1 |
23:49:06 |
rus-ita |
mil. |
военный билет |
libretto militare |
SergeiAstrashevsky |
2 |
23:13:17 |
eng-rus |
gen. |
single |
не в браке |
sankozh |
3 |
23:09:07 |
eng-rus |
gen. |
a special |
любимый человек (someone) |
sankozh |
4 |
23:08:40 |
eng-rus |
gen. |
in a relationship |
состоящий в отношениях (встречающийся) |
sankozh |
5 |
23:07:32 |
eng-rus |
gen. |
in relationship |
встречающийся (состоящий в отношениях с партнером) |
sankozh |
6 |
22:58:47 |
rus-ger |
gen. |
не сгибая колени |
bei gestreckten Knien |
ichplatzgleich |
7 |
22:34:10 |
eng |
abbr. |
S.F.R. |
safety of flight requirements |
EnAs |
8 |
22:33:33 |
eng |
abbr. |
safety of flight requirements |
S.F.R. |
EnAs |
9 |
22:09:38 |
eng |
gen. |
Licensed Clinical Social Worker |
L.C.S.W |
EnAs |
10 |
22:05:39 |
rus-ger |
ed. |
Национальный технический университет Украины "Киевский политехнический институт имени Игоря Сикорского" |
Nationale Technische Universität der Ukraine "Kiewer Polytechnisches Institut Ihor Sikorskyj" |
Лорина |
11 |
21:52:13 |
rus-ger |
cardiol. |
податливость |
Compliance (стенок желудочка) |
soulveig |
12 |
21:48:55 |
eng-rus |
econ. |
well-established |
стабильный (напр., о потребительских предпочтениях) |
A.Rezvov |
13 |
21:25:49 |
rus-spa |
polit. |
геттоизация |
guetización |
Alexander Matytsin |
14 |
21:23:46 |
eng-rus |
social.sc. |
housing, land and property rights |
Права в отношении жилища, земли и собственности (HLP rights unhcr.org) |
Marika_2020 |
15 |
21:22:09 |
rus-spa |
polit. |
этническая сегрегация |
segregación étnica |
Alexander Matytsin |
16 |
21:20:53 |
rus-spa |
polit. |
социальная сегрегация |
segregación social |
Alexander Matytsin |
17 |
21:18:57 |
eng-rus |
gen. |
state |
действующий в пределах штата (к примеру, в строке "federal, state and local") |
pelipejchenko |
18 |
21:17:29 |
rus-spa |
polit. |
транспортная сегрегация |
segregación de transportes |
Alexander Matytsin |
19 |
21:16:43 |
eng-rus |
gen. |
turn green in the face |
позеленеть лицом |
sophistt |
20 |
21:11:21 |
rus-ita |
abbr. |
Итальянское бюро по развитию экономики, торговли и культуры |
UIPECC (l'Ufficio Italiano di Promozione Economica, Commerciale e Culturale) |
moonlike |
21 |
21:10:14 |
rus-tur |
saying. |
знать как свои 5 пальцев |
avucunun içi gibi bilmek (дословно - знать так хорошо, как свою ладонь) |
Natalya Rovina |
22 |
21:04:10 |
eng-rus |
gen. |
I'm going to be sick |
меня сейчас стошнит |
sophistt |
23 |
21:01:57 |
eng-rus |
railw. |
crossing watchman |
переездный сторож |
Maeldune |
24 |
21:01:06 |
eng-rus |
railw. |
remote-controlled mechanical switch |
стрелочный перевод с механическим приводом |
Maeldune |
25 |
20:58:58 |
eng-rus |
railw. |
main switch tower/central signal box |
станционный пост централизации |
Maeldune |
26 |
20:58:07 |
eng-rus |
railw. |
crossover |
перекрёстный стрелочный перевод |
Maeldune |
27 |
20:56:04 |
eng-rus |
nautic. |
trouble light |
переносная лампа |
Maeldune |
28 |
20:55:24 |
eng-rus |
gen. |
how do you feel about that? |
что вы чувствуете в связи с этим? |
sophistt |
29 |
20:53:58 |
eng-rus |
nautic. |
nippers/grippers |
самохваты (как часть водолазного снаряжения) |
Maeldune |
30 |
20:52:23 |
eng-rus |
nautic. |
breast weight |
нагрудный груз |
Maeldune |
31 |
20:51:20 |
eng-rus |
nautic. |
lay-by |
место временной стоянки |
Maeldune |
32 |
20:50:22 |
eng-rus |
nautic. |
cross-head bollard |
двойной крестовый кнехт |
Maeldune |
33 |
20:49:46 |
eng-rus |
nautic. |
cross-shaped bollard |
крестовый кнехт |
Maeldune |
34 |
20:48:52 |
eng-rus |
nautic. |
communication cord |
сигнальный конец |
Maeldune |
35 |
20:48:48 |
eng-rus |
gen. |
how do you feel about that? |
как вы к этому относитесь? |
sophistt |
36 |
20:48:10 |
eng-rus |
nautic. |
staircase lock |
многокамерный шлюз |
Maeldune |
37 |
20:47:24 |
eng-rus |
nautic. |
air drum |
баллон с газовой смесью (автономный дыхательный аппарат, кислородный прибор) |
Maeldune |
38 |
20:45:59 |
eng-rus |
nautic. |
diver's boots |
водолазные галоши |
Maeldune |
39 |
20:45:10 |
eng-rus |
nautic. |
back weight |
наспинный груз |
Maeldune |
40 |
20:44:19 |
eng-rus |
nautic. |
deep-sea diving dress |
жёсткий водолазный костюм (глубоководный скафандр) |
Maeldune |
41 |
20:22:22 |
rus-spa |
busin. |
акт приёма-передачи |
acta de entrega recepción |
Alexander Matytsin |
42 |
20:19:02 |
rus-spa |
econ. |
акт приёмки-передачи |
acta de entrega y recepción |
spanishru |
43 |
19:59:44 |
rus-spa |
clin.trial. |
сентинельное животное |
animal centinela (pl. animales centinela) |
spanishru |
44 |
19:59:18 |
rus-ger |
anat. |
бахромчатые складки |
Plica fimbriata (Als Plicae fimbriatae sind Schleimhautfalten auf der Unterseite der Zunge (Facies inferior linguae) links und rechts des Frenulum linguae. Sie weisen eine Reihe von kleinen Schleimhautzipfeln auf, die ihnen ein gezacktes Aussehen geben. doccheck.com) |
ichplatzgleich |
45 |
19:57:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
sentinel |
сентинельный |
spanishru |
46 |
19:56:45 |
rus-spa |
clin.trial. |
сентинельный |
centinela |
spanishru |
47 |
19:55:59 |
rus-spa |
clin.trial. |
сентинельный вид животных |
especie centinela |
spanishru |
48 |
19:55:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
sentinel species |
сентинельные виды животных |
spanishru |
49 |
19:45:05 |
rus-ger |
gen. |
задача |
Aufgabe (duden.de) |
Tetjana-Lakusta |
50 |
19:44:28 |
eng-rus |
med. |
kidney transplant |
трансплантация почки |
Glebova |
51 |
19:40:47 |
eng-rus |
med. |
replacement renal therapy |
заместительная почечная терапия |
Glebova |
52 |
19:40:27 |
rus-ger |
med. |
сывороточный маркер |
Serummarker (Wie in der obiger Abbildung ersichtlich, ist die Messung der Nackentransparenz unter Einbeziehung besonderer mütterlicher Serummarker und des mütterlichen Alters, auch Ersttrimesterscreening (ETS) oder auch „first trimester sreening“ (FITS) genannt, derzeit die beste, aussagekräftigste und frühzeitigste Methode der vorgeburtlichen „genetischen“ Risikoeinschätzung. praenataldiagnostik-trier.de) |
hecuba |
53 |
19:38:40 |
eng-rus |
gen. |
throng |
кучковаться |
sea holly |
54 |
19:37:46 |
rus-fre |
gen. |
балльное оценивание |
scorage |
eugeene1979 |
55 |
19:33:23 |
rus-ger |
med. |
биопсия ворсин хориона |
Chorionzottenbiopsie (Die Chorionzottenbiopsie, auch unter den Synonymen Chorionbiopsie, Zottenhaut-Test, Mutterkuchenpunktion oder Plazenta-Punktion bekannt, ist die Entnahme und Untersuchung von Zellen der Zottenhaut. wikipedia.org) |
hecuba |
56 |
19:29:55 |
eng-rus |
med. |
chronic reflux gastritis |
хронический рефлюкс-гастрит |
Glebova |
57 |
19:27:24 |
eng-rus |
econ. |
going on sale |
начало продаж |
A.Rezvov |
58 |
19:27:09 |
eng-rus |
med. |
chronic reflux associated pyelonephritis |
хронический рефлюкс-пиелонефрит |
Glebova |
59 |
19:22:46 |
eng-rus |
med. |
voiding cystouretrography |
микционная цистоуретрография |
Glebova |
60 |
19:21:32 |
eng-rus |
pipes. |
stop check valve |
невозвратно-запорный клапан (Stop-check valve is a check valve with override control to stop flow regardless of flow direction or pressure. (Wiki)
Одной из разновидностей обратных клапанов являются невозвратно-запорные клапаны – это обратные затворы и клапаны, которые могут принудительно закрываться. ГОСТ 33423-2015
sudpromservice.ru) |
DRE |
61 |
19:13:07 |
eng-rus |
econ. |
decision maker |
игрок (любое лицо, принимающее хоть какие-либо решения: Indeed, one criticism of Hayek's theory concerns its assumption that, despite the dispersal of knowledge among a large number of decision makers, "as a whole, the aggregated set of all decision makers have a complete set of all relevant knowledge.) |
A.Rezvov |
62 |
19:05:49 |
eng-rus |
econ. |
criticism |
пункт критики (Indeed, one criticism of Hayek's theory concerns its assumption that, despite the dispersal of knowledge among a large number of decision makers, "as a whole, the aggregated set of all decision makers have a complete set of all relevant knowledge.) |
A.Rezvov |
63 |
19:01:45 |
eng-rus |
econ. |
game with incomplete information |
игра с неполной информацией |
A.Rezvov |
64 |
19:01:22 |
eng-fre |
gen. |
lucky |
chanceux |
eugeene1979 |
65 |
18:59:10 |
eng-fre |
weap. |
chainmail |
armure maillée |
eugeene1979 |
66 |
18:43:20 |
eng-rus |
med. |
until the full pain-relief effect |
до купирования боли |
Ruppert |
67 |
18:36:47 |
eng-rus |
pipes. |
reduced port ball valve |
неполнопроходной шаровой кран (ГОСТ 21345-2005) |
DRE |
68 |
18:22:53 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
насыщенная жизнь |
erfüllendes Leben |
Veronika78 |
69 |
18:06:56 |
rus-ita |
tech. |
машина-орудие |
operatrice (сокр. macchina operatrice: unione di due macchine, una motrice e l’altra operatrice treccani.it) |
Vlad_econ |
70 |
17:59:43 |
eng-rus |
gen. |
sustained complaint |
жалоба, правомерность которой доказана |
Natalia D |
71 |
17:32:09 |
rus-spa |
gen. |
пагубный |
dañino |
dbashin |
72 |
17:31:45 |
rus-spa |
gen. |
разрушительный |
dañino |
dbashin |
73 |
17:31:01 |
eng-rus |
ed. |
Glasgow Caledonian University |
Каледонский университет Глазго |
Johnny Bravo |
74 |
17:30:34 |
eng-rus |
O&G |
ao |
абсолютная отметка |
tat-konovalova |
75 |
17:30:02 |
rus-spa |
gen. |
отождествлять |
equiparar |
dbashin |
76 |
17:14:09 |
eng-fre |
gen. |
mugger |
filou |
eugeene1979 |
77 |
17:04:34 |
rus-spa |
law |
рестутиционное правосудие |
justicia restaurativa |
Simplyoleg |
78 |
17:01:22 |
eng-rus |
demogr. |
asiatization |
азиатизация |
Ying |
79 |
17:00:35 |
rus-spa |
Panam. |
Национальное управление государственных инноваций |
AIG (Autoridad Nacional para la Innovación Gubernamental: Es la entidad competente del Estado para planificar, coordinar, emitir directrices, supervisar, colaborar, apoyar y promover el uso óptimo de las tecnologías de la información y comunicaciones en el sector gubernamental para la modernización de la gestión pública, así como recomendar la adopción de políticas, planes y acciones estratégicas nacionales.) |
Boitsov |
80 |
16:48:34 |
eng-fre |
weap. |
two handed sword |
épée à deux mains |
eugeene1979 |
81 |
16:47:52 |
rus-ger |
agric. |
Отбойный экран |
Prallschild (Например ворошителя компоста) |
Radik2 |
82 |
16:42:51 |
eng-fre |
weap. |
one handed sword |
épée à une main |
eugeene1979 |
83 |
16:40:01 |
eng-rus |
sport. |
one-hour riding tour |
часовая поездка верхом на лошади |
Soulbringer |
84 |
16:22:07 |
eng-rus |
med. |
bioanalytical assay |
биоаналитическое исследование |
Andy |
85 |
16:11:33 |
eng-rus |
geol. |
Glomospira |
гломоспира |
Madi Azimuratov |
86 |
15:51:22 |
rus-ger |
sport. |
эспандер |
Handmuskeltrainer (кистевой) |
Radomir_K |
87 |
15:51:03 |
rus-ger |
sport. |
эспандер |
Handtrainer (кистевой) |
Radomir_K |
88 |
15:46:19 |
eng-rus |
gen. |
feel wretchedly lonely |
чувствовать себя ужасно одиноко |
Sergei Aprelikov |
89 |
15:42:57 |
eng-rus |
logist. |
type of move |
способ транспортировки |
Баян |
90 |
15:41:53 |
rus-ita |
cloth. |
Генеральный директор бренда |
Responsabile Generale del Brand |
Rossinka |
91 |
15:34:22 |
eng-rus |
cosmet. |
animation |
мимические движения |
iwona |
92 |
15:33:56 |
eng-rus |
gen. |
regret to one's dying day |
сожалеть до конца чей-либо жизни |
Sergei Aprelikov |
93 |
15:33:40 |
eng-rus |
cosmet. |
animation |
мимика (контекст) |
iwona |
94 |
15:27:32 |
eng-rus |
med. |
flow-mediated dilation |
поток-опосредованная дилатация |
Andy |
95 |
15:27:08 |
eng-rus |
med. |
flow-mediated vasodilation |
поток-опосредованное расширение |
Andy |
96 |
15:26:12 |
eng-rus |
cosmet. |
cohesivity |
когезивность |
iwona |
97 |
15:13:14 |
eng-rus |
road.constr. |
minor highway |
дорога второстепенного значения |
Sergei Aprelikov |
98 |
15:10:04 |
eng-rus |
logist. |
house bill of lading |
экспедиторский коносамент |
Баян |
99 |
15:06:00 |
rus-ita |
road.constr. |
дорога второстепенного значения |
strada secondaria |
Sergei Aprelikov |
100 |
15:01:27 |
rus-spa |
road.constr. |
дорога второстепенного значения |
carretera secundaria |
Sergei Aprelikov |
101 |
14:59:37 |
eng-rus |
theatre. |
as the play progresses |
по ходу действия пьесы |
Soulbringer |
102 |
14:54:10 |
rus-ger |
gen. |
модуль |
Modul (das Modul, die Module) |
Лорина |
103 |
14:51:40 |
rus-ger |
tech. |
камера безопасности |
Sicherheitskamera |
Лорина |
104 |
14:47:26 |
rus-fre |
road.constr. |
дорога второстепенного значения |
route secondaire |
Sergei Aprelikov |
105 |
14:40:19 |
rus |
abbr. med. |
ИВРЗ |
иммуновоспалительное ревматическое заболевание |
Elmitera |
106 |
14:40:14 |
eng |
abbr. amer. |
FEID |
Federal Tax Identification |
Баян |
107 |
14:20:56 |
eng-rus |
cosmet. |
cheek groove |
щечная борозда |
iwona |
108 |
14:20:24 |
eng-rus |
gen. |
big thing |
важная часть (играть важную часть в жизни) |
Sergei Aprelikov |
109 |
14:16:47 |
eng-rus |
gen. |
do not drink tap water |
не пейте воду из-под крана |
sophistt |
110 |
14:12:54 |
eng-rus |
gen. |
do not drink tap water |
не пей воду из-под крана |
sophistt |
111 |
14:10:50 |
rus-fre |
gen. |
не пейте воду из-под крана во Флориде |
ne buvez pas l'eau du robinet en Floride |
sophistt |
112 |
14:09:46 |
rus-fre |
gen. |
не пей воду из-под крана |
ne bois pas l'eau du robinet |
sophistt |
113 |
14:09:25 |
eng-rus |
dog. |
responsive dog |
исполнительная собака |
Sergei Aprelikov |
114 |
14:09:16 |
rus-fre |
gen. |
не пей сырую воду |
ne bois pas l'eau du robinet |
sophistt |
115 |
14:06:50 |
eng-rus |
gen. |
affiliated |
при (напр., a joint commission on nationalities policy affiliated with the Federation Council – The Moscow Times) |
Alexander Demidov |
116 |
13:56:00 |
eng-rus |
gen. |
original form |
подлинник |
Stas-Soleil |
117 |
13:53:14 |
eng-rus |
gen. |
see now, buy now |
увидел, купил |
Rossinka |
118 |
13:51:32 |
eng-rus |
gen. |
digital showroom |
цифровой шоурум |
Rossinka |
119 |
13:42:23 |
eng-rus |
neur.net. |
transformation invariance |
инвариантность к трансформациям (clck.ru) |
dimock |
120 |
13:42:03 |
eng-rus |
neur.net. |
classifier-type neural network |
нейронная сеть типа классификатора (clck.ru) |
dimock |
121 |
13:41:40 |
eng-rus |
neur.net. |
set of weights |
множество весов (clck.ru) |
dimock |
122 |
13:41:20 |
eng-rus |
neur.net. |
restricted architecture |
ограниченная архитектура (нейронной сети clck.ru) |
dimock |
123 |
13:41:15 |
eng-rus |
bot. |
Careless Weed |
Амаранта гибридная (yandex.ru) |
vdengin |
124 |
13:39:41 |
eng-rus |
neur.net. |
constraining the choice of synaptic weights |
ограничение выбора синаптических весов (clck.ru) |
dimock |
125 |
13:31:14 |
eng-rus |
amer. |
Department of Highway Safety and Motor Vehicles |
Управление по вопросам безопасности дорожного движения и использования транспортных средств (или Министерство) |
Баян |
126 |
13:22:25 |
eng |
abbr. |
BCR |
binding corporate rules |
Oksana-Ivacheva |
127 |
13:20:30 |
rus-ger |
med. |
приют для наркозависимых |
Drogenunterkunft |
Fesh de Jour |
128 |
13:20:00 |
eng-rus |
geol. |
Fusulinidae |
фузулинида |
Madi Azimuratov |
129 |
13:11:51 |
rus-ger |
gen. |
обратиться за консультацией |
sich beraten |
Лорина |
130 |
13:11:38 |
rus-ger |
gen. |
обращаться за консультацией |
sich beraten |
Лорина |
131 |
13:09:02 |
eng-rus |
auto. |
child restraint device |
средство ограничения подвижности ребёнка |
Баян |
132 |
13:08:16 |
eng-rus |
auto. |
child restraint device |
средство фиксации ребёнка |
Баян |
133 |
12:57:59 |
eng-rus |
gen. |
jus |
собственный сок мяса или рыбы (фр. В данном случае транскрипция – /ʒuː/.) |
Engru |
134 |
12:52:17 |
rus-ger |
ed. |
НТУ |
Nationale technische Universität |
Лорина |
135 |
12:52:02 |
rus-ger |
ed. |
Национальный технический университет |
Nationale technische Universität |
Лорина |
136 |
12:44:53 |
eng-rus |
gen. |
pistol-slinger |
стрелок |
Taras |
137 |
12:41:42 |
eng-rus |
avia. |
chuck glider |
метательный планер |
EnglishAbeille |
138 |
12:20:45 |
eng-rus |
bot. |
syntaxa |
синтаксоны (Such conceptual units are called "syntaxa" (singular "syntaxon") and can be set in a hierarchy system called "synsystem" or syntaxonomic system. wikipedia.org) |
irinaloza23 |
139 |
12:11:45 |
rus-ger |
gen. |
работа мечты |
Traumarbeit |
Лорина |
140 |
11:58:12 |
rus-ger |
construct. |
перевалка по воздуху |
flurfreie Förderung (напр., сырья) |
shentsov |
141 |
11:56:32 |
rus-ger |
gen. |
хоровод |
Kreistanz |
wind-nymph |
142 |
11:55:07 |
eng-rus |
gen. |
shipment number |
номер перевозки |
linkin64 |
143 |
11:54:59 |
eng-rus |
gen. |
shipment number |
номер партии/груза/поставки |
linkin64 |
144 |
11:54:45 |
eng-rus |
gen. |
shipment number |
номер отправки |
linkin64 |
145 |
11:54:34 |
rus-ger |
construct. |
распределительный бункер |
Verteilerkatze ((бетоноукладчика)) |
shentsov |
146 |
11:54:01 |
eng-rus |
mil. |
housing officer |
офицер по расквартированию |
linkin64 |
147 |
11:53:41 |
eng-rus |
law |
custody record |
протокол задержания |
linkin64 |
148 |
11:53:23 |
eng-rus |
market. |
dotted line |
функциональная ответственность |
linkin64 |
149 |
11:53:01 |
eng-rus |
account. |
sales margin |
прибыль от реализации |
linkin64 |
150 |
11:52:40 |
eng-rus |
adv. |
planogram |
планограмма (POG) |
linkin64 |
151 |
11:52:23 |
rus-ger |
construct. |
стационарная бортоснастка |
Randschalung (для производства ЖБИ) |
shentsov |
152 |
11:52:16 |
eng-rus |
med. |
pregnancy loss |
потеря беременности |
Гера |
153 |
11:52:10 |
eng-rus |
auto. |
drawing die |
штамп вытяжки |
linkin64 |
154 |
11:51:44 |
eng-rus |
chem. |
VLE |
значения пределов воздействия (short – кратковременный) |
linkin64 |
155 |
11:51:19 |
eng-rus |
econ. |
auditee |
проверяемая организация |
linkin64 |
156 |
11:50:44 |
eng-rus |
bank. |
ROS |
рентабельность продаж (Return on Sales) |
linkin64 |
157 |
11:50:04 |
eng-rus |
auto. |
Keep alive memory |
оперативная память |
linkin64 |
158 |
11:46:17 |
eng-rus |
media. |
white supremacy |
белый супрематизм (термин используется в СМИ) |
Madi Azimuratov |
159 |
11:44:51 |
rus-heb |
gen. |
фактические супруги |
ידועים בציבור |
Баян |
160 |
11:39:24 |
rus-ger |
gen. |
в школьные годы |
in den Schuljahren |
Лорина |
161 |
11:25:25 |
rus-ger |
tech. |
система передачи видео |
Video-Übertragungssystem |
Лорина |
162 |
11:19:08 |
rus-heb |
law |
условие о неисключительной подсудности |
תניית שיפוט מקבילה (предметной или территориальной) |
Баян |
163 |
11:18:57 |
eng-rus |
geogr. |
Astravyets |
Островец (wikipedia.org) |
Himera |
164 |
11:18:53 |
rus-heb |
law |
условие о неисключительной юрисдикции |
תניית שיפוט מקבילה |
Баян |
165 |
11:18:12 |
rus-heb |
law |
условие об исключительной подсудности |
תניית שיפוט ייחודית (предметной или территориальной) |
Баян |
166 |
11:17:59 |
rus-heb |
law |
условие об исключительной юрисдикции |
תניית שיפוט ייחודית |
Баян |
167 |
11:17:25 |
eng-rus |
geogr. |
Novovoronezh |
Нововоронеж (wikipedia.org) |
Himera |
168 |
11:15:42 |
eng-rus |
busin. |
the company, with its central headquarters in |
компания с центральным офисом в (Dubai) |
Himera |
169 |
11:15:29 |
rus-heb |
bus.styl. |
учреждённый |
מאוגד |
Баян |
170 |
11:13:53 |
rus-ger |
ed. |
Одесский национальный университет имени И.И. Мечникова |
Nationale I.-I.-Metschnikow-Universität Odessa |
Лорина |
171 |
11:11:00 |
eng-rus |
med. |
tissue descent |
опущение тканей |
iwona |
172 |
11:08:39 |
rus-heb |
idiom. |
возложить на кого-л. |
להניח לפתחו של (ср. англ. lay at the door) |
Баян |
173 |
11:08:20 |
rus-heb |
idiom. |
свалить на кого-л. |
להניח לפתחו של (ср. англ. lay at the door) |
Баян |
174 |
11:06:17 |
rus-ger |
ed. |
Технический Университет Мюнхена |
Technische Universität München |
Лорина |
175 |
11:03:06 |
rus-heb |
fig. |
устои |
אַמּוֹת הַסִּפִּים |
Баян |
176 |
10:53:23 |
rus-heb |
book. |
пренебрежение |
זילות |
Баян |
177 |
10:52:20 |
rus-heb |
law |
проявление неуважения к суду |
זילות בית המשפט |
Баян |
178 |
10:43:50 |
rus-ita |
horticult. |
ороговевший эндосперм |
endosperma corneo |
massimo67 |
179 |
10:36:21 |
rus-heb |
law |
незадолго до |
-עובר ל |
Баян |
180 |
10:36:12 |
rus-heb |
law |
до |
-עובר ל |
Баян |
181 |
10:36:00 |
rus-heb |
law |
перед |
-עובר ל |
Баян |
182 |
10:35:03 |
eng-rus |
gen. |
federator |
субъект федерации (A person who or thing which establishes a federation; (also) a member of a federation. Formerly also: one who makes a treaty or covenant (obsolete). ODE) |
Alexander Demidov |
183 |
10:29:26 |
rus-ger |
swiss. fig. |
смотреть |
luegen (= быть направленным на: Dʼ Feister lueged gegen der Strass - Окно смотрит на улицу idiotikon.ch) |
Bursch |
184 |
10:28:15 |
eng-rus |
gen. |
federal state |
субъект федерации (Children have begun the new school year in Berlin with hand hygiene and wearing masks.
But the coronavirus rules vary from school to school across Germany, as education is a matter for each federal state. BBC) |
Alexander Demidov |
185 |
10:23:36 |
rus-heb |
gen. |
желаемое |
המבוקש (нечто) |
Баян |
186 |
10:07:35 |
rus-ita |
horticult. |
ряд |
rango (Обычно кукурузный початок имеет от 8 до 22 рядов, и до 1000 зерен: numero dei ranghi della spiga) |
massimo67 |
187 |
10:07:25 |
rus-ger |
bot. |
ночная фиалка |
Nachtviole |
HolSwd |
188 |
10:02:42 |
eng-rus |
oil |
LD |
демонтаж (lay down) |
Atajan_Agajanov |
189 |
9:53:07 |
heb |
gen. |
חלילה וחס |
см. ⇒ חס וחלילה |
Баян |
190 |
9:52:49 |
rus-heb |
gen. |
боже упаси |
חס וחלילה |
Баян |
191 |
9:52:27 |
heb |
relig. |
חו"ח |
см. ⇒ חס וחלילה |
Баян |
192 |
9:50:26 |
heb |
relig. |
בע"ה |
см. ⇒ בעזרת השם |
Баян |
193 |
9:43:13 |
eng-rus |
gen. |
improvise |
сымпровизировать (1. MAKE to make or do something without any preparation, using only the things that are available,
наскоро сооружать
For a football, we improvised with some rolled-up socks.
2. PERFORM to play music or say words that you are inventing, not reading or remembering,
импровизировать
The show is not scripted – the actors have to improvise. CLD) |
Alexander Demidov |
194 |
9:40:13 |
rus-ita |
horticult. |
початок |
spiga |
massimo67 |
195 |
9:36:15 |
eng-rus |
med. |
Brooke Score |
Шкала Брук (степени сохранности мышечной функции рук (дистрофия Дюшенна)) |
Linguistica |
196 |
9:31:28 |
rus-ita |
horticult. |
листовая пластина |
lembo |
massimo67 |
197 |
9:29:32 |
eng-rus |
slang |
niggerchaser |
пиротехническое изделие |
Марчихин |
198 |
9:24:27 |
rus-ger |
swiss. |
смотреть |
luegen |
Bursch |
199 |
9:15:35 |
eng-rus |
saying. |
there would be no fortune, but misfortune helped |
не было бы счастья, да несчастье помогло |
Ivan Pisarev |
200 |
9:11:12 |
rus-ita |
horticult. |
придаточные корни |
radici avventizie (кукуруза) |
massimo67 |
201 |
8:51:45 |
eng-rus |
geol. |
Planoendothyra |
планоэндотира |
Madi Azimuratov |
202 |
8:45:52 |
eng-rus |
med. |
Mucous neck cells |
слизистые шеечные клетки (клетки, расположенные в верхних частях (шейке и перешейке) желудочных желез.) |
ioji9ika |
203 |
8:44:45 |
eng-rus |
genet. |
out-of-frame deletion |
делеция вне рамки считывания |
Linguistica |
204 |
8:42:19 |
eng-rus |
gen. |
key snagging issues |
ключевые вопросы по выявлению недостатков |
Agajanov |
205 |
8:40:44 |
eng-ukr |
perf. |
ambramone |
амбрамон |
Yuriy Sokha |
206 |
8:38:25 |
eng-ukr |
bot. |
cistus |
чист |
Yuriy Sokha |
207 |
8:37:39 |
eng-ukr |
perf. |
cistus |
лабданум |
Yuriy Sokha |
208 |
8:34:46 |
eng-ukr |
perf. |
driftwood |
мокра деревина |
Yuriy Sokha |
209 |
8:33:58 |
eng-ukr |
perf. |
bigarane |
бігаран |
Yuriy Sokha |
210 |
8:33:46 |
rus-spa |
med. |
зуд кожных покровов |
prurito corporal |
spanishru |
211 |
8:31:31 |
eng-rus |
geol. |
Epistomina |
эпистомина |
Madi Azimuratov |
212 |
8:30:55 |
rus-spa |
med. |
эритематозная сыпь |
erupción eritematosa |
spanishru |
213 |
8:30:32 |
eng-rus |
O&G |
Planning timeline |
график планирования работ |
Agajanov |
214 |
8:28:02 |
rus-spa |
med. |
ринофарингит |
rinofaringitis |
spanishru |
215 |
8:26:51 |
eng-rus |
oil |
A sand |
зона песчаника А |
Agajanov |
216 |
8:26:45 |
rus-spa |
med. |
першение в горле |
carraspera en la garganta |
spanishru |
217 |
8:26:37 |
eng-ukr |
perf. |
orcanox |
амброксид |
Yuriy Sokha |
218 |
8:26:25 |
eng-rus |
geol. |
pelecipoda |
пелеципода (двустворчатый моллюск) |
Madi Azimuratov |
219 |
8:25:47 |
eng-rus |
geol. |
pelecipod |
пелеципод (двустворчатый моллюск) |
Madi Azimuratov |
220 |
8:23:59 |
eng-rus |
O&G |
CSR plan |
план социальных проектов |
Agajanov |
221 |
8:22:39 |
eng-ukr |
timb.float. |
driftwood |
плавник |
Yuriy Sokha |
222 |
8:21:16 |
eng-rus |
gen. |
prevent |
блокировать (In response, the controller may prevent normal operation of the device. – В ответ контроллер может блокировать нормальную работу устройства.) |
Svetozar |
223 |
8:18:46 |
rus-ita |
horticult. |
метелка |
pennacchio (кукуруза) |
massimo67 |
224 |
8:13:29 |
eng-rus |
gen. |
through the gates |
поэтапно |
Agajanov |
225 |
8:06:58 |
rus-ita |
horticult. |
антоциановая окраска листовой оболочки |
pigmentazione antocianica guaina |
massimo67 |
226 |
8:06:19 |
eng-rus |
geol. |
Eogloboendothyra |
эоглобоэндотира |
