1 |
23:52:01 |
rus-spa |
Chil. |
кукурузный крахмал |
maizena |
sunnyday |
2 |
23:28:38 |
eng-rus |
audit. |
engagement standards |
стандарты по выполнению заданий |
TUT |
3 |
22:55:25 |
rus-ger |
comp. |
программно-аппаратный комплекс |
Software/Hardware-Lösung |
Abete |
4 |
22:48:42 |
eng-rus |
gen. |
technical writing |
разработка технической документации |
ybelov |
5 |
22:46:32 |
eng-rus |
gen. |
technical writing |
составление технических документов |
ybelov |
6 |
22:29:27 |
eng-rus |
baseb. |
foul ball |
фал-бол (мяч отбитый за лицевую линию и считающийся вне игры) |
Пан |
7 |
22:29:05 |
eng-rus |
baseb. |
foul line |
лицевая линия в бейсболе |
Пан |
8 |
22:26:53 |
eng-rus |
baseb. |
fair ball |
после удара мяч не пересёкший лицевую линию и считающийся в игре |
Пан |
9 |
22:24:29 |
eng-rus |
baseb. |
bunt |
удар при котором бьющий подставляет биту блокируя мяч |
Пан |
10 |
22:18:44 |
eng-rus |
baseb. |
line drive |
быстрый горизонтально летящий мяч после удара |
Пан |
11 |
22:13:56 |
eng-rus |
baseb. |
fly ball |
высоко отбитый мяч |
Пан |
12 |
21:59:52 |
rus-spa |
gen. |
горнообогатительная промышленность |
industria transformadora de los minerales венесуэльское (www.bandes.gob.ve/pubbandes/noticias/may-07/17.shtml) |
SergeyL |
13 |
21:57:03 |
rus-spa |
gen. |
горнообогатительная промышленность |
industria de transformación de minerales (http://www.google.ru/search?hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q="industria de transformación de minerales"&btnG=Search) |
SergeyL |
14 |
21:50:21 |
rus-ita |
tech. |
претворять |
implementare |
SkorpiLenka |
15 |
21:45:48 |
rus-dut |
gen. |
Торговая палата |
KvK Kamer van Koophandel |
houtsnip |
16 |
21:42:18 |
eng-rus |
med. |
ephaptic |
эфаптический (относящийся к 'эфапсу) |
sidotatv |
17 |
21:12:56 |
rus-ita |
tech. |
нарушение работоспособности |
malfuzionamento |
SkorpiLenka |
18 |
21:07:03 |
rus-spa |
gen. |
музыкальный видеоклип |
video de musica |
denghu |
19 |
21:06:30 |
rus-spa |
gen. |
видеоклип |
video de musica (музыкальный) |
denghu |
20 |
20:53:45 |
eng-rus |
amer. |
awesome |
классный (slang) |
Maggie |
21 |
20:48:26 |
eng-rus |
gen. |
rent arrears |
задолженность по арендной плате |
Alexander Demidov |
22 |
20:45:59 |
eng-rus |
auto. |
skid plate |
защитная пластина |
sashak |
23 |
20:39:29 |
rus-ger |
gen. |
наукоёмкий |
wissensintensiv |
Abete |
24 |
20:39:11 |
rus-ger |
econ. |
наукоёмкое производство |
wissensintensive Produktion |
Abete |
25 |
20:36:14 |
rus-ger |
gen. |
наукоград |
Wissenschaftsstadt |
Abete |
26 |
20:33:06 |
rus-ger |
gen. |
включить в сотню лучших |
unter die 100 Besten aufnehmen |
Abete |
27 |
20:07:10 |
eng-rus |
gen. |
Customs Trade Partnership Against Terrorism |
Таможенно-торговое партнёрство в борьбе с терроризмом |
Diyanna |
28 |
20:00:15 |
rus-dut |
gen. |
загранвиза |
reisvisum |
ADL |
29 |
19:44:11 |
rus-ita |
tech. |
таймер |
temporizzatore |
SkorpiLenka |
30 |
19:20:19 |
rus-ger |
gen. |
бейдж |
