rus |
avia. |
aircraft crash |
авиационное происшествие |
Sergei Aprelikov |
503 |
11:39:35 |
eng-rus |
slang |
you rock |
ну ты даёшь |
Technical |
504 |
11:39:17 |
eng-rus |
med. |
Anti-D Immunoglobulin |
анти-D |
Инесса Шляк |
505 |
11:37:15 |
rus-fre |
law |
дееспособность |
capacité d'exercise |
ROGER YOUNG |
506 |
11:34:40 |
rus-epo |
gen. |
... применения |
aplikaĵa ... |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:34:20 |
rus-epo |
tech. |
технология применения |
aplikaĵa te…niko |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:33:44 |
rus-epo |
tech. |
технология |
te…niko (Web Hypertext Application Technology Working Group - Laborgrupo pri TTT-a Hiperteksta Aplikaĵa Te…niko) |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:33:11 |
eng-rus |
nautic. |
standby boat |
дежурное судно |
Johnny Bravo |
510 |
11:33:03 |
rus-fre |
weap. |
патрон с усиленным зарядом |
cartouche à charge d'épreuve (Charge propulsive conçue pour donner une pression spécifique et de beaucoup supérieure à celle de la charge réglementaire maximum et qui est utilisée seulement pour le tir d'homologation des pièces d'artillerie.) |
BoikoN |
511 |
11:32:55 |
rus-epo |
busin. |
рабочая группа |
laborgrupo |
alboru |
512 |
11:32:07 |
rus-epo |
inet. |
... Интернета |
TTT-a ... |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:30:16 |
rus-epo |
gen. |
являться результатом сотрудничества |
esti kunlabore ellaborata de (кого) |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:28:24 |
rus-epo |
gen. |
включая |
interalie |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:27:40 |
rus-epo |
inet. |
сайт |
TTT-ejo (Всемирной паутины, Интернета) |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:26:22 |
eng-rus |
gen. |
directly |
непосредственно (The police do prefer that the victim reports the incident directly) |
4uzhoj |
517 |
11:25:39 |
rus-epo |
gen. |
используемый на практике |
uzebla praktike |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:25:22 |
rus-epo |
gen. |
используемый |
uzebla |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:25:06 |
rus-epo |
gen. |
на практике |
praktike |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:24:34 |
rus-epo |
gen. |
довольно хорошо |
tute bone |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:24:24 |
rus-epo |
gen. |
довольно |
tute |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:23:12 |
rus-epo |
gen. |
по-прежнему |
ankoraŭ |
Alex_Odeychuk |
523 |
11:22:48 |
rus-epo |
progr. |
новое средство |
novaĵo (напр., языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:22:37 |
eng-rus |
pharm. |
contract research organization |
подрядная исследовательская организация |
Баян |
525 |
11:22:03 |
rus-epo |
tech. |
новый стандарт |
nova normo |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:20:24 |
rus-epo |
rhetor. |
как ..., так и ... |
kaj de ... kaj de (HTML5 estas pluevoluigo kaj de HTML 4 kaj de XHTML.) |
Alex_Odeychuk |
527 |
11:20:13 |
eng-rus |
med. |
routine antenatal blood tests |
рутинный антенатальный скрининг крови |
Инесса Шляк |
528 |
11:19:46 |
rus-ger |
rel., christ. |
Апаресида |
Aparecida (так католики Бразилии называют Непорочную Марию после 1717, когда трое рыбаков выловили фигуру Марии в реке Параиба-ду-Сул.) |
maxkuzmin |
529 |
11:19:25 |
rus-epo |
gen. |
дальнейшая разработка |
pluevoluigo |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:18:16 |
rus-epo |
inet. |
разметка гипертекста |
hiperteksta marko |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:18:04 |
rus-epo |
inet. |
язык разметки гипертекста |
hiperteksta marklingvo (HTML estas la hiperteksta marklingvo. - HTML является языком разметки гипертекста.) |
Alex_Odeychuk |
532 |
11:17:08 |
eng-rus |
med. |
routine antenatal blood tests |
Скрининговые тесты материнской крови и УЗИ плода |
Инесса Шляк |
533 |
11:16:38 |
rus-epo |
inet. |
разметка |
marko |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:16:28 |
rus-epo |
inet. |
язык разметки |
marklingvo |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:15:14 |
rus-epo |
gen. |
упрощённый |
simpligita |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:11:39 |
rus-epo |
dat.proc. |
с суррогатными парами символов в системе H |
en surogata H-skribo |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:11:21 |
rus-epo |
dat.proc. |
с суррогатными парами символов в системе X |
en surogata X-sistemo |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:10:54 |
rus-fre |
law |
В дальнейшем претензий иметь не буду |
aucune réclamation ultérieure ne sera être présentée de ma part |
ROGER YOUNG |
539 |
11:09:04 |
eng-rus |
police |
statement |
показания потерпевшего (для полиции) |
4uzhoj |
540 |
11:05:51 |
eng-rus |
gen. |
crook |
пройдоха |
A.Rezvov |
541 |
11:05:41 |
rus-ger |
geogr. |
Апаресида |
Aparecida (муниципалитет в Бразилии, входит в штат Параиба) |
maxkuzmin |
542 |
11:04:54 |
rus-ger |
law |
акт передачи жилого помещения |
Übergabeprotokoll für Wohnraum |
dolmetscherr |
543 |
11:01:24 |
eng-rus |
gen. |
on the level |
по-честному |
A.Rezvov |
544 |
11:01:05 |
eng |
oil.proc. |
MEPS |
Management Engineering and Production Services (ценовые индексы на металлы) |
Chainsaw |
545 |
11:00:49 |
eng-rus |
gen. |
on the level |
как положено |
A.Rezvov |
546 |
10:56:53 |
eng-rus |
USA |
Congressional testimony |
показания на слушаниях в Конгрессе |
dimock |
547 |
10:56:26 |
eng-rus |
gen. |
IP divestitures |
отчуждение объектов интеллектуальной собственности (IPO inquired about the length of M&A review for a merger where IP is involved, IP divestiture, and information that multi-national corporations ... David Hetzel is manager of IP Divestitures and Acquisitions at Motorola's Mobile. The IP Analysis and Support Attorneys in addition provide due diligence support for IP divestitures, assist with sales and license negotiations, and perform legal ...) |
Alexander Demidov |
548 |
10:55:57 |
rus-ger |
rel., christ. |
сенакль |
Abendmahlssaal (от лат. Coenaculum) |
maxkuzmin |
549 |
10:48:16 |
eng-rus |
gen. |
fuel radiator |
топливный радиатор |
V.Lomaev |
550 |
10:45:47 |
eng-rus |
pharm. |
Essential oils in herbal drugs |
Определение содержания эфирного масла в лекарственном растительном сырьё |
CRINKUM-CRANKUM |
551 |
10:45:15 |
eng-rus |
gen. |
IP interests |
интересы по защите интеллектуальных прав (Represent IP interests of Angel Investors & VCs and their portfolio companies) |
Alexander Demidov |
552 |
10:44:19 |
eng-rus |
gen. |
IP audit |
проверка в отношении интеллектуальной собственности (проверка приобретаемой компании в отношении интеллектуальной собственности: An IP audit of the target company can be a valuable tool to enable the discovery of IP which is not immediately visible to you, or even the target ...) |
Alexander Demidov |
553 |
10:43:55 |
rus-est |
gen. |
некхенгер, нек-хенгер |
kaelarääkija |
dara1 |
554 |
10:42:08 |
eng-rus |
dat.proc. |
charmap |
таблица символов |
Alex_Odeychuk |
555 |
10:40:44 |
eng-rus |
gen. |
in the language of the common man |
простым языком |
A.Rezvov |
556 |
10:38:49 |
rus-epo |
ling. |
с диакритиками |
kun supersignoj |
Alex_Odeychuk |
557 |
10:37:18 |
rus-epo |
book. |
наличествовать |
havebli |
Alex_Odeychuk |
558 |
10:36:58 |
rus-epo |
gen. |
иметься |
havebli |
Alex_Odeychuk |
559 |
10:36:12 |
rus-epo |
dat.proc. |
старая версия |
malnova versio |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:35:12 |
eng-rus |
tax. |
claim a deduction |
востребовать вычет (из базы налогообложения) |
A.Rezvov |
561 |
10:34:50 |
rus-epo |
formal |
книга на бумажном носителе |
papera libro |
Alex_Odeychuk |
562 |
10:34:27 |
rus-epo |
lit. |
бумажное издание ... |
papera ... (papera libro - бумажное издание книги (в отличие от электронного издания)) |
Alex_Odeychuk |
563 |
10:33:48 |
rus-epo |
lit. |
бумажное издание книги |
papera libro |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:31:55 |
rus-epo |
gen. |
большое спасибо |
multan dankon (multan dankon al li! - большое ему спасибо!) |
Alex_Odeychuk |
565 |
10:31:30 |
rus-epo |
gen. |
большое ему спасибо! |
multan dankon al li! |
Alex_Odeychuk |
566 |
10:30:47 |
eng |
abbr. |
SOB |
state owned bank |
Millie |
567 |
10:30:09 |
rus-epo |
gen. |
его |
ĝin |
Alex_Odeychuk |
568 |
10:30:08 |
eng-rus |
gen. |
rigorous separation |
строгое разделение |
Азери |
569 |
10:28:32 |
eng-rus |
nautic. |
abandon ship drill |
учение по оставлению судна (конвенция SOLAS и др.) |
Leonid Dzhepko |
570 |
10:27:55 |
eng-rus |
nautic. |
abandoning vessel drill |
учение по оставлению судна (более правильно: abandon ship drill (SOLAS)) |
Leonid Dzhepko |
571 |
10:27:54 |
rus-epo |
dat.proc. |
для дискеты |
por disketo |
Alex_Odeychuk |
572 |
10:27:05 |
rus-epo |
dat.proc. |
файл в кодировке Юникод |
dosiero laŭ Unikodo |
Alex_Odeychuk |
573 |
10:26:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
BOM |
маркер последовательности байтов (сокр. от "byte order mark") |
Alex_Odeychuk |
574 |
10:24:16 |
eng-rus |
dat.proc. |
big data technology |
технология больших данных |
Vetrenitsa |
575 |
10:23:52 |
rus-fre |
law |
МВД РК |
Ministère des affaires intérieures de la République du Kazakhstan |
ROGER YOUNG |
576 |
10:23:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
TF |
форма представления (сокр. от "transformation format") |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:23:36 |
rus-ger |
cook. |
темпура |
Tenpura |
maxkuzmin |
578 |
10:23:10 |
eng-rus |
gen. |
bi-directional writing system |
двунаправленное письмо |
Alex_Odeychuk |
579 |
10:22:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
rendering |
отрисовка символов |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:21:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
rendering algorithm |
алгоритм отрисовки символов |
Alex_Odeychuk |
581 |
10:21:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
collation |
сравнение символов |
Alex_Odeychuk |
582 |
10:21:06 |
eng-rus |
dat.proc. |
collation algorithm |
алгоритм сравнения символов |
Alex_Odeychuk |
583 |
10:18:12 |
rus-fre |
law |
Министерство внутренних дел Республики Казахстан |
Ministère des affaires intérieures de la République du Kazakhstan |
ROGER YOUNG |
584 |
10:18:10 |
rus-ger |
mil. |
покорить страну |
ein Land erobern |
Andrey Truhachev |
585 |
10:17:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
codepoint |
элемент кодового пространства (элементы кодового пространства кодировки символов представляют собой неотрицательные целые числа) |
Alex_Odeychuk |
586 |
10:17:53 |
rus-ger |
mil. |
покорять страну |
ein Land erobern |
Andrey Truhachev |
587 |
10:17:33 |
rus-ger |
mil. |
завоевать страну |
ein Land erobern |
Andrey Truhachev |
588 |
10:17:07 |
rus-ger |
mil. |
завоёвывать страну |
ein Land erobern |
Andrey Truhachev |
589 |
10:16:24 |
eng-ger |
mil. |
conquer a country |
ein Land erobern |
Andrey Truhachev |
590 |
10:16:16 |
eng-rus |
gen. |
corporate IP audit |
правовая проверка компаний по вопросам интеллектуальной собственности (Campbell has represented companies in IP counseling, including corporate IP audits and licensing.) |
Alexander Demidov |
591 |
10:16:06 |
rus-epo |
dat.proc. |
Юникод |
Unikodo (стандарт кодирования символов, позволяющий представить знаки всех письменных языков) |
Alex_Odeychuk |
592 |
10:15:44 |
eng-rus |
mil. |
conquer a country |
завоёвывать страну |
Andrey Truhachev |
593 |
10:15:30 |
rus-epo |
dat.proc. |
в кодировке Юникод |
laŭ Unikodo |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:15:13 |
eng-rus |
gen. |
IP audit |
правовая проверка компаний по вопросам интеллектуальной собственности (What Is an IP Audit? An intellectual property audit is a systematic review of a company’s IP assets and related risks and opportunities. IP audits can help assess, preserve, and enhance IP; correct defects in IP rights; put unused IP to work; identify risks that a company’s products or services infringe another’s IP; and implement best practices for IP asset management. A thorough IP audit involves not only a review of a company’s IP assets, but also the company’s IP-related agreements, policies and procedures, and competitors’ IP. corporatecomplianceinsights.com) |
Alexander Demidov |
595 |
10:14:51 |
rus-epo |
dat.proc. |
файл справочной системы |
helpodosiero (справочный файл) |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:14:41 |
rus-epo |
dat.proc. |
файл документа справочной информации |
helpodosiero (справочный файл) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:13:50 |
rus-epo |
dat.proc. |
на бумажном носителе |
papera (информации) |
Alex_Odeychuk |
598 |
10:13:11 |
rus-epo |
dat.proc. |
файл в формате PDF |
PDF-dosiero |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:12:46 |
rus-epo |
dat.proc. |
файл в формате CHM |
CHM-dosiero |
Alex_Odeychuk |
600 |
10:11:36 |
eng-rus |
gen. |
it remains the case that |
реальность такова, что |
Азери |
601 |
10:11:34 |
rus-ita |
construct. |
высол |
efflorescenza salina |
Avenarius |
602 |
10:11:04 |
rus-epo |
op.syst. |
только в ОС Windows |
nur en Vindozo |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:11:00 |
eng-rus |
gen. |
it remains the case that |
остаётся в силе тот факт, что |
Азери |
604 |
10:10:34 |
eng-rus |
gen. |
it remains the case that |
остаётся неизменным тот факт, что |
Азери |
605 |
10:10:20 |
rus-ger |
mount. |
покорять вершины |
die Gipfel bezwingen |
Andrey Truhachev |
606 |
10:10:11 |
rus-epo |
op.syst. |
Виндоус |
Vindozo (операционная система Windows) |
Alex_Odeychuk |
607 |
10:09:28 |
rus-epo |
op.syst. |
ОС Windows |
Vindozo (операционная система Windows) |
Alex_Odeychuk |
608 |
10:08:45 |
rus-epo |
op.syst. |
ОС Windows |
Vindoza (для ОС Windows) |
Alex_Odeychuk |
609 |
10:06:42 |
rus-epo |
dat.proc. |
справочный файл |
helpodosiero |
Alex_Odeychuk |
610 |
10:05:20 |
eng-rus |
softw. |
for retail and thin clients |
для розничной торговли и тонких аппаратных клиентов (тонкий аппаратный клиент – устройство малой вычислительной мощности с крайне ограниченными ресурсами; из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
611 |
10:04:48 |
rus-ger |
proverb |
в спокойствии − сила |
in der Ruhe liegt die Kraft |
hagzissa |
612 |
10:03:49 |
eng-rus |
softw. |
servicing branch |
план обновлений |
Alex_Odeychuk |
613 |
10:02:32 |
eng-rus |
invest. |
outperform |
лучше рынка (инвестиционный рейтинг, investopedia.com) |
Denis Lebedev |
614 |
10:00:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
non-release voltage |
напряжение невозврата (Значение входного напряжения, при котором не происходит возврат моностабильного реле (ГОСТ IEC 60050-444-2014)) |
Olegg1972 |
615 |
10:00:13 |
rus-est |
gen. |
акцентировать |
rґhutama |
RudsNR |
616 |
9:58:56 |
rus-epo |
dat.proc. |
в кодировке Юникод |
Unikoda |
Alex_Odeychuk |
617 |
9:58:36 |
eng-rus |
telecom. |
proxy service |
прокси-служба |
blackroses |
618 |
9:58:25 |
rus-epo |
gen. |
папка |
dosiero (досье) |
Alex_Odeychuk |
619 |
9:58:19 |
eng-rus |
tech. |
pressure independent valve |
независимый от давления клапан |
Gaist |
620 |
9:58:06 |
rus-ger |
fig. |
духовный |
platonisch |
Andrey Truhachev |
621 |
9:57:50 |
rus-ger |
fig. |
не плотский |
platonisch |
Andrey Truhachev |
622 |
9:56:59 |
rus-ger |
fig. |
целомудренный |
platonisch |
Andrey Truhachev |
623 |
9:55:23 |
eng-rus |
gen. |
platonic |
духовный |
Andrey Truhachev |
624 |
9:54:54 |
eng-rus |
fig. |
platonic |
товарищеский |
Andrey Truhachev |
625 |
9:53:36 |
rus-epo |
gen. |
мир во всём мире |
mondpaco |
Alex_Odeychuk |
626 |
9:53:18 |
eng-rus |
gen. |
lay the groundwork |
создавать базу (for something) To create or prepare the basics or essential foundation (for something); to pave the way (for something). Our success with this healthcare bill wouldn't be possible, had the previous administration not laid the groundwork already. As CEO of the company, I laid the groundwork for one of the most successful international firms in the country. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
627 |
9:52:55 |
rus-epo |
gen. |
имя |
persona nomo (Петр, Андрей, Ольга, Ирина и т.п.; в отличие от фамилии (familia nomo): Иванов, Петров) |
Alex_Odeychuk |
628 |
9:51:54 |
eng-ger |
gen. |
purely platonic |
rein kameradschaftlich |
Andrey Truhachev |
629 |
9:51:37 |
rus-ger |
gen. |
чисто приятельский |
rein kameradschaftlich |
Andrey Truhachev |
630 |
9:51:25 |
rus-epo |
gen. |
личное имя |
persona nomo |
Alex_Odeychuk |
631 |
9:51:21 |
eng-rus |
paleont. |
dracorex |
Дракорекс (род динозавров семейства пахицефалозавров) |
andyscrol |
632 |
9:51:10 |
eng-rus |
fig. |
purely platonic |
чисто приятельский |
Andrey Truhachev |
633 |
9:50:45 |
eng-rus |
fig. |
purely platonic |
чисто дружеский |
Andrey Truhachev |
634 |
9:50:23 |
eng-rus |
fig. |
purely platonic |
чисто товарищеский |
Andrey Truhachev |
635 |
9:49:24 |
rus-ger |
gen. |
чисто товарищеский об отношениях |
rein kameradschaftlich |
Andrey Truhachev |
636 |
9:47:07 |
eng-rus |
med. |
systemic health |
общее здоровое состояние организма |
VladStrannik |
637 |
9:46:11 |
rus-ita |
hydrol. |
запруживание |
ristagno |
Avenarius |
638 |
9:45:36 |
rus-ger |
gen. |
сугубо |
strikt |
Andrey Truhachev |
639 |
9:43:12 |
eng-rus |
gen. |
strictly platonic |
сугубо платонический |
Andrey Truhachev |
640 |
9:40:11 |
rus-ger |
gen. |
чисто платонический |
rein platonisch |
Andrey Truhachev |
641 |
9:39:17 |
eng-rus |
gen. |
purely platonic |
чисто платонический |
Andrey Truhachev |
642 |
9:37:18 |
rus-ger |
gen. |
платонические отношения |
platonische Beziehung |
Andrey Truhachev |
643 |
9:36:54 |
eng-ger |
gen. |
platonic relationship |
platonische Beziehung |
Andrey Truhachev |
644 |
9:34:38 |
eng-rus |
gen. |
sit round |
сидеть без дела |
st.augustina |
645 |
9:34:02 |
eng-rus |
dentist. |
pre-carious lesion |
предкариозное повреждение |
VladStrannik |
646 |
9:33:30 |
eng-rus |
gen. |
sit-round |
посиделки |
st.augustina |
647 |
9:26:04 |
eng-rus |
idiom. |
call it a day |
уйти на покой (After second heart attack, she decided it would be best to follow her doctor's advice and call it a day.) |
4uzhoj |
648 |
9:11:23 |
eng-ger |
gen. |
on a friendly basis |
auf freundschaftlicher Basis |
Andrey Truhachev |
649 |
9:11:04 |
rus-ger |
gen. |
на дружеской основе |
auf einer freundschaftlichen Basis |
Andrey Truhachev |
650 |
9:11:03 |
rus-ger |
gen. |
на дружеской основе |
auf freundschaftlicher Basis |
Andrey Truhachev |
651 |
9:08:51 |
eng-rus |
law |
on a friendly basis |
на дружеской основе |
Andrey Truhachev |
652 |
9:07:05 |
eng-rus |
gen. |
on a friendly basis |
по-приятельски |
Andrey Truhachev |
653 |
9:06:34 |
eng-rus |
gen. |
on a friendly basis |
по-дружески |
Andrey Truhachev |
654 |
9:05:14 |
rus-ger |
sociol. |
брак, основанный на дружеских отношениях между супругами |
kameradschaftliche Ehe |
Andrey Truhachev |
655 |
9:04:52 |
rus-ger |
sociol. |
неофициальный брак |
kameradschaftliche Ehe |
Andrey Truhachev |
656 |
9:04:35 |
eng-rus |
jarg. |
squeal |
заговорить (в знач. "донести": Because it's obvious already that somebody's squealed, an' squealed loudly. // We got real problems. Police are all over us. Maybe you heard. I got served papers today. Phil yesterday. We got a couple of boys in jail... I think they might squeal!) |
4uzhoj |
657 |
9:03:57 |
eng-rus |
inf. |
squeal |
написать кляузу (Somebody squealed on him.) |
4uzhoj |
658 |
9:02:19 |
eng-rus |
sociol. |
companionate marriage |
брак, основанный на дружеских отношениях между супругами |
Andrey Truhachev |
659 |
9:02:02 |
eng-rus |
avia. |
track |
ЛФП (линия фактического пути) |
gemlyuda |
660 |
9:00:36 |
eng-rus |
sociol. |
companionate marriage |
неофициальный брак |
Andrey Truhachev |
661 |
9:00:19 |
eng-rus |
jarg. |
squeal |
стукнуть (squeal to the cops) |
4uzhoj |
662 |
8:59:30 |
eng-rus |
sociol. |
companionate marriage |
дружеский брак (A marriage based on the mutual consent and equality of the partners for the purpose of companionship rather than with the expectation of child-rearing or financial support) |
Andrey Truhachev |
663 |
8:59:20 |
eng-rus |
med. |
clinically NAD |
клинически здоров |
Civa13 |
664 |
8:58:37 |
rus-ger |
sociol. |
дружеский брак |
Kameradschaftsehe |
Andrey Truhachev |
665 |
8:55:07 |
rus-ger |
gen. |
воспитаниедетей |
Aufziehen |
Andrey Truhachev |
666 |
8:53:39 |
rus-ger |
obs. |
воспитание детей |
Kinderaufzucht |
Andrey Truhachev |
667 |
8:52:58 |
rus-ger |
sociol. |
воспитание детей |
Aufziehen von Kindern |
Andrey Truhachev |
668 |
8:51:24 |
rus-spa |
law |
быть записанным с чьих-л. слов |
constar de manifestaciones de alguien |
Simplyoleg |
669 |
8:43:29 |
eng-rus |
med. |
Blood Anti Mullerian Hormone essay |
Тест крови на антимюллеров гормон или ингибирующее вещество Мюллера |
Инесса Шляк |
670 |
8:42:46 |
eng-rus |
med. |
CHD |
общий печёночный проток |
Civa13 |
671 |
8:42:28 |
eng-rus |
gen. |
in a comradely way |
по-дружески |
Andrey Truhachev |
672 |
8:41:50 |
eng-rus |
gen. |
in a comradely way |
по-товарищески |
Andrey Truhachev |
673 |
8:41:23 |
eng-rus |
gen. |
in a comradely way |
по-приятельски |
Andrey Truhachev |
674 |
8:40:48 |
eng-ger |
gen. |
in a comradely way |
in kameradschaftlicher Weise |
Andrey Truhachev |
675 |
8:37:41 |
rus-ger |
gen. |
бакалавр финансов |
Bachelor in Finanzwesen |
Yelena K. |
676 |
8:35:57 |
rus-ger |
gen. |
по-товарищески |
in kameradschaftlicher Weise |
Andrey Truhachev |
677 |
8:34:44 |
rus-ger |
gen. |
по-товарищески |
kameradschaftlich |
Andrey Truhachev |
678 |
8:33:54 |
eng-rus |
med. |
endometrial mucosa |
слизистая оболочка матки |
Инесса Шляк |
679 |
8:33:46 |
rus-ger |
gen. |
товарищеский |
kameradschaftlich |
Andrey Truhachev |
680 |
8:28:57 |
rus-ger |
med. |
чрезмерное употребление алкоголя |
Alkoholmissbrauch |
ich_bin |
681 |
8:21:24 |
rus-ger |
mil. |
ликвидировать опасность |
Gefahr beheben |
Andrey Truhachev |
682 |
8:21:07 |
rus-ger |
mil. |
устранить опасность |
Gefahr beheben |
Andrey Truhachev |
683 |
8:20:43 |
rus-ger |
mil. |
устранять опасность |
Gefahr beheben |
Andrey Truhachev |
684 |
8:16:09 |
rus-ger |
mil. |
командир |
Kdr. |
Andrey Truhachev |
685 |
8:16:00 |
rus-fre |
vet.med. |
проявлять признаки полового возбуждения |
montrer des signes d'excitation sexuelle |
ROGER YOUNG |
686 |
8:12:33 |
eng-rus |
med. |