Madi Azimuratov |
227 |
7:51:16 |
eng-rus |
geol. |
Pojarkovella |
поярковелла |
Madi Azimuratov |
228 |
7:09:28 |
eng-rus |
geol. |
Archaediscidae |
архадисцида |
Madi Azimuratov |
229 |
7:07:31 |
eng-rus |
geol. |
Endothyridae |
эндотирида |
Madi Azimuratov |
230 |
6:54:42 |
rus-ger |
law |
принцип оговорки в законе |
Vorbehalt des Gesetzes (google.co.uz) |
uzbek |
231 |
5:54:52 |
eng-rus |
mil. |
very well |
Принято! (утвердительный ответ старшего по званию или должности офицера на доклад подчинённого) |
Побеdа |
232 |
5:19:01 |
eng-rus |
slang |
tuggie |
кружок "Умелые руки" (A tuggie is another name for a hand job, otherwise known as manually stimulating the male genitals of a good friend, or enemy, or guy at a bar. Can also be used to describe a particularly cool thing: Yeah. I want Shania Twain to give me a tuggie (Braking Bad, S1E4); I got a tuggie under the table during lunch; This chicken is so tuggie it makes my mouth water. urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
233 |
5:14:00 |
rus-ita |
law |
доплата за сменность работ |
maggiorazione turnisti |
massimo67 |
234 |
4:56:25 |
rus-ger |
USA |
Земля очарования |
Land der Verzauberung (официальное прозвище штата Нью-Мексико: New Mexico wird auch als Land of Enchantment/Tierra de Encanto („Land der Verzauberung“) bezeichnet wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
235 |
4:53:14 |
eng-rus |
USA |
Land of Enchantment |
Земля очарования (официальное прозвище штата Нью-Мексико) |
Dominator_Salvator |
236 |
4:17:02 |
eng-rus |
tech. |
frost-resistant concrete |
морозостойкий бетон |
sophistt |
237 |
2:16:22 |
rus-ita |
gen. |
профанирующий |
dissacrante |
Avenarius |
238 |
1:49:16 |
rus-ita |
tech. |
смотровое отверстие |
spioncino |
Avenarius |
239 |
1:41:25 |
rus-fre |
gen. |
особенно |
plus particulièrement (нпр. интересоваться) |
sophistt |
240 |
1:40:52 |
rus-fre |
gen. |
прежде всего |
plus particulièrement |
sophistt |
241 |
1:29:20 |
rus-ita |
fig. |
осложнять |
aggrovigliare (aggrovigliare una situazione) |
Avenarius |
242 |
1:28:32 |
rus-ita |
fig. |
усложнять |
aggrovigliare |
Avenarius |
243 |
1:20:36 |
rus-ita |
gen. |
потомство |
figliolanza (una coppia con numerosa figliolanza) |
Avenarius |
244 |
1:17:07 |
rus-ita |
gen. |
приземистый |
tracagnotto |
Avenarius |
245 |
1:15:03 |
rus-ita |
gen. |
приземистый |
tarchiato |
Avenarius |
246 |
1:08:55 |
rus-ita |
geogr. |
пампа |
pampa (степная природная зона в Южной Америке) |
Avenarius |
247 |
0:47:31 |
rus-ita |
mech. |
боковой зазор |
gioco di ingranamento (между зубьями шестерен: l’urto tra i denti dovuto al gioco di ingranamento polito.it) |
Vlad_econ |
248 |
0:29:49 |
eng-rus |
audit. |
Institute of Internal Auditors |
Институт внутренних аудиторов |
Alexander Oshis |
249 |
0:28:31 |
eng-rus |
gen. |
chimenea |
чименея (Латиноамериканский вариант переносного тандыра, пришедший в Америку из Испании времен арабско-берберского правления. Имеет форму луковицы с боковой вытяжкой и вертикальной трубой. Традиционно изготавливается из обожженной глины, в настоящее время широко используется как декоративный керамический атрибут веранд и патио, особенно на юго-западе США. wikipedia.org) |
Aiduza |
250 |
0:26:22 |
rus-fre |
inf. |
на расслабоне |
pépouze (разг.форма от pépère) |
IreneBlack |