Namensschild |
JuicyCherry |
31 |
19:13:44 |
eng-rus |
radiol. |
non-contrast |
бесконтрастный |
Maxxicum |
32 |
18:53:09 |
rus |
polit. |
Движение против нелегальной иммиграции |
ДПНИ |
denghu |
33 |
18:52:40 |
eng-rus |
polit. |
the Movement Against Illegal Immigration |
Движение против нелегальной иммиграции (extreme right wing movement in Russia, ДПНИ) |
denghu |
34 |
18:50:17 |
eng-rus |
polit. |
extreme right wing |
ультраправый |
denghu |
35 |
18:32:51 |
eng |
abbr. multimed. |
EC |
Enhanced Content |
красильникова_света |
36 |
18:23:32 |
eng |
abbr. |
Sales Inventory & Operational Planning |
SIOP |
Alex Kit |
37 |
18:22:20 |
eng-rus |
gen. |
uncovering |
выявление (e.g. uncovering the reasons for the accident) |
tfennell |
38 |
18:20:05 |
eng-rus |
gen. |
head of merchandising |
начальник отдела стимулирования сбыта |
Georgy Moiseenko |
39 |
18:18:38 |
eng-rus |
gen. |
chief merchandising officer |
директор по стимулированию сбыта |
Georgy Moiseenko |
40 |
18:16:16 |
eng-rus |
gen. |
C-level executives |
руководители высшего звена |
Georgy Moiseenko |
41 |
17:58:02 |
eng-rus |
slang |
smackdown |
противостояние между оппонентами |
Yanick |
42 |
17:57:56 |
eng-rus |
slang |
smackdown |
противостояние между противниками |
Yanick |
43 |
17:57:41 |
eng-rus |
slang |
smackdown |
противостояние между конкурентами (a confrontation between rivals or competitors
) |
Yanick |
44 |
17:57:25 |
eng-rus |
slang |
smackdown |
решающее поражение (окончательное поражение или неудача, не вызывающее сомнений поражение r313) |
Yanick |
45 |
17:57:10 |
eng-rus |
slang |
smackdown |
развлекательное соревнование по реслингу (Это одно из основных еженедельных шоу компании WWE, в числе которых RAW, Smackdown, Main Event, Superstars r313) |
Yanick |
46 |
17:57:07 |
eng-rus |
slang |
smack down |
унизить |
Yanick |
47 |
17:56:20 |
eng-rus |
slang |
smack down |
опустить (defeat utterly and decisively, especially in a humiliating way.) |
Yanick |
48 |
17:56:05 |
eng-rus |
slang |
smack down |
опустить ниже плинтуса |
Yanick |
49 |
17:54:19 |
rus |
abbr. polit. |
ДПНИ |
Движение против нелегальной иммиграции (в РФ) |
denghu |
50 |
17:50:28 |
eng-rus |
pharm. |
nocebo |
ноцебо (Средство, не обладающее реальным фармакологическим действием, но вызывающее отрицательную реакцию у пациента. Этот термин появился, как антитеза плацебо.) |
Yanick |
51 |
17:48:43 |
eng-rus |
gen. |
microgreen |
пучок салата |
Yanick |
52 |
17:44:34 |
eng-rus |
gen. |
hardscaping |
малые архитектурные формы |
Yanick |
53 |
17:36:49 |
eng-rus |
gen. |
customer experience |
впечатления покупателя |
Georgy Moiseenko |
54 |
17:26:52 |
eng-rus |
gen. |
hardscape |
малые архитектурные формы (фонтаны, скамейки, уличные урны, беседки, etc. – Hardscape, in the practice of landscaping, refers to the paved areas like streets & sidewalks, large business complexes & housing developments, and other industrial areas where the upper-soil-profile is no longer exposed to the actual surface of the Earth. wiki) |
