1 |
23:50:54 |
rus-ger |
transp. |
международная поездка |
Auslandsfahrt |
Лорина |
2 |
23:44:36 |
eng-rus |
gen. |
public contracting |
заключение договоров о госзакупках |
elira |
3 |
23:43:24 |
rus-ger |
med. |
трансбронхиальная аспирационная биопсия под контролем эндобронхиального ультразвукового исследования |
EBUS-TBNA |
folkman85 |
4 |
23:40:30 |
eng-rus |
food.serv. |
order slip |
лист заказа (у официанта в ресторане) |
Табибито |
5 |
23:39:14 |
eng-rus |
food.serv. |
order pad |
блокнот заказов (у официантов в ресторане) |
Табибито |
6 |
23:37:48 |
rus-ukr |
gen. |
резко |
різко |
Yerkwantai |
7 |
23:37:27 |
rus-ukr |
gen. |
величиной |
завбільшки |
Yerkwantai |
8 |
23:36:03 |
rus-ukr |
gen. |
ползать |
повзати |
Yerkwantai |
9 |
23:35:52 |
rus-ukr |
gen. |
выползать |
виповзати |
Yerkwantai |
10 |
23:35:02 |
rus-ukr |
gen. |
подбежать |
підбігти |
Yerkwantai |
11 |
23:34:30 |
rus-ukr |
gen. |
противоположный |
протилежний |
Yerkwantai |
12 |
23:31:00 |
rus-ger |
law |
минимальный ущерб |
Mindestschaden |
Лорина |
13 |
23:24:54 |
eng-rus |
invest. |
golden visa |
золотая виза (предоставление статуса резидента страны или гражданства лицам, инвестирующим в экономику государства: According to the Investment Migration Council, a lobby for the industry, more than 80 countries now offer schemes in which fast-track residence rights (“golden visas”), or even citizenship (“golden passports”), are available to foreigners who invest in the country. [The Economist, Feb 2023]
) |
elira |
14 |
23:23:56 |
rus-ger |
law |
фонд занятости |
Beschäftigungsfonds |
wanderer1 |
15 |
23:23:44 |
rus-ger |
med. |
оральный глюкозотолерантный тест |
OGTT (Der orale Glukosetoleranz-Test (Zuckerbelastungstest, kurz auch oGTT)) |
Kanni |
16 |
23:22:50 |
rus-ukr |
idiom. |
убежать |
накивати п'ятами |
Yerkwantai |
17 |
23:21:53 |
rus-ukr |
gen. |
преступник |
злочинець |
Yerkwantai |
18 |
23:21:16 |
rus-ukr |
gen. |
подготовиться |
підготуватися |
Yerkwantai |
19 |
23:20:35 |
rus-ukr |
gen. |
лечь |
лягти |
Yerkwantai |
20 |
23:20:12 |
rus-ukr |
gen. |
печь |
пекти |
Yerkwantai |
21 |
23:19:54 |
rus-ukr |
gen. |
звательный |
кличний |
Yerkwantai |
22 |
23:19:30 |
rus-ukr |
gen. |
перечитать |
перечитати |
Yerkwantai |
23 |
23:19:14 |
rus-ukr |
gen. |
ждать |
чекати |
Yerkwantai |
24 |
23:18:48 |
rus-ukr |
gen. |
подъезд |
під'їзд |
Yerkwantai |
25 |
23:18:23 |
rus-ukr |
gen. |
съесть |
з'їсти |
Yerkwantai |
26 |
23:17:47 |
rus-ukr |
gen. |
мяч |
м'яч |
Yerkwantai |
27 |
23:17:15 |
rus-ukr |
gen. |
решетка |
ґрати |
Yerkwantai |
28 |
23:15:16 |
rus-ukr |
idiom. |
попасть в неприятности |
вскочити в халепу |
Yerkwantai |
29 |
23:14:47 |
rus-ukr |
idiom. |
получить отказ |
піймати облизня |
Yerkwantai |
30 |
23:13:53 |
rus-ukr |
gen. |
течение |
течія |
Yerkwantai |
31 |
23:13:34 |
rus-ukr |
gen. |
по заказу |
на замовлення |
Yerkwantai |
32 |
23:12:57 |
rus-ukr |
gen. |
по собственному желанию |
за власним бажанням |
Yerkwantai |
33 |
23:12:46 |
eng-rus |
gen. |
house phone |
внутренний телефон (в учреждении, гостинице) |
xakepxakep |
34 |
23:12:16 |
rus-ukr |
fin. |
обращение |
обіг |
Yerkwantai |
35 |
23:11:31 |
rus-ukr |
gen. |
отношения |
стосунки |
Yerkwantai |
36 |
23:11:12 |
eng-rus |
gen. |
staffing |
кадровое наполнение |
DC |
37 |
23:10:56 |
rus-ukr |
gen. |
мастерская |
майстерня |
Yerkwantai |
38 |
23:10:29 |
rus-ukr |
gen. |
сосулька |
бурулька |
Yerkwantai |
39 |
23:10:00 |
rus-ukr |
gen. |
виноватый |
винний |
Yerkwantai |
40 |
23:09:54 |
rus-ger |
law |
выдавать доверенность в порядке передоверия |
Untervollmacht erteilen |
wanderer1 |
41 |
23:09:19 |
rus-ger |
law |
выдать доверенность в порядке передоверия |
Untervollmacht erteilen |
wanderer1 |
42 |
23:03:36 |
rus-ger |
law |
департамент городского имущества |
Departement des Stadteigentums |
wanderer1 |
43 |
23:03:19 |
rus-ger |
gen. |
само собой |
ungefragt |
Лорина |
44 |
23:03:04 |
rus-ger |
gen. |
непроизвольно |
ungefragt |
Лорина |
45 |
23:02:44 |
rus-ger |
gen. |
непроизвольный |
ungefragt |
Лорина |
46 |
22:57:45 |
rus-ger |
law |
контролирующий орган |
Kontrollbehörde |
wanderer1 |
47 |
22:57:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con into thinking |
заставить поверить в то, что |
Игорь Миг |
48 |
22:56:24 |
rus-ger |
law |
орган местного самоуправления |
Organ der örtlichen Selbstverwaltung |
wanderer1 |
49 |
22:52:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
partial list |
неполный список |
Игорь Миг |
50 |
22:43:38 |
eng-rus |
|
Joint Force Command |
Объединённое Командование Сил |
Aleksandra007 |
51 |
22:42:41 |
eng-rus |
|
Joint Service Signals Organisation |
Объединённая служба связи (Подразделение Разведывательной группы Объединенных Сил (Великобритания)) |
Aleksandra007 |
52 |
22:42:17 |
eng-rus |
|
Defence Geospatial Intelligence Fusion Centre |
Геоинформационный разведывательный центр (Подразделение Разведывательной группы Объединенных Сил (Великобритания)) |
Aleksandra007 |
53 |
22:41:49 |
eng-rus |
|
Joint Aeronautical and Geospatial Organisation |
Совместная Авиационная и Геоинформационная организация (Подразделение Разведывательной группы Объединенных Сил (Великобритания)) |
Aleksandra007 |
54 |
22:41:40 |
rus-ger |
|
параллельная речь |
paralleles Reden |
Александр Рыжов |
55 |
22:41:06 |
eng-rus |
|
Defence HUMINT Organisation |
Организация по подготовке специалистов разведки (Подразделение Разведывательной группы Объединенных Сил (Великобритания)) |
Aleksandra007 |
56 |
22:40:27 |
eng-rus |
|
Defence Geographic Centre |
Главный Географический центр (Подразделение Разведывательной группы Объединенных Сил (Великобритания)) |
Aleksandra007 |
57 |
22:39:25 |
eng-rus |
|
Joint Forces Intelligence Group |
Объединённая Группа Разведывательных Сил |
Aleksandra007 |
58 |
22:39:00 |
eng-rus |
|
Intelligence Collection |
Комитет по сбору разведывательных данных (Великобритания) |
Aleksandra007 |
59 |
22:37:17 |
eng-rus |
|
Government Communications Headquarters |
Правительственный коммуникационный штаб (Великобритания) |
Aleksandra007 |
60 |
22:35:11 |
eng-rus |
slang |
raise hell |
шумно пировать |
Johnny Bravo |
61 |
22:11:34 |
eng-rus |
ecol. |
vector polygon layer |
векторный полигональный слой |
sixthson |
62 |
22:00:21 |
rus-fre |
|
документальная регистрация |
enregistrement documentaire |
ROGER YOUNG |
63 |
21:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's bandage |
перебинтовываться (impf of перебинтоваться) |
Gruzovik |
64 |
21:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress all, a number of |
перебинтовывать (impf of перебинтовать) |
Gruzovik |
65 |
21:47:40 |
eng-rus |
biol. |
marble burying test |
тест "закапывание шариков" (Заключается в том, что лабораторную мышь помещают в незнакомое помещение, на поверхности которого лежат опилки и 25 шариков (как в игре marbles). Потом наблюдают, сколько шариков мышь зарывает в опилки. После этого мыши дают лекарство от обессивно-компульсивного расстройства (и др. нервн. заболевания) и смотрят, насколько меньше шариков она зароет. Так испытывают анти-депрессанты.) |
Asgard82 |
66 |
21:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's bandage |
перебинтоваться (pf of перебинтовываться) |
Gruzovik |
67 |
21:46:29 |
eng-rus |
|
Red Street |
Красная Пресня |
Машуня Соколова |
68 |
21:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress all, a number of |
перебинтовать (pf of перебинтовывать) |
Gruzovik |
69 |
21:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
reupholsterer |
перебивщик |
Gruzovik |
70 |
21:44:10 |
eng-rus |
fin. |
PIFC |
ГВФК – Государственный Внутренний Финансовый Контроль |
ssfatima |
71 |
21:43:49 |
eng-rus |
|
gimp bracelet |
фенечка |
m_rakova |
72 |
21:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
interruption |
перебивка |
Gruzovik |
73 |
21:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
manage |
перебиваться |
Gruzovik |
74 |
21:40:58 |
rus-ger |
law |
подача заявления о намерениях |
Abgabe der Willenserklärung |
Лорина |
75 |
21:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
перебиваться (impf of перебиться) |
Gruzovik |
76 |
21:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat |
перебивать (impf of перебить) |
Gruzovik |
77 |
21:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
break crockery |
перебивать посуду |
Gruzovik |
78 |
21:38:08 |
eng-rus |
inf. |
spread like wildfire |
разлетаться со скоростью ветра/молнии |
valtih1978 |
79 |
21:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
slaughter |
перебивать |
Gruzovik |
80 |
21:37:07 |
rus-ger |
law |
передача вещи |
dingliche Übereignung |
Лорина |
81 |
21:36:50 |
eng-rus |
fin. |
Internal Audit Methodology Unit |
Методологический Аппарат Внутреннего Аудита |
ssfatima |
82 |
21:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
outbid in card playing |
перебивать взятки |
Gruzovik |
83 |
21:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
outbid |
перебивать (impf of перебить) |
Gruzovik |
84 |
21:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross someone's path |
перебивать кому-либо дорогу |
Gruzovik |
85 |
21:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
intercept |
перебивать (impf of перебить) |
Gruzovik |
86 |
21:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
reupholster |
перебивать (impf of перебить) |
Gruzovik |
87 |
21:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
jam |
перебивать |
Gruzovik |
88 |
21:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat up again pillow, feather bed, etc |
перебивать (impf of перебить) |
Gruzovik |
89 |
21:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
reupholster an armchair |
перебивать кресло |
Gruzovik |
90 |
21:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
jamming |
перебивание |
Gruzovik |
91 |
21:29:10 |
rus-ger |
law |
не осуществиться |
scheitern |
Лорина |
92 |
21:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
anger everybody, a number of |
перебесить |
Gruzovik |
93 |
21:25:20 |
rus-ger |
law |
с точки зрения права |
unter rechtlichem Gesichtspunkt |
Лорина |
94 |
21:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a clean copy of |
перебелять (impf of перебелить) |
Gruzovik |
95 |
21:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a clean copy of |
перебелить |
Gruzovik |
96 |
21:14:57 |
eng-rus |
pharm. |
Company Core Data Sheet |
основной справочный документ компании |
peregrin |
97 |
21:14:40 |
eng-rus |
|
become accustomed |
свыкнуться |
scherfas |
98 |
21:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
repaint |
перебелить |
Gruzovik |
99 |
21:13:57 |
eng-rus |
progr. |
list of application-oriented simulation packages |
список предметно-ориентированных пакетов имитационного моделирования |
ssn |
100 |
21:11:59 |
rus-ukr |
|
годовщина |
річниця |
Yerkwantai |
101 |
21:07:14 |
eng-rus |
progr. |
distinction between simulation languages and simulators |
отличия между языками имитационного моделирования и программами моделирования |
ssn |
102 |
21:03:35 |
eng-rus |
progr. |
existing modeling construct |
существующая моделирующая конструкция |
ssn |
103 |
21:02:22 |
rus-ger |
med. |
малая междолевая щель |
kleine Lappenspalte |
folkman85 |
104 |
20:59:04 |
eng-rus |
progr. |
vendor of simulators |
разработчик программ моделирования |
ssn |
105 |
20:58:18 |
eng-rus |
med. |
fused hip |
анкилоз тазобедренного сустава |
iwona |
106 |
20:56:56 |
eng-rus |
fin. |
Double signature system |
система двойного подписания |
ssfatima |
107 |
20:51:56 |
eng-rus |
proverb |
you don't shake your fist when the fight is over |
зачем махать кулаками после драки |
VLZ_58 |
108 |
20:51:28 |
eng-rus |
proverb |
why throw punches when the fight is over |
зачем махать кулаками после драки |
VLZ_58 |
109 |
20:50:39 |
eng-rus |
progr. |
number of parallel servers |
число параллельных устройств обслуживания |
ssn |
110 |
20:49:37 |
rus-ger |
med. |
бронхоспазмолиз |
bronchospasmolyse |
колежанка |
111 |
20:49:18 |
eng-rus |
progr. |
parallel server |
параллельное устройство обслуживания |
ssn |
112 |
20:47:11 |
eng-rus |
soviet. |
shock worker |
ударник производства |
VLZ_58 |
113 |
20:45:51 |
eng-rus |
soviet. |
shock worker |
передовик производства |
VLZ_58 |
114 |
20:37:08 |
rus-ger |
law |
подробное обоснование |
nähere Begründung |
Лорина |
115 |
20:35:44 |
rus-ger |
law |
отказать в приёме апелляционной жалобы |
Berufung zurückweisen |
Лорина |
116 |
20:35:23 |
rus-ger |
law |
отказывать в приёме апелляционной жалобы |
Berufung zurückweisen |
Лорина |
117 |
20:33:08 |
eng-rus |
chem. |
batch mode |
статический режим |
bix |
118 |
20:30:55 |
eng-rus |
progr. |
system of interest |
исследуемая система |
ssn |
119 |
20:29:40 |
eng-rus |
inf. |
close as an oyster |
молчит как партизан |
valtih1978 |
120 |
20:26:08 |
eng-rus |
sport. |
elbow plank |
планка на локтях (упражнение) |
tania_mouse |
121 |
20:21:52 |
eng-rus |
names |
Julianna Moore |
Джулианна Мор (неправильно Мур) |
SirReal |
122 |
20:13:05 |
ger |
abbr. law |
EU |
Einzelunternehmer |
Лорина |
123 |
20:12:40 |
ger |
law |
Einzelunternehmer |
EU |
Лорина |
124 |
20:12:18 |
rus-ger |
law |
зарегистрированное частное предприятие |
eingetragenes Einzelunternehmen |
Лорина |
125 |
20:11:56 |
rus-ger |
law |
зарегистрированное индивидуальное предприятие |
eingetragenes Einzelunternehmen |
Лорина |
126 |
20:10:30 |
ger |
abbr. law |
EU |
eingetragenes Einzelunternehmen |
Лорина |
127 |
20:03:01 |
rus-ukr |
|
долгосрочный |
довгостроковий |
Yerkwantai |
128 |
20:01:22 |
rus-ukr |
|
воображаемый |
уявний |
Yerkwantai |
129 |
20:01:13 |
eng-rus |
cook. |
pour over |
пуровер (способ альтернативного заваривания кофе, при котором горячая вода проходит через молотый кофе в фильтре) |
sauvignon |
130 |
20:00:56 |
rus-ukr |
|
малоизвестный |
маловідомий |
Yerkwantai |
131 |
19:57:29 |
rus-fre |
|
Межведомственная комиссия |
Commission interinstitutionnelle |
ROGER YOUNG |
132 |
19:56:11 |
rus-ukr |
|
услуга |
послуга |
Yerkwantai |
133 |
19:55:35 |
rus-ger |
law |
заключение |
GA |
Лорина |
134 |
19:55:27 |
rus-ukr |
|
тратить |
витрачати |
Yerkwantai |
135 |
19:55:08 |
ger |
abbr. law |
GA |
Gutachten |
Лорина |
136 |
19:54:42 |
ger |
abbr. law |
GA |
Gewerbe-Aufsicht |
Лорина |
137 |
19:54:09 |
eng-rus |
|
healthy food |
полезная еда |
sauvignon |
138 |
19:54:02 |
rus-fre |
|
Межведомственная комиссия |
Commission interministérielle |
ROGER YOUNG |
139 |
19:53:41 |
rus-ita |
|
хорошо! |
d'accordo! |
I. Havkin |
140 |
19:49:38 |
rus-ger |
journ. |
пресс-релиз |
Medienmitteilung |
jurist-vent |
141 |
19:47:45 |
eng-rus |
oil |
gauge ring |
образцовое кольцо (для направления RU->EN) |
twinkie |
142 |
19:46:56 |
eng-rus |
nonstand. |
rip current |
подводное отжимное течение (a relatively strong, narrow current flowing outward from the beach through the surf zone) |
Val_Ships |
143 |
19:46:11 |
eng-rus |
busin. |
green tape |
"зелёная" бюрократия (wiktionary.org) |
masizonenko |
144 |
19:45:50 |
eng-rus |
busin. |
green tape |
экологическая бюрократия (wiktionary.org) |
masizonenko |
145 |
19:45:19 |
eng-rus |
fin. |
Accountability chain |
порядок подотчётности |
ssfatima |
146 |
19:41:17 |
eng-rus |
busin. |
non-litigated solution |
внесудебное урегулирование спора |
Alexander Matytsin |
147 |
19:35:46 |
rus-est |
|
быт |
olme |
RudsNR |
148 |
19:35:31 |
eng-rus |
|
further employment |
последующее трудоустройство |
Drozdova |
149 |
19:27:32 |
rus-est |
|
отображать |
kajastama |
RudsNR |
150 |
19:22:45 |
rus-ger |
manag. |
коммерческий директор |
geschäftsführender Direktor |
Лорина |
151 |
19:21:32 |
rus-ger |
manag. |
управляющий директор |
geschäftsführender Direktor |
Лорина |
152 |
19:18:26 |
rus-spa |
|
осуществляться |
llevarse a cabo |
tania_mouse |
153 |
19:16:26 |
rus-est |
|
твёрдое тело |
tahkis |
RudsNR |
154 |
19:14:33 |
rus-ger |
med. |
состояние липидов |
Lipidstatus |
Virgo9 |
155 |
19:07:15 |
rus-tgk |
tech. |
токарный станок |
дастгоҳи харротӣ |
В. Бузаков |
156 |
19:03:53 |
eng-rus |
tech. |
RCA terminal |
терминал RCA |
Andy |
157 |
19:03:08 |
rus-tgk |
tech. |
шлифовальный станок |
дастгоҳи сайқалдиҳӣ |
В. Бузаков |
158 |
19:02:25 |
rus-tgk |
tech. |
строгальный станок |
дастгоҳи рандакунӣ |
В. Бузаков |
159 |
19:00:37 |
rus-tgk |
textile |
ковроткацкий станок |
дастгоҳи қолинбофӣ |
В. Бузаков |
160 |
18:59:59 |
rus-tgk |
textile |
ковроткацкий станок |
дастгоҳи гилембофӣ |
В. Бузаков |
161 |
18:58:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faux leather |
нитроискожа |
Игорь Миг |
162 |
18:58:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faux leather |
гранитоль |
Игорь Миг |
163 |
18:58:17 |
eng-rus |
forens. |
identity thief |
вор персональных данных |
VLZ_58 |
164 |
18:57:53 |
rus-tgk |
|
ткацкий станок |
дастгоҳи бофандагӣ |
В. Бузаков |
165 |
18:57:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faux leather |
амидискожа |
Игорь Миг |
166 |
18:55:47 |
rus-ger |
med. |
верхняя мозжечковая артерия |
obere Kleinhirnschlagader (Arteria cerebelli superior) |
Kanni |
167 |
18:55:20 |
rus-ger |
law |
язык процедуры |
Sprache des Verfahrens |
Лорина |
168 |
18:54:39 |
rus-ger |
law |
медиатор |
Streitschlichter |
Лорина |
169 |
18:52:30 |
eng-rus |
amer. |
gun-shy |
нервный (slang) |
Val_Ships |
170 |
18:48:27 |
eng-rus |
pharma. |
commercial product name |
торговое название препарата |
Oxana Vakula |
171 |
18:47:20 |
rus-ger |
|
являться исключением |
Ausnahme bilden |
Лорина |
172 |
18:45:17 |
eng-rus |
|
proper |
внутренняя часть (напр., city proper – внутри границ города, tower proper – внутри башни) |
NGGM |
173 |
18:42:23 |
rus-ger |
inf. |
сносить |
runterziehen |
siegfriedzoller |
174 |
18:42:07 |
eng-rus |
|
bad guys |
преступники |
sever_korrespondent |
175 |
18:41:04 |
rus-ger |
inf. |
сносить |
runterziehen (разговорная форма herunterziehen) |
siegfriedzoller |
176 |
18:36:04 |
rus-ger |
law |
экономический смысл |
wirtschaftlicher Sinn |
Лорина |
177 |
18:27:03 |
rus-ger |
med. |
злоупотребление наркотиками |
Drogenabusus |
Virgo9 |
178 |
18:26:56 |
eng-rus |
|
collaborative strategy |
стратегией сотрудничества |
Drozdova |
179 |
18:22:35 |
rus-ger |
med. |
ушная улитка, слуховая улитка |
die Hörschnecke |
Kanni |
180 |
18:21:24 |
rus-ukr |
|
возглавить |
очолити |
Yerkwantai |
181 |
18:20:45 |
rus-spa |
law |
законодательные нормы в сфере градостроительства |
legislación urbanística |
tania_mouse |
182 |
18:15:19 |
rus-spa |
law |
вступать в силу |
hacerse efectivo |
tania_mouse |
183 |
18:10:52 |
rus-ger |
law |
принятие на себя обязательства |
Übernahme der Verpflichtung |
Лорина |
184 |
18:05:02 |
eng-rus |
ed. |
multicultural society |
поликультурный социум |
Drozdova |
185 |
17:49:57 |
rus-ger |
med. |
алиментарно-токсический |
nutritiv-toxisch |
Virgo9 |
186 |
17:49:04 |
eng-rus |
|
over land |
по суше |
Wirk |
187 |
17:47:39 |
eng-rus |
ed. |
new mental formations |
психические новообразования |
Drozdova |
188 |
17:43:51 |
rus-ger |
law |
с отлагательным условием |
unter aufschiebender Bedingung |
Лорина |
189 |
17:43:32 |
rus-ger |
law |
с отлагательным условием |
mit aufschiebender Bedingung |
Лорина |
190 |
17:34:46 |
rus-ger |
med. |
диагностическая биопсия печени |
diagnostische Leberpunktion |
Virgo9 |
191 |
17:30:14 |
rus-ger |
med. |
умеренно выраженное |
mit mäßiger Ausprägung (заболевание) |
Virgo9 |
192 |
17:25:57 |
rus-ger |
fin. |
принятие долга на себя |
Übernahme der Schulden |
Лорина |
193 |
17:25:45 |
rus-ger |
fin. |
принятие долга на себя |
Schuldübernahme |
Лорина |
194 |
17:25:42 |
eng-rus |
ed. |
metasubject result of learning |
метапредметные результаты обучения |
Drozdova |
195 |
17:22:30 |
eng-rus |
fin. |
internal financial control |
внутренний финансовый контроль |
ssfatima |
196 |
17:22:29 |
eng-rus |
O&G |
plunger-to-barrel fit |
расстояние между плунжером и цилиндром (скважинного насоса) |
bucu |
197 |
17:18:39 |
rus-ger |
med. |
амбулаторный эпикриз |
ambulanter Arztbrief |
Virgo9 |
198 |
17:16:46 |
eng-rus |
ed. |
metasubject |
метапредметный |
Drozdova |
199 |
17:12:18 |
eng-rus |
unions. |
step up to the boss |
дойти до высшего начальства |
Кунделев |
200 |
17:09:28 |
rus-ger |
rude |
трус |
Schisshase |
Ин.яз |
201 |
17:09:19 |
rus-ukr |
|
табачный |
тютюновий |
Yerkwantai |
202 |
17:06:49 |
rus-ukr |
|
общение |
спілкування |
Yerkwantai |
203 |
17:04:12 |
eng-rus |
geogr. |
Ajman |
Аджман |
OstrichReal1979 |
204 |
16:59:10 |
eng-rus |
|
Presidential residency |
резиденция президента |
OstrichReal1979 |
205 |
16:58:02 |
rus-fre |
inf. |
бесить, раздражать, выводить из себя, провоцировать |
faire qn tourner en bourrique (ça me fait tourner en bourrique - это меня бесит, раздражает!) |
froggy_day |
206 |
16:47:02 |
rus-ger |
topon. |
Аренсбург |
Ahrensburg (город в Германии) |
Лорина |
207 |
16:46:26 |
rus-fre |
|
бояться выступать перед кем-то страх аудитории, публичных выступлений |
être paralysé par le trac |
froggy_day |
208 |
16:40:38 |
bos |
abbr. law |
slu~beni glasnik |
>D8F80;L=K9 25AB=8: |
newikova |
209 |
16:37:48 |
eng-rus |
inf. |
sob! |
плак! |
suburbian |
210 |
16:34:35 |
eng-rus |
|
predatorial |
хищнический |
suburbian |
211 |
16:33:46 |
rus-bos |
|
инспекция |
inspekcija |
newikova |
212 |
16:28:38 |
eng-rus |
geogr. |
International Network for Terrestrial Research and Monitoring in the Arctic |
Международная сеть наземных исследований и мониторинга в Арктике |
owgrunt |
213 |
16:28:23 |
eng-rus |
geogr. |
Sustaining Arctic Observing Networks |
Опорная сеть наблюдений в Арктике |
owgrunt |
214 |
16:28:10 |
eng-rus |
geogr. |
Association of Polar Early Career Scientists |
Международная ассоциация молодых полярных исследователей |
owgrunt |
215 |
16:27:54 |
eng-rus |
geogr. |
International Arctic Social Sciences Association |
Международная арктическая ассоциация социальных наук |
owgrunt |
216 |
16:25:31 |
eng-rus |
mining. |
core splitter |
дробильщик (специалист по раскалыванию керна) |
JoyAA |
217 |
16:24:56 |
eng-rus |
nautic. |
linethrowing device |
линеметательное устройство |
iorina |
218 |
16:24:06 |
rus-fre |
inf. |
не давать покоя |
turlupiner |
froggy_day |
219 |
16:23:45 |
eng-rus |
geogr. |
International Conference on Arctic Research Planning |
Международная конференция по планированию Арктических исследований |
owgrunt |
220 |
16:02:09 |
rus-ger |
law |
принятие решения |
Beschlusseinnahme |
ray-of-light |
221 |
16:02:01 |
eng-rus |
fin. |
self-assessment questionnaire |
вопросник по оценке собственной работы |
ssfatima |
222 |
15:58:56 |
eng-rus |
bank. |
re-approval |
переодобрение |
newikova |
223 |
15:47:31 |
eng-rus |
tax. |
double non-taxation |
совершение незаконного деяния, суть которого состоит в технически законном использовании разницы между правилами налогообложения в разных странах (В русскоязычной версии Action Plan on BEPS (OECD) термин переведен как "двойное уклонение от налогообложения", что неверно отражает суть явления. / facebook.com) |
Oleksandr Spirin |
224 |
15:15:37 |
eng-rus |
|
Office of Inspector General |
главная инспекция |
Morning93 |
225 |
15:04:09 |
eng-rus |
hydrogr. |
goose neck |
узкая полоска суши, отделяемая меандром реки |
Oleksandr Spirin |
226 |
15:03:04 |
eng-rus |
mil. |
periods of darkness |
тёмное время суток |
Denis_Sakhno |
227 |
14:53:52 |
eng-rus |
med. |
individual medical record |
ЛМК (личная медицинская книжка) |
darvlasim |
228 |
14:30:45 |
rus-est |
|
теплоэлектростанция |
koostootmisjaam |
SBS |
229 |
14:19:37 |
rus-ger |
scient. |
материалы по изучению |
Beiträge zur Kenntnis (в названии сборника) |
az115 |
230 |
14:18:47 |
rus-fre |
|
трудовой коллектив |
collectifs de travailleurs |
ROGER YOUNG |
231 |
14:14:10 |
eng-rus |
|
but there is no guarantee |
но не факт |
dimakan |
232 |
14:08:43 |
eng-rus |
mil., avia. |
flying corps |
авиационный корпус |
Andrey Truhachev |
233 |
14:08:10 |
eng-rus |
mil., avia. |
air corps |
авиационный корпус |
Andrey Truhachev |
234 |
14:04:01 |
rus-ger |
mil., avia. |
группа пикирующих бомбардировщиков |
Stukagruppe |
Andrey Truhachev |
235 |
14:02:39 |
eng-rus |
|
unnerving experience |
большая нервотрёпка |
Дмитрий_Р |
236 |
14:01:50 |
eng-rus |
econ. |
low-level worker |
низкоквалифицированный работник |
Tamerlane |
237 |
13:49:20 |
rus-spa |
law |
муниципальное имущество |
patrimonio municipal |
tania_mouse |
238 |
13:46:42 |
rus-ger |
relig. |
покаянный псалом |
Bußpsalm |
az115 |
239 |
13:45:28 |
eng-rus |
busin. |
viability |
результативность |
Alexander Matytsin |
240 |
13:39:54 |
eng-rus |
|
mixed-ability |
смешанный (напр., mixed-ability class) |
irosenrot |
241 |
13:39:08 |
rus-fre |
|
амбиция |
ambition |
luminorena |
242 |
13:30:31 |
eng-rus |
progr. |
palette of model-building icons |
панель инструментов с пиктограммами для построения модели |
ssn |
243 |
13:29:25 |
eng-rus |
progr. |
model-building icons |
пиктограммы для построения модели |
ssn |
244 |
13:28:49 |
eng-rus |
progr. |
palette |
панель инструментов |
ssn |
245 |
13:22:48 |
rus-spa |
law |
личное имущество |
patrimonio personal |
tania_mouse |
246 |
13:19:25 |
rus-spa |
|
нести ответственность |
rendir cuentas |
Tatian7 |
247 |
13:19:19 |
rus-ger |
tech. |
обод колеса |
Laufbelag (из технической документации к швейцарскому оборудованию, на точность не претендую) |
Мария С |
248 |
13:19:16 |
eng-rus |
econ. |
occupational hierarchy |
должностная иерархия |
Tamerlane |
249 |
13:15:42 |
eng-rus |
progr. |
typical scenario |
типичный сценарий |
ssn |
250 |
13:11:54 |
eng-rus |
econ. |
job hierarchy |
должностная иерархия |
Tamerlane |
251 |
13:04:31 |
eng-rus |
progr. |
graphical model-building approach |
графический подход к построению моделей |
ssn |
252 |
13:01:54 |
eng-rus |
|
K-9 search |
обыск с собаками |
Дмитрий_Р |
253 |
13:01:01 |
eng-rus |
|
canine search |
обыск с собаками |
Дмитрий_Р |
254 |
12:49:40 |
eng-rus |
|
History 101 |
начальный курс истории для первокурсников в американских университетах |
Дмитрий_Р |
255 |
12:43:34 |
rus-fre |
|
иметь законную силу |
avoir force de loi |
ROGER YOUNG |
256 |
12:43:25 |
eng-rus |
|
noteworthy |
интересный |
Johnny Bravo |
257 |
12:41:36 |
eng-rus |
tech. |
LED product |
светодиодная продукция |
Andy |
258 |
12:40:45 |
rus-fre |
|
иметь законную силу |
avoir effet juridique |
ROGER YOUNG |
259 |
12:23:47 |
eng-rus |
progr. |
model-building approach |
подход к построению моделей |
ssn |
260 |
12:11:44 |
eng-rus |
progr. |
model-based software architecture |
архитектура ПО, основанная на моделях |
ssn |
261 |
12:11:29 |
eng-rus |
progr. |
model-based software architecture |
архитектура программного обеспечения, основанная на моделях |
ssn |
262 |
12:07:58 |
rus-ger |
econ. |
акцизный товар |
verbrauchsteuerpflichtige Ware |
ichplatzgleich |
263 |
12:06:48 |
eng-rus |
fin. |
directly responsible |
в прямом подчинении |
ssfatima |
264 |
12:05:59 |
eng-rus |
el. |
IR process |
инфракрасная пайка |
linaro |
265 |
12:04:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
building-integrated wind turbine |
ветроэнергетическая установка, интегрированная в сооружение |
Sergei Aprelikov |
266 |
12:03:59 |
eng |
abbr. mil. |
SITTEMP |
Situation Template |
Denis_Sakhno |
267 |
12:03:55 |
rus-ger |
econ. |
изменить цену в сторону уменьшения |
Preis nach unten verändern (вариант: korrigieren) |
ichplatzgleich |
268 |
12:02:47 |
eng |
abbr. mil. |
SITTEMP |
Situational Template |
Denis_Sakhno |
269 |
11:57:05 |
eng-rus |
|
trade fair |
промышленная выставка |
Mizu |
270 |
11:53:16 |
eng-rus |
progr. |
model-based |
с использованием модели |
ssn |
271 |
11:52:52 |
eng-rus |
progr. |
model-based |
с использованием моделей |
ssn |
272 |
11:52:27 |
eng-rus |
progr. |
model-based |
с применением моделей |
ssn |
273 |
11:52:05 |
eng-rus |
progr. |
model-based |
с применением модели |
ssn |
274 |
11:50:02 |
eng-rus |
progr. |
model-based |
на основе использования модели |
ssn |
275 |
11:49:54 |
eng-rus |
progr. |
model-based |
на основе модели |
ssn |
276 |
11:49:45 |
rus-ger |
energ.ind. |
плавучая ветроэнергогенераторная установка |
schwimmende Windenergieanlage |
Sergei Aprelikov |
277 |
11:48:19 |
eng-rus |
progr. |
model-based |
основанный на моделях |
ssn |
278 |
11:46:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
floating wind energy platform |
плавучая ветроэнергогенераторная платформа |
Sergei Aprelikov |
279 |
11:40:28 |
eng-rus |
med. |
marker band |
маркёрная полоска |
Del-Horno |
280 |
11:23:40 |
rus-spa |
energ.ind. |
ветроколесо |
rueda de viento |
Sergei Aprelikov |
281 |
11:22:37 |
rus-fre |
energ.ind. |
ветроколесо |
roue à vent |
Sergei Aprelikov |
282 |
11:21:55 |
rus-spa |
fin. |
бессрочное финансирование |
financiamiento comprometido |
serdelaciudad |
283 |
11:19:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind wheel |
ветроколесо |
Sergei Aprelikov |
284 |
11:17:11 |
eng-rus |
|
once he has made up his mind, nothing will make him change his mind |
если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения |
VLZ_58 |
285 |
11:17:01 |
eng-rus |
cook. |
Kir royal |
"Кир ройял" |
igisheva |
286 |
11:16:11 |
eng-rus |
idiom. |
be perfectly honest |
если уж быть до конца честным |
VLZ_58 |
287 |
11:14:14 |
eng-rus |
lat. |
Irreparabilium felix oblivio rerum |
что о том тужить, чего нельзя воротить |
VLZ_58 |
288 |
11:13:34 |
eng-rus |
tradem. |
Earl Grey Superior |
"Эрл Грей Превосходный" |
igisheva |
289 |
11:09:20 |
eng-rus |
mil. |
trailer-mounted wind turbine |
ветровая энергогенерирующая установка, смонтированная на прицепе |
Sergei Aprelikov |
290 |
11:09:17 |
eng-rus |
fin. |
FMC |
Финансовое Управление и Контроль (ФУК) |
ssfatima |
291 |
11:08:53 |
eng-rus |
mil. |
trailer-mounted wind turbine |
ветроэнергогенератор, смонтированный на прицепе |
Sergei Aprelikov |
292 |
11:08:24 |
eng |
fin. |
financial management and control |
FMC |
ssfatima |
293 |
