1 |
23:58:28 |
rus-spa |
gen. |
бисер |
chaquira |
Ivan-ru-mex |
2 |
23:57:19 |
rus-ger |
gen. |
считаться |
grundsätzlich gelten (Grundsätzlich gilt: Je älter der Cognac, desto edler und teurer.) |
ichplatzgleich |
3 |
23:49:09 |
rus-ger |
gen. |
идентификатор кредитора |
Gläubiger-Identifikationsnummer (т. е. получателя средств в системе SEPA) |
4uzhoj |
4 |
23:47:28 |
eng-rus |
|
to smithereens |
blow to smithereens |
Shabe |
5 |
23:36:44 |
eng-rus |
fig. |
stall |
забуксовать (contract negotiations have stalled) |
ART Vancouver |
6 |
23:34:38 |
eng-rus |
gen. |
tipping factor |
решающий фактор |
Taras |
7 |
23:34:23 |
ger-ukr |
gen. |
der Kern der Sache |
суть |
Brücke |
8 |
23:23:45 |
eng-rus |
gen. |
aberration of nature |
ошибка природы |
Taras |
9 |
23:20:38 |
eng-rus |
|
smithereens |
blow to smithereens |
Shabe |
10 |
23:15:35 |
rus-ger |
context. |
общение |
Kontaktaufnahme |
4uzhoj |
11 |
23:08:53 |
eng-rus |
vulg. |
ass kissing |
лизоблюдство |
Taras |
12 |
23:06:30 |
eng-rus |
vulg. |
ass kissing |
угодничество |
Taras |
13 |
23:05:26 |
eng-rus |
vulg. |
ass kissing |
подхалимничанье |
Taras |
14 |
23:03:49 |
eng-rus |
vulg. |
ass kissing |
заискивание |
Taras |
15 |
23:02:35 |
eng-rus |
vulg. |
ass kissing |
подхалимство |
Taras |
16 |
22:59:30 |
eng-rus |
vulg. |
ass kissing |
подхалимаж (тж. ass-kissing) |
Taras |
17 |
22:54:35 |
eng-rus |
idiom. |
get a jump on the day |
не терять времени (We can get a jump on the day – Не будем терять время) |
Taras |
18 |
22:52:13 |
eng-rus |
idiom. |
get a jump on the day |
начинать пораньше |
Taras |
19 |
22:48:05 |
eng-rus |
gen. |
have seconds |
получить добавку |
Yan Mazor |
20 |
22:39:15 |
rus-ger |
gen. |
посыл |
Signal |
Brücke |
21 |
22:35:08 |
rus-ger |
context. |
учитывать |
einbeziehen (например, чьи-либо предложения; в знач. "включать в конечный результат": Dabei werden meine Wünsche und Vorstellungen soweit wie möglich in die Entscheidungen mit einbezogen.) |
4uzhoj |
22 |
22:32:16 |
ger-ukr |
context. |
einbeziehen |
враховувати (наприклад, чиїсь пропозиції; у знач. "включати до кінцевого результату": Dabei werden meine Wünsche und Vorstellungen soweit wie möglich in die Entscheidungen mit einbezogen.) |
4uzhoj |
23 |
22:29:23 |
ger-ukr |
formal |
treffen |
ухвалити (рішення: Die Entscheidung über die Hilfe wird nach Abschluss des Hilfeplanungsverfahrens getroffen.) |
4uzhoj |
24 |
22:26:52 |
eng-rus |
idiom. |
leave everything on the floor |
выложиться по полной |
Yan Mazor |
25 |
22:25:16 |
eng-rus |
gynecol. |
VLSA |
САЛВ (vulvar lichen sclerosus et atrophicus; склероатрофический лишай вульвы; склероатрофический лихен вульвы) |
MichaelBurov |
26 |
22:22:01 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
data pad |
планшет (тж. datapad: I see you walking around all the time with that data pad lately. You writing a novel?) |
Taras |
27 |
22:17:21 |
eng-rus |
gynecol. |
vulvar lichen sclerosus et atrophicus |
склероатрофический лихен вульвы (VLS; VLSA; СЛВ; САЛВ) |
MichaelBurov |
28 |
22:11:52 |
eng-ukr |
inf. |
away from keyboard |
не за комп'ютером |
4uzhoj |
29 |
22:10:47 |
eng-rus |
gen. |
away from keyboard |
не у компьютера |
4uzhoj |
30 |
22:06:20 |
eng-rus |
gen. |
near to impossible |
практически невозможно |
vgsankov |
31 |
22:06:02 |
eng-rus |
gen. |
near to impossible |
почти невозможно (The promises of the candidate during her presidential campaign are near to impossible to achieve, but they have garnered a huge following of dedicated supporters. thefreedictionary.com) |
vgsankov |
32 |
22:03:56 |
eng-rus |
gynecol. |
vulvar lichen sclerosus |
склерозирующий лихен вульвы (VLS; СЛВ; САЛВ) |
MichaelBurov |
33 |
22:02:57 |
eng-rus |
gynecol. |
vulvar lichen sclerosus |
склероатрофический лишай вульвы (VLS; СЛВ; САЛВ) |
MichaelBurov |
34 |
21:57:52 |
ger-ukr |
context. |
beteiligt |
відповідний |
4uzhoj |
35 |
21:57:38 |
ger-ukr |
gen. |
beteiligt |
залучений |
4uzhoj |
36 |
21:56:10 |
eng-rus |
gynecol. |
VLS |
САЛВ (vulvar lichen sclerosus; склероатрофический лишай вульвы; склероатрофический лихен вульвы; склерозирующий лишай вульвы; склерозирующий лихен вульвы) |
MichaelBurov |
37 |
21:53:41 |
eng-rus |
gynecol. |
VLS |
СЛВ (vulvar lichen sclerosus; склеротический лишай вульвы; склеротический лихен вульвы; склерозирующий лишай вульвы; склерозирующий лихен вульвы) |
MichaelBurov |
38 |
21:50:00 |
ger-ukr |
formal |
etwas jemandem zur Kenntnis geben |
доводити до відома |
4uzhoj |
39 |
21:47:19 |
rus-ukr |
formal |
ставить в известность |
повідомляти |
4uzhoj |
40 |
21:47:01 |
eng-rus |
gynecol. |
vulvar lichen sclerosus |
склеротический лихен вульвы (VLS; СЛВ; САЛВ) |
MichaelBurov |
41 |
21:46:20 |
rus-ger |
formal |
ставить в известность |
etwas jemandem zur Kenntnis geben |
4uzhoj |
42 |
21:45:34 |
eng-rus |
IT |
flutter vs. react native in 2022: which one to choose? |
флаттер против. React Native в 2022 году: что выбрать? (All leading businesses in every industry are increasingly investing in cross-platform app development to enhance their customer reach and experience. Leveraging various app development strategies and technologies is always a priority for the ones that aim to lead the market. When it comes to developing cross-platform apps, the choice of the right technology becomes much more critical. Flutter and React Native remain the most popular and widely used of all the available platforms.
In this article, we will discuss the roles these technologies play in helping developers build ultramodern web and mobile apps. Also, we will shed some light on Flutter vs. React Native performance to help you understand the intricacies of using them for your next business app. geekyants.com) |
geekyants |
43 |
21:40:22 |
eng-rus |
gynecol. |
vulvar lichen sclerosus |
склерозирующий лишай вульвы (VLS; СЛВ; САЛВ) |
MichaelBurov |
44 |
21:39:51 |
eng-rus |
idiom. |
play ball |
подыграть |
Rus_ |
45 |
21:36:07 |
eng-rus |
gynecol. |
vulvar kraurosis |
крауроз вульвы |
MichaelBurov |
46 |
21:32:03 |
eng-rus |
gen. |
mealymouthed |
неискренний |
Taras |
47 |
21:27:12 |
eng-rus |
gen. |
mealymouthed person |
неискренний человек |
Taras |
48 |
21:26:45 |
eng-rus |
gen. |
mealymouth |
неискренний человек (a person who speaks insincerely or with a complete lack of conviction) |
Taras |
49 |
21:01:23 |
ger-ukr |
inf. |
voll |
замазаний |
Brücke |
50 |
20:53:26 |
rus-ger |
gen. |
вне семьи |
außerfamiliär (außerfamiliäre Unterbringung) |
4uzhoj |
51 |
20:30:44 |
eng-rus |
med. |
blood coagulation test |
гемостазиограмма |
la_tramontana |
52 |
20:28:19 |
eng-rus |
gen. |
run to the arms of another man |
найти утешение у другого мужчины |
Taras |
53 |
20:16:29 |
eng-rus |
gen. |
fight a two-front war |
вести войну на два фронта (And then we found ourselves fighting a two-front war) |
Taras |
54 |
19:57:15 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
war cruiser |
боевой крейсер |
Taras |
55 |
19:45:53 |
eng-rus |
gen. |
everything but the ink |
осталось лишь подписать (- So this is actually happening? Like it's a done deal? – Everything but the ink) |
Taras |
56 |
19:43:00 |
eng-rus |
gen. |
floral-patterned |
в цветочек (об одежде) |
Anglophile |
57 |
19:41:23 |
rus-spa |
med. |
карта профилактических прививок |
ficha de vacunación |
spanishru |
58 |
19:38:35 |
eng-rus |
gen. |
devout followers |
верные последователи |
Taras |
59 |
19:38:34 |
eng-rus |
med. |
complience |
комплаентность |
MichaelBurov |
60 |
19:37:30 |
eng-rus |
gen. |
devout following |
верные последователи (She has a devout following, but it is insignificant) |
Taras |
61 |
19:34:34 |
rus |
abbr. gynecol. |
СЛВ |
склеротический лишай вульвы |
MichaelBurov |
62 |
19:31:41 |
rus-spa |
med. |
номер истории болезни жителя Андалусии |
número de historia de salud de Andalucía |
spanishru |
63 |
19:29:56 |
spa |
med. |
número de historia de salud de Andalucía |
NUHSA |
spanishru |
64 |
19:29:46 |
spa |
abbr. med. |
NUHSA |
número de historia de salud de Andalucía |
spanishru |
65 |
19:27:07 |
eng-rus |
gen. |
expend resources |
тратить ресурсы |
Taras |
66 |
19:21:13 |
eng-rus |
gen. |
be devout in one's beliefs |
быть твёрдым в своей вере |
Taras |
67 |
19:02:28 |
ita |
gen. |
società a responsabilità limitata |
Soc.resp.lim. |
spanishru |
68 |
19:02:18 |
ita |
gen. |
Soc.resp.lim. |
società a responsabilità limitata |
spanishru |
69 |
18:47:18 |
ger-ukr |
gen. |
Schönheitschirurgin |
пластична хірургиня (Цього тижня відома австрійська пластична хірургиня Даґмар Міллезі заявила, що побачила десятки вин із Гітлером в одному із супермаркетів. eurointegration.com.ua) |
Brücke |
70 |
18:29:48 |
ger-ukr |
austrian |
Retournierung |
повернення |
Brücke |
71 |
18:28:46 |
eng-rus |
med. |
finished product |
готовый препарат |
Andy |
72 |
18:24:51 |
eng-rus |
gen. |
love without condition |
безусловная любовь (- Oh. You think you're unworthy of love without condition. Right? – Nothing comes without conditions) |
Taras |
73 |
18:18:48 |
eng-rus |
amer. |
fly cast |
ловить рыбу нахлыстом (I was trying to teach him how to fly cast) |
Taras |
74 |
18:15:35 |
rus-spa |
int.rel. |
ближнее зарубежье |
Estados postsoviéticos |
artemisa |
75 |
18:12:45 |
eng-rus |
mexic. |
gabacho |
иностранец (Sp. extranjero; foreigner of North American or European origin) |
Taras |
76 |
18:06:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
pediatric patient |
пациент детско-подросткового возраста |
Andy |
77 |
18:01:16 |
ger-ukr |
gen. |
Ablauf |
закінчення строку дії |
Brücke |
78 |
18:00:10 |
ger-ukr |
gen. |
auflisten |
наводити перелік |
Brücke |
79 |
17:36:26 |
ger-ukr |
context. |
Irrungen und Wirrungen |
поневіряння |
Brücke |
80 |
17:15:54 |
eng-rus |
univer. |
translator and analyst |
переводчик-референт (bsu.by) |
SergeiAstrashevsky |
81 |
17:15:42 |
eng-ukr |
law |
enforcement against receivables being an object of secured encumbrance |
звернення стягнення на право грошової вимоги що є предметом забезпечувального обтяження (англ. термін взято з перекладу ЗУ "Про забезпечення вимог кредиторів та реєстрацію обтяжень") Пояснення суті поняття простими словами від Максима Копейчикова: Скажімо, телефонна компанія має договори з абонентами, які мають оплачувати послуги зв'язку. Право фінансової вимоги – це право телефонної компанії вимагати оплати наданих послуг. Телефонна компанія бере кредит у банку і в якості забезпечення цього кредиту передає у заставу банку належне їй право вимоги оплати послуг боржниками. Якщо телефонна компанія кредит не виплачує, то гроші з абонентів отримуватиме банк. ebrd.com) |
4uzhoj |
82 |
17:07:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
medical oversight |
медицинское наблюдение |
Andy |
83 |
16:46:48 |
rus-ita |
med. |
бестеневая лампа |
lampada scialitica |
Olya34 |
84 |
16:46:27 |
rus-ita |
med. |
бестеневая лампа |
scialitica |
Olya34 |
85 |
16:40:57 |
rus-ita |
law |
невыполненные обязательства |
obblighi inadempiuti |
livebetter.ru |
86 |
16:11:52 |
ger-ukr |
inf. |
runterschlucken |
проковтнути |
Brücke |
87 |
16:04:46 |
ger-ukr |
gen. |
einen Job für jemanden finden |
прилаштувати (когось; meist über Beziehungen) |
Brücke |
88 |
16:00:57 |
eng-rus |
gen. |
string of mishaps |
череда неудач |
Oleksandr Spirin |
89 |
15:57:14 |
ger-ukr |
med. |
Schluckimpfung |
пероральна вакцина |
Brücke |
90 |
15:50:20 |
eng-rus |
invect. |
sanctimonious fuck |
набожный ублюдок |
cnlweb |
91 |
15:45:39 |
eng-rus |
gen. |
ride a pole |
танцевать на шесте (to ride a pole at a strip club) |
cnlweb |
92 |
15:30:43 |
eng-rus |
energ.distr. |
manual lever mechanism |
ручной рычажный механизм (заземляющего ножа) |
Alexander Boyko |
93 |
15:29:19 |
eng |
abbr. energ.distr. |
MLM |
manual lever mechanism |
Alexander Boyko |
94 |
15:28:33 |
eng-rus |
energ.distr. |
manual operating mechanism |
механизм ручного привода (разъединителя) |
Alexander Boyko |
95 |
15:26:45 |
eng |
abbr. energ.distr. |
MOM |
manual operating mechanism |
Alexander Boyko |
96 |
15:25:17 |
eng-rus |
idiom. |
fall on one's sword |
приносить себя в жертву |
cnlweb |
97 |
15:16:29 |
rus-ita |
gen. |
чужими руками |
per procura (una guerra per procura — война чужими руками) |
Olya34 |
98 |
14:55:37 |
eng |
mol.gen. |
mNGS |
metagenomic next-generation sequencing |
CRINKUM-CRANKUM |
99 |
14:53:37 |
rus-ita |
gen. |
решительный |
incisivo (un’azione incisiva — решительные меры) |
Olya34 |
100 |
14:52:11 |
eng-rus |
med. |
verruca vulgaris |
обыкновенная бородавка |
amatsyuk |
101 |
14:45:25 |
eng-rus |
gen. |
for information only |
для сведения |
zhvir |
102 |
14:43:27 |
eng-rus |
amer. |
rush |
срочно доставлять (человека в больницу: Colonel Tom Parker, legendary manager of Elvis Presley, has been rushed to Valley Hospital) |
cnlweb |
103 |
14:29:15 |
eng-rus |
abbr. |
NISVS, The National Intimate Partner and Sex Violence Survey |
Национальный опрос на тему половых партнеров и сексуального насилия |
orthdx |
104 |
14:29:03 |
eng |
abbr. R&D. |
DICP |
Dalian Institute of Chemical Physics |
Rada0414 |
105 |
14:24:09 |
eng-rus |
vulg. |
cunt-struck |
помешанный на какой-л. женщине (...or else he's too fucking cunt-struck to even know who he is anymore) |
cnlweb |
106 |
14:23:16 |
eng-rus |
chem. |
coordination complex |
комплексное соединение (wikipedia.org) |
Horacio_O |
107 |
14:16:59 |
eng-rus |
amer. |
out of towners |
понаехавшие (тж. out-of-towners) |
cnlweb |
108 |
14:16:14 |
eng-rus |
corp.gov. |
stretching |
повышенной трудности (в корпоративном жаргоне -- stretching job/task/objective) |
BabaikaFromPechka |
109 |
14:10:48 |
eng-rus |
gen. |
recession-proof |
устойчивый к кризисам (The tile business has proven to be recession-proof) |
cnlweb |
110 |
14:10:25 |
ger-ukr |
law |
Arbeitsgesetzbuch der Ukraine |
КЗпП (Кодекс законів про працю України) |
klipka |
111 |
14:09:40 |
eng-rus |
gen. |
in most cases |
как правило |
Post Scriptum |
112 |
14:07:30 |
eng-rus |
med. |
aortic root replacement |
замена аортального корня |
bigmaxus |
113 |
13:49:32 |
eng-rus |
invect. |
lying fucking bitch |
лживая стерва |
cnlweb |
114 |
13:44:54 |
eng-rus |
law |
indistinctly |
в равной степени (indistinctly applicable — (о правилах, нормах) применяются одинаково, не делая различий) |
anglichanin |
115 |
13:43:26 |
rus-ger |
med. |
Введение гаммаглобулина |
Verabreichung von Gamma-Globulin |
Jerry_Frost |
116 |
13:23:06 |
rus-ita |
humor. |
ручки любви |
maniglie dell'amore (жировые складки на боках) |
Avenarius |
117 |
13:20:10 |
rus-ita |
fig. |
перебрасывание |
rimpallo (prosegue il rimpallo di responsabilità... — ...продолжают перебрасывать ответственность друг на друга) |
Olya34 |
118 |
13:19:59 |
rus-ita |
gen. |
ушные палочки |
bastoncini cotonati |
Lantra |
119 |
13:09:21 |
rus-ita |
gen. |
сожжение книг |
rogo dei libri (публичное: roghi dei libri; bruciare i libri) |
massimo67 |
120 |
13:06:53 |
eng-rus |
brit. |
A&E |
отделение неотложной помощи |
hizman |
121 |
13:05:08 |
rus-ita |
gen. |
костёр инквизиции |
rogo dell'inquisizione (Un innocente sul rogo dell'inquisizione) |
massimo67 |
122 |
13:05:00 |
eng-rus |
idiom. |
take a bite out of the apple |
брать своё (Am.E.) |
Taras |
123 |
12:57:22 |
eng-rus |
amer. |
join in bonds of holy matrimony |
соединять узами священного брака (Dearly beloved, we are gathered here today to join this man and this woman in bonds of holy matrimony) |
Taras |
124 |
12:44:26 |
eng-rus |
amer. |
whoopsy daisy |
упс |
Taras |
125 |
12:44:21 |
rus-tur |
psychol. |
внеконтекстность |