Alexander Demidov |
55 |
17:24:27 |
eng-rus |
gen. |
CHF |
кодовое обозначение Швейцарского франка |
gennier |
56 |
17:24:20 |
eng-rus |
slang |
ginormous |
гигантский |
Yanick |
57 |
17:23:58 |
eng-rus |
slang |
ginormous |
нереально большой |
Yanick |
58 |
17:23:40 |
eng-rus |
slang |
ginormous |
громадный |
Yanick |
59 |
17:23:32 |
eng |
abbr. |
SIOP |
Sales Inventory & Operational Planning |
Alex Kit |
60 |
17:21:45 |
eng-rus |
slang |
ginormous |
огромный (от gigantic + enormous) |
Yanick |
61 |
17:21:32 |
eng-rus |
gen. |
flex-cuff |
пластиковая лента для фиксации на запястьях или лодыжках задержанных (по типу наручников) |
Yanick |
62 |
17:18:37 |
eng |
abbr. telecom. |
Facility Data Link |
FDL |
t_edelweis |
63 |
17:16:03 |
eng-rus |
fin. |
top-tier |
лидирующий |
Амбарцумян |
64 |
17:15:46 |
eng-rus |
cinema |
Bollywood |
индийская киноиндустрия (по аналогии с Hollywood) |
Yanick |
65 |
17:14:16 |
eng-rus |
cook. |
agnolotti |
аньолотти (итальянское мучное изделие в форме пельменей с наполнением из сыра, мяса или овощей) |
Yanick |
66 |
17:03:19 |
rus-fre |
inf. |
трудяга |
femme laboureuse (жен.) |
Сова |
67 |
16:58:09 |
eng-rus |
gen. |
working fit |
рабочий настрой, непреодолимое желание поработать |
maxvet |
68 |
16:50:26 |
rus-ger |
chem. |
полихлорированные дифенилы |
polychlorierte Biphenyle |
zollverein |
69 |
16:43:29 |
eng-rus |
med. |
sensorineural hearing loss |
сенсорно-неврологическая потеря слуха |
Lyudmila R |
70 |
16:42:00 |
eng-rus |
tech. |
unrivalled expertise |
уникальный опыт |
Амбарцумян |
71 |
16:24:22 |
rus-ita |
biotechn. |
крыльчатка |
girante |
SkorpiLenka |
72 |
16:22:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
speaker cable |
кабель акустический |
Pops |
73 |
16:15:56 |
rus-ita |
gen. |
смешанный |
frammisto (pioggia frammista a neve дождь со снегом) |
donic |
74 |
16:15:28 |
rus-ita |
chem. |
нитрозирование |
nitrosazione |
SkorpiLenka |
75 |
16:15:09 |
eng-rus |
chem. |
nitrosation |
нитрозирование |
SkorpiLenka |
76 |
16:05:53 |
rus-ita |
biol. |
автотрофный |
autotrofo |
SkorpiLenka |
77 |
15:59:00 |
rus-ita |
chem. |
окислительный |
ossidativo |
SkorpiLenka |
78 |
15:39:43 |
rus-ger |
hist. |
Сельджуки |
Seldschuken (ветвь кочевых племен тюрок-огузов) |
Barakova M. |
79 |
15:32:05 |
rus-ita |
chem. |
аноксический |
anossico |
SkorpiLenka |
80 |
15:24:34 |
rus-fre |
tech. |
рым |
anneau de levage |
coach |
81 |
15:23:13 |
eng-rus |
auto. |
totaled |
не подлежащий ремонту (об автомобиле побывавшем в аварии, когда стоимость ремонта превышает стоимость машины) |
Позняк ДК |
82 |
15:22:34 |
eng-rus |
gen. |
give approval for |
давать одобрение для |
Lariska |
83 |
15:21:20 |
rus-ita |
chem. |
усреднение |
omogeneizzazione |
SkorpiLenka |
84 |
15:19:40 |
eng-rus |
law |
barring the unforeseen |
если не случится непредвиденное |
Leonid Dzhepko |
85 |
15:17:43 |
eng-rus |
gen. |
transitional dialect |
переходный говор (говор на диалектных границах) |