GnRH antagonist |
антагонист рецептора гонадотропин-высвобождающего гормона |
Инесса Шляк |
687 |
8:10:44 |
rus-ger |
mil. |
запросить |
anfordern (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
688 |
8:10:00 |
rus-ger |
mil. |
запрашивать поддержку с воздуха или артиллерии |
Unterstützung anfordern |
Andrey Truhachev |
689 |
7:59:03 |
rus-ita |
law |
прежний |
previgente |
spanishru |
690 |
7:39:06 |
ita |
construct. |
certificato di abitabilità |
акт ввода в эксплуатацию |
spanishru |
691 |
7:38:33 |
rus-ita |
construct. |
акт ввода в эксплуатацию |
certificato di abitabilità (дома) |
spanishru |
692 |
7:24:53 |
rus-ger |
gen. |
ипотечная организация |
Hypothekanstalt |
Yelena K. |
693 |
7:21:37 |
eng-rus |
avia. |
RHT |
высота по радиовысотомеру (режим автопилота вертолетов AgustaWestland (AW), при котором вертолет выдерживает заданную высоту по радиовысотомеру) |
draugwath |
694 |
6:55:54 |
eng-rus |
chem. |
Electromicrophotography |
Электромикрофотография |
Spring_beauty |
695 |
6:45:07 |
eng-rus |
gen. |
on complete state provision |
на полном государственном обеспечении (rt.com) |
V.Lomaev |
696 |
6:14:43 |
rus-ita |
construct. |
моноблок |
uniblock |
spanishru |
697 |
5:32:30 |
rus-ita |
construct. |
дверной видеоглазок |
occhio magico |
spanishru |
698 |
5:23:34 |
rus-ita |
construct. |
дверная ручка |
mezza maniglia |
spanishru |
699 |
5:02:40 |
eng-rus |
fishery |
drop-off |
свал глубин |
S. Manyakin |
700 |
4:52:05 |
eng-rus |
moto. |
flick out a stand |
выдвинуть боковую подножку |
Гевар |
701 |
3:48:42 |
eng-rus |
gen. |
overtone |
подоплёка |
Mosley Leigh |
702 |
3:00:23 |
eng-rus |
chem. |
zea mays |
кукуруза сахарная (wikipedia.org) |
Liliia |
703 |
2:58:41 |
eng-rus |
dentist. |
distal end cutter |
дистальные кусачки |
Liliia |
704 |
2:58:29 |
eng-rus |
dentist. |
band removing pliers |
щипцы для снятия колец |
Liliia |
705 |
2:46:32 |
eng-rus |
OHS |
keep out of reach of children |
хранить в местах, недоступных для детей (wikipedia.org) |
Liliia |
706 |
2:45:48 |
eng-rus |
chem. |
chemical family |
Семейство химических элементов (wikipedia.org) |
Liliia |
707 |
2:33:19 |
eng |
abbr. med., dis. |
OPG |
oocyst per gram |
igisheva |
708 |
1:31:41 |
eng-rus |
gen. |
knackered |
вымотавшийся |
Rust71 |
709 |
1:25:35 |
eng-rus |
news fig.of.sp. |
enshrine |
закрепляться |
Mosley Leigh |
710 |
1:18:24 |
eng-rus |
amer. |
put up to |
надоумить |
Aprilen |
711 |
1:11:48 |
eng-rus |
bacteriol. |
Eimeria tenella |
эймерия тенелла |
igisheva |
712 |
1:08:11 |
rus-epo |
gen. |
третий лишний |
la tria estas troa |
Alex_Odeychuk |
713 |
1:07:52 |
rus-epo |
gen. |
лишний |
troa (в современном языке эсперанто есть тенденция к замене слов латинского происхождения (словарное слово superflua) словами, образованными из корней языка эсперанто по описательному принципу) |
Alex_Odeychuk |
714 |
1:07:14 |
eng |
abbr. bacteriol. |
ET |
Eimeria tenella |
igisheva |
715 |
1:07:07 |
rus-epo |
gen. |
наводнение |
altakvaĵo (в современном языке эсперанто есть тенденция к замене слов латинского происхождения (словарное слово inundo) словами, образованными из корней языка эсперанто по описательному принципу) |
Alex_Odeychuk |
716 |
1:06:41 |
eng |
abbr. bacteriol. |
EM |
Eimeria maxima |
igisheva |
717 |
1:06:17 |
eng |
abbr. bacteriol. |
EA |
Eimeria acervulina |
igisheva |
718 |
1:05:10 |
rus-epo |
inet. |
интернет |
interreto |
Alex_Odeychuk |
719 |
1:04:32 |
rus-epo |
comp. jarg. |
браузер |
retumilo (обозреватель интернета) |
Alex_Odeychuk |
720 |
1:04:02 |
rus-epo |
inet. |
обозреватель интернета |
retumilo |
Alex_Odeychuk |
721 |
1:02:05 |
rus-epo |
gram. |
грамматическая категория рода |
gramatika sekso (категория, представляющая распределение слов и форм по классам, соотносимым с признаками пола или их отсутствием. Вместе с именными классами категория рода образует разновидность согласовательных классов. Род характеризует различные части речи, являясь для них словоизменительной категорией.) |
Alex_Odeychuk |
722 |
1:00:13 |
rus-epo |
gen. |
никоим образом не выражать |
neniel esprimi |
Alex_Odeychuk |
723 |
0:59:14 |
rus-epo |
gram. |
категория рода в грамматике |
gramatika sekso (категория, представляющая распределение слов и форм по классам, соотносимым с признаками пола или их отсутствием. Вместе с именными классами категория рода образует разновидность согласовательных классов. Род характеризует различные части речи, являясь для них словоизменительной категорией) |
Alex_Odeychuk |
724 |
0:58:27 |
rus-epo |
gram. |
грамматический род |
gramatika sekso |
Alex_Odeychuk |
725 |
0:57:33 |
rus-epo |
gram. |
род |
sekso |
Alex_Odeychuk |
726 |
0:56:22 |
eng-rus |
gen. |
intense |
рьяный |
alikssepia |
727 |
0:56:14 |
rus-epo |
gram. |
слово иноязычного происхождения |
Ne-Esperantaj vorto (неэсперантского происхождения) |
Alex_Odeychuk |
728 |
0:55:07 |
rus-epo |
gram. |
иноязычного происхождения |
Ne-Esperanta |
Alex_Odeychuk |
729 |
0:54:09 |
eng-rus |
TV |
video |
сюжет |
Tamerlane |
730 |
0:53:01 |
rus-epo |
gram. |
употребление существительных |
uzo de O-vortoj |
Alex_Odeychuk |
731 |
0:52:38 |
eng |
abbr. clin.trial. |
RCB |
randomized complete block |
igisheva |
732 |
0:52:22 |
rus-epo |
gram. |
существительное |
O-vorto (в языке эсперанто: слово с окончанием на -O) |
Alex_Odeychuk |
733 |
0:51:43 |
rus-epo |
gram. |
общие правила, касающиеся существительных |
bazaj reguloj por O-vortoj |
Alex_Odeychuk |
734 |
0:51:15 |
rus-epo |
gen. |
общее правило |
baza regulo |
Alex_Odeychuk |
735 |
0:48:52 |
rus-ger |
gen. |
одной рукой давать, а другой забирать |
Mit der einen Hand geben, mit der andern nehmen |
ichplatzgleich |
736 |
0:47:15 |
eng-rus |
rude mil., lingo |
Bumfuck, Nowhere |
Мухосранск |
SirReal |
737 |
0:45:27 |
eng-rus |
slang |
shit gonna get real |
шутки кончились |
SirReal |
738 |
0:43:05 |
eng |
law |
StAK |
Stichting Administratie Kantoor (http://www.the-best-of-both-worlds.com/dutch-stak.html) |
Tanya Gesse |
739 |
0:40:32 |
rus-epo |
ling. |
главные члены предложения |
ĉefvortoj |
Alex_Odeychuk |
740 |
0:40:09 |
rus-ger |
fin. |
заявление об ответственности |
Bilanzeid |
Vorbild |
741 |
0:39:33 |
rus-epo |
ling. |
главное слово словосочетания |
ĉefvorto (опорное, стержневое слово, занимающее синтаксически независимое положение и подчиняющее себе другое слово (другие слова) в данном словосочетании, образующее его синтаксический центр) |
Alex_Odeychuk |
742 |
0:33:24 |
rus-epo |
ling. |
дополнение |
rekta priskribo (прямое описание (слова, которое не является глаголом, чьё отношение к описываемому слову показывается предлогом или окончанием винительного падежа)) |
Alex_Odeychuk |
743 |
0:32:59 |
eng-rus |
biochem. |
mannan-rich fraction |
маннановая фракция |
igisheva |
744 |
0:30:42 |
eng |
abbr. biochem. |
MRF |
mannan-rich fraction |
igisheva |
745 |
0:28:32 |
rus-epo |
ling. |
часть предложения |
frazparto |
Alex_Odeychuk |
746 |
0:20:55 |
eng-rus |
gen. |
make due with |
обходиться (чем-то; make do with something) |
Табибито |
747 |
0:20:05 |
eng-rus |
inf. |
ice-cream cone |
морожка |
Супру |
748 |
0:19:07 |
eng-rus |
inf. |
ice-cream |
морожка |
Супру |
749 |
0:18:44 |
rus-ita |
genet. |
телегония |
telegonia |
kingkobra97 |
750 |
0:05:29 |
eng-rus |
poultr. |
poultry science |
теория птицеводства |
igisheva |
751 |
0:01:24 |
rus-aze |
gen. |
грызун |
gəmirici |
oxxay |
752 |
0:01:06 |
eng-rus |
rude mil., lingo |
Shitsville |
Мухосранск |
Tamerlane |