bağlamdışılık |
Natalya Rovina |
126 |
12:43:32 |
eng-rus |
amer. |
whoopsy daisy |
не повезло (interj.) |
Taras |
127 |
12:34:58 |
eng-rus |
PR |
fake news |
информационный вброс |
Alex_Odeychuk |
128 |
12:29:36 |
rus-heb |
anat. |
сухожилие |
גיד |
MichaelF |
129 |
12:28:28 |
eng-rus |
gen. |
cede power |
передать бразды правления (какой-л. организацией) |
Taras |
130 |
12:26:45 |
rus-ger |
law |
государственный нотариус |
staatlicher Notar |
Mme Kalashnikoff |
131 |
12:26:34 |
eng-rus |
gen. |
cede power |
передавать бразды правления (какой-л. организацией) |
Taras |
132 |
12:26:11 |
rus-tur |
psychol. |
расторможенность |
disinhibisyon |
Natalya Rovina |
133 |
12:25:52 |
rus-spa |
med. |
номер истории болезни |
número de episodio |
spanishru |
134 |
12:25:32 |
rus-ger |
law |
частный нотариус |
privater Notar |
Mme Kalashnikoff |
135 |
12:22:27 |
eng-rus |
idiom. |
dance like a dervish |
танцевать, как безумный |
Olya34 |
136 |
12:21:49 |
eng-rus |
idiom. |
whirl like a dervish |
крутиться волчком |
Olya34 |
137 |
12:20:32 |
eng-rus |
gen. |
cede power |
передавать власть (Jim tells the FBI that Omar Navarro has ceded power to his nephew, Javier Emilio Elizondro, in exchange for the freedom of mobility and promise of immunity, which will also help neutralize the cartel entirely) |
Taras |
138 |
12:18:36 |
eng-rus |
gen. |
turn over |
заводиться (о двигателе) |
Taras |
139 |
12:02:44 |
eng-rus |
media. |
manipulate public consciousness |
манипулировать общественным сознанием (But the most damning criticism goes to the reality gap of biopics like Sniper: lack of context and historical complexity that give viewers only a superficial snapshot of events of profound significance — and, in doing so, can manipulate public consciousness – by Olivia Ward) |
Tamerlane |
140 |
11:54:59 |
eng-rus |
logging |
spring pole |
пружинящее дерево |
Pothead |
141 |
11:51:00 |
eng-rus |
inet. |
visitor session |
сеанс посетителя (Если вы удалите свой сеанс посетителя, то потеряете доступ к файлам, которыми с вами поделились. google.com) |
mindmachinery |
142 |
11:44:34 |
eng-rus |
gen. |
plausible deniability |
правдоподобное возражение |
Oleksandr Spirin |
143 |
11:44:10 |
eng-rus |
gen. |
plausibile deniability |
правдоподобное возражение |
Oleksandr Spirin |
144 |
11:43:36 |
eng-rus |
comp.sec. |
sign-in details |
учётные данные для входа |
SvetlanaC |
145 |
11:37:29 |
eng-rus |
patents. |
Hong Kong Basic Law |
Основной закон Гонконга (gov.hk) |
'More |
146 |
11:34:35 |
eng-rus |
invect. |
fuck |
издеваться (Am.E.: Are you fuckin' with me? – Ты чё, издеваешься?) |
Taras |
147 |
11:31:21 |
rus-heb |
prop.&figur. |
ужасный |
זוועתי |
Баян |
148 |
11:30:53 |
eng-rus |
mil. |
carrier projectile |
специальный снаряд |
askandy |
149 |
11:30:14 |
rus-heb |
prop.&figur. |
ужас |
זוועה |
Баян |
150 |
11:28:54 |
eng-rus |
mob.com. |
beep off |
отключаться (о телефонном звонке: Phone beeps off) |
Taras |
151 |
11:20:40 |
eng-rus |
real.est. |
utility comps |
сопоставительные данные стоимости предоставляемых коммунальных услуг |
Taras |
152 |
11:16:52 |
eng-rus |
gen. |
electric scooter |
электросамокат |
KKP89 |
153 |
11:15:36 |
rus-heb |
gen. |
льстить |
להחניף (-ל ~ – ~ кому-л.) |
Баян |
154 |
11:12:41 |
rus-heb |
gen. |
льстивый |
חנפני |
Баян |
155 |
11:12:05 |
rus-heb |
gen. |
льстец |
חנפן |
Баян |
156 |
11:11:01 |
rus-heb |
gen. |
лесть |
חנופה |
Баян |
157 |
11:10:37 |
rus-heb |
nonstand. |
жополиз |
לקקן (груб. рус.) |
Баян |
158 |
11:10:07 |
rus-heb |
nonstand. |
подлиза |
לקקן |
Баян |
159 |
11:09:41 |
rus-ita |
law |
повторно |
duplicato (штамп на документах) |
massimo67 |
160 |
11:09:25 |
rus-heb |
gen. |
подлизываться |
להתחנף ל / אל (к кому-л.) |
Баян |
161 |
11:08:24 |
rus-heb |
gen. |
заискивать |
להתחנף ל / אל (перед кем-л.) |
Баян |
162 |
11:06:59 |
eng |
real.est. |
utility comps |
utility comparables |
Taras |
163 |
11:06:48 |
eng-rus |
cosmet. |
milia |
просянка (pl..
) |
MichaelBurov |
164 |
11:05:32 |
eng-rus |
cosmet. |
milium |
просянка (sing.
) |
MichaelBurov |
165 |
11:01:50 |
rus-ita |
law |
принудительное выдворение |
rimpatrio forzato (1. In termini generali, il rimpatrio forzato è un termine più ampio che include qualsiasi azione che abbia l'effetto di far rientrare un individuo in uno Stato, compresi l'espulsione, l'allontanamento, l'estradizione, il respingimento alla frontiera, l'intercettazione extraterritoriale e il rimpatrio fisico.
2. Il termine "rimpatrio forzato" non viene assolutamente utilizzato nella legislazione dell'Unione europea. La Direttiva del consiglio 2008/115/CE (Direttiva rimpatri), che regola il rimpatrio dei migranti il cui soggiorno è stato ritenuto irregolare, fa riferimento al rimpatrio a seguito di una decisione di rimpatrio semplicemente con il termine "rimpatrio" (non "rimpatrio forzato"). Per evitare la confusione con il rimpatrio di migranti basato sulla libera volontà e senza l'indicazione dello Stato, l'EMN ha definito il "rimpatrio forzato" il ritorno a seguito di una decisione di rimpatrio.
3. Nell'ambito dell'Unione europea (ad esempio, nei metadati di Eurostat) il termine "ritorno forzato" viene interpretato come sinonimo di "allontanamento", vale a dire il trasporto fisico all'esterno del paesein seguito a una decisione di rimpatrio.
4. Al di fuori della normativa dell'Unione Europea, l'espressione "rimpatrio forzato" viene utilizzata e compresa più comunemente come rimpatrio che si verifica una volta dopo che è stata emessa una decisione di rimpatrio.) |
massimo67 |
166 |
10:44:04 |
ger-ukr |
gen. |
zu sich zitieren |
викликати на килим |
Brücke |
167 |
10:40:16 |
rus-ita |
law |
запрет на приближение |
allontanamento (Con il provvedimento che dispone l'allontanamento il giudice prescrive all'imputato di lasciare immediatamente la casa familiare, ovvero di non farvi rientro, e di non accedervi senza l'autorizzazione del giudice che procede. L'eventuale autorizzazione può prescrivere determinate modalità di visita. Come chiedere l allontanamento di una persona? Può rivolgersi con ricorso al tribunale del luogo di propria residenza o domicilio e chiedere un provvedimento di allontanamento della persona che ha posto in essere la condotta violenta. В соответствии с процессуальным законом запрет на приближение состоит в ограничении подозреваемого, обвиняемого, подсудимого разыскивать, преследовать, посещать, вести телефонные переговоры и общаться иными способами с потерпевшим и иными лицами, участвующими в деле, в целях их защиты. О запрете на приближение может ходатайствовать потерпевшее или иное лицо, подлежащее защите, у которого есть обоснованные причины считать, что он подвергается угрозам и домогательствам со стороны другого человека. При этом, этот человек должен обратиться с письменным заявлением к лицу, осуществляющему досудебное расследование. Ходатайство о санкционировании запрета на приближение рассматривается следственным судьей с участием прокурора, подозреваемого, обвиняемого, его защитника, потерпевшего или иного лица, подлежащего защите, в течение трех суток. (Казахстан): ordine di allontanamento; allontanamento di una persona; allontanamento dalla casa familiare; судебный запрет на приближение к дому) |
massimo67 |
168 |
10:34:31 |
eng-rus |
med. |
blood flow autoregulation |
ауторегуляция кровотока (Способность тканей менять сосудистое сопротивление и поддерживать нормальный уровень кровотока, несмотря на изменение артериального давления в пределах от 70 до 175 мм рт. ст., называют ауторегуляцией кровотока (blood flow autoregulation).) |
bartov-e |
169 |
10:32:45 |
eng-rus |
med. |
parabolic velocity profile |
параболический профиль распределения скоростей (Во время ламинарного течения крови скорость ее движения в центре сосуда оказывается гораздо большей, чем скорость движения вблизи стенки сосуда. Например, если в сосуде протекает жидкость двух цветов, то слой жидкости, прилежащий к стенке сосуда, почти неподвижен; следующий слой жидкости продвигается на малое расстояние; слой жидкости, находящийся в центральной части сосуда, продвигается на большое расстояние. Так формируется параболический профиль распределения скоростей (parabolic velocity profile).) |
bartov-e |
170 |
10:30:27 |
eng-rus |
med. |
cardiac output |
сердечный выброс (Сердечный выброс (cardiac output) — Контролируется главным образом суммой всех местных кровотоков в тканях, поскольку из капиллярных сетей периферических органов и тканей кровь по венам сразу возвращается к сердцу, а сердце автоматически реагирует на возросший приток крови и начинает немедленно перекачивать больше крови в артерии.) |
bartov-e |
171 |
10:28:11 |
eng-rus |
med. |
ventricular escape |
ускользание желудочков (Сердце иннервируется симпатическими и парасимпатическими нервами. Окончания парасимпатических нервов (блуждающих нервов) находятся в основном в области синусового узла и АВ-узла. Слабая и средней силы стимуляция блуждающих нервов уменьшает частоту сердечных сокращений примерно на 50%. Сокращения желудочков прекратятся на срок от 5 до 20 сек, а затем в каком-либо участке системы Пуркинье проявится собственная автоматия, и сокращения желудочков с частотой 15–40 уд/мин возобновятся. Это явление получило название «ускользания» желудочков (ventricular escape)|| из-под влияния блуждающих нервов.) |
bartov-e |
172 |
10:26:27 |
eng-rus |
med. |
blockage of transmission of the cardiac impulse |
блокада проведения возбуждения (Причиной появления эктопических водителей ритма сердца может быть блокада проведения возбуждения (blockage of transmission of the cardiac impulse)|| от синусового узла к другим отделам сердца. Чаще всего новым водителем ритма для желудочков становится АВузел или прободающая часть АВ-пучка.) |
bartov-e |
173 |
10:23:58 |
eng-rus |
med. |
intrinsic rhythmical excitation |
автоматия (В норме импульс возникает в синусовом узле. Однако в некоторых случаях и другие структуры сердца могут проявить собственную способность к автоматии (intrinsic rhythmical excitation). Это прежде всего касается АВ-узла и волокон Пуркинье — если они не получают сигналов извне, они сами могут генерировать импульсы.) |
bartov-e |
174 |
10:22:14 |
eng-rus |
med. |
S-A node |
cинусовый узел (Синусовый узел (sinus node, sinoatrial node, S-A node) — часть проводящей системы сердца, в которой происходит ритмическая генерация импульсов.) |
bartov-e |
175 |
10:20:38 |
rus-ita |
law |
принудительная высылка |
allontanamento forzato (L'espulsione solitamente prevede un ordine di allontanamento, notificato con il cosiddetto ‘foglio di via', praticamente un'intimazione rivolta allo straniero di ‘autoespellersi', cioè a lasciare il territorio italiano entro un determinato periodo di tempo (che solitamente varia dai 5 ai 15 giorni): судебный приказ о высылке из страны; ordine (ordinanaza) di allontanamento forzato; allontanamento e l'espulsione di stranieri; rimpatrio forzato) |
massimo67 |
176 |
10:19:55 |
eng-rus |
med. |
self-excitation |
самостоятельное возбуждение (Автоматия — это способность некоторых сердечных волокон к самостоятельному возбуждению (self-excitation) и к инициации ритмических сокращений сердца.) |
bartov-e |
177 |
10:19:43 |
eng-rus |
gen. |
take the reins of evolution |
подчинить себе эволюцию |
Taras |
178 |
10:18:36 |
eng-rus |
med. |
threshold voltage |
пороговая величина потенциала (В клетках синусового узла благодаря высокой концентрации ионов натрия во внеклеточной жидкости, а также некоторому количеству натриевых каналов, открытых в покое, ионы натрия из внеклеточной жидкости попадают внутрь клетки. Вход в клетку положительно заряженных ионов натрия во время диастолы приводит к медленному смещению мембранного потенциала от уровня покоя в положительную сторону. Когда потенциал мембраны достигает пороговой величины (threshold voltage), т.е. примерно –40 мВ, кальциевые каналы активируются, что и приводит к генерации импульса.) |
bartov-e |
179 |
10:18:20 |
eng-rus |
gen. |
take the reins of evolution |
обуздать эволюцию |
Taras |
180 |
10:17:55 |
rus-ita |
comp. |
интерактивный |
cliccabile (к примеру, интерактивный элемент страницы или кнопка на сайте) |
spanishru |
181 |
10:16:53 |
rus-ita |
comp.sl. |
кликабельный |
cliccabile |
spanishru |
182 |
10:16:39 |
eng-rus |
med. |
re-entry of cardiac impulses |
обратный ход сердечных импульсов (Особой характеристикой АВ-пучка является его полная неспособность (за исключением некоторых патологических состояний) проводить потенциалы действия в обратном направлении — от желудочков к предсердиям, что делает невозможным обратный ход сердечных импульсов (re-entry of cardiac impulses) от желудочков к предсердиям по этим же проводящим волокнам.) |
bartov-e |
183 |
10:05:05 |
rus-ita |
law |
высылка |
allontanamento (1. Ai sensi della legislazione dell'UE, l'allontanamento è una forma specifica di rimpatrio forzato.
2. Sebbene la deportazione e la rimozione spesso vengano interpretate come sinonimi, la deportazione non è utilizzata come termine legale in tutti gli Stati membro dell'UE (solo DE, FI, IE e UK definiscono la "deportazione" nella loro legislazione) ed è applicabile come concetto generale da parte dell'opinone pubblica, talvolta con una connotazione negativa. A causa di questa variazione, "allontanamento" è il termine preferito da utilizzare. L'allontanamento dal territorio dello Stato dello straniero extracomunitario. Bisogna fare attenzione perché dire che uno o più stranieri sono stati espulsi non equivale a dire che sono stati accompagnati alla frontiera, quindi rimpatriati ed effettivamente allontanati dal territorio nazionale. A volte si fornisce un'informazione non corretta ai lettori proprio perché si fa confusione con i termini espulsione, allontanamento e rimpatrio (vedi). L'espulsione solitamente prevede un ordine di allontanamento, notificato con il cosiddetto ‘foglio di via', praticamente un'intimazione rivolta allo straniero di ‘autoespellersi', cioè a lasciare il territorio italiano entro un determinato periodo di tempo (che solitamente varia dai 5 ai 15 giorni). Per questo, espulsione e rimpatrio non sono sinonimi. Quando a un successivo controllo dei documenti da parte delle forze dell'ordine, il cittadino non comunitario (già espulso ma non rimpatriato) risulta irregolarmente presente e già colpito da un precedente decreto di espulsione, solitamente si procede al suo rimpatrio forzato mediante il trattenimento fino a 18 mesi in un Centro di identificazione e di espulsione (vedi la voce Cie). Ma anche in questo caso espulsione e rimpatrio non coincidono perché se durante il trattenimento nel Cie lo straniero non viene identificato o per altre ragioni burocratiche non può essere rimpatriato nel Paese d'origine, viene semplicemente rilasciato con un'altra intimazione a lasciare il territorio nazionale. Questo avviene almeno nella metà dei casi (vedi Scheda Dati). Quindi è opportuno maneggiare con cura le statistiche fornite dalle autorità sulle espulsioni. Dire, ad esempio, che sono stati espulsi 1000 immigrati viene percepito dall'opinione pubblica come se 1000 persone avessero lasciato l'Italia tornando nel Paese d'origine, ma la realtà è che sono stati rintracciati in posizione irregolare e sono stati emessi 1000 decreti di espulsione nei loro confronti.: decreto di espulsione; ordine di allontanamento del questore; provvedimento di allontanamento; allontanamento forzato) |
massimo67 |
184 |
9:56:45 |
rus-ger |
gen. |
по месту работы |
am Arbeitsplatz |
dolmetscherr |
185 |
9:54:55 |
eng-rus |
mil. |
tricycle landing gear |
трёхопорная схема шасси с передней носовой опорой (voenper2020.site) |
Киселев |
186 |
9:53:22 |
eng-rus |
mil. |
conventional landing gear |
трёхопорная схема шасси с задней хвостовой опорой (voenper2020.site) |
Киселев |
187 |
9:51:10 |
eng-rus |
IT |
predicate |
предикат (В запросе можно выбирать данные сразу из нескольких таблиц. После ключевого слова `WHERE` указан критерий фильтрации – предикат (predicate).) |
bartov-e |
188 |
9:49:43 |
eng-rus |
IT |
qualified object name |
полное имя объекта (Полное имя объекта (qualified object name), например таблицы или представления, состоит из имени схемы и имени самого объекта, разделенных точкой. Если имя схемы входит в параметр `search_path` или объект принадлежит схеме текущего пользователя, то указывать имя схемы необязательно. В таком случае говорят о коротком/неквалифицированном имени объекта (unqualified object name).) |
bartov-e |
189 |
9:48:36 |
rus-ita |
law |
высылать |
allontanare (дипломатов 1. Ai sensi della legislazione dell'UE, l'allontanamento è una forma specifica di rimpatrio forzato. 2. Sebbene la deportazione e la rimozione spesso vengano interpretate come sinonimi, la deportazione non è utilizzata come termine legale in tutti gli Stati membro dell'UE (solo DE, FI, IE e UK definiscono la "deportazione" nella loro legislazione) ed è applicabile come concetto generale da parte dell'opinone pubblica, talvolta con una connotazione negativa. A causa di questa variazione, "allontanamento" è il termine preferito da utilizzare.: Il Belgio ha allontanato 21 diplomatici con l'accusa di spionaggio; il governo di Stoccolma ha allontanato 3 membri dello staff dell'ambasciata russa con l'accusa di spionaggio; Allontanati dai vari Paesi un totale di 300 addetti delle ambasciate) |
massimo67 |
190 |
9:48:11 |
eng-rus |
IT |
сombining |
объединение |
bartov-e |
191 |
9:44:51 |
eng-rus |
IT |
сonstant |
константа (Константы или литералы (сonstants or literals) – в SQL это части выражения, значения которых определены непосредственно в коде.) |
bartov-e |
192 |
9:42:59 |
eng-rus |
IT |
statement |
команда (Минимальная единица выполнения в SQL называется командой (statement), или запросом.) |
bartov-e |
193 |
9:40:55 |
eng-rus |
IT |
immutable function |
неизменяемая функция (В контексте категорий волательности функция `round()` __(округлить до)__ называется неизменяемой функцией (immutable function), потому что при неизменном аргументе всегда возвращает неизменный результат.) |
bartov-e |
194 |
9:39:50 |
eng-rus |
IT |
volatile function |
волатильная функция (Волатильная функция (volatile function) — функция, которая может возвращать различные результаты даже если ее аргументы не изменяются, а также которая может изменять данные в базе. Пример функции такого типа — `random()`.) |
bartov-e |
195 |
9:38:04 |
eng-rus |
IT |
SP-GIST |
SP-GiST индекс (Схожесть этого метода с GIST-индексом в том, что и то и другое — generalized search trees, обобщенные деревья поиска, предоставляющие каркас для построения разных методов доступа. Но идея метода SP-GiST индекса (Space-partitioned GiST, SP-GIST) состоит в разбиении области значений на неперекрывающиеся подобласти, каждая из которых, в свою очередь, также может быть разбита. Такое разбиение порождает несбалансированные деревья (в отличие от B-деревьев и обычного GiST).
) |
bartov-e |
196 |
9:36:15 |
eng-rus |
IT |
partial index |
частичный индекс (Частичный индекс (partial index) – категория метода индексирования, где индексируется только подмножество таблицы, удовлетворяющее заданному предикату (критерию); в определении индекса присутствует фраза WHERE. Идея в том, чтобы уменьшить размер индекса, сделав его более быстрым и удобным для обслуживания.) |
bartov-e |
197 |
9:35:31 |
eng-rus |
mil. |
projectile |
артиллерийский снаряд (voenper2020.site) |
Киселев |
198 |
9:34:24 |
eng-rus |
IT |
multicolumn index |
составной индекс (Составной индекс (multicolumn index) — категория индекса, где в отличие от "одинарного" индекса в качестве индексируемого значения используется не одно значение, а несколько. Такая категория индекса полезна, когда информация может быть кластеризована: скажем по этому принципу устроены словари / энциклопедии. Вам нужна статья на букву "Д" – вы находите по оглавлению раздел на букву "Д" и далее ищете нужную статью.) |
bartov-e |
199 |
9:32:36 |
eng-rus |
IT |
GIN index |
GIN-индекс (Хорошая аналогия для метода обобщенного обратного индекса, GIN-индекса (generalized inverted index, GIN index) — алфавитный указатель в конце книги, который работает как-бы в обратную сторону, т.е. для каждого термина приведен список страниц, где этот термин упоминается. Как и указатель в книге, индексный метод должен обеспечивать быстрый поиск проиндексированных элементов. К каждому элементу привязан упорядоченный набор ссылок на строки таблицы, содержащие значения с этим элементом.) |
bartov-e |
200 |
9:29:33 |
rus-ita |
mil. |
ракетный удар |
attacco missilistico (Attacco missilistico russo su Kiev; attacco missilistico avvenuto questa mattina, verso le; il nemico ha lanciato un attacco missilistico su) |
massimo67 |
201 |
9:19:43 |
eng-rus |
ironic. |
five-head |
лбище |
Taras |
202 |
9:19:40 |
eng-rus |
mil. |
battle damage assessment and repair |
оценка повреждений техники и возможности её ремонта в боевых условиях (voenper2020.site) |
Киселев |
203 |
9:15:55 |
eng-rus |
ironic. |
five-head |
лобешник |
Taras |
204 |
9:14:03 |
eng-rus |
mil. |
supplementary artillery position |
временная огневая позиция артиллерии (voenper2020.site) |
Киселев |
205 |
9:13:14 |
eng-rus |
ironic. |
five-head |
большой лоб (a large forehead: - You have a five-head – It's not true) |
Taras |
206 |
9:10:37 |
rus-tur |
psychol. |
амбивалентный |
ikircikli |
Natalya Rovina |
207 |
9:10:19 |
eng-rus |
mil. |
gunner |
наводчик орудия (voenper2020.site) |
Киселев |
208 |
9:10:06 |
eng-rus |
idiom. |
let go down the toilet |
загубить (The place really went from slum to squalor when they opened the "safe" injection sites. Who in their right mind would want to go anywhere near the place? The NDP let the place really go down the toilet. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
209 |
9:06:45 |
rus-ger |
gen. |
отдел по вопросам миграции |
Migrationsamt |
SKY |
210 |
9:02:33 |
eng-rus |
gen. |
plant life |
растительность |
Taras |
211 |
9:01:41 |
eng-rus |
gen. |
toughen up |
вести себя мужественно (Tourists are too soft. A no go area, give me a break. Just because people are running around with machetes, lying comatose on the sidewalk, shooting up on street corners and breaking into vehicles, doesn't make it a no go area. People need to toughen up. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
212 |
8:55:10 |
eng-rus |
gen. |
this is what happens when |
вот что бывает, когда (And this is what happens when you have an NDP Provincial Government and a former NDP MP who is now Mayor of Vancouver. Peace love and groovy baby; all for one and one for all. Throw on your Birkenstocks, join a drum circle, eat some sprouts, don't cut the grass on the boulevards, stay away from meat, everybody is right while no one is wrong as homeless drug addicts start moving into every neighborhood in Vancouver. Give us all a break... vancouversun.com) |
ART Vancouver |
213 |
8:54:41 |
eng-rus |
mil. |
recovery operations |
действия по обеспечению посадки самолетов на авианосец (voenper2020.site) |
Киселев |
214 |
8:46:14 |
eng-rus |
gen. |
bus |
посадить в автобус (и отправить куда-л.: Let's just give everyone free drugs, tell everyone they have no individual responsibility, and flood the city with immigrants. An NDP wonderland! (...) Bus them to Ottawa, lots of green space on Parliament Hill!) |
ART Vancouver |
215 |
8:46:12 |
eng-rus |
mil. |
datum light |
опорный огонь (о системе оптической посадки самолетов на авианосец voenper2020.site) |
Киселев |
216 |
8:44:23 |
eng-rus |
mil. |
wave-off light |
сигнальный огонь ухода на второй круг (об оптический системе посадки самолетов на авианосец voenper2020.site) |
Киселев |
217 |
8:33:05 |
eng-rus |
gen. |
obvious solution |
очевидное решение проблемы (The obvious solution is to follow Victoria's example and turn more parks into tent cities ringed with safe injection sites and free drugs. Don't forget to tear down any offensive statues of historic nation builders taking up valuable squatter space. You're welcome. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
218 |
8:23:11 |
eng-rus |
tech. |
portable building |
мобильное здание |
YGA |
219 |
8:06:11 |
eng-rus |
gen. |
clutter up |
забивать (I move the old file version to the subfolder. This lets me keep it without cluttering up the main folder.) |
Min$draV |
220 |
8:02:16 |
eng-rus |
gen. |
maximum selling price |
предельная отпускная цена |
MargeWebley |
221 |
7:39:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
instrument connections |
соединения под КИП |
YGA |
222 |
7:10:32 |
eng-rus |
law |
contract amendment |
дополнительное соглашение (an amendment makes changes to an already existing agreement whereas an addendum adds an additional document to the existing agreement upcounsel.com) |
Tauka |
223 |
7:00:00 |
eng-rus |
gen. |
Dostoevskian |
в духе Достоевского |
Марчихин |
224 |
5:10:31 |
eng-rus |
mil. |
provide coordinates |
осуществлять наводку (But resistance operatives have played a role in helping locate key targets such as ammunition depots and command and control posts and providing coordinates for HIMARS teams to target, Ukrainian officials said. washingtonpost.com) |
ART Vancouver |
225 |
5:00:15 |
eng-rus |
mil. |
Ukraine's armed forces |
ВСУ (The resistance fighters could play an important role in complementing the conventional capabilities of Ukraine’s armed forces, which remain heavily outgunned on the battlefield despite the arrival of Western weapons systems, Zagorodnyuk said. washingtonpost.com) |
ART Vancouver |
226 |
4:58:04 |
eng-rus |
mil. |
resistance fighters |
партизаны (The resistance fighters could play an important role in complementing the conventional capabilities of Ukraine’s armed forces, which remain heavily outgunned on the battlefield despite the arrival of Western weapons systems, Zagorodnyuk said. washingtonpost.com) |
ART Vancouver |
227 |
4:55:40 |
eng-rus |
mil. |
special operations forces |
спецназ (Led by Ukraine’s special operations forces and under the overall command of the Ukrainian army, the shadowy force made up of trained infiltrators and local sympathizers has been stepping up activities (...) washingtonpost.com) |
ART Vancouver |
228 |
4:53:21 |
eng-rus |
formal |
operate unimpeded |
беспрепятственно действовать |
ART Vancouver |
229 |
4:13:11 |
rus-pol |
gen. |
кемпинг |
pole namiotowe |
tanda_lu |
230 |
4:11:20 |
rus-pol |
gen. |
толкучка |
tłok |
tanda_lu |
231 |
4:02:49 |
rus-pol |
gen. |
на рыбалке |
na rybach |
tanda_lu |
232 |
3:32:43 |
eng-rus |
philos. |
speech behaviour |
речевое поведение |
aspss |
233 |
3:14:44 |
eng-rus |
formal |
funds collected |
собранные средства (funds collected from these special taxes or fees) |
ART Vancouver |
234 |
2:47:33 |
ger-ukr |
gen. |
mit Absicht |
спеціально |
Brücke |
235 |
2:34:56 |
ger-ukr |
cosmet. |
das bewegliche Lid |
повіка |
Brücke |
236 |
2:25:32 |
ger-ukr |
gen. |
Bescheid geben |
дати знати |
Brücke |
237 |
2:16:08 |
ger-ukr |
gen. |
Steckling |
саджанець |
Brücke |
238 |
2:06:52 |
eng-rus |
media. |
leaving someone in harm's way |
оставление в опасности |
MichaelBurov |
239 |
1:32:50 |
eng-rus |
gen. |
dismiss such a possibility |
исключать такую возможность (Are there strange and sinister creatures living deep below the surface of our world and inside our mountains? We shouldn't dismiss such a possibility. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
240 |
1:19:39 |
ger-ukr |
gen. |
zur Ansicht gelangen |
дійти висновку |
Brücke |
241 |
1:15:25 |
ger-ukr |
med. |
nichts einzuwenden haben |
не заперечувати (проти чогось = gegen etwas) |
Brücke |
242 |
1:12:57 |
ger-ukr |
gen. |
wissen lassen |
дати знати (комусь = jemanden) |
Brücke |
243 |
0:49:21 |
eng-rus |
real.est. |
gain value |
прибавить в стоимости (I bought in early 2021 and during the peak I gained 60% value. -- стоимость возросла / увеличилась на 60%) |
ART Vancouver |
244 |
0:38:15 |
eng-rus |
gen. |
do a great job of |
прекрасно справляться с (+ gerund: 'Not happy that the Park Board will be tasked with managing it. All regional parks should be operated by local municipalities.' 'I disagree. The Park Board does a great job of managing regional parks and they do extensive and professional outreach and consultation.') |
ART Vancouver |
245 |
0:24:33 |
eng-rus |
gen. |
keep the mood right |
соответствовать настроению (Sweeping clouds over Blue Bay this evening. With ‘Blue Eyes’ streaming on AppleMusic to keep the mood right. -- под настроение) |
ART Vancouver |
246 |
0:17:21 |
eng-rus |
gen. |
littered with trash |
заваленный мусором (Our public parks are littered with trash. I was shocked how unkempt White Boulder Park was when I went there yesterday with my family.) |
ART Vancouver |
247 |
0:14:26 |
eng-rus |
inf. |
some folks |
некоторые (люди: Perhaps some folks will complain but lots of folks will be happy to see this area developed.) |
ART Vancouver |
248 |
0:09:35 |
eng-rus |
polit. |
geopolitical situation |
геополитическая обстановка |
Rada0414 |
249 |
0:09:27 |
eng-rus |
polit. |
geopolitical situation |
геополитическая ситуация |
Rada0414 |
250 |
0:03:02 |
eng-rus |
China |
HKSAR |
САРГ (Hong Kong Special Administrative District – Специальный административный район Гонконг) |
'More |