Pavel |
86 |
15:03:10 |
rus-ita |
gen. |
мельчайший |
minutissimo |
donic |
87 |
14:58:25 |
rus-ita |
chem. |
удаление песка |
dissabbiatura |
SkorpiLenka |
88 |
14:56:52 |
rus-ita |
chem. |
обезмасливание |
disoleatura |
SkorpiLenka |
89 |
14:50:35 |
eng-rus |
law |
derogation request |
просьба о невключении информации |
Leonid Dzhepko |
90 |
14:48:27 |
rus-ita |
biol. |
разлагаться |
biodegradare |
SkorpiLenka |
91 |
14:47:45 |
eng-rus |
law |
derogation letter |
письмо о невключении информации |
Leonid Dzhepko |
92 |
14:28:21 |
rus-fre |
gen. |
табель |
tableau de pointage |
rousse-russe |
93 |
14:28:14 |
rus-ita |
gen. |
Мальпигиев слой |
Strato Malpighiano (зародышевый слой эпидермиса) |
donic |
94 |
14:26:48 |
rus-spa |
gen. |
экологический |
ecologico |
Lapochka |
95 |
14:24:30 |
rus-spa |
gen. |
контактировать |
contactar -se, comunicar-se |
Lapochka |
96 |
14:22:49 |
spa |
gen. |
te lo digo para que lo sepas |
ya tebe govorju, chto by ty znala |
Lapochka |
97 |
14:19:40 |
rus-ita |
el. |
выравнивание |
equalizzazione |
SkorpiLenka |
98 |
14:17:22 |
spa |
gen. |
o sea |
ili naprimer |
Lapochka |
99 |
13:57:40 |
rus-ger |
tech. |
экспериментальное печатание |
Drucktest (в полиграфии) |
refusenik |
100 |
13:51:27 |
eng-rus |
IT |
logic argument |
логическое суждение |
Pothead |
101 |
13:49:13 |
eng-rus |
comp., net. |
message correlation |
корреляция сообщений (Связь сообщения (message) с контекстом. Корреляция сообщения гарантирует, что агент потребителя (requester agent) может установить соответствие между ответом и запросом, особенно когда возможно получение нескольких ответов.) |
Бриз |
102 |
13:41:05 |
eng-rus |
gen. |
jj |
синтетический плёнкообразующий пенообразователь (aa) |
ppcmt |
103 |
13:29:54 |
eng-rus |
econ. |
non-technical summary |
краткое содержание отчёта, общие выводы |
julchik |
104 |
13:25:48 |
eng-rus |
chem. |
StBu |
трет-бутилсульфенил |
meerkat |
105 |
13:23:10 |
eng-rus |
chem. |
Acm |
ацетамидометильная группа |
meerkat |
106 |
13:13:48 |
eng-rus |
gen. |
flop sweat |
обливаться потом |
Marina Lee |
107 |
13:00:33 |
eng-rus |
geol. |
cycle of deposition |
цикл осадконакопления |
О. Шишкова |
108 |
12:39:50 |
eng-rus |
fin. |
equity sponsor |
юридическое лицо, отвечающее своим имуществом, по запрашиваемому кредиту |
kondorsky |
109 |
12:29:13 |
rus-ger |
build.mat. |
Уравнительная плита |
Ausgleichsblech |
Marie Cher |
110 |
12:19:31 |
eng-rus |
gen. |
flimflamer |
жульник |
красильникова_света |
111 |
12:11:44 |
eng-rus |
fin. |
Preliminary Project Letter |
Предварительное уведомление об успешном завершении первого этапа экспертизы проекта (Терминология Эксимбанка США) |
kondorsky |
112 |
12:04:28 |
eng-rus |
law |
transactions therewith |
сделки с ним |
Eoghan Connolly |
113 |
11:59:33 |
eng-rus |
polym. |
abrasive web |
абразивное полотно |
киянка |
114 |
11:57:24 |
rus-ger |
tech. |
не содержащий элементарного хлора |
ECF (elementar chlorfrei) |
refusenik |
115 |
11:49:14 |
rus-fre |
gen. |
cклад, место хранения |
dépôt |
Dika |
116 |
11:47:53 |
eng-rus |
tech. |
grease nipple |
тавотница |
VenoM |
117 |
11:45:59 |
eng-rus |
comp., net. |
instanced life cycle model |
экземплярная модель жизненного цикла |
Бриз |
118 |
11:45:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
paper doesn't refuse ink |
бумага всё стерпит |
Eoghan Connolly |
119 |
11:42:06 |
rus-fre |
gen. |
суровый, строгий |
sevère |
Dika |
120 |
11:37:19 |
rus-ger |
econ. |
реорганизация в форме выделения |
Ausgliederung (вид реорганизации компаний) |
Slawjanka |
121 |
11:31:20 |
rus-fre |
gen. |
начиная с... |
A PARTIR (à partir de ce moment - начиная с этого момента) |
Dika |
122 |
11:26:13 |
rus-fre |
gen. |
учреждение организация |
etablissement, m |
Dika |
123 |
11:18:16 |
rus-ger |
SAP. |
значение по умолчанию |
Vorschlagswert |
Leichter |
124 |
11:13:05 |
eng-rus |
gen. |
grain |
зерноуборочный |
doyce |
125 |
11:11:03 |
eng-rus |
gen. |
special thing about |
особенность (the special thing about the company is ....) |
tfennell |
126 |
10:54:55 |
rus-est |
gen. |
нет и не может быть |
ei ole ega saagi olla |
mailbag |
127 |
10:47:22 |
eng-rus |
law, ADR |
like-for-like sales |
сопоставимые продажи |
Maxim Prokofiev |
128 |
10:44:56 |
rus-spa |
construct. |
грансостав |
contenido granulométrico |
Svetlana Dalaloian |
129 |
10:44:16 |
rus-est |
gen. |
причастность к |
seotus -ga |
mailbag |
130 |
10:34:37 |
eng-rus |
invest. |
loan to value ratio |
соотношение между займами и оцененной стоимостью |
tarantula |
131 |
10:26:54 |
rus-est |
gen. |
не может быть расценён как |
ei ole hinnatav -na |
mailbag |
132 |
9:50:30 |
eng-rus |
geol. |
lateral continuity |
выдержанность по латерали, выдержанность в плане |
О. Шишкова |
133 |
9:34:10 |
eng-rus |
gen. |
centenarian |
долгожитель |
Арнольдыч |
134 |
9:18:10 |
eng-rus |
geol. |
lateral extension |
площадное распространение (напр., отложений определенного возраста) |
О. Шишкова |
135 |
9:00:28 |
eng-rus |
geol. |
back-stripping analysis |
бэк-стриппинг (геофизический метод, позволяющий получить количественные параметры скоростей погружения фундамента бассейна осадконакопления) |
О. Шишкова |
136 |
8:49:59 |
rus-spa |
gen. |
Отбракованные |
Defectuoso/a/s |
otrebuh |
137 |
8:26:08 |
eng-rus |
IT |
multi-core |
многоядерный (процессор) |
Godzilla |
138 |
7:52:52 |
eng-rus |
oil |
shale baffle |
глинистый экран |
О. Шишкова |
139 |
7:37:34 |
eng-rus |
oil |
piston wear sleeve |
поршневая износоустойчивая втулка |
Major Tom |
140 |
7:34:15 |
eng-rus |
tech. |
sensor end |
концевик сенсора |
Major Tom |
141 |
7:33:50 |
eng-rus |
tech. |
helix end |
винтовое соединение |
Major Tom |
142 |
7:31:15 |
eng-rus |
tech. |
abrasion ring |
абразионное кольцо |
Major Tom |
143 |
7:29:10 |
eng-rus |
lab.eq. |
sub sample size |
размер конечной навески (при автоматической подготовке образцов минерального сырья) |
Нина Чернова |
144 |
7:23:52 |
eng-rus |
tech. |
bulkhead retainer |
фиксаторная перемычка |
Major Tom |
145 |
7:23:10 |
eng-rus |
automat. |
variable frequency linear cutter |
линейный разделитель переменной частоты |
Нина Чернова |
146 |
7:21:47 |
eng-rus |
tech. |
position spacer |
распорка |
Major Tom |
147 |
7:20:53 |
eng-rus |
tech. |
driver pigtail |
ведущий гибкий соединительный проводник |
Major Tom |
148 |
7:18:33 |
eng-rus |
tech. |
battery pigtail assembly |
соединительный гибкий проводник батареи |
Major Tom |
149 |
7:18:13 |
eng-rus |
lab.eq. |
milling bowl |
размольная гарнитура |
Нина Чернова |
150 |
7:08:58 |
eng-rus |
gen. |
no name |
товары неизвестных и нераскрученных марок |
О. Шишкова |
151 |
7:06:48 |
eng-rus |
dril. |
closed-hole circulation drilling |
бурение без выпуска циркуляции (см. CHCD) |
Major Tom |
152 |
7:02:12 |
eng-rus |
dril. |
underbalanced drilling |
ОДП (UBD; бурение с отрицательной депрессией на пласт) |
Major Tom |
153 |
6:58:17 |
eng-rus |
tech. |
compensation membrane |
компенсирующая мембрана |
Major Tom |
154 |
6:56:33 |
eng-rus |
tech. |
signal valve shaft |
стержень импульсного клапана |
Major Tom |
155 |
6:56:06 |
eng-rus |
tech. |
shrink tubing |
сжимающиеся трубки |
Major Tom |
156 |
6:52:36 |
eng-rus |
tech. |
piston cap |
головка поршня |
Major Tom |
157 |
6:51:26 |
eng-rus |
tech. |
spring shaft |
шпиндель пружины |
Major Tom |
158 |
6:50:02 |
eng-rus |
tech. |
bellows shaft |
шпиндель мембраны |
Major Tom |
159 |
6:47:39 |
eng-rus |
tech. |
solenoid assembly |
соленоид в сборе |
Major Tom |
160 |
6:44:58 |
eng-rus |
O&G |
centralizer blade |
центрирующая лопатка |
Major Tom |
161 |
6:08:57 |
eng-rus |
construct. |
transporter train |
автопоезд |
Калинин |
162 |
6:07:51 |
eng-rus |
construct. |
transporter train |
автопоезд, длинномер |
Калинин |
163 |
2:54:17 |
rus-fre |
inf. |
быть злюкой |
être vache |
Marein |
164 |
1:55:52 |
eng-rus |
audit. |
audit work |
аудиторская проверка |
TUT |
165 |
1:20:16 |
rus-fre |
gen. |
Высшая школа коммерции |
Haute Ecole de Commerce |
Marein |
166 |
1:15:04 |
rus |
inf. |
кракозябры |
см. крокозябры |
ybelov |
167 |
1:14:44 |
eng-rus |
IT |
mojibake |
бнопня |
ybelov |
168 |
1:11:40 |
rus-fre |
gen. |
углубить, усовершенствовать |
affrondir |
Marein |
169 |
1:10:45 |
eng-rus |
IT |
mojibake |
крокозябры (неправильно перекодированные символы) |
ybelov |
170 |
1:09:28 |
rus-fre |
IT |
бнопня |
mojibake |
ybelov |
171 |
0:53:55 |
rus-ita |
gen. |
государственный автомобильный реестр |
Pubblico Registro Automobilistico |
ElenmurAeroflat |
172 |
0:52:04 |
rus-ger |
bibliogr. |
пергаментная рукопись |
Pergamentschrift (книговедение) |
Abete |
173 |
0:18:58 |
rus-ger |
bibliogr. |
старопечатные издания |
alte Drucke (книговедческий термин; в Германии старопечатными считаются книги по 1850 г. включительно, в России – по 1825 г.) |
Abete |
174 |
0:13:46 |
eng-rus |
amer. |
tell someone to get lost also good with "in no uncertain terms" |
отшить (отшить кого либо) |
Maggie |