11:08:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
screening visit |
скрининговый визит |
Andy |
294 |
11:08:05 |
eng-rus |
mil. |
trailer-mounted wind turbine |
ветроэнергетическая установка, смонтированная на прицепе |
Sergei Aprelikov |
295 |
11:07:13 |
eng-rus |
fin. |
financial management and control |
Финансовое Управление и Контроль (ФУК) |
ssfatima |
296 |
10:58:47 |
eng-rus |
ironic. explan. |
speak in a circumlocutory manner |
растекаться мыслию по древу |
VLZ_58 |
297 |
10:57:16 |
rus-ger |
energ.ind. |
ветроэнергогенератор |
Windenergieanlage |
Sergei Aprelikov |
298 |
10:55:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind turbine |
ветроэнергогенератор |
Sergei Aprelikov |
299 |
10:55:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
bladeless wind turbine |
безлопастная ветроэнергетическая установка |
Sergei Aprelikov |
300 |
10:49:46 |
eng-rus |
med. |
old folks home |
дом престарелых |
Andy |
301 |
10:48:32 |
eng-rus |
progr. |
model driven development |
разработка на основе моделей |
ssn |
302 |
10:39:40 |
eng-rus |
fin. |
FMIC |
Закон о ФУВК (закон о финансовом управлении и внутреннем контроле) |
ssfatima |
303 |
10:36:44 |
eng-rus |
topon. |
Harmutty |
Хармутти (чайная плантация в Индии) |
igisheva |
304 |
10:25:43 |
eng-rus |
busin. |
advice worker |
консультант |
Alexander Matytsin |
305 |
10:25:21 |
eng-rus |
|
assisted living facility |
дом престарелых |
VLZ_58 |
306 |
10:20:24 |
rus-ger |
econ. |
обязательства по восстановлению окружающей среды |
Rückbauverpflichtungen |
Io82 |
307 |
10:19:33 |
eng-rus |
|
report to work |
прийти на работу (Greta Friedman was 21 years old on August 14, 1945. After reporting to work at a dentist's office, she heard the news: Japan had surrendered, and World War II was coming to an end.) |
VLZ_58 |
308 |
10:12:59 |
eng-rus |
cook. |
freshly squeezed |
свежевыжатый |
igisheva |
309 |
10:12:58 |
eng-rus |
cook. |
fresh |
свежевыжатый |
igisheva |
310 |
10:12:24 |
eng-rus |
cook. |
fresh squeezed juice |
свежевыжатый сок |
igisheva |
311 |
10:03:06 |
eng-rus |
progr. |
vendors of simulation languages |
создатели языков имитационного моделирования |
ssn |
312 |
10:01:24 |
eng-rus |
progr. |
vendor |
создатель (напр., языка имитационного моделирования) |
ssn |
313 |
9:55:40 |
eng-rus |
progr. |
pull-down menus |
раскрывающиеся меню |
ssn |
314 |
9:53:49 |
eng-rus |
progr. |
pull-down menu |
раскрывающееся меню |
ssn |
315 |
9:51:08 |
eng-rus |
progr. |
particular application |
определённая задача |
ssn |
316 |
9:46:39 |
eng-rus |
cook. |
Blue Curacao |
"Блу Кюрасао" |
igisheva |
317 |
9:46:12 |
rus-ger |
cook. |
"Блю Кюрасао" |
Blue Curaäao |
igisheva |
318 |
9:46:11 |
rus-ger |
cook. |
"Блу Кюрасао" |
Blue Curaäao |
igisheva |
319 |
9:45:54 |
rus-spa |
cook. |
"Блу Кюрасао" |
Blue Curaäao |
igisheva |
320 |
9:45:34 |
rus-fre |
cook. |
"Блу Кюрасао" |
Blue Curaçao |
igisheva |
321 |
9:45:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
mobile wind turbine |
ветроэнергетическая установка мобильного базирования |
Sergei Aprelikov |
322 |
9:44:58 |
rus-dut |
cook. |
"Блу Кюрасао" |
Blue Curaäao |
igisheva |
323 |
9:44:28 |
rus-ita |
cook. |
"Блу Кюрасао" |
Blue Curaçao |
igisheva |
324 |
9:44:02 |
rus-lav |
cook. |
Блу Кюрасао" |
Blue Curaäao |
igisheva |
325 |
9:43:36 |
rus-est |
cook. |
"Блу Кюрасао" |
Blue Curaäao |
igisheva |
326 |
9:42:48 |
rus-afr |
cook. |
"Блу Кюрасао" |
Blue Curaäao |
igisheva |
327 |
9:42:25 |
rus-epo |
cook. |
"Блу Кюрасао" |
Blue Curacao |
igisheva |
328 |
9:40:10 |
eng-rus |
Ant. |
Curacao |
Кюрасао |
igisheva |
329 |
9:39:03 |
rus-spa |
Ant. |
Кюрасао |
Curaäao |
igisheva |
330 |
9:38:55 |
rus-ger |
med. |
тройной отрицательный фенотип |
triple-negativer Phänotyp (в онкологии) |
jurist-vent |
331 |
9:38:37 |
rus-ger |
med. |
тройной негативный фенотип |
triple-negativer Phänotyp (в онкологии) |
jurist-vent |
332 |
9:38:23 |
rus-ger |
med. |
ЭКГ-интервалы |
EKG-Zeiten |
e.anschitz |
333 |
9:38:22 |
rus-fre |
Ant. |
Кюрасао |
Curaçao |
igisheva |
334 |
9:37:45 |
rus-ita |
Ant. |
Кюрасао |
Curaçao |
igisheva |
335 |
9:36:37 |
rus-lav |
Ant. |
Кюрасао |
Curaäao |
igisheva |
336 |
9:35:50 |
rus-est |
Ant. |
Кюрасао |
Curaäao |
igisheva |
337 |
9:35:28 |
rus-afr |
Ant. |
Кюрасао |
Curaäao |
igisheva |
338 |
9:35:09 |
rus-epo |
Ant. |
Кюрасао |
Curacao |
igisheva |
339 |
9:33:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
airborne wind turbine |
парящая ветроэнергетическая установка |
Sergei Aprelikov |
340 |
9:30:57 |
rus-ger |
winemak. |
"Куантро" |
Cointreau |
igisheva |
341 |
9:30:23 |
rus-spa |
winemak. |
"Куантро" |
Cointreau |
igisheva |
342 |
9:29:40 |
ger |
abbr. geogr. |
SO |
Südost Himmelsrichtung |
Andrey Truhachev |
343 |
9:29:36 |
rus-fre |
winemak. |
"Куантро" |
Cointreau |
igisheva |
344 |
9:29:12 |
rus-dut |
winemak. |
"Куантро" |
Cointreau |
igisheva |
345 |
9:28:42 |
rus-ita |
winemak. |
"Куантро" |
Cointreau |
igisheva |
346 |
9:28:22 |
rus-lav |
winemak. |
Куантро" |
Cointreau |
igisheva |
347 |
9:27:45 |
rus-est |
winemak. |
"Куантро" |
Cointreau |
igisheva |
348 |
9:27:22 |
rus-afr |
winemak. |
"Куантро" |
Cointreau |
igisheva |
349 |
9:27:16 |
eng-rus |
law |
notary at large |
нотариус по всему штату (США; в некоторых штатах: A notary who's given a "commission at large" by his or her respective state simply means they are allowed to perform notarial acts within the entire geographical boundaries of the state) |
Farrukh2012 |
350 |
9:27:04 |
rus-ger |
chem. |
моноокись серы |
Schwefelmonoxid |
Andrey Truhachev |
351 |
9:26:55 |
rus-epo |
winemak. |
"Куантро" |
Cointreau |
igisheva |
352 |
9:26:44 |
rus-ger |
chem. |
монооксид серы |
Schwefelmonoxid |
Andrey Truhachev |
353 |
9:26:14 |
eng-rus |
chem.comp. |
sulfur monoxide |
монооксид серы |
Andrey Truhachev |
354 |
9:23:27 |
eng-rus |
|
Gandzasar |
Гандзасар |
igisheva |
355 |
9:23:08 |
rus-ger |
|
Гандзасар |
Gandzasar |
igisheva |
356 |
9:22:57 |
ger |
abbr. geogr. |
SO |
Somalia |
Andrey Truhachev |
357 |
9:22:47 |
rus-spa |
|
Гандзасар |
Gandzasar |
igisheva |
358 |
9:22:27 |
rus-fre |
|
Гандзасар |
Gandzasar |
igisheva |
359 |
9:21:46 |
rus-dut |
|
Гандзасар |
Gandzasar |
igisheva |
360 |
9:21:19 |
rus-ita |
|
Гандзасар |
Gandzasar |
igisheva |
361 |
9:21:04 |
ger |
abbr. chem. |
SO |
Schwefelmonoxid |
Andrey Truhachev |
362 |
9:20:58 |
rus-lav |
|
Гандзасар |
Gandzasar |
igisheva |
363 |
9:20:36 |
rus-est |
|
Гандзасар |
Gandzasar |
igisheva |
364 |
9:20:10 |
rus-afr |
|
Гандзасар |
Gandzasar |
igisheva |
365 |
9:19:38 |
rus-epo |
|
Гандзасар |
Gandzasar |
igisheva |
366 |
9:18:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
airborne wind turbine |
ветроэнергетическая установка воздушного базирования |
Sergei Aprelikov |
367 |
9:17:37 |
rus-ger |
tech. |
отлаженный |
funktionsbereit |
Andrey Truhachev |
368 |
9:17:05 |
rus-ger |
tech. |
готовый к использованию |
funktionsbereit |
Andrey Truhachev |
369 |
9:16:37 |
rus-ger |
tech. |
готовый к использованию |
betriebsbereit |
Andrey Truhachev |
370 |
9:15:03 |
eng-rus |
cook. |
alcoholic mixed drink |
алкогольный коктейль |
igisheva |
371 |
9:14:27 |
eng-rus |
cook. |
mixed drink |
коктейль |
igisheva |
372 |
9:00:14 |
rus-ger |
energ.ind. |
ветровая энергогенерирующая установка |
Windenergieanlage |
Sergei Aprelikov |
373 |
8:59:25 |
eng-rus |
winemak. |
Russian Standard |
"Русский Стандарт" |
igisheva |
374 |
8:59:10 |
eng-rus |
winemak. |
Russian Standard Platinum |
"Русский Стандарт Платинум" |
igisheva |
375 |
8:58:47 |
rus-fre |
cloth. |
черкеска |
tcherkeska un manteau traditionnel caucasien pour homme (https://fr.wikipedia.org/wiki/Tcherkeska) |
Andrey Truhachev |
376 |
8:58:42 |
eng-rus |
|
pose questions |
формулировать вопросы |
Sandra0m |
377 |
8:57:28 |
rus-ita |
cloth. |
черкеска |
chokha (https://it.wikipedia.org/wiki/Chokha) |
Andrey Truhachev |
378 |
8:56:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind turbine |
ветровая энергогенерирующая установка |
Sergei Aprelikov |
379 |
8:56:17 |
eng-rus |
winemak. |
Altay |
"Алтай" (марка водки) |
igisheva |
380 |
8:55:25 |
rus-epo |
cloth. |
черкеска |
ĉo…o (https://eo.wikipedia.org/wiki/Д€oДҐo) |
Andrey Truhachev |
381 |
8:55:19 |
rus-spa |
energ.ind. |
ветроэнергетическая установка |
turbina de viento |
Sergei Aprelikov |
382 |
8:54:08 |
eng-rus |
cloth. |
chokha |
черкеска (a wool coat with a high neck that is part of the traditional male dress of the peoples of the Caucasus wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
383 |
8:53:26 |
eng-rus |
ed. |
encourage students to |
побуждать учащихся (сделать что-то) |
Sandra0m |
384 |
8:52:13 |
rus-ger |
med. |
жидкостное образование |
flüssigkeitshaltige Läsion |
jurist-vent |
385 |
8:51:47 |
rus-ger |
cloth. |
черкеска |
Tschocha (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
386 |
8:47:34 |
rus-spa |
energ.ind. |
ветрогенератор |
turbina de viento |
Sergei Aprelikov |
387 |
8:43:52 |
rus-ger |
med. |
надклапанный стеноз аорты |
supravalvulaere Aortenstenose |
e.anschitz |
388 |
8:38:27 |
rus-ger |
winemak. |
"Абсолют Водка" |
Absolut Vodka |
igisheva |
389 |
8:37:54 |
rus-spa |
winemak. |
"Абсолют Водка" |
Absolut Vodka |
igisheva |
390 |
8:37:24 |
rus-fre |
winemak. |
"Абсолют Водка" |
Absolut Vodka |
igisheva |
391 |
8:37:01 |
rus-dut |
winemak. |
"Абсолют Водка" |
Absolut Vodka |
igisheva |
392 |
8:36:31 |
rus-ita |
winemak. |
"Абсолют Водка" |
Absolut Vodka |
igisheva |
393 |
8:35:24 |
rus-est |
winemak. |
"Абсолют Водка" |
Absolut Vodka |
igisheva |
394 |
8:34:54 |
rus-afr |
winemak. |
"Абсолют Водка" |
Absolut Vodka |
igisheva |
395 |
8:34:13 |
rus-epo |
winemak. |
"Абсолют Водка" |
Absolut Vodka |
igisheva |
396 |
8:30:44 |
eng-rus |
winemak. |
Macallan |
"Макаллан" |
igisheva |
397 |
8:30:14 |
rus-ger |
winemak. |
"Макаллан" |
Macallan |
igisheva |
398 |
8:29:50 |
rus-spa |
winemak. |
"Макаллан" |
Macallan |
igisheva |
399 |
8:29:26 |
rus-fre |
winemak. |
"Макаллан" |
Macallan |
igisheva |
400 |
8:28:59 |
rus-dut |
winemak. |
"Макаллан" |
Macallan |
igisheva |
401 |
8:28:27 |
rus-ita |
winemak. |
"Макаллан" |
Macallan |
igisheva |
402 |
8:28:02 |
rus-lav |
winemak. |
Макаллан" |
Macallan |
igisheva |
403 |
8:27:07 |
rus-est |
winemak. |
"Макаллан" |
Macallan |
igisheva |
404 |
8:26:40 |
rus-afr |
winemak. |
"Макаллан" |
Macallan |
igisheva |
405 |
8:26:18 |
rus-epo |
winemak. |
"Макаллан" |
Macallan |
igisheva |
406 |
8:23:50 |
eng-rus |
winemak. |
Glenlivet Excellence |
"Гленливет Экселленс" |
igisheva |
407 |
8:23:29 |
rus-ger |
winemak. |
"Гленливет Экселленс" |
Glenlivet Excellence |
igisheva |
408 |
8:23:14 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
quick action air blow valve |
быстро раскрывающий клапан для проведения продувки воздухом (hydratight) |
Burkitov Azamat |
409 |
8:22:59 |
rus-spa |
winemak. |
"Гленливет Экселленс" |
Glenlivet Excellence |
igisheva |
410 |
8:22:39 |
rus-fre |
winemak. |
"Гленливет Экселленс" |
Glenlivet Excellence |
igisheva |
411 |
8:22:17 |
rus-dut |
winemak. |
"Гленливет Экселленс" |
Glenlivet Excellence |
igisheva |
412 |
8:21:54 |
rus-ita |
winemak. |
"Гленливет Экселленс" |
Glenlivet Excellence |
igisheva |
413 |
8:21:31 |
rus-lav |
winemak. |
Гленливет Экселленс" |
Glenlivet Excellence |
igisheva |
414 |
8:21:02 |
rus-est |
winemak. |
"Гленливет Экселленс" |
Glenlivet Excellence |
igisheva |
415 |
8:20:33 |
rus-afr |
winemak. |
"Гленливет Экселленс" |
Glenlivet Excellence |
igisheva |
416 |
8:20:11 |
rus-epo |
winemak. |
"Гленливет Экселленс" |
Glenlivet Excellence |
igisheva |
417 |
8:17:44 |
eng-rus |
winemak. |
single malt whisky |
односолодовый виски (шотландский) |
igisheva |
418 |
8:14:54 |
eng-rus |
winemak. |
Glenlivet |
"Гленливет" |
igisheva |
419 |
8:14:25 |
rus-ger |
winemak. |
"Гленливет" |
Glenlivet |
igisheva |
420 |
8:14:04 |
rus-spa |
winemak. |
"Гленливет" |
Glenlivet |
igisheva |
421 |
8:13:43 |
rus-fre |
winemak. |
"Гленливет" |
Glenlivet |
igisheva |
422 |
8:13:24 |
rus-dut |
winemak. |
"Гленливет" |
Glenlivet |
igisheva |
423 |
8:13:01 |
rus-ita |
winemak. |
"Гленливет" |
Glenlivet |
igisheva |
424 |
8:12:38 |
rus-lav |
winemak. |
Гленливет" |
Glenlivet |
igisheva |
425 |
8:12:10 |
rus-est |
winemak. |
"Гленливет" |
Glenlivet |
igisheva |
426 |
8:11:45 |
rus-afr |
winemak. |
"Гленливет" |
Glenlivet |
igisheva |
427 |
8:10:59 |
rus-epo |
winemak. |
"Гленливет" |
Glenlivet |
igisheva |
428 |
8:08:48 |
rus-tgk |
fin. |
безналичный платёж |
пардохти ғайринақдӣ |
В. Бузаков |
429 |
8:06:00 |
eng-rus |
trav. |
Climbing net |
канатная сетка для лазанья |
Larisochka |
430 |
8:04:21 |
eng-rus |
nano |
hexanitrodiphenylamine |
гексанитродифениламин (abbreviated HND) |
YuKravchenko |
431 |
8:02:56 |
rus-ger |
econ. |
средний валютный курс по кассовым сделкам |
Devisenkassamittelkurs |
Io82 |
432 |
7:42:31 |
rus-ger |
econ. |
дисконтировать |
abzinsen |
Io82 |
433 |
7:41:20 |
eng-rus |
progr. |
a great deal of modeling flexibility |
достаточно гибкие возможности моделирования |
ssn |
434 |
7:36:54 |
eng-rus |
|
a great deal of |
очень много |
ssn |
435 |
7:36:27 |
eng-rus |
|
a great deal of |
порядочно |
ssn |
436 |
7:30:48 |
eng-rus |
progr. |
modeling flexibility |
гибкие возможности моделирования |
ssn |
437 |
7:28:59 |
eng-rus |
winemak. Scotl. |
blended whisky |
купажированный виски (Купажи́рованный ви́ски (англ. blended whiskey) — представляет собой смесь солодового и зернового виски. Зерновой виски используется при купажировании, так как его производство намного дешевле.) |
igisheva |
438 |
7:27:37 |
eng-rus |
progr. |
flexibility |
гибкие возможности |
ssn |
439 |
7:26:33 |
eng-rus |
winemak. |
Jameson |
"Джемесон" |
igisheva |
440 |
7:26:18 |
eng-rus |
names |
Jameson |
Джеймсон |
igisheva |
441 |
7:25:43 |
rus-ger |
winemak. |
"Джеймсон" |
Jameson |
igisheva |
442 |
7:25:30 |
rus-spa |
winemak. |
"Джеймсон" |
Jameson |
igisheva |
443 |
7:25:09 |
rus-fre |
winemak. |
"Джеймсон" |
Jameson |
igisheva |
444 |
7:24:54 |
rus-dut |
winemak. |
"Джеймсон" |
Jameson |
igisheva |
445 |
7:24:36 |
rus-ita |
winemak. |
"Джеймсон" |
Jameson |
igisheva |
446 |
7:24:18 |
rus-lav |
winemak. |
Джеймсон" |
Jameson |
igisheva |
447 |
7:24:00 |
rus-est |
winemak. |
"Джеймсон" |
Jameson |
igisheva |
448 |
7:23:30 |
rus-afr |
winemak. |
"Джеймсон" |
Jameson |
igisheva |
449 |
7:23:13 |
rus-epo |
winemak. |
"Джеймсон" |
Jameson |
igisheva |
450 |
7:16:57 |
eng-rus |
winemak. |
Chivas Regal |
"Чивас Ригал" |
igisheva |
451 |
7:16:31 |
rus-ger |
winemak. |
"Чивас Ригал" |
Chivas Regal |
igisheva |
452 |
7:15:35 |
rus-spa |
winemak. |
"Чивас Ригал" |
Chivas Regal |
igisheva |
453 |
7:15:13 |
rus-fre |
winemak. |
"Чивас Ригал" |
Chivas Regal |
igisheva |
454 |
7:14:53 |
rus-dut |
winemak. |
"Чивас Ригал" |
Chivas Regal |
igisheva |
455 |
7:14:23 |
rus-ita |
winemak. |
"Чивас Ригал" |
Chivas Regal |
igisheva |
456 |
7:13:50 |
rus-lav |
winemak. |
Чивас Ригал" |
Chivas Regal |
igisheva |
457 |
7:13:30 |
rus-est |
winemak. |
"Чивас Ригал" |
Chivas Regal |
igisheva |
458 |
7:13:03 |
rus-afr |
winemak. |
"Чивас Ригал" |
Chivas Regal |
igisheva |
459 |
7:12:35 |
rus-epo |
winemak. |
"Чивас Ригал" |
Chivas Regal |
igisheva |
460 |
7:11:06 |
rus-ger |
winemak. |
"Асти Мартини" |
Asti Martini |
igisheva |
461 |
7:10:37 |
rus-spa |
winemak. |
"Асти Мартини" |
Asti Martini |
igisheva |
462 |
7:10:12 |
rus-fre |
winemak. |
"Асти Мартини" |
Asti Martini |
igisheva |
463 |
7:09:44 |
rus-dut |
winemak. |
"Асти Мартини" |
Asti Martini |
igisheva |
464 |
7:09:18 |
rus-ita |
winemak. |
"Асти Мартини" |
Asti Martini |
igisheva |
465 |
7:08:32 |
rus-lav |
winemak. |
Асти Мартини" |
Asti Martini |
igisheva |
466 |
7:07:54 |
rus-est |
winemak. |
"Асти Мартини" |
Asti Martini |
igisheva |
467 |
7:07:07 |
eng-rus |
progr. |
writing code |
написание кода |
ssn |
468 |
7:06:47 |
rus-afr |
winemak. |
"Асти Мартини" |
Asti Martini |
igisheva |
469 |
7:06:19 |
rus-epo |
winemak. |
"Асти Мартини" |
Asti Martini |
igisheva |
470 |
7:01:51 |
eng-rus |
winemak. |
Asti Martini |
"Асти Мартини" |
igisheva |
471 |
7:01:27 |
eng-rus |
progr. |
aspects of simulation packages |
характеристики пакетов имитационного моделирования |
ssn |
472 |
7:00:02 |
eng-rus |
progr. |
aspect |
характеристика |
ssn |
473 |
6:55:54 |
eng-rus |
progr. |
various aspects of simulation packages |
различные характеристики пакетов имитационного моделирования |
ssn |
474 |
6:29:49 |
eng-rus |
progr. |
various aspects |
различные характеристики |
ssn |
475 |
6:03:27 |
rus-ger |
|
кадровое агентство |
Zeitfirma (Тоже самое что и Zeitarbeitsfirma только короче) |
siegfriedzoller |
476 |
5:53:02 |
eng-rus |
unions. |
community partners |
представители общественности |
Кунделев |
477 |
5:48:55 |
eng-rus |
unions. |
strong collaborative relationships |
прочные взаимные отношения |
Кунделев |
478 |
5:45:52 |
eng-rus |
unions. |
collaborative relationships |
взаимные отношения |
Кунделев |
479 |
5:42:06 |
eng-rus |
philos. |
ethic committee |
этическая комиссия (чаще – "ethics committee") |
igisheva |
480 |
5:41:56 |
eng-rus |
philos. |
ethic committee |
комитет этики (чаще – "ethics committee") |
igisheva |
481 |
5:41:44 |
eng-rus |
philos. |
ethic committee |
комитет по этике (чаще – "ethics committee") |
igisheva |
482 |
5:41:33 |
eng-rus |
philos. |
ethic committee |
комиссия этики (чаще – "ethics committee") |
igisheva |
483 |
5:40:54 |
eng-rus |
philos. |
ethic committee |
комиссия по этике (чаще – "ethics committee") |
igisheva |
484 |
5:40:33 |
eng-rus |
philos. |
ethic committee |
этический комитет (чаще – "ethics committee") |
igisheva |
485 |
5:38:34 |
rus-ger |
dial. |
Девочка |
Mädle (тоже самое что и Mädchen,на швабском диалекте) |
siegfriedzoller |
486 |
5:26:25 |
eng-rus |
unions. |
individual woman |
отдельно взятая женщина |
Кунделев |
487 |
4:38:16 |
eng-rus |
unions. |
workers union |
рабочий профсоюз |
Кунделев |
488 |
4:21:58 |
rus-ger |
tech. |
одномачтовая конструкция |
Einmastkonstruktion (строительные подъемники) |
Sergei Aprelikov |
489 |
4:19:21 |
eng-rus |
tech. |
single-mast design |
одномачтовая конструкция (строительные подъемники) |
Sergei Aprelikov |
490 |
4:18:38 |
eng-rus |
tech. |
mast design |
мачтовая конструкция (строительные подъемники) |
Sergei Aprelikov |
491 |
4:15:15 |
eng-rus |
unions. |
a lot of things |
много полезного (learned a lot of things) |
Кунделев |
492 |
4:11:20 |
eng-rus |
unions. |
commitment to action |
приверженность к действию |
Кунделев |
493 |
4:00:46 |
eng-rus |
unions. |
perfect world |
идеальный мир |
Кунделев |
494 |
3:58:03 |
rus-spa |
fin. |
Федеральная таможенная служба |
Servicio Federal de Aduanas |
Aneskazhu |
495 |
3:57:43 |
rus-ger |
accum. |
провод аккумуляторной батареи |
Batteriekabel |
Sergei Aprelikov |
496 |
3:56:48 |
eng-rus |
accum. |
battery lead |
провод аккумуляторной батареи |
Sergei Aprelikov |
497 |
3:56:41 |
eng-rus |
unions. |
universal support |
всесторонняя поддержка |
Кунделев |
498 |
3:40:16 |
rus-ger |
dial. |
Девушка |
Mädlein |
siegfriedzoller |
499 |
3:35:33 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
side drill hole |
боковой цилиндрический отражатель |
Inmar |
500 |
3:33:47 |
eng-rus |
unions. |
male domination |
преобладание мужчин (на предприятии) |
Кунделев |
501 |
2:56:20 |
eng-rus |
unions. |
problem for the workplace |
производственная проблема |
Кунделев |
502 |
2:40:23 |
eng-ger |
mil. |
tank action |
Panzerkampf |
Andrey Truhachev |
503 |
2:39:26 |
eng-ger |
mil. |
tank-on-tank engagement |
Panzerkampf |
Andrey Truhachev |
504 |
2:38:28 |
eng-ger |
mil. |
tank battle |
Panzerkampf |
Andrey Truhachev |
505 |
2:33:48 |
rus-ger |
busin. |
плоды у нас все попортились |
die Früchte sind uns alle verkommen |
Andrey Truhachev |
506 |
2:31:29 |
rus-ger |
|
испортиться |
verkommen |
Andrey Truhachev |
507 |
2:30:36 |
rus-ger |
|
портиться о фруктах |
verkommen |
Andrey Truhachev |
508 |
2:26:50 |
eng-rus |
auto. |
go downhill |
съезжать вниз |
Andrey Truhachev |
509 |
2:26:33 |
rus-ger |
auto. |
ехать вниз |
bergab fahren |
Andrey Truhachev |
510 |
2:26:03 |
eng-rus |
auto. |
go downhill |
ехать вниз |
Andrey Truhachev |
511 |
2:24:52 |
rus-ger |
auto. |
катиться вниз |
bergab fahren |
Andrey Truhachev |
512 |
2:23:45 |
rus-ger |
|
катиться по наклонной плоскости |
hinabgehen |
Andrey Truhachev |
513 |
2:23:22 |
rus-ger |
|
катиться по наклонной плоскости |
abwärtsfahren |
Andrey Truhachev |
514 |
2:07:07 |
eng-rus |
fig. |
shapeshifter |
хамелеон |
DC |
515 |
2:04:35 |
eng-rus |
fig. |
shape-shifter |
хамелеон |
DC |
516 |
1:47:28 |
eng-rus |
news |
commercial jet |
пассажирский самолёт (9/11 report) |
arturmoz |
517 |
1:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
repaint |
перебеливать |
Gruzovik |
518 |
1:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turncoat |
перебежчица |
Gruzovik |
519 |
1:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
defector |
перебежчица |
Gruzovik |
520 |
1:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
rerun |
перебежка |
Gruzovik |
521 |
1:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defection |
перебежка |
Gruzovik |
522 |
1:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
dash |
перебежка |
Gruzovik |
523 |
1:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
run further than necessary |
перебежать (pf of перебега́ть) |
Gruzovik |
524 |
1:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dart |
перебежать (pf of перебега́ть) |
Gruzovik |
525 |
1:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
defect |
перебежать (pf of перебега́ть) |
Gruzovik |
526 |
1:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross running |
перебежать (pf of перебега́ть) |
Gruzovik |
527 |
1:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a shift |
перебедовать (do what one wants or needs to do in spite of not having ideal conditions) |
Gruzovik |
528 |
1:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
make shift |
перебедовать (do what one wants or needs to do in spite of not having ideal conditions) |
Gruzovik |
529 |
1:18:12 |
rus-ger |
|
катиться по наклонной плоскости |
abwärtsgehen |
Andrey Truhachev |
530 |
1:13:24 |
eng-rus |
|
structural |
организационный |
Alexander Matytsin |
531 |
1:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossing |
перебегание (= перебег) |
Gruzovik |
532 |
1:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossing |
перебег |
Gruzovik |
533 |
1:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
master |
перебарывать (impf of пребороть) |
Gruzovik |
534 |
1:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overcome |
перебарывать (impf of пребороть) |
Gruzovik |
535 |
1:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go too far |
перебарщивать (impf of переборщить) |
Gruzovik |
536 |
1:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
mix thoroughly |
перебалтываться (impf of переболтаться) |
Gruzovik |
537 |
1:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get mixed up |
перебалтываться (impf of переболтаться) |
Gruzovik |
538 |
1:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
blend thoroughly |
перебалтываться (impf of переболтаться) |
Gruzovik |
539 |
1:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake thoroughly |
перебалтывать (impf of переболтать) |
Gruzovik |
540 |
1:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
become spoiled all or a number of children |
перебаловываться (impf of перебаловаться) |
Gruzovik |
541 |
0:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoil all or a number of children |
перебаловывать (impf of перебаловать) |
Gruzovik |
542 |
0:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
become spoiled all or a number of children |
перебаловаться (pf of перебаловываться) |
Gruzovik |
543 |
0:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoil all or a number of children |
перебаловать (pf of перебаловывать) |
Gruzovik |
544 |
0:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
ballot anew |
перебаллотировывать (impf of перебаллотировать) |
Gruzovik |
545 |
0:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
ballot anew |
перебаллотировать (pf of перебаллотировывать) |
Gruzovik |
546 |
0:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
overbalancing |
перебалансировка |
Gruzovik |
547 |
0:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
relocation of (one's) base |
перебазировка |
Gruzovik |
548 |
0:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
shift one's base |
перебазироваться |
Gruzovik |
549 |
0:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
move one's base |
перебазироваться |
Gruzovik |
550 |
0:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
redislocate the base |
перебазировать |
Gruzovik |
551 |
0:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
relocate the base |
перебазировать |
Gruzovik |
552 |
0:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
redislocation |
перебазирование |
Gruzovik |
553 |
0:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
reattest in a post |
переаттестовывать (impf of переаттестовать) |
Gruzovik |
554 |
0:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
reattest in a post |
переаттестовать (pf of переаттестовывать) |
Gruzovik |
555 |
0:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
reattestation in a post |
переаттестация |
Gruzovik |
556 |
0:47:28 |
eng-rus |
|
crow |
каркать |
sever_korrespondent |
557 |
0:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
reassign |
переассигновывать (impf of переассигновать) |
Gruzovik |
558 |
0:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
reassign |
переассигновать (pf of переассигновывать) |
Gruzovik |
559 |
0:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arrest a number of |
переарестовывать (impf of переарестовать) |
Gruzovik |
560 |
0:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arrest a number of |
переарестовать (pf of переарестовывать) |
Gruzovik |
561 |
0:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
rearrange |
переаранжировать |
Gruzovik |
562 |
0:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
reaccentuation |
переакцентуация |
Gruzovik |
563 |
0:40:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
openings |
вакантные должности |
Игорь Миг |
564 |
0:39:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
openings |
свободные места (= вакансии) |
Игорь Миг |
565 |
0:33:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
job openings |
имеющиеся места |
Игорь Миг |
566 |
0:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
administer to excess |
переадминистрировать |
Gruzovik |
567 |
0:25:55 |
eng-rus |
uncom. |
up to the present |
доныне |
Супру |
568 |
0:25:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
openings |
сдвиги |
Игорь Миг |
569 |
0:25:34 |
eng-rus |
uncom. |
until the present |
доныне |
Супру |
570 |
0:24:50 |
eng-rus |
uncom. |
until now |
доныне |
Супру |
571 |
0:23:52 |
eng-rus |
uncom. |
before now |
доныне |
Супру |
572 |
0:22:25 |
eng-rus |
uncom. |
up to date |
доныне |
Супру |
573 |
0:21:42 |
eng-rus |
uncom. |
up to now |
доныне |
Супру |
574 |
0:21:22 |
eng-rus |
|
over-long |
затянутый |
Alexander Matytsin |
575 |
0:19:42 |
eng-rus |
|
gun-shy |
боязливый |
VLZ_58 |
576 |
0:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
man who expels a flatus |
пердун |
Gruzovik |
577 |
0:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
fart |
пёрднуть (semelfactive of пердеть) |
Gruzovik |
578 |
0:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
butt |
пердильник |
Gruzovik |
579 |
0:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
bullshit |
пердеть |
Gruzovik |
580 |
0:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
farting |
пердение |
Gruzovik |
581 |
0:13:48 |
eng-rus |
|
be by oneself |
побыть одному (Today, try to find a place where you can go and be by yourself for a while.) |
VLZ_58 |
582 |
0:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
perhydridase |
пергидридаза |
Gruzovik |
583 |
0:12:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
openings |
вакансии |
Игорь Миг |
584 |
0:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
parchmentlike |
пергаментовидный |
Gruzovik |
585 |
0:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
oilpaper |
пергаментная бумаг (paper that has been made translucent and waterproof by soaking in oil) |
Gruzovik |
586 |
0:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
pergamentaceous |
пергаментный |
Gruzovik |
587 |
0:09:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fit with |
служить объяснением |
Игорь Миг |
588 |
0:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
pergameneous |
пергаменный (= пергаментный) |
Gruzovik |
589 |
0:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
pergamentaceous |
пергаменный (= пергаментный) |
Gruzovik |
590 |
0:06:56 |
eng-rus |
|
with whiplash speed |
мгновенно |
VLZ_58 |
591 |
0:06:26 |
eng-rus |
|
with whiplash speed |
стремительно ("… with whiplash speed, this heart-warming tale has devolved into an internet-fueled soap opera." – Craig Schneider, The Atlanta Journal-Constitution, 31 July 2016) |
VLZ_58 |
592 |
0:04:28 |
eng-rus |
inf. |
gossip session |
посиделка |
VLZ_58 |
593 |
0:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
receive severe punishment |
получить по первое число |
Gruzovik |
594 |
0:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
punish severely |
всыпать по первое число |
Gruzovik |
595 |
0:03:11 |
rus-spa |
food.serv. |
рестораны высокой кухни |
alta gastronomía |
serdelaciudad |
596 |
0:01:51 |
rus-spa |
food.serv. |
питание обед и ужин в неформальной обстановке |
gastronomia casual |
serdelaciudad |
597 |
0:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
first of all |
первое дело |
Gruzovik |