1 |
23:59:40 |
rus-ita |
ornit. |
болотная камышовка |
cannaiola verdognola (Acrocephalus palustris) |
AleSadof |
2 |
23:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
vocabulary |
словарный состав языка |
Gruzovik |
3 |
23:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lexicographer |
словарник |
Gruzovik |
4 |
23:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
pocket dictionary |
карманный словарик |
Gruzovik |
5 |
23:57:30 |
rus-ita |
ornit. |
дроздовидная камышовка |
cannareccione (Acrocephalus arundinaceus) |
AleSadof |
6 |
23:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
small dictionary |
словарик |
Gruzovik |
7 |
23:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
hesitation words |
слова-паразиты |
Gruzovik |
8 |
23:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
interjective words |
слова-воззвания |
Gruzovik |
9 |
23:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
twin words |
слова-близнецы |
Gruzovik |
10 |
23:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
inhabitant of a sloboda |
слобожанка |
Gruzovik |
11 |
23:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
inhabitant of a sloboda |
слободчанин (= слобожанин) |
Gruzovik |
12 |
23:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
inhabitant of a settlement |
слободчанин (= слобожанин) |
Gruzovik |
13 |
23:53:14 |
rus-ger |
|
биографические сведения |
biographische Informationen |
Лорина |
14 |
23:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
free |
слободный (= свободный) |
Gruzovik |
15 |
23:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
exempt |
слободный (= свободный) |
Gruzovik |
16 |
23:49:28 |
eng-rus |
progr. |
intuitive model of a stack |
интуитивная модель стека |
ssn |
17 |
23:48:28 |
eng-rus |
progr. |
intuitive model |
интуитивная модель (напр., стека) |
ssn |
18 |
23:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
large industrial village |
слободка (= слобода́) |
Gruzovik |
19 |
23:46:45 |
eng-rus |
progr. |
model of a stack |
модель стека |
ssn |
20 |
23:44:05 |
eng-rus |
pharm. |
Center for drug evaluation and research |
Центр экспертизы и изучения лекарств (Центр в FDA) |
peregrin |
21 |
23:43:58 |
eng-rus |
progr. |
special kind of list |
специальный тип списка (напр., стек) |
ssn |
22 |
23:42:25 |
eng-rus |
progr. |
kind of list |
тип списка |
ssn |
23 |
23:40:36 |
eng-rus |
progr. |
special kind |
специальный тип |
ssn |
24 |
23:33:54 |
eng-rus |
comp. |
shared-nothing approach |
метод без разделения ресурсов |
ssn |
25 |
23:32:49 |
eng-rus |
comp. |
working arrangement |
рабочая структура |
ssn |
26 |
23:28:50 |
eng-rus |
comp. |
shared working arrangement |
разделяемая рабочая структура |
ssn |
27 |
23:28:21 |
eng-rus |
pharm. |
Center for Biologics Evaluation and Research |
Центр экспертизы и изучения биологических препаратов (Центр в FDA) |
peregrin |
28 |
23:26:29 |
eng-rus |
telecom. |
shared trunk group mechanism |
механизм группы соединительных линий совместного пользования |
ssn |
29 |
23:24:14 |
eng-rus |
progr. |
shared storage volume |
том общего хранилища |
ssn |
30 |
23:22:38 |
eng-rus |
progr. |
shared storage management |
совместное управление хранилищем |
ssn |
31 |
23:21:17 |
eng-rus |
comp. |
shared storage device |
общее устройство хранения |
ssn |
32 |
23:21:01 |
eng-rus |
|
safety |
надёжное убежище |
sever_korrespondent |
33 |
23:20:23 |
eng-rus |
comp. |
shared storage access |
доступ к общей системе хранения |
ssn |
34 |
23:17:51 |
eng-rus |
comp. |
shared storage control |
управление общими системами хранения |
ssn |
35 |
23:15:50 |
eng-rus |
comp. |
storage access |
доступ к системе хранения |
ssn |
36 |
23:13:39 |
eng-rus |
comp. |
shared storage access |
общий доступ к системе хранения |
ssn |
37 |
23:13:16 |
eng-rus |
comp. |
shared storage access |
совместный доступ к системе хранения |
ssn |
38 |
23:04:57 |
rus-ger |
fig. |
картина изменилась |
das Bild drehte sich |
Pappelblüte |
39 |
23:02:52 |
eng-rus |
comp. |
shared property management |
разделяемое управление свойствами |
ssn |
40 |
23:02:36 |
eng-rus |
|
without a smidgeon of dudgeon |
без тени смущения |
Evgeny Shamlidi |
41 |
23:01:55 |
eng-rus |
comp. |
shared printing |
печать в режиме разделения времени |
ssn |
42 |
23:00:18 |
eng-rus |
progr. |
shared port |
общий порт |
ssn |
43 |
22:59:26 |
eng-rus |
progr. |
shared object store |
хранилище общих объектов |
ssn |
44 |
22:57:15 |
eng-rus |
progr. |
shared object access |
доступ к общим объектам |
ssn |
45 |
22:54:07 |
eng-rus |
comp. |
shared mode to exclusive lock conversion |
преобразование коллективной блокировки к монопольной |
ssn |
46 |
22:50:51 |
rus-est |
given. |
Олав |
Olav |
igisheva |
47 |
22:50:39 |
rus-est |
given. |
Март |
Mart |
igisheva |
48 |
22:50:14 |
eng-rus |
idiom. |
be out to |
только и (напр., "он только и думает, как бы...") |
scherfas |
49 |
22:49:44 |
rus-est |
given. |
Никлус |
Niklus |
igisheva |
50 |
22:47:42 |
eng-rus |
|
have one's thumb on the scale |
иметь возможность влиять на ситуацию |
Evgeny Shamlidi |
51 |
22:46:48 |
eng-rus |
auto. |
HDI |
дизельный двигатель с технологией common rail (обозначение PSA Peugeot Citroen) |
snowleopard |
52 |
22:45:10 |
eng-rus |
comp. |
shared mode lock |
коллективная блокировка |
ssn |
53 |
22:44:24 |
eng-rus |
comp. |
shared memory system |
система с разделяемой памятью |
ssn |
54 |
22:41:40 |
eng-rus |
comp. |
shared memory connection |
сопряжение с общей памятью |
ssn |
55 |
22:39:01 |
eng |
abbr. |
shared media net |
shared media network |
ssn |
56 |
22:38:38 |
eng-rus |
med. |
PSAWG NCI |
Рабочая группа по ПСА Национального Института Рака США |
Ladyhood |
57 |
22:37:10 |
eng-rus |
progr. |
shared media |
разделяемая среда |
ssn |
58 |
22:36:00 |
eng-rus |
progr. |
shared location |
общий ресурс |
ssn |
59 |
22:34:29 |
eng-rus |
|
shared knowledge |
общие знания |
ssn |
60 |
22:32:21 |
eng |
abbr. |
shared IP sub net |
shared IP sub network |
ssn |
61 |
22:29:14 |
eng-rus |
progr. |
shared intent lock |
коллективная блокировка намерений |
ssn |
62 |
22:28:32 |
eng-rus |
progr. |
intent lock |
блокировка намерений |
ssn |
63 |
22:27:04 |
eng-rus |
progr. |
shared information |
общая информация |
ssn |
64 |
22:25:34 |
eng-rus |
progr. |
Shared Folders integration |
интеграция Shared Folders |
ssn |
65 |
22:24:34 |
eng-rus |
telecom. |
shared folder traffic |
трафик общей папки |
ssn |
66 |
22:23:31 |
eng-rus |
progr. |
shared folder storage wizard |
мастер создания системы хранения общих папок |
ssn |
67 |
22:20:06 |
eng-rus |
progr. |
shared folder storage access |
доступ к ресурсам хранения общих папок |
ssn |
68 |
22:17:56 |
eng-rus |
progr. |
shared files system |
система с совместным доступом к файлам |
ssn |
69 |
22:15:51 |
eng |
abbr. |
shared file system |
shared file-system |
ssn |
70 |
22:13:18 |
eng-rus |
|
come |
извлечь |
rustemur |
71 |
22:11:12 |
rus-ger |
|
рычажно-зубчатый индикатор |
Pubitast |
EHermann |
72 |
22:10:56 |
eng-rus |
progr. |
shared file access |
совместный доступ к файлам |
ssn |
73 |
22:10:16 |
rus-ger |
|
рычажно-зубчатый индикатор |
Puppitast |
EHermann |
74 |
22:08:46 |
eng-rus |
|
Kaunas |
каунасский |
igisheva |
75 |
22:08:13 |
rus-ger |
mil. |
продолжительный огонь |
anhaltendes Feuer |
Nick Kazakov |
76 |
22:07:50 |
eng-rus |
progr. |
shared documentation |
общая документация |
ssn |
77 |
22:04:26 |
eng |
abbr. |
shared disc array |
shared disk array |
ssn |
78 |
21:58:07 |
eng-rus |
build.struct. |
handling pennant |
оттяжной трос (удержания груза при крановых операциях) |
nikolkor |
79 |
21:57:18 |
eng-rus |
progr. |
shared disc |
диск совместного пользования |
ssn |
80 |
21:54:58 |
eng-rus |
progr. |
shared dimension |
коллективное измерение |
ssn |
81 |
21:54:05 |
eng-rus |
progr. |
shared device |
общее устройство |
ssn |
82 |
21:53:14 |
eng-rus |
progr. |
shared dataset |
совместно используемый набор данных |
ssn |
83 |
21:50:48 |
eng-rus |
telecom. |
shared connection |
общее соединение |
ssn |
84 |
21:49:55 |
eng-rus |
progr. |
shared component |
совместно используемый компонент |
ssn |
85 |
21:48:42 |
eng-rus |
telecom. |
shared channel |
общий канал |
ssn |
86 |
21:47:14 |
eng |
abbr. |
shared band width |
shared band-width |
ssn |
87 |
21:45:19 |
eng-rus |
inf. |
ta very muchly |
большой спасиб |
Юрий Гомон |
88 |
21:44:32 |
eng-rus |
inf. |
ta very much |
большой спасиб |
Юрий Гомон |
89 |
21:44:06 |
eng-rus |
inf. |
ta muchly |
большой спасиб |
Юрий Гомон |
90 |
21:43:37 |
eng |
comp. |
shared disc |
shared disk |
ssn |
91 |
21:43:19 |
rus |
abbr. |
Верхнепрованская обсерватория |
ВПО |
kentgrant |
92 |
21:43:00 |
eng-rus |
inf. |
ta much |
большой спасиб |
Юрий Гомон |
93 |
21:41:41 |
eng |
abbr. |
shared disc group |
shared disk group |
ssn |
94 |
21:40:35 |
eng-rus |
inf. |
ta very muchly |
большой пасиб |
Юрий Гомон |
95 |
21:39:12 |
eng-rus |
vet.med. |
Bone And Raw Food |
рацион на основе костей и сырых продуктов |
vdengin |
96 |
21:38:58 |
eng-rus |
inf. |
ta very much |
большой пасиб |
Юрий Гомон |
97 |
21:38:29 |
eng |
abbr. |
shared ASM disc group |
shared ASM disk group |
ssn |
98 |
21:36:04 |
eng-rus |
|
pique someone's interest |
заинтересовать |
bix |
99 |
21:35:48 |
eng-rus |
comp. |
shared array |
общий массив |
ssn |
100 |
21:34:22 |
eng-rus |
comp. |
shared access device |
устройство коллективного доступа |
ssn |
101 |
21:30:58 |
rus-ger |
IT |
устройство чтения идентификационных карт |
Identifikationskartenleser |
Лорина |
102 |
21:27:22 |
eng-rus |
telecom. |
shared multimedia |
мультимедиа коллективного пользования |
ssn |
103 |
21:26:54 |
rus-ger |
mil. |
вывод с занимаемых позиций |
Herauslösen |
Nick Kazakov |
104 |
21:25:56 |
eng-rus |
comp. |
interactive multimedia content |
интерактивный мультимедийный контент |
ssn |
105 |
21:24:27 |
eng-rus |
comp. |
interactive multimedia |
интерактивные мультимедиа |
ssn |
106 |
21:13:44 |
fre |
abbr. astr. |
OHP |
Observatoire de Haute-Provence |
kentgrant |
107 |
21:11:18 |
eng-rus |
comp. |
multimicrophone system |
многомикрофонная система |
ssn |
108 |
21:10:01 |
eng-rus |
|
I'm used to it |
мне не привыкать |
ART Vancouver |
109 |
21:09:06 |
eng-rus |
comp. |
multimedia solution |
мультимедийное решение |
ssn |
110 |
21:08:28 |
eng-rus |
comp. |
multimedia signal processor |
процессор цифровой обработки мультимедийных сигналов |
ssn |
111 |
21:07:44 |
eng-rus |
comp. |
multimedia service |
мультимедийная служба |
ssn |
112 |
21:06:57 |
eng-rus |
comp. |
multimedia programmer |
программист мультимедиа |
ssn |
113 |
21:06:25 |
eng-rus |
inf. |
ta much |
большой пасиб |
Юрий Гомон |
114 |
21:05:34 |
eng-rus |
comp. |
multimedia player |
мультимедийный проигрыватель |
ssn |
115 |
21:04:30 |
eng-rus |
telecom. |
multimedia network |
мультимедийная сеть |
ssn |
116 |
21:02:02 |
eng-rus |
comp. |
multimedia messaging |
обмен мультимедийными сообщениями |
ssn |
117 |
20:59:15 |
eng-rus |
comp. |
multimedia key board |
мультимедийная клавиатура |
ssn |
118 |
20:58:49 |
eng-rus |
inf. |
subway diploma |
Диплом, купленный в переходе (≃ subway degree; subway certificate) |
geraltik |
119 |
20:57:16 |
rus-ger |
|
смеяться без удержу |
aus dem Lachen nicht herauskommen |
OLGA P. |
120 |
20:56:53 |
rus-ger |
|
спальня родителей |
Elternschlafzimmer |
Александр Рыжов |
121 |
20:56:03 |
eng-rus |
gas.proc. |
UNGG |
публичное акционерное общество "Институт Южниигипрогаз" (распространённый тикер и сайт компании (ungg.org)) |
ixtra |
122 |
20:55:52 |
eng-rus |
comp. |
multimedia desktop speaker |
настольный громкоговоритель мультимедиа |
ssn |
123 |
20:39:11 |
eng-rus |
comp. |
apply |
ввести в действие (напр., изменённые параметры конфигурации) |
ssn |
124 |
20:38:50 |
rus-ita |
|
вернуть в первоначальное состояние |
tornare allo stato di prima |
massimo67 |
125 |
20:38:46 |
rus-ger |
|
за пределами |
jenseits (вне (Das Glück liegt jenseits von materiellem Wohlstand.)) |
OLGA P. |
126 |
20:36:08 |
eng-rus |
comp. |
apply |
учесть |
ssn |
127 |
20:36:00 |
rus-ger |
med. |
нарушения обмена веществ |
Stoffwechselstörungen |
dolmetscherr |
128 |
20:35:17 |
eng-rus |
scient. |
search date |
дата ограничения поиска |
iwona |
129 |
20:35:07 |
rus-ger |
med. |
расчётно-графическая работа |
graphische Berechnung |
dolmetscherr |
130 |
20:32:40 |
rus-ger |
med. |
транспортировка газа |
Transport der Gase |
dolmetscherr |
131 |
20:31:40 |
rus-ger |
med. |
лекарственная ответственность |
Arzneimittelverantwortung |
dolmetscherr |
132 |
20:30:28 |
eng-rus |
nucl.phys. |
oddly shaped |
нетиповой |
Iryna_mudra |
133 |
20:28:32 |
rus-ger |
wood. |
размер помещения |
Raumabmessung |
marinik |
134 |
20:28:12 |
rus-ger |
philos. |
ценностные основы |
Wertegrundlagen |
dolmetscherr |
135 |
20:26:44 |
rus-ger |
sport. |
выполнение упражнения |
Ausführung der Übung |
dolmetscherr |
136 |
20:25:29 |
rus-ger |
ed. |
медико-санитарные последствия |
medizinisch-sanitäre Folgen |
dolmetscherr |
137 |
20:24:44 |
rus-ger |
ed. |
защита населения и территорий в чрезвычайных ситуациях |
Schutzes der Bevölkerung und der Gebiete in Notsituationen |
dolmetscherr |
138 |
20:22:34 |
rus-ger |
law |
номер в списках заключённых данного исправительного заведения |
Gef.-Buch-Nr. |
LaFee |
139 |
20:21:17 |
eng-rus |
med. |
ventilatory depression |
дыхательная недостаточность |
iwona |
140 |
20:20:04 |
eng-rus |
med. |
ventilatory depression |
угнетение дыхания |
iwona |
141 |
20:18:12 |
rus-ger |
ed. |
овладение практически навыками |
Beherrschung der praktischen Fertigkeiten |
dolmetscherr |
142 |
20:17:30 |
rus-ger |
ed. |
итоговое занятие |
Abschlussunterricht |
dolmetscherr |
143 |
20:11:53 |
rus-ger |
med. |
ведущая роль |
Führungsrolle |
dolmetscherr |
144 |
20:10:53 |
rus-ger |
med. |
компоненты кожи |
Hautbestandteile |
dolmetscherr |
145 |
20:07:38 |
rus-ger |
med. |
подкожная вена |
subkutane Vene |
dolmetscherr |
146 |
20:07:10 |
rus-fre |
fr. |
бордюр |
bordure de trottoir |
Horatio_F |
147 |
20:04:41 |
rus-ger |
ed. |
великий русский учёный |
der große vaterländische Wissenschaftler |
dolmetscherr |
148 |
20:02:09 |
rus-ger |
sport. |
комплекс упражнений |
Körperübungskomplex |
dolmetscherr |
149 |
20:01:15 |
rus-ger |
sport. |
постановка стопы на опору |
Fußstützstellung |
dolmetscherr |
150 |
19:59:19 |
rus-ger |
ed. |
тайное делопроизводство |
geheime Büroarbeit |
dolmetscherr |
151 |
19:58:03 |
rus-ger |
med. |
диагностика медикаментов |
Arzneimitteldiagnostik |
dolmetscherr |
152 |
19:57:12 |
rus-ger |
med. |
подготовка к итоговому контролю |
Vorbereitung auf die Abschlusskontrolle |
dolmetscherr |
153 |
19:56:09 |
rus-fre |
chem. |
водный состав |
composition aqueuse |
I. Havkin |
154 |
19:55:45 |
eng-rus |
chem. |
aqueous composition |
водный состав |
I. Havkin |
155 |
19:51:12 |
eng-rus |
progr. |
reusable coding patterns |
шаблоны проектирования повторно используемых компонентов |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:51:04 |
eng-rus |
progr. |
reusable coding pattern |
шаблон проектирования повторно используемого кода |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:50:55 |
eng-rus |
med. |
epidural saline |
эпидуральный солевой раствор |
iwona |
158 |
19:50:44 |
rus-fre |
tech. |
водный шликер |
barbotine aqueuse |
I. Havkin |
159 |
19:49:01 |
rus-ger |
|
методом |
mit der Methode |
Лорина |
160 |
19:48:59 |
eng-rus |
rhetor. |
the nuts and bolts of |
основные элементы (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:48:43 |
eng-rus |
progr. |
the nuts and bolts of the language |
основные элементы языка программирования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:48:32 |
rus-ita |
|
вещица |
cosina |
gorbulenko |
163 |
19:47:53 |
eng-rus |
ed. |
example |
иллюстративный пример |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:47:20 |
eng-rus |
progr. |
real-world use |
применение для решения реальных задач (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:47:06 |
rus-ita |
|
консультация |
ricevimento (перед экзаменом) |
gorbulenko |
166 |
19:46:48 |
eng-rus |
progr. |
programming book |
учебное пособие по программированию (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:46:08 |
eng-rus |
idiom. |
remain a mystery |
оставаться "тайной за семью печатями" |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:45:28 |
eng-rus |
ed. |
in traditional texts |
в учебниках традиционного плана (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:44:45 |
eng-rus |
philos. |
difficult to grasp in full |
трудный для понимания в полном объёме |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:44:33 |
rus-ger |
|
семейный номер |
Familienzimmer |
Александр Рыжов |
171 |
19:43:58 |
eng-rus |
busin. |
enterprise-class |
профессионального уровня |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:40:45 |
eng-rus |
|
for many years |
в течение многих лет |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:40:05 |
eng-rus |
IT |
computer architecture |
архитектура вычислительных систем (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:39:05 |
eng-rus |
IT |
open-source software |
открытые программные средства (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:38:20 |
eng-rus |
progr. |
I/O streams |
потоки ввода-вывода (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:37:56 |
eng-rus |
ed. |
general |
общий курс по |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:37:40 |
eng-rus |
ed. |
beginning |
начальный курс по |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:37:09 |
eng-rus |
progr. |
techniques and frameworks |
технологии и платформы |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:36:04 |
rus-ger |
bank. |
идентификационная карточка |
Identifikationskarte |
Лорина |
180 |
19:35:51 |
eng-rus |
progr. |
implementation of an observer |
реализация наблюдателя (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:35:29 |
eng-rus |
progr. |
Observer pattern |
шаблон проектирования "Наблюдатель" (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:35:20 |
rus-ita |
|
зачёт |
idoneo (в зачётке) |
gorbulenko |
183 |
19:34:43 |
eng-rus |
progr. |
implementation of a chain of responsibility |
реализация цепочки ответственности (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:34:15 |
eng-rus |
progr. |
event handling |
обработка событий (организация реакций программы на события; в кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов. – М.: Вильямс, 2006. – 912 с.) |
ssn |
185 |
19:34:09 |
rus-ita |
|
незачёт |
non idoneo (в зачётке) |
gorbulenko |
186 |
19:33:36 |
eng-rus |
progr. |
chain of responsibility pattern |
шаблон проектирования "Цепочка ответственности" (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:32:58 |
eng-rus |
progr. |
implementation of a decorator |
реализация декоратора (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:32:27 |
eng-rus |
progr. |
Decorator pattern |
шаблон проектирования "Декоратор" (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:31:57 |
eng-rus |
progr. |
implementation of an adapter |
реализация адаптера (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:31:29 |
eng-rus |
progr. |
Adapter pattern |
шаблон проектирования "Адаптер" (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:30:54 |
eng-rus |
progr. |
implementation of a proxy |
реализация шаблона проектирования "Посредник" (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:30:32 |
eng-rus |
inf. |
beat the hell out of |
делать из кого-то отбивную (someone) |
MichaelBurov |
193 |
19:30:16 |
eng-rus |
progr. |
Proxy pattern |
шаблон проектирования "Посредник" (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:29:27 |
eng-rus |
comp., net. |
network connectivity issue |
проблема сетевого подключения (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:28:42 |
eng-rus |
comp., net. |
network connectivity |
сетевые подключения |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:28:19 |
eng-rus |
comp., net. |
network connectivity |
сетевое подключение (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:28:11 |
eng-rus |
inf. |
beat the hell out of |
делать из кого-то котлету (someone) |
MichaelBurov |
198 |
19:26:30 |
eng-rus |
progr. |
uses of factories |
ситуации для использования фабрики объектов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:25:47 |
eng-rus |
progr. |
implementation of a factory |
реализация фабрики объектов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:25:18 |
eng-rus |
progr. |
car factory simulation |
имитация автомобильного производства (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:24:44 |
eng-rus |
progr. |
Factory pattern |
шаблон проектирования "Фабрика объектов" (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:24:15 |
eng-rus |
progr. |
using a singleton |
использование одноэлементного множества (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:23:46 |
eng-rus |
progr. |
implementation of a singleton |
реализация одноэлементного множества (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:21:36 |
eng-rus |
progr. |
Singleton pattern |
шаблон проектирования "Одиночка" |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:21:30 |
rus-ger |
tech. |
тип корпуса |
Gehäusetyp |
Лорина |
206 |
19:21:28 |
eng-rus |
progr. |
Singleton pattern |
шаблон проектирования "Одноэлементное множество" (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:21:22 |
eng-rus |
med. |
Epidural steroids |
эпидуральные инъекции стероидных препаратов (стероидов) |
iwona |
208 |
19:20:04 |
eng-rus |
progr. |
Model-View-Controller paradigm |
парадигма "Модель-представление-контроллер" (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:18:48 |
eng-rus |
progr. |
mix-in class |
подмешиваемый класс |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:18:23 |
eng-rus |
progr. |
mix-in class |
класс-примесь |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:17:52 |
eng-rus |
progr. |
double dispatch |
метод двойной диспетчеризации (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:17:18 |
eng-rus |
progr. |
smart pointers with reference counting |
интеллектуальные указатели, выполняющие подсчёт ссылок (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:16:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
there must be |
должно быть есть |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:16:15 |
rus-ger |
|
иметь различие |
Unterschied haben |
Лорина |
215 |
19:16:14 |
eng-rus |
|
a better way |
способ получше |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:15:48 |
eng-rus |
progr. |
write a template class |
создать шаблонный класс (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:15:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
write to a file |
записать данные в файл |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:14:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
read from a file |
считывать данные из файла |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:14:43 |
rus-ger |
|
муслиновая пелёнка |
Moltontuch |
E_Piotrowski |
220 |
19:14:11 |
eng-rus |
progr. |
throw and catch exceptions |
сгенерировать и перехватить исключения (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:12:58 |
eng-rus |
progr. |
subclass an existing class |
вывести подкласс из существующего класса (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:12:13 |
eng-rus |
progr. |
write a class |
создать класс |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:11:52 |
eng-rus |
quot.aph. |
I can never remember how to |
я всё время забываю, как |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:11:08 |
eng-rus |
progr. |
incorporating |
объединение возможностей (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:11:06 |
eng-rus |
inf. |
spike a temperature |
дать температуру |
ad_notam |
226 |
19:09:12 |
eng-rus |
progr. |
generating and parsing |
формирование и анализ (кода; из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
227 |
19:08:37 |
eng-rus |
comp., net. |
distributed object technology |
технология распределённых объектов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:07:17 |
rus-ger |
law |
исследовательская часть |
Untersuchungsteil |
Лорина |
229 |
19:06:53 |
eng-rus |
bot. |
devil's grass |
пальчатник (Cynodon dactylon) |
MichaelBurov |
230 |
19:06:30 |
eng-rus |
comp., net. |
network-based application |
сетевое приложение |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:05:07 |
eng-rus |
comp., net. |
distributed |
в распределённой среде |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:04:53 |
eng-rus |
comp., net. |
distributed content |
распределённое содержимое (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:03:14 |
eng-rus |
|
dual-string completion |
Освоение скважины с двухколонной конструкцией |
Аксельрод |
234 |
19:02:56 |
eng-rus |
chem. |
hexamethoxymethyl melamine |
гексаметоксиметилмеламин |
buraks |
235 |
19:02:16 |
eng-rus |
progr. |
insert iterator |
итератор вставки (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:01:55 |
eng-rus |
progr. |
stream iterator |
потоковый итератор (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:01:06 |
eng-rus |
IT |
reverse iterator |
реверсивный итератор (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:00:53 |
eng-rus |
chem. |
glycoluril |
гликолурил |
buraks |
239 |
19:00:31 |
eng-rus |
progr. |
iterator adapter |
итераторный адаптер (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:59:55 |
eng-rus |
progr. |
allocator |
распределитель памяти (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:59:28 |
eng-rus |
IT |
extending |
расширение возможностей (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:59:18 |
eng-rus |
chem. |
benzoguanamine |
бензогуанамин |
buraks |
243 |
18:58:31 |
rus-ita |
|
теракт |
attacco terroristico |
gorbulenko |
244 |
18:57:53 |
eng-rus |
polit. |
auditing voter registrations |
проверка регистрации участников голосования |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:56:59 |
eng-rus |
progr. |
set algorithm |
алгоритм выполнения операций над множествами (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:54:31 |
eng-rus |
progr. |
modifying algorithm |
модифицирующий алгоритм (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:53:56 |
eng-rus |
progr. |
nonmodifying algorithm |
немодифицирующий алгоритм (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:53:29 |
eng-rus |
progr. |
utility algorithm |
вспомогательный алгоритм (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:53:02 |
rus-ger |
IT |
СВТ |
Mittel der Rechentechnik |
Лорина |
250 |
18:52:47 |
eng-rus |
progr. |
function object adapter |
адаптер функционального объекта (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:52:36 |
rus-ger |
IT |
средство вычислительной техники |
Mittel der Rechentechnik |
Лорина |
252 |
18:52:06 |
eng-rus |
progr. |
logical function object |
логический функциональный объект (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:51:54 |
rus |
abbr. IT |
СВТ |
средство вычислительной техники |
Лорина |
254 |
18:51:44 |
rus-ita |
ornit. |
веерохвостая цистикола |
beccamoschino |
AleSadof |
255 |
18:51:31 |
eng-rus |
chem. |
trimethyl hexamethylene diisocyanate |
триметилгексаметилендиизоцианат |
buraks |
256 |
18:51:27 |
eng-rus |
progr. |
comparison function objects |
функциональные объекты операторов сравнения (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:50:53 |
eng-rus |
mil. |
shot-shell carrier |
патронташ |
Ufel Trabel |
258 |
18:49:49 |
rus-ita |
ornit. |
широкохвостка |
usignolo di fiume |
AleSadof |
259 |
18:49:36 |
rus-ita |
ornit. |
соловьиная камышовка |
usignolo di fiume |
AleSadof |
260 |
18:49:17 |
rus-ita |
ornit. |
широкохвостая камышовка |
usignolo di fiume |
AleSadof |
261 |
18:48:23 |
rus-ita |
ornit. |
деряба |
tordela (Turdus viscivorus) |
AleSadof |
262 |
18:47:08 |
rus-ita |
ornit. |
белобровик |
tordo sassello |
AleSadof |
263 |
18:46:24 |
rus-ita |
ornit. |
певчий дрозд |
tordo bottaccio |
AleSadof |
264 |
18:45:26 |
rus-ita |
ornit. |
белозобый дрозд |
merlo dal collare |
AleSadof |
265 |
18:44:45 |
rus-ita |
ornit. |
пёстрый каменный дрозд |
codirossone |
AleSadof |
266 |
18:44:44 |
eng-rus |
|
By adding to the mix |
Смешивая |
y157PA |
267 |
18:42:23 |
rus-ita |
ornit. |
каменка |
culbianco |
AleSadof |
268 |
18:41:38 |
rus-ita |
ornit. |
черноголовый чекан |
saltimpalo |
AleSadof |
269 |
18:40:53 |
rus-ita |
ornit. |
луговой чекан |
stiaccino |
AleSadof |
270 |
18:39:40 |
rus-ita |
ornit. |
горихвостка-чернушка |
codirosso spazzacamino |
AleSadof |
271 |
18:37:12 |
rus-ger |
IT |
внести данные |
Daten eingeben |
Лорина |
272 |
18:36:53 |
rus-ger |
IT |
вносить данные |
Daten eingeben |
Лорина |
273 |
18:34:54 |
eng-rus |
med. |
fulminant course |
молниеносное течение (болезни) |
Andy |
274 |
18:34:24 |
rus-ita |
ornit. |
южный соловей |
usignolo (Luscinia megarhynchos) |
AleSadof |
275 |
18:33:57 |
rus-ita |
ornit. |
западный соловей |
usignolo (Luscinia megarhynchos) |
AleSadof |
276 |
18:33:56 |
eng-rus |
med. |
biosafety cabinet |
бокс биологической безопасности |
Lemina96 |
277 |
18:31:39 |
eng-rus |
auto. |
WLTP |
Всемирный цикл согласованных испытаний транспортных средств в облёгченных условиях (Worldwide Harmonised Light-Duty Test Procedure; Куда относится данный цикл испытаний, можете почитать более подробно вот здесь: autorc.ru) |
Dinara Makarova |
278 |
18:30:58 |
rus-ita |
ornit. |
зарянка |
pettirosso (Erithacus rubecula) |
AleSadof |
279 |
18:29:17 |
rus-ita |
ornit. |
альпийская завирушка |
sordone |
AleSadof |
280 |
18:28:43 |
rus-ita |
ornit. |
лесная завирушка |
passera scopaiola (Prunella modularis) |
AleSadof |
281 |
18:27:25 |
rus-ger |
law |
уступать требование |
eine Forderung abtreten |
Лорина |
282 |
18:27:04 |
rus-ita |
ornit. |
подкоренник |
scricciolo |
AleSadof |
283 |
18:25:48 |
eng-rus |
progr. |
arithmetic function objects |
функциональные объекты арифметических операторов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:24:56 |
eng-rus |
progr. |
function object |
функциональный объект (в кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов. – М.: Вильямс, 2006. – 912 с.) |
ssn |
285 |
18:24:32 |
eng-rus |
progr. |
STL algorithm |
алгоритм стандартной библиотеки шаблонов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:23:35 |
eng-rus |
progr. |
bitset |
битовое множество (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:20:54 |
rus-ita |
ornit. |
белая трясогуска |
ballerina bianca (Motacilla alba) |
AleSadof |
288 |
18:20:05 |
eng-rus |
progr. |
utility class |
вспомогательный класс (в кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов. – М.: Вильямс, 2006. – 912 с.) |
ssn |
289 |
18:19:53 |
rus-ita |
ornit. |
горная трясогуска |
ballerina gialla (Montacilla cinerea) |
AleSadof |
290 |
18:19:36 |
eng-rus |
progr. |
associative container |
ассоциативный контейнер (в кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов. – М.: Вильямс, 2006. – 912 с.) |
ssn |
291 |
18:17:50 |
rus-ita |
ornit. |
плиска |
cutrettola |
AleSadof |
292 |
18:17:46 |
eng-rus |
auto. |
Worldwide harmonized Light vehicles Test Procedure |
Всемирный цикл согласованных испытаний транспортных средств малой грузоподъёмности |
Dinara Makarova |
293 |
18:17:40 |
rus-ita |
ornit. |
жёлтая трясогуска |
cutrettola |
AleSadof |
294 |
18:17:21 |
eng-rus |
beekeep. |
honeycomb base |
Вощину |
ROGER YOUNG |
295 |
18:17:15 |
eng-rus |
progr. |
container adapter |
контейнер-адаптер (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:17:06 |
eng-rus |
food.ind. |
dried fruit drink |
отвар из сухофруктов |
sai_Alex |
297 |
18:17:03 |
rus-ita |
ornit. |
береговой конёк |
spioncello |
AleSadof |
298 |
18:16:33 |
rus-ita |
ornit. |
горный конёк |
spioncello |
AleSadof |
299 |
18:15:58 |
rus-ita |
ornit. |
луговой конёк |
pispola (Anthus pratensis) |
AleSadof |
300 |
18:15:13 |
rus-ita |
ornit. |
лесная шеврица |
prispolone (Antus trivialis) |
AleSadof |
301 |
18:15:11 |
eng-rus |
beekeep. |
hive frame |
Рамки |
ROGER YOUNG |
302 |
18:14:49 |
rus-ita |
ornit. |
лесной конёк |
prispolone (Anthus trivialis) |
AleSadof |
303 |
18:14:18 |
eng-rus |
progr. |
sequential container |
последовательный контейнер (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:13:25 |
rus-ita |
ornit. |
воронок |
balestruccio (Delichon urbicum) |
AleSadof |
305 |
18:12:50 |
rus-ita |
ornit. |
городская ласточка |
balestruccio |
AleSadof |
306 |
18:10:54 |
eng-rus |
progr. |
error checking |
проверка на возникновение ошибки |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:10:10 |
eng-rus |
progr. |
requirements on elements |
требования к элементам |
Alex_Odeychuk |
308 |
18:07:58 |
rus-est |
|
коэффициент теплопроводности |
erisoojusläbivus |
dara1 |
309 |
18:05:57 |
eng-rus |
vet.med. |
Prey Model Raw |
кормление сырой пищей "методом добычи" (pochemukot.ru) |
vdengin |
310 |
18:04:00 |
rus-ita |
ornit. |
ласточка-касатка |
rondine (Hirundo rustica) |
AleSadof |
311 |
18:03:30 |
rus-ita |
ornit. |
деревенская ласточка |
rondine (Hirundo rustica) |
AleSadof |
312 |
18:02:30 |
rus-ita |
ornit. |
горная ласточка |
rondine montana |
AleSadof |
313 |
18:02:26 |
eng-rus |
|
bring into question |
поставить под сомнение |
ART Vancouver |
314 |
18:02:10 |
rus-ita |
ornit. |
скалистая ласточка |
rondine montana |
AleSadof |
315 |
18:02:02 |
eng-rus |
|
bring into question |
расходиться (со словами или поступками; только в контексте: Tell your children you love them often... but most importantly, don't say and do a lot of things to bring that into question.) |
4uzhoj |
316 |
18:01:35 |
rus-ita |
ornit. |
береговая ласточка |
topino (Riparia riparia) |
AleSadof |
317 |
18:01:05 |
rus-ita |
ornit. |
береговушка |
topino (Riparia riparia) |
AleSadof |
318 |
17:58:51 |
rus-ita |
ornit. |
полевой жаворонок |
allodola (Alauda arvensis) |
AleSadof |
319 |
17:57:54 |
rus-ita |
ornit. |
желтоголовый дятел |
picchio tridattilo |
AleSadof |
320 |
17:56:52 |
rus-ita |
ornit. |
трёхпалый дятел |
picchio tridattilo |
AleSadof |
321 |
17:55:52 |
rus-ita |
ornit. |
малый пёстрый дятел |
picchio rosso minore (Dendrocopos minor) |
AleSadof |
322 |
17:54:50 |
rus-ita |
ornit. |
большой пёстрый дятел |
picchio rosso maggiore (Dendrocopos major) |
AleSadof |
323 |
17:54:06 |
rus-ita |
ornit. |
желна |
picchio nero |
AleSadof |
324 |
17:53:54 |
rus-ita |
ornit. |
чёрный дятел |
picchio nero (Dryocopus martius) |
AleSadof |
325 |
17:51:08 |
rus-ita |
ornit. |
седой дятел |
picchio cenerino |
AleSadof |
326 |
17:48:03 |
rus-ger |
med. |
оценка физического развития |
Beurteilung der körperlichen Entwicklung |
dolmetscherr |
327 |
17:43:59 |
eng-rus |
org.chem. |
trimethyl naphthalene |
триметилнафталин |
igisheva |
328 |
17:43:55 |
rus-ger |
med. |
периоды детского возраста |
Etappen der Kindheit |
dolmetscherr |
329 |
17:39:53 |
rus-ita |
ornit. |
ракша |
ghiandaia marina |
AleSadof |
330 |
17:39:13 |
rus-ita |
ornit. |
сизоворонка |
ghiandaia marina |
AleSadof |
331 |
17:38:27 |
rus-ita |
ornit. |
золотистая щурка |
gruccione (Merops apiaster) |
AleSadof |
332 |
17:38:19 |
rus |
abbr. softw. |
ПИ |
пользовательский интерфейс |
kentgrant |
333 |
17:37:10 |
rus-ita |
ornit. |
белобрюхий стриж |
rondone maggiore (Apus melba) |
AleSadof |
334 |
17:36:14 |
rus-ita |
ornit. |
чёрный стриж |
rondone comune (Apus apus) |
AleSadof |
335 |
17:33:26 |
rus-ita |
|
в соответствии с Правилами надлежащей производственной практики |
conformemente alle buone pratiche di fabbricazione |
massimo67 |
336 |
17:30:53 |
rus-ger |
comp. |
программно-аппаратный комплекс |
Software- und Hardwarelösung |
Лорина |
337 |
17:30:24 |
eng-rus |
|
average annual wind rose |
среднегодовая роза ветров |
TatyanaDyom |
338 |
17:29:12 |
eng-rus |
inf. |
make a stretcher case out of |
побить до полусмерти (someone) |
Andrey Truhachev |
339 |
17:28:53 |
eng-rus |
inf. |
beat the living daylights out of |
отделать по полной программе (someone) |
Andrey Truhachev |
340 |
17:28:52 |
eng-rus |
inf. |
beat the living daylights out of |
побить до полусмерти (someone) |
Andrey Truhachev |
341 |
17:28:34 |
eng-rus |
inf. |
beat the hell out of |
побить до полусмерти (someone) |
Andrey Truhachev |
342 |
17:27:56 |
eng-rus |
inf. |
beat the hell out of |
избить до полусмерти (someone) |
Andrey Truhachev |
343 |
17:27:14 |
eng-rus |
inf. |
beat the hell out of |
вытрясти душу (someone) |
Andrey Truhachev |
344 |
17:26:21 |
eng-rus |
inf. |
beat the hell out |
вытрясти душу (of someone) |
Andrey Truhachev |
345 |
17:25:26 |
eng-rus |
inf. |
beat the hell out |
избить до потери сознания (of someone) |
Andrey Truhachev |
346 |
17:22:31 |
eng-rus |
|
bedside manner |
подход к больному |
ad_notam |
347 |
17:21:33 |
eng-rus |
|
bedside vigil |
бдение у постели больного |
ad_notam |
348 |
17:18:37 |
eng-rus |
|
tendrils of fear |
волны страха |
ad_notam |
349 |
17:17:16 |
rus-pol |
|
акционерное общество |
Spółka akcyjna |
Anli8 |
350 |
17:16:35 |
pol |
abbr. |
S.A. |
Spółka akcyjna |
Anli8 |
351 |
17:14:35 |
rus-ger |
med. |
гнойные заболевания |
eitrige Erkrankungen |
dolmetscherr |
352 |
17:11:37 |
eng-rus |
|
the odds are in our favour |
преимущество на нашей стороне |
ad_notam |
353 |
17:02:01 |
eng-rus |
|
get forty winks |
вздремнуть |
ad_notam |
354 |
17:00:53 |
rus-ger |
med. |
закрытые повреждения мягких тканей |
geschlossene Weichteilschaden |
dolmetscherr |
355 |
16:56:46 |
rus-ger |
med. |
раневой процесс |
Wundheilungsprozess |
dolmetscherr |
356 |
16:53:53 |
eng-rus |
law |
with the full understanding |
при полном понимании |
buraks |
357 |
16:42:44 |
eng-rus |
construct. |
ungrooved board |
нешпунтованная доска |
sheetikoff |
358 |
16:39:07 |
eng-rus |
construct. |
Quickie saw |
бензорез |
Ufel Trabel |
359 |
16:39:02 |
rus-fre |
tech. |
пескоструйная очистка |
sablage |
I. Havkin |
360 |
16:38:45 |
rus-ger |
archit. |
дом рядной застройки |
Reihenhaus |
Victor812 |
361 |
16:36:40 |
eng-rus |
slang |
dude |
чувиха (изредка используется американцами в адрес девушек) |
ichamomilla |
362 |
16:35:54 |
rus-fre |
chem. |
электрохимическое травление |
décapage électrochimique |
I. Havkin |
363 |
16:32:47 |
rus-fre |
chem. |
нанесение меток |
marquage |
I. Havkin |
364 |
16:26:56 |
eng-rus |
|
back-end |
итоговый (many annuities have back-end surrender charges) |
Boris Gorelik |
365 |
16:24:02 |
rus-ger |
inf. |
отделать по-полной |
krankenhausreif schlagen |
Andrey Truhachev |
366 |
16:23:48 |
rus-ger |
inf. |
отделать по-полной |
krankenhausreif prügeln |
Andrey Truhachev |
367 |
16:23:33 |
rus-ger |
inf. |
отделать по-полной |
krankenhausreif verprügeln |
Andrey Truhachev |
368 |
16:22:37 |
eng-rus |
math. |
600-cell |
шестисотячейник |
Denis Tatyanushkin |
369 |
16:22:10 |
eng-rus |
pharm. |
benchmark dose |
ориентировочная доза |
peregrin |
370 |
16:21:33 |
eng-rus |
math. |
120-cell |
стодвадцатиячейник |
Denis Tatyanushkin |
371 |
16:20:53 |
eng-rus |
math. |
16-cell |
шестнадцатиячейник |
Denis Tatyanushkin |
372 |
16:17:34 |
eng-rus |
inf. |
beat to a pulp |
сделать отбивную |
Andrey Truhachev |
373 |
16:17:33 |
eng-rus |
inf. |
beat to a pulp |
побить до полусмерти |
Andrey Truhachev |
374 |
16:16:08 |
rus-ger |
med. |
операция на конечностях |
Operation an den Gliedmaßen |
dolmetscherr |
375 |
16:14:12 |
eng-rus |
math. |
24-cell |
двадцатичетырёхячейник |
Denis Tatyanushkin |
376 |
16:08:35 |
rus-ger |
med. |
повязка на шею |
Halsverband |
dolmetscherr |
377 |
15:59:59 |
eng-rus |
pharm. |
food-producing animals |
продуктивные животные |
peregrin |
378 |
15:50:42 |
rus-ita |
|
затопление квартиры по причине протечки с верхнего этажа |
allagamento dell'appartamento soprastante |
massimo67 |
379 |
15:48:25 |
rus-ita |
|
затопление залив квартиры по причине протечки с верхнего этажа |
casa allagata per via di una perdita che viene dal piano di sopra |
massimo67 |
380 |
15:48:22 |
rus-ger |
mil. |
отдубасить |
abschmieren |
Andrey Truhachev |
381 |
15:47:20 |
rus-ger |
inf. |
избить до полусмерти |
krankenhausreif verprügeln |
Andrey Truhachev |
382 |
15:47:15 |
rus-ger |
st.exch. |
цена скупки |
Ankaufspreis |
Лорина |
383 |
15:46:51 |
rus-ger |
inf. |
избивать до потери сознания |
krankenhausreif schlagen |
Andrey Truhachev |
384 |
15:46:50 |
eng-rus |
avia. |
deployed position |
развёрнутое положение (авиационного крыла) |
SwanSong |
385 |
15:46:35 |
rus-ger |
inf. |
избить до полусмерти |
krankenhausreif prügeln |
Andrey Truhachev |
386 |
15:45:32 |
rus-ger |
inf. |
избить до потери сознания |
krankenhausreif verprügeln |
Andrey Truhachev |
387 |
15:44:59 |
rus-ger |
inf. |
избить до потери сознания |
krankenhausreif prügeln |
Andrey Truhachev |
388 |
15:44:03 |
rus-ger |
inf. |
избить до полусмерти |
krankenhausreif schlagen |
Andrey Truhachev |
389 |
15:33:53 |
eng-rus |
|
sound level limitations |
ограничения по звуку (после 23:00; after 11 p.m.) |
Alexander Oshis |
390 |
15:29:53 |
rus-ger |
comp. |
АПК |
Hardware- und Softwarelösung |
Лорина |
391 |
15:28:48 |
rus-ger |
comp. |
аппаратно-программный комплекс |
Hardware- und Softwarelösung |
Лорина |
392 |
15:27:22 |
eng-rus |
hunt. |
break a gun |
переламывать ружьё |
Boris Gorelik |
393 |
15:26:08 |
rus |
abbr. comp. |
АПК |
аппаратно-программный комплекс |
Лорина |
394 |
15:24:29 |
pol |
abbr. |
ZUS |
Zakład Ubezpieczeń Społecznych |
Anli8 |
395 |
15:23:21 |
eng-rus |
law |
tangible items |
материальные предметы |
yurtranslate23 |
396 |
15:21:00 |
eng-rus |
med. |
breathing symptom |
дыхательный симптом |
WiseSnake |
397 |
14:51:53 |
rus-ger |
med. |
научная литература |
wissenschaftliche Literatur |
dolmetscherr |
398 |
14:51:20 |
rus-dut |
|
я думала, что |
Ik dacht dat |
nikolay_fedorov |
399 |
14:49:33 |
rus-dut |
|
я думал |
Ik dacht |
nikolay_fedorov |
400 |
14:48:58 |
eng-rus |
agric. |
hoof trimmer |
копытчик (специалист по уходу за копытами скота) |
Dominator_Salvator |
401 |
14:45:56 |
eng-rus |
|
simulated moving bed apparatus |
аппарат с симулированным движением стационарной фазы |
mmak78 |
402 |
14:45:22 |
rus-ita |
law |
стороны самостоятельно несут все расходы |
Parti sostengono autonomamente tutte le spese |
massimo67 |
403 |
14:44:36 |
rus-ger |
|
визуальный анализ |
visuelle Analyse |
Лорина |
404 |
14:44:31 |
rus-dut |
|
я имею право на телефонный звонок |
ik heb recht op ээn telefoontje |
nikolay_fedorov |
405 |
14:43:53 |
rus-dut |
|
я имею право |
Ik heb recht |
nikolay_fedorov |
406 |
14:42:37 |
eng-rus |
psychiat. |
preoccupation |
загруженность психическими переживаниями |
Andy |
407 |
14:38:32 |
eng-rus |
slang |
blaggard |
мерзавец |
zdra |
408 |
14:36:09 |
rus-ger |
med. |
возобновить приём |
die Einnahme wieder einleiten (напр., возобновить приём препарата) |
jurist-vent |
409 |
14:32:19 |
eng-rus |
med. |
symptom card |
карта симптомов |
WiseSnake |
410 |
14:30:35 |
rus-est |
|
кладбище |
kalmistu |
Alexander Matytsin |
411 |
14:28:04 |
eng-rus |
med. |
chronicity |
хронизация (болезни, боли) |
iwona |
412 |
14:17:00 |
rus-ger |
med. |
ниже терапевтической нормы |
unter dem therapeutischen Bereich |
jurist-vent |
413 |
14:16:42 |
rus-ger |
med. |
выше терапевтической нормы |
über dem therapeutischen Bereich |
jurist-vent |
414 |
14:12:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
gastric residence |
время нахождения в желудке (таблетки, капсулы, пищи и т.д.) |
Lviv_linguist |
415 |
14:11:43 |
rus-ger |
med. |
пальпация живота |
Palpation des Abdomens |
dolmetscherr |
416 |
14:11:34 |
eng-rus |
|
trimmed |
укороченный |
Johnny Bravo |
417 |
14:10:43 |
rus-ger |
med. |
пальпация живота |
abdominale Palpation |
dolmetscherr |
418 |
14:05:55 |
rus-ger |
med. |
инструментальные методы обследования |
instrumentelle Diagnosemethoden |
dolmetscherr |
419 |
14:03:14 |
rus-ger |
swiss. |
находиться на рассмотрении |
hängig sein (в суде и т. д.) |
JuliaKever |
420 |
14:01:29 |
rus-ger |
med. |
гипертрофия предсердий |
Hypertrophie der Vorhöfe |
dolmetscherr |
421 |
13:57:49 |
rus-spa |
transp. |
Обязательное страхование от несчастных случаев на транспорте |
Seguro Obligatorio de Accidentes de Tránsito |
tania_mouse |
422 |
13:56:16 |
spa |
abbr. transp. |
SOAT |
Seguro Obligatorio de Accidentes de Tránsito |
tania_mouse |
423 |
13:48:50 |
rus-ger |
comp. |
аппаратно-программная конфигурация |
Hardware- und Softwarekonfiguration |
Лорина |
424 |
13:47:01 |
rus-ger |
|
наркокартель |
Drogenring |
lady_west |
425 |
13:45:36 |
rus-spa |
transp. |
Автомобильный тягач |
Tractocamión |
tania_mouse |
426 |
13:43:14 |
rus-spa |
transp. |
автоплатформа |
planchón |
tania_mouse |
427 |
13:42:14 |
rus-fre |
commer. |
агрессивная стратегия продаж |
stratégie de ventes agressive |
Sergei Aprelikov |
428 |
13:40:47 |
rus-ger |
comp. |
персональный переносной компьютер |
tragbarer Personalcomputer |
Лорина |
429 |
13:38:38 |
eng-rus |
med. |
whiplash shaken infant syndrome |
синдром тряски младенца |
Весельчак У |
430 |
13:37:01 |
rus-ita |
commer. |
агрессивная стратегия продаж |
strategia aggressiva di vendita |
Sergei Aprelikov |
431 |
13:35:04 |
rus-ger |
inet. |
присоединиться к сообществу |
einer Community beitreten |
Andrey Truhachev |
432 |
13:34:21 |
eng-rus |
commer. |
aggressive sales strategy |
агрессивная стратегия продаж |
Sergei Aprelikov |
433 |
13:33:45 |
rus-ger |
inet. |
вступать в сообщество |
einer Community beitreten |
Andrey Truhachev |
434 |
13:33:14 |
rus-ger |
inet. |
вступить в сообщество |
einer Community beitreten |
Andrey Truhachev |
435 |
13:32:35 |
rus-ger |
inet. |
присоединяться к сообществу |
einer Community beitreten |
Andrey Truhachev |
436 |
13:28:29 |
rus-ger |
law |
экспертное заключение |
Gutachten von Sachverständigen |
Лорина |
437 |
13:27:56 |
rus-ita |
tech. |
инновационный высокотехнологичный компонент |
componente innovativa ad alta tecnologia |
Sergei Aprelikov |
438 |
13:26:03 |
pol |
abbr. |
AGD |
Artykuł Gospodarstwa Domowego |
Anli8 |
439 |
13:22:40 |
eng-rus |
|
plumber's snake |
канализационный трос (A plumber's snake is a slender, flexible auger used to dislodge clogs in plumbing. The plumber's snake is often reserved for difficult clogs that cannot be loosened with a plunger. It is also sometimes called a toilet jack. WK) |
Alexander Demidov |
440 |
13:21:41 |
eng-rus |
|
drain snake |
канализационный трос (A drain snake is a long, flexible piece of steel attached to a handle that is used to dislodge the buildup that clogs pipes. A piece called an auger is at the front end of a drain snake, this piece is usually shaped like a spiral. They can be purchased at most hardware shops. wikihow.com) |
Alexander Demidov |
441 |
13:18:27 |
eng |
abbr. |
Restriction of Use of Certain Hazardous Substances |
RoHS |
вася1191 |
442 |
13:16:02 |
eng-rus |
tech. |
innovative high-technology component |
инновационный высокотехнологичный компонент |
Sergei Aprelikov |
443 |
13:14:54 |
eng-rus |
oncol. |
mechloroethamine |
эмбихин |
BB50 |
444 |
13:14:30 |
rus-ger |
inet. |
присоединяться к сообществу |
sich einer Gemeinschaft anschließen |
Andrey Truhachev |
445 |
13:14:13 |
rus-ger |
inet. |
присоединиться к сообществу |
sich einer Gemeinschaft anschließen |
Andrey Truhachev |
446 |
13:14:10 |
eng-rus |
oncol. |
mechlorethamine |
эмбихин |
BB50 |
447 |
13:13:51 |
rus-ger |
inet. |
вступать в сообщество |
sich einer Gemeinschaft anschließen |
Andrey Truhachev |
448 |
13:13:29 |
rus-ger |
inet. |
вступить в сообщество |
sich einer Gemeinschaft anschließen |
Andrey Truhachev |
449 |
13:12:56 |
eng-ger |
inet. |
join a community |
sich einer Gemeinschaft anschließen |
Andrey Truhachev |
450 |
13:10:12 |
eng-rus |
|
trimming |
укорачивание |
Johnny Bravo |
451 |
13:05:51 |
rus-ita |
semicond. |
тонкоплёночная технология |
tecnologia a pellicola sottile |
Sergei Aprelikov |
452 |
13:02:12 |
rus-ita |
semicond. |
тонкоплёночная технология |
tecnologia a film sottile |
Sergei Aprelikov |
453 |
13:00:41 |
rus-ger |
med. |
инструментальные методы исследования |
instrumentelle Diagnosemethoden |
dolmetscherr |
454 |
13:00:37 |
rus-ita |
law |
арендатор |
conduttrice |
massimo67 |
455 |
12:59:48 |
rus-spa |
semicond. |
тонкоплёночная технология |
tecnología de película delgada |
Sergei Aprelikov |
456 |
12:59:11 |
eng-rus |
oncol. |
mechloroethamine |
мехлоретамин |
BB50 |
457 |
12:58:28 |
eng-rus |
oncol. |
mechloroethamine |
хлорметин |
BB50 |
458 |
12:54:44 |
eng-rus |
inet. |
join a community |
вступить в сообщество |
Andrey Truhachev |
459 |
12:54:15 |
rus-ger |
med. |
гидратация |
Hydrierung |
jurist-vent |
460 |
12:41:07 |
rus-fre |
semicond. |
тонкоплёночная технология |
technologie de film mince |
Sergei Aprelikov |
461 |
12:39:11 |
eng-rus |
progr. |
worksheet formatting |
форматирование рабочих листов |
ssn |
462 |
12:37:52 |
eng-rus |
progr. |
adding comments to cells |
добавление примечаний к ячейкам (напр., в MS Excel) |
ssn |
463 |
12:37:36 |
rus-ger |
|
ярмарка |
Klib |
Michael1111 |
464 |
12:33:59 |
rus-ger |
med. |
перкуссия грудной клетки |
Percussion der Brust |
dolmetscherr |
465 |
12:33:23 |
eng-rus |
progr. |
creating range names in workbooks |
создание имён диапазонов в рабочих книгах (напр., в MS Excel – имён, которые пользователь присваивает диапазонам ячеек) |
ssn |
466 |
12:32:44 |
rus-ger |
med. |
опрос больного |
Patientenbefragung |
dolmetscherr |
467 |
12:30:33 |
eng-rus |
progr. |
creating range names |
создание имён диапазонов (напр., в MS Excel – имён, которые пользователь присваивает диапазонам ячеек) |
ssn |
468 |
12:24:47 |
rus-ger |
med. |
асцитная карцинома Эрлиха |
Ehrlich-Ascites-Karzinom |
dolmetscherr |
469 |
12:23:29 |
rus-spa |
pathol. |
ротацизм |
rhotacismo |
Sergei Aprelikov |
470 |
12:22:50 |
eng-rus |
progr. |
modifying existing range names |
изменение существующих имён диапазонов (напр., существующих имён диапазонов ячеек в MS Excel) |
ssn |
471 |
12:22:38 |
rus-ger |
med. |
штамм опухоли |
Tumorstamm |
dolmetscherr |
472 |
12:21:23 |
rus-ger |
progr. |
ошибка обмена данными |
Kommunikationsfehler |
art_fortius |
473 |
12:20:34 |
rus-fre |
chem. |
образующий подложку |
sous-jacent |
I. Havkin |
474 |
12:20:18 |
rus-ger |
med. |
перепрививка |
Nachimpfung |
dolmetscherr |
475 |
12:20:07 |
rus-fre |
chem. |
нижний |
sous-jacent (см., напр., couche sous-jacente) |
I. Havkin |
476 |
12:19:25 |
eng-rus |
progr. |
creating a table of range names |
создание таблицы имён диапазонов (напр., в MS Excel – таблицы имён, которые пользователь присваивает диапазонам ячеек) |
ssn |
477 |
12:18:35 |
rus-fre |
chem. |
нижележащий слой |
couche sous-jacente |
I. Havkin |
478 |
12:18:29 |
rus-ger |
med. |
десимпатизация |
Sympathektomie |
dolmetscherr |
479 |
12:17:21 |
rus-ger |
med. |
рефлекторный механизм |
Reflexmechanismus |
dolmetscherr |
480 |
12:15:28 |
rus-dut |
|
не двигаться! |
Niet bewegen! |
nikolay_fedorov |
481 |
12:15:22 |
rus-dut |
|
не шевелиться! |
Niet bewegen! |
nikolay_fedorov |
482 |
12:12:01 |
rus-fre |
tech. |
обеспечивать видимость |
faire apparaître ((контекстное значение) Déplacement de matière de la couche supérieure du revêtement pour faire apparaître la couleur sous-jacente) |
I. Havkin |
483 |
12:11:37 |
eng-rus |
med. |
Adenine Arabinoside |
аденин арабинозид |
BB50 |
484 |
12:11:25 |
rus-ger |
med. |
инфекционное воспаление |
infektiöse Entzündung |
dolmetscherr |
485 |
12:10:32 |
eng-rus |
progr. |
table of range names |
таблица имён диапазонов (напр., имён диапазонов ячеек в MS Excel) |
ssn |
486 |
12:10:05 |
rus-ger |
med. |
сосуды брыжейки |
Mesenterialgefäße |
dolmetscherr |
487 |
12:08:50 |
rus-ger |
med. |
динамическая электронейростимуляция |
dynamische Elektroneurostimulation |
Sergei Aprelikov |
488 |
12:08:36 |
eng-rus |
progr. |
existing range name |
существующее имя диапазона |
ssn |
489 |
12:06:59 |
eng-rus |
med. |
dynamic electric neurostimulation |
динамическая электронейростимуляция |
Sergei Aprelikov |
490 |
12:03:49 |
eng-rus |
progr. |
range name |
имя интервала (в электронных таблицах) |
ssn |
491 |
12:03:33 |
rus-fre |
tech. |
текстуризация |
texturation |
I. Havkin |
492 |
12:03:06 |
eng-rus |
progr. |
range name |
имя диапазона (напр., в MS Excel – имя, которое пользователь присваивает диапазону ячеек) |
ssn |
493 |
12:01:51 |
rus-fre |
fig. |
предать забвению |
tirer le rideau sur |
Vadim Rouminsky |
494 |
12:01:09 |
rus-fre |
fig. |
предавать забвению |
tirer le rideau sur |
Vadim Rouminsky |
495 |
12:00:08 |
rus-ger |
med. |
периферическое кровообращение |
periphere Durchblutung |
dolmetscherr |
496 |
11:57:42 |
rus-fre |
polygr. |
гравировка |
gravage |
I. Havkin |
497 |
11:56:07 |
rus-fre |
polygr. |
гравирование |
gravage |
I. Havkin |
498 |
11:55:53 |
eng-rus |
progr. |
pasting in special ways |
специальная вставка |
ssn |
499 |
11:55:18 |
eng-rus |
med. |
flexural distribution |
локализация на сгибательных поверхностях |
tahana |
500 |
11:53:44 |
eng-rus |
progr. |
using the Office clipboard |
использование буфера обмена Office |
ssn |
501 |
11:53:17 |
rus-fre |
polygr. |
негативный отпечаток |
empreinte négative |
I. Havkin |
502 |
11:52:08 |
eng-rus |
progr. |
Office clipboard |
буфер обмена Office |
ssn |
503 |
11:51:15 |
rus-ger |
med. |
дегрануляция |
Degranulation |
dolmetscherr |
504 |
11:49:07 |
rus-ger |
med. |
система мононуклеарных фагоцитов |
retikuloendotheliale System |
dolmetscherr |
505 |
11:48:54 |
eng-rus |
progr. |
copying a range to other sheets |
копирование диапазона в другие листы (напр., в MS Excel) |
ssn |
506 |
11:48:18 |
eng-rus |
progr. |
copying a range |
копирование диапазона (напр., в MS Excel) |
ssn |
507 |
11:47:41 |
rus-ger |
med. |
мононуклеарные фагоциты |
mononukleare Phagozyten |
dolmetscherr |
508 |
11:44:55 |
rus-fre |
polygr. |
струйная печать |
jet d'encre |
I. Havkin |
509 |
11:44:03 |
eng-rus |
progr. |
copying to adjacent cells |
копирование в соседние ячейки (напр., в MS Excel) |
ssn |
510 |
11:41:30 |
eng-rus |
progr. |
adjacent cell |
соседняя ячейка |
ssn |
511 |
11:40:50 |
rus-ger |
med. |
реактивность организма |
Körperreaktivität |
dolmetscherr |
512 |
11:37:53 |
eng-rus |
progr. |
adjacent cell |
смежная ячейка |
ssn |
513 |
11:33:43 |
eng-rus |
progr. |
copying by using drag-and-drop |
копирование с помощью операции перетаскивания |
ssn |
514 |
11:33:34 |
rus-ger |
meteorol. |
пониженное атмосферное давление |
niedriger Atmosphärendruck |
dolmetscherr |
515 |
11:31:38 |
eng-rus |
progr. |
copying by using shortcut keys |
копирование с помощью клавиатуры |
ssn |
516 |
11:31:00 |
eng-rus |
progr. |
copying by using shortcut keys |
копирование с помощью клавишных комбинаций быстрого вызова команд |
ssn |
517 |
11:28:56 |
eng-rus |
progr. |
shortcut key |
клавишная комбинация быстрого вызова команд |
ssn |
518 |
11:24:02 |
rus-spa |
econ. |
весовой коэффициент |
coeficiente de ponderación |
serdelaciudad |
519 |
11:20:41 |
eng-rus |
progr. |
copying by using menu commands |
копирование с помощью команд меню |
ssn |
520 |
11:18:53 |
eng-rus |
|
treat like a doormat |
обращаться как с тряпкой |
Дмитрий_Р |
521 |
11:18:43 |
eng-rus |
progr. |
copying by using toolbar buttons |
копирование с помощью кнопок на панели инструментов |
ssn |
522 |
11:18:09 |
rus-ger |
med. |
портальный кровоток |
Pfortaderfluss |
jurist-vent |
523 |
11:11:12 |
rus-fre |
med. |
обоих желудочков сердца |
bi-ventriculaire |
traductrice-russe.com |
524 |
11:09:30 |
eng-rus |
progr. |
working with cells and ranges |
работа с диапазонами ячеек (напр., в MS Excel) |
ssn |
525 |
11:07:03 |
eng-rus |
progr. |
cells and ranges |
диапазоны ячеек |
ssn |
526 |
11:04:47 |
eng-rus |
tech. |
chainsaw bar |
направляющая шина цепной пилы |
kefiring |
527 |
11:03:42 |
eng-rus |
progr. |
cells and ranges |
ячейки и диапазоны |
ssn |
528 |
10:59:55 |
eng-rus |
progr. |
selecting multisheet ranges |
выделение диапазонов на разных листах (напр., диапазонов ячеек в MS Excel) |
ssn |
529 |
10:58:18 |
eng-rus |
progr. |
multisheet ranges |
диапазоны на разных листах (напр., диапазоны ячеек в MS Excel) |
ssn |
530 |
10:51:28 |
eng-rus |
math. |
noncontractible |
нестягиваемый |
ssn |
531 |
10:49:17 |
eng-rus |
|
unmanly |
немужественный |
Дмитрий_Р |
532 |
10:45:22 |
eng-rus |
chromat. |
post time |
время перерыва (до следующего хроматографирования) |
ladyinred |
533 |
10:39:09 |
rus-ger |
med. |
сидячая зубчатая аденома |
sessiles serratiertes Adenom |
jurist-vent |
534 |
10:38:45 |
eng-rus |
comp. |
noncontiguous |
независимый |
ssn |
535 |
10:37:41 |
eng-rus |
comp. |
noncontiguousness |
прерывистость (напр., передачи) |
ssn |
536 |
10:36:47 |
eng-rus |
comp. |
noncontiguousness |
фрагментированность (напр., структуры записей на диске) |
ssn |
537 |
10:35:55 |
eng-rus |
comp. |
noncontiguousness |
несмежность |
ssn |
538 |
10:34:25 |
rus-ger |
med. |
стелющаяся опухоль |
sessiler Tumor |
jurist-vent |
539 |
10:32:19 |
eng-rus |
|
inconsistency |
половинчатость |
Yakov F. |
540 |
10:30:58 |
eng-rus |
progr. |
selecting noncontiguous ranges |
выбор несмежных диапазонов (напр., в MS Excel) |
ssn |
541 |
10:28:47 |
eng-rus |
|
is much more exciting |
гораздо увлекательнее |
lavazza |
542 |
10:22:57 |
eng-rus |
progr. |
selecting complete rows and columns |
выделение строк и столбцов целиком (напр., в MS Excel) |
ssn |
543 |
10:20:16 |
eng-rus |
progr. |
selecting ranges |
выделение диапазонов (напр., диапазонов ячеек в MS Excel) |
ssn |
544 |
9:58:39 |
eng-rus |
|
meat and drink |
лакомый кусочек |
lavazza |
545 |
9:42:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
embryofetal survival |
эмбриофетальная выживаемость |
Lviv_linguist |
546 |
9:34:12 |
eng-rus |
market. |
from business insight to business action |
от бизнес-идеи к бизнес-действию |
Technical |
547 |
9:34:08 |
rus-ger |
med. |
в стадии клинической ремиссии |
in klinischer Remission |
jurist-vent |
548 |
9:32:17 |
eng-rus |
psychol. |
conscious-rational influence |
влияние на сознательно-рациональном уровне |
Technical |
549 |
9:31:49 |
eng-rus |
psychol. |
unconscious-irrational influence |
влияние на бессознательно-иррациональном уровне |
Technical |
550 |
9:14:51 |
rus-ger |
med. |
бактериологический посев кала |
bakterielle Stuhlkulturen (в качестве названия анализа) |
jurist-vent |
551 |
9:09:57 |
rus-ger |
med. |
пациент со сниженным иммунитетом |
immunsupprimierter Patient |
jurist-vent |
552 |
9:05:12 |
rus-ger |
|
предприятия гостиничного бизнеса |
Hotellerie |
marinik |
553 |
9:04:36 |
rus-ger |
econ. |
гостиничная индустрия |
Hotellerie |
marinik |
554 |
8:58:00 |
eng-rus |
weld. |
thermal lancing |
резка термическим копьем |
Johnny Bravo |
555 |
8:56:32 |
eng-rus |
weld. |
thermic lance |
термическое копье |
Johnny Bravo |
556 |
8:55:01 |
rus-ger |
wood. |
срок эксплуатации напольных покрытий |
Liegezeit (срок службы/использования до их замены или реставрации) |
marinik |
557 |
8:52:30 |
rus-ger |
med. |
гуморальная регуляция |
Humorale Regulierung |
dolmetscherr |
558 |
8:40:54 |
rus-ger |
|
непродовольственный сектор |
Non-Food-Bereich (торговли/торговые предприятия непродовольственного сектора) |
marinik |
559 |
8:22:41 |
rus-ger |
|
торговое предприятие |
Ladengeschäft (розничной торговли) |
marinik |
560 |
8:12:11 |
eng-rus |
|
purged from |
очищенный от |
Johnny Bravo |
561 |
8:04:03 |
rus-ger |
construct. |
специалист по укладке напольных покрытий |
Bodenleger |
marinik |
562 |
8:03:33 |
rus-ger |
construct. |
специалист по укладке напольных покрытий |
Bodenleger (Fußbodenleger) |
marinik |
563 |
7:59:31 |
rus-ger |
ed. |
научный доклад |
wissenschaftlicher Bericht |
dolmetscherr |
564 |
7:53:26 |
eng-rus |
|
welding flashes |
cварочные искры |
Johnny Bravo |
565 |
7:40:04 |
eng-rus |
|
barricading |
установка заграждений |
Johnny Bravo |
566 |
7:32:35 |
eng-rus |
|
welder apron |
фартук сварщика |
Johnny Bravo |
567 |
7:30:33 |
eng-rus |
|
flame retardant gloves |
огнестойкие перчатки сварщика |
Johnny Bravo |
568 |
7:30:02 |
eng-rus |
|
welder face shield |
щиток сварщика |
Johnny Bravo |
569 |
7:25:58 |
rus-ita |
|
почивший |
fu |
gorbulenko |
570 |
7:25:44 |
eng-rus |
|
unsubscribing |
отписка |
Johnny Bravo |
571 |
7:22:42 |
eng-rus |
|
LPG cylinder |
цилиндр сжиженного углеводородного газа |
Johnny Bravo |
572 |
7:18:21 |
rus-ita |
|
немного |
un pochino |
gorbulenko |
573 |
7:17:51 |
rus-ger |
|
договор суррогатного материнства |
Leihmutterschaftsvertrag (договор о суррогатном материнстве/о предоставлении услуг суррогатного материнства) |
marinik |
574 |
7:17:10 |
eng-rus |
|
gas flame equipment |
газопламенное оборудование |
Johnny Bravo |
575 |
7:16:43 |
rus-ita |
|
малость |
un po' |
gorbulenko |
576 |
7:12:25 |
rus |
abbr. product. |
КСТП |
капиталосберегающий технологический процесс (CSTP - capital saving technological process) |
kentgrant |
577 |
6:58:14 |
rus-ger |
med. |
опухоль нервной ткани |
Neurom |
dolmetscherr |
578 |
6:46:28 |
rus-ger |
med. |
нарушение лимфообращения |
Störung des Lymphflusses |
dolmetscherr |
579 |
6:46:00 |
rus-ger |
med. |
лимфообращение |
Lymphfluss |
dolmetscherr |
580 |
6:44:40 |
rus-ger |
med. |
плазморрагия |
Plasmorrhagie |
dolmetscherr |
581 |
6:35:42 |
eng |
amer. |
music hall |
concert saloon |
КГА |
582 |
6:03:22 |
eng-rus |
crim.law. |
exercise yard |
прогулочный двор |
igisheva |
583 |
5:47:36 |
eng-rus |
|
dare |
подбивать (на что-либо) |
dzingu |
584 |
5:34:32 |
eng-rus |
book. |
in column |
строем |
igisheva |
585 |
5:11:03 |
rus |
abbr. mech.eng. |
ЭВЗ |
электровозостроительный завод |
kentgrant |
586 |
5:05:35 |
eng-rus |
soviet. |
maximum-security barrack |
барак особого режима |
igisheva |
587 |
5:05:08 |
rus |
abbr. mech.eng. |
ЗТМ |
завод транспортного машиностроения |
kentgrant |
588 |
4:54:11 |
rus |
abbr. soviet. |
БОР |
барак особого режима |
igisheva |
589 |
4:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
merged |
слиянный |
Gruzovik |
590 |
4:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
merging |
слиянность |
Gruzovik |
591 |
4:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
junction of veins |
слияние жил |
Gruzovik |
592 |
4:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
glacier coalescence |
слияние ледников |
Gruzovik |
593 |
4:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
blending |
слияние (of styles, colors, etc.) |
Gruzovik |
594 |
4:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
comparative |
сличительный |
Gruzovik |
595 |
4:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
check with/against |
сличать (impf of сличить) |
Gruzovik |
596 |
4:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
compactibility of soil |
слитость |
Gruzovik |
597 |
4:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gold/silver nugget |
слиток |
Gruzovik |
598 |
4:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
joint |
слитный |
Gruzovik |
599 |
4:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
contiguousness |
слитность |
Gruzovik |
600 |
4:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fused-complex |
слитно-сложный |
Gruzovik |
601 |
4:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik palyn. |
syndemicolpate |
слитнополубороздный |
Gruzovik |
602 |
4:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
gamocarpellary |
слитнокарпельный |
Gruzovik |
603 |
4:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik palyn. |
sympilate |
слитновыростный |
Gruzovik |
604 |
4:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik palyn. |
syncolpate |
слитнобороздный |
Gruzovik |
605 |
4:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
fusion |
слитие |
Gruzovik |
606 |
4:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
adherence |
слипание |
Gruzovik |
607 |
4:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
marine railway |
слип |
Gruzovik |
608 |
4:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
discolored |
слинялый |
Gruzovik |
609 |
4:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
knock off |
слимонить (pf of лимонить) |
Gruzovik |
610 |
4:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
tenacious mucus |
вязкая слизь |
Gruzovik |
611 |
4:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
sludge |
слизь |
Gruzovik |
612 |
4:09:17 |
rus-fre |
polit. |
эффективный механизм |
solide mécanisme (переносный смысл) |
sophistt |
613 |
4:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
of fire, etc consume |
слизывать (impf of слизать) |
Gruzovik |
614 |
4:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
lick off |
слизывать |
Gruzovik |
615 |
4:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
slimy |
слизовый |
Gruzovik |
616 |
4:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
sluggard |
слизняк |
Gruzovik |
617 |
4:01:52 |
eng-rus |
tech. |
rephase |
восстанавливать синхронизацию |
udafflong |
618 |
3:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
Oriental moth |
слизневидка (Cnidocampa flavescens) |
Gruzovik |
619 |
3:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
hag moth |
слизневидка (Phobetron pithecium) |
Gruzovik |
620 |
3:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slimy |
слизкий |
Gruzovik |
621 |
3:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
slime cell |
слизистая клетка |
Gruzovik |
622 |
3:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
mucomembranous |
слизисто-перепончатый |
Gruzovik |
623 |
3:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
mucosanguineous |
слизисто-кровяной (= слизисто-кровянистый) |
Gruzovik |
624 |
3:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mucilaginous discharge |
слизетечение |
Gruzovik |
625 |
3:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
blennorrhea |
слизетечение |
Gruzovik |
626 |
3:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
muciform |
слизеподобный |
Gruzovik |
627 |
3:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
producing mucus |
слизеобразующий |
Gruzovik |
628 |
3:23:15 |
rus-ger |
law |
ОС |
Zertifizierungsstelle |
Лорина |
629 |
3:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
muciferous |
слизеносный |
Gruzovik |
630 |
3:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
mucosal |
слизевой |
Gruzovik |
631 |
3:22:26 |
eng-rus |
hist. |
Kalmykian Cavalry Corps |
Калмыцкий кавалерийский корпус |
igisheva |
632 |
3:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
slime mold |
слизевик (Myxomycetes) |
Gruzovik |
633 |
3:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
copy from |
слизывать (impf of слизать) |
Gruzovik |
634 |
3:20:46 |
rus-ger |
hist. |
Калмыцкий кавалерийский корпус |
Kalmücken-Kavallerie-Korps |
igisheva |
635 |
3:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
steal |
слизывать (impf of слизать) |
Gruzovik |
636 |
3:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pinch |
слизывать (impf of слизать) |
Gruzovik |
637 |
3:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pinch |
слизать (pf of слизывать) |
Gruzovik |
638 |
3:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
blenny |
слиз (Blennius cagnota) |
Gruzovik |
639 |
3:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
plum-colored |
сливно-чёрный |
Gruzovik |
640 |
3:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
plum brandy |
сливянка |
Gruzovik |
641 |
3:13:05 |
eng |
abbr. |
CCs |
concentration camps |
igisheva |
642 |
3:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pruniform |
сливообразный |
Gruzovik |
643 |
3:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pruniferous |
сливоносный |
Gruzovik |
644 |
3:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plum-leaved |
сливолистный |
Gruzovik |
645 |
3:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
compote of plums |
сливовый компот |
Gruzovik |
646 |
3:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of plums |
сливовый |
Gruzovik |
647 |
3:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
plum brandy |
сливовица (= сливянка) |
Gruzovik |
648 |
3:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
pruniform |
сливовидный (= сливообразный) |
Gruzovik |
649 |
3:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
plum-shaped |
сливовидный (= сливообразный) |
Gruzovik |
650 |
3:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
plum orchard |
сливняк |
Gruzovik |
651 |
3:06:49 |
rus-spa |
hist. |
Бухенвальд |
Buchenwald |
igisheva |
652 |
3:06:03 |
rus-fre |
hist. |
Бухенвальд |
Buchenwald |
igisheva |
653 |
3:05:38 |
rus-dut |
hist. |
Бухенвальд |
Buchenwald |
igisheva |
654 |
3:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
made of plums |
сливный (= сливовый) |
Gruzovik |
655 |
3:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plum |
сливный (= сливовый) |
Gruzovik |
656 |
3:04:26 |
rus-ita |
hist. |
Бухенвальд |
Buchenwald |
igisheva |
657 |
3:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
compact |
сливной |
Gruzovik |
658 |
3:02:47 |
rus-afr |
hist. |
Бухенвальд |
Buchenwald |
igisheva |
659 |
3:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
poured together |
сливной |
Gruzovik |
660 |
3:02:21 |
rus-epo |
hist. |
Бухенвальд |
Buchenwald |
igisheva |
661 |
3:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
cream-separating |
сливкоотделительный |
Gruzovik |
662 |
3:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
creamlike |
сливкообразный |
Gruzovik |
663 |
3:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slops |
сливки (rest of beer, wine, etc, poured together) |
Gruzovik |
664 |
3:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cream of society |
сливка общества |
Gruzovik |
665 |
2:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
whipped cream |
сбитые сливки |
Gruzovik |
666 |
2:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pouring off |
сливка |
Gruzovik |
667 |
2:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flow down |
сливаться (impf of слиться) |
Gruzovik |
668 |
2:57:36 |
eng-rus |
hist. |
prisoner functionary |
капо |
igisheva |
669 |
2:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow together |
сливаться (impf of слиться) |
Gruzovik |
670 |
2:56:17 |
rus-ger |
hist. |
капо |
Funktionshäftling |
igisheva |
671 |
2:55:34 |
eng-rus |
hist. |
kapo |
капо |
igisheva |
672 |
2:55:29 |
eng |
abbr. nautic. |
JSU |
All Japan Seamen's Union |
miracle_v07 |
673 |
2:54:54 |
eng |
abbr. nautic. |
All Japan Seamen's Union |
JSU |
miracle_v07 |
674 |
2:53:41 |
rus-ger |
hist. |
капо |
Capo |
igisheva |
675 |
2:52:58 |
eng |
abbr. nautic. |
IMMAJ |
International Mariners Management Association of Japan |
miracle_v07 |
676 |
2:46:03 |
rus-spa |
Germ. |
Гольдберг |
Goldberg |
igisheva |
677 |
2:45:42 |
rus-fre |
Germ. |
Гольдберг |
Goldberg |
igisheva |
678 |
2:45:21 |
rus-dut |
Germ. |
Гольдберг |
Goldberg |
igisheva |
679 |
2:44:35 |
rus-ita |
Germ. |
Гольдберг |
Goldberg |
igisheva |
680 |
2:44:16 |
rus-lav |
Germ. |
Гольдберг |
Goldberga |
igisheva |
681 |
2:43:54 |
rus-est |
Germ. |
Гольдберг |
Goldberg |
igisheva |
682 |
2:43:34 |
rus-afr |
Germ. |
Гольдберг |
Goldberg |
igisheva |
683 |
2:43:14 |
rus-epo |
Germ. |
Гольдберг |
Goldberg |
igisheva |
684 |
2:25:59 |
rus |
formal |
госпроверка |
государственная проверка |
igisheva |
685 |
2:25:44 |
rus-xal |
formal |
госпроверка |
государственная проверка |
igisheva |
686 |
2:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of liquids run off |
сливать (impf of слить) |
Gruzovik |
687 |
2:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
merge together |
сливать (impf of слить) |
Gruzovik |
688 |
2:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
drain |
сливать (impf of слить) |
Gruzovik |
689 |
2:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
pouring together |
сливание |
Gruzovik |
690 |
2:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
mixing |
сливание |
Gruzovik |
691 |
2:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
overflow |
сливание |
Gruzovik |
692 |
2:02:24 |
eng-rus |
|
revision history |
лист регистрации внёсенных изменений |
Oleksandr Spirin |
693 |
2:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
pouring off |
слив |
Gruzovik |
694 |
1:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of plants lie flat |
слечь |
Gruzovik |
695 |
1:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to one's bed |
слечь |
Gruzovik |
696 |
1:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arrogant young person |
слёток |
Gruzovik |
697 |
1:51:51 |
rus-ger |
gambl. |
проведение азартных игр |
Durchführung von Glücksspielen |
Лорина |
698 |
1:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
flock |
слететься (pf of слетаться) |
Gruzovik |
699 |
1:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly together |
слетаться (impf of слететься) |
Gruzovik |
700 |
1:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
achieve coordination in flying |
слетаться |
Gruzovik |
701 |
1:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
escape someone's lips |
слететь (pf of слетать) |
Gruzovik |
702 |
1:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run down |
слететь (pf of слетать) |
Gruzovik |
703 |
1:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rush down |
слететь (pf of слетать) |
Gruzovik |
704 |
1:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
escape someone's lips |
слетать (impf of слететь) |
Gruzovik |
705 |
1:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run down |
слетать (impf of слететь) |
Gruzovik |
706 |
1:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rush down |
слетать (impf of слететь) |
Gruzovik |
707 |
1:31:43 |
rus |
mil. |
госбезопасность |
государственная безопасность |
igisheva |
708 |
1:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blurt out |
слетать (impf of слететь) |
Gruzovik |
709 |
1:31:21 |
rus-xal |
mil. |
госбезопасность |
государственная безопасность |
igisheva |
710 |
1:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get fired |
слетать (impf of слететь) |
Gruzovik |
711 |
1:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly away |
слетать (impf of слететь) |
Gruzovik |
712 |
1:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall down a flight of stairs |
слетать с лестницы |
Gruzovik |
713 |
1:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall down |
слетать (impf of слететь) |
Gruzovik |
714 |
1:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly down from |
слетать (impf of слететь) |
Gruzovik |
715 |
1:25:59 |
eng-rus |
fig. explan. |
eggbeater |
мигалка (полицейская) blue-and-red eggbeaters filling the darkness) |
Azgrim |
716 |
1:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
run there and back |
слетать |
Gruzovik |
717 |
1:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dash there and back |
слетать |
Gruzovik |
718 |
1:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fly there and back |
слетать |
Gruzovik |
719 |
1:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
co-ordination of air-screws |
слётанность |
Gruzovik |
720 |
1:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flying down from |
слёт |
Gruzovik |
721 |
1:15:26 |
eng-rus |
emph. |
like hell |
разбежался ("You're coming with me!" "Like hell I am!") |
VLZ_58 |
722 |
1:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
flight of birds |
слёт |
Gruzovik |
723 |
1:14:21 |
rus-fre |
media. |
джингл |
ritournelle publicitaire |
sophistt |
724 |
1:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
steam fitter |
слесарь-паропроводчик |
Gruzovik |
725 |
1:13:20 |
eng-rus |
rude context. |
who died and made you boss? |
чего раскомандовался? ("You people are trespassing," Captain Freedmond said. "Fuck you," Little Tony said. "Who died and made you boss? Asshole.") |
4uzhoj |
726 |
1:11:34 |
rus-ita |
ornit. |
мохноногий сыч |
civetta capogrosso |
AleSadof |
727 |
1:11:02 |
rus-ita |
ornit. |
ушастая сова |
gufo comune |
AleSadof |
728 |
1:10:44 |
rus-ita |
ornit. |
серая неясыть |
allocco |
AleSadof |
729 |
1:09:58 |
rus-ita |
ornit. |
воробьиный сыч |
civetta nana |
AleSadof |
730 |
1:09:16 |
rus-ita |
ornit. |
сплюшка |
assiolo |
AleSadof |
731 |
1:08:17 |
rus-ita |
ornit. |
обыкновенная горлица |
tortora selvatica |
AleSadof |
732 |
1:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
metalworker |
слесарь |
Gruzovik |
733 |
1:07:47 |
rus-ita |
ornit. |
кольчатая горлица |
tortora dal collare |
AleSadof |
734 |
1:07:19 |
rus-ita |
ornit. |
вяхирь |
colombaccio |
AleSadof |
735 |
1:06:58 |
rus-ita |
ornit. |
клинтух |
colombella |
AleSadof |
736 |
1:06:35 |
rus-ita |
ornit. |
сизый голубь |
piccione domestico |
AleSadof |
737 |
1:06:23 |
rus |
|
царствие ему небесное |
см. царствие небесное |
4uzhoj |
738 |
1:06:06 |
rus-ita |
ornit. |
речная крачка |
sterna comune |
AleSadof |
739 |
1:05:09 |
rus-ita |
ornit. |
пестроносая крачка |
beccapesci |
AleSadof |
740 |
1:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a locksmith |
слесарша |
Gruzovik |
741 |
1:03:25 |
rus-ita |
ornit. |
чёрная болотная крачка |
mignattino comune |
AleSadof |
742 |
1:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
ironworking |
слесарство (= слесарничество) |
Gruzovik |
743 |
1:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
metalworking |
слесарство (= слесарничество) |
Gruzovik |
744 |
1:02:51 |
rus-ita |
ornit. |
чергава |
sterna maggiore |
AleSadof |
745 |
1:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
fitter's |
слесарский (= слесарный) |
Gruzovik |
746 |
1:02:30 |
rus-ita |
ornit. |
чайконосая крачка |
sterna zampenere |
AleSadof |
747 |
1:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
metalworker's |
слесарский (= слесарный) |
Gruzovik |
748 |
1:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
metalwork |
слесарский (= слесарный) |
Gruzovik |
749 |
1:01:56 |
rus-ita |
ornit. |
малая крачка |
fraticello |
AleSadof |
750 |
1:01:28 |
rus-ita |
ornit. |
средиземноморская чайка |
gabbiano reale |
AleSadof |
751 |
1:00:59 |
rus-ita |
ornit. |
черноголовая чайка |
gabbiano collarino |
AleSadof |
752 |
1:00:19 |
rus-ita |
ornit. |
озёрная чайка |
gabbiano comune |
AleSadof |
753 |
0:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
locksmith's shop |
слесарня (= слесарная мастерская) |
Gruzovik |
754 |
0:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
metalworker's shop |
слесарня (= слесарная мастерская) |
Gruzovik |
755 |
0:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
ironworker's shop |
слесарня (= слесарная мастерская) |
Gruzovik |
756 |
0:59:39 |
rus-ita |
ornit. |
сизая чайка |
gavina |
AleSadof |
757 |
0:59:21 |
eng-rus |
rude context. |
who died and |
кто ты, он и т.д. такой, чтобы (Who died and made him the spokesman for country? • Who died and gave you the right to decide that? • Who died and left you in charge of deciding who is stupid and who is not? • Who died and gave you the right to decide that? • “Who died and gave you the right to judge people?” He was sick of her righteous self-pity, her know-it-all indignation.) |
4uzhoj |
758 |
0:59:16 |
rus-ita |
ornit. |
камнешарка |
voltapietre |
AleSadof |
759 |
0:58:38 |
rus-ita |
ornit. |
травник |
pettegola (Tringa totanus) |
AleSadof |
760 |
0:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik met.work. |
locksmith's shop |
слесарная (= слесарная мастерская) |
Gruzovik |
761 |
0:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik met.work. |
metalworker's shop |
слесарная (= слесарная мастерская) |
Gruzovik |
762 |
0:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik met.work. |
ironworker's shop |
слесарная (= слесарная мастерская) |
Gruzovik |
763 |
0:57:58 |
rus-ita |
ornit. |
фифи |
piro prio boschereccio |
AleSadof |
764 |
0:57:30 |
rus-ita |
ornit. |
большой улит |
pantana |
AleSadof |
765 |
0:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
metalwork |
слесарное дело |
Gruzovik |
766 |
0:56:55 |
rus-ita |
ornit. |
щёголь |
totano moro |
AleSadof |
767 |
0:56:34 |
rus-ita |
ornit. |
черныш |
piro piro culbianco (Tringa achropus) |
AleSadof |
768 |
0:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik met.work. |
metalworker's |
слесарный |
Gruzovik |
769 |
0:55:23 |
rus-ita |
ornit. |
перевозчик |
piro piro piccolo (Actitis hypoleucos) |
AleSadof |
770 |
0:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
metalworker's shop |
слесарная мастерская |
Gruzovik |
771 |
0:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
ironworker's shop |
слесарная мастерская |
Gruzovik |
772 |
0:54:38 |
rus-ita |
ornit. |
средний кроншнеп |
chiurlo piccolo (Numenius phaeopus) |
AleSadof |
773 |
0:54:04 |
rus |
abbr. |
межрегиональный отдел |
МРО |
kentgrant |
774 |
0:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik met.work. |
metalwork |
слесарный |
Gruzovik |
775 |
0:53:55 |
rus-ita |
ornit. |
большой кроншнеп |
chiurlo maggiore (Numenius arquata) |
AleSadof |
776 |
0:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
ironworking |
слесарничество |
Gruzovik |
777 |
0:53:07 |
rus-ita |
ornit. |
малый веретенник |
pittima minore |
AleSadof |
778 |
0:52:48 |
rus-ita |
ornit. |
большой веретенник |
pittima reale |
AleSadof |
779 |
0:52:33 |
rus-fre |
|
технические достижения |
réalisations techniques |
sophistt |
780 |
0:52:03 |
rus-ita |
ornit. |
вальдшнеп |
beccaccia (Scolopax rusticola) |
AleSadof |
781 |
0:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a locksmith |
слесарить (= слесарничать) |
Gruzovik |
782 |
0:50:52 |
rus-ita |
ornit. |
бекас |
beccaccino |
AleSadof |
783 |
0:49:26 |
rus-ita |
ornit. |
песчанка |
piovanello tridattilo |
AleSadof |
784 |
0:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
blinding |
слепящий |
Gruzovik |
785 |
0:49:17 |
rus |
tech. |
межремонтное обслуживание |
МРО |
kentgrant |
786 |
0:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blind fool |
слепыш |
Gruzovik |
787 |
0:48:55 |
rus-ita |
ornit. |
чернозобик |
piovanello pancianera |
AleSadof |
788 |
0:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blind person |
слепыш |
Gruzovik |
789 |
0:48:32 |
eng-rus |
hockey. |
link up with the attack |
подключаться к атакам |
VLZ_58 |
790 |
0:47:31 |
eng-rus |
hockey. |
join rush |
подключаться к атакам |
VLZ_58 |
791 |
0:47:28 |
rus-ita |
ornit. |
чибис |
pavoncella |
AleSadof |
792 |
0:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
northern mole vole |
слепушонок (= слепушонка; Ellobius talpinus) |
Gruzovik |
793 |
0:47:01 |
rus-ita |
ornit. |
морской зуёк |
fratino |
AleSadof |
794 |
0:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
northern mole vole |
слепушонка (Ellobius talpinus) |
Gruzovik |
795 |
0:46:34 |
rus-ita |
ornit. |
тулес |
pivieressa |
AleSadof |
796 |
0:46:16 |
rus |
tech. |
МРО |
межремонтное обслуживание (interrepair maintenance) |
kentgrant |
797 |
0:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
blindworm |
слепун (= слепозмейка; Typhlops) |
Gruzovik |
798 |
0:45:47 |
rus-ita |
ornit. |
галстучник |
corriere grosso |
AleSadof |
799 |
0:45:09 |
rus-ita |
ornit. |
малый зуёк |
corriere piccolo (Charadrius dubius) |
AleSadof |
800 |
0:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
blind person |
слепотствующий |
Gruzovik |
801 |
0:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be blind |
слепотствовать |
Gruzovik |
802 |
0:44:05 |
rus-ita |
ornit. |
луговая тиркушка |
pernice di mare |
AleSadof |
803 |
0:43:19 |
eng-rus |
hockey. |
workmanlike goal |
трудовой гол |
VLZ_58 |
804 |
0:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tall buttercup |
куриная слепота (Ranunculus acris, Ranunculus acer) |
Gruzovik |
805 |
0:42:12 |
rus-ita |
ornit. |
ходулочник |
cavaliere d'italia (Himantopus himantopus) |
AleSadof |
806 |
0:41:44 |
eng-rus |
|
any minute now |
вот-вот |
4uzhoj |
807 |
0:40:15 |
eng-rus |
|
on the edge of |
вот-вот (Virtual reality is on the edge of going mainstream) |
4uzhoj |
808 |
0:39:24 |
rus-ita |
ornit. |
кулик-сорока |
beccaccia di mare |
AleSadof |
809 |
0:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
born blind |
слепорождённый |
Gruzovik |
810 |
0:38:54 |
rus-ita |
ornit. |
серый журавль |
gru |
AleSadof |
811 |
0:38:05 |
rus-ita |
ornit. |
лысуха |
folaga |
AleSadof |
812 |
0:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
plastotype |
слепок типичной особи |
Gruzovik |
813 |
0:37:44 |
rus-ita |
ornit. |
камышница |
gallinella d'acqua |
AleSadof |
814 |
0:36:27 |
rus-ita |
ornit. |
дергач |
re di quaglie |
AleSadof |
815 |
0:36:11 |
rus-ita |
ornit. |
коростель |
re di quaglie |
AleSadof |
816 |
0:35:15 |
rus-ita |
ornit. |
водяной пастушок |
porciglione |
AleSadof |
817 |
0:34:27 |
eng-rus |
sport. |
goalless streak |
голевая засуха (Alex Ovechkin’s ten-game goalless streak is the longest single-season drought of his career) |
VLZ_58 |
818 |
0:34:25 |
rus-ita |
ornit. |
чеглок |
lodolaio |
AleSadof |
819 |
0:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cacal |
слепой |
Gruzovik |
820 |
0:33:22 |
rus-ita |
ornit. |
кобчик |
falco cuculo |
AleSadof |
821 |
0:32:31 |
eng-rus |
sport. |
goalless drought |
голевая засуха (James van Riemsdyk ends goalless drought.) |
VLZ_58 |
822 |
0:32:07 |
rus-ita |
ornit. |
ястреб-перепелятник |
sparviere (Accipiter nisus) |
AleSadof |
823 |
0:31:08 |
rus-ita |
ornit. |
ястреб-тетеревятник |
astore (Accipiter gentilis) |
AleSadof |
824 |
0:30:16 |
rus-ita |
ornit. |
полевой лунь |
albanella reale |
AleSadof |
825 |
0:29:56 |
eng-rus |
lit. |
lessons |
делаем выводы (from ... – из ...) |
Alex_Odeychuk |
826 |
0:29:50 |
eng-rus |
sport. |
he has regained his scoring touch |
он поправил прицел |
VLZ_58 |
827 |
0:29:44 |
rus-ita |
ornit. |
болотный лунь |
falco di palude |
AleSadof |
828 |
0:29:19 |
eng-rus |
progr. |
debugging example |
пример отладки (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
829 |
0:29:08 |
rus-ita |
ornit. |
змееяд |
biancone |
AleSadof |
830 |
0:28:27 |
rus-ita |
ornit. |
чёрный коршун |
nibbio bruno |
AleSadof |
831 |
0:28:07 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded program debugging |
отладка многопоточных программ (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
832 |
0:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
blind-deafmute |
слепоглухонемой |
Gruzovik |
833 |
0:27:29 |
eng |
|
bit actor |
bit-part actor |
4uzhoj |
834 |
0:27:15 |
eng-rus |
softw. |
memory problem |
ошибка, связанная с управлением памятью (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
835 |
0:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
slightly-blind |
слеповатый |
Gruzovik |
836 |
0:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
indistinctly |
слепо |
Gruzovik |
837 |
0:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
implicitly |
слепо |
Gruzovik |
838 |
0:25:54 |
rus-ita |
ornit. |
черношейная поганка |
svasso piccolo |
AleSadof |
839 |
0:25:25 |
rus-ita |
ornit. |
большая поганка |
svasso maggiore (Podiceps cristatus) |
AleSadof |
840 |
0:24:41 |
eng |
abbr. med. |
CTSI |
Clinical Trial Site Information |
Liza G. |
841 |
0:24:20 |
eng |
abbr. med. |
Clinical Trial Site Information |
CTSI |
Liza G. |
842 |
0:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
third-party bug |
слепняк (Murgantia histrionica) |
Gruzovik |
843 |
0:22:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
security operations center |
центр мониторинга информационной безопасности |
tak las |
844 |
0:21:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
core promoter |
основной промотор |
Conservator |
845 |
0:20:57 |
eng |
abbr. med. |
CTSI |
Clinical and Translational Science Institute (USA) |
Liza G. |
846 |
0:19:33 |
rus-ita |
ornit. |
каравайка |
mignattaio |
AleSadof |
847 |
0:18:25 |
rus-ita |
ornit. |
рыжая цапля |
airone rosso (Ardea purpurea) |
AleSadof |
848 |
0:17:40 |
rus-ita |
ornit. |
серая цапля |
airone cenerino (Ardea cinerea) |
AleSadof |
849 |
0:16:37 |
rus-ita |
ornit. |
большая белая цапля |
airone bianco maggiore |
AleSadof |
850 |
0:15:31 |
rus-ita |
ornit. |
жёлтая цапля |
sgarza ciuffetto |
AleSadof |
851 |
0:14:29 |
rus-ita |
ornit. |
малая выпь |
tarabusino |
AleSadof |
852 |
0:13:51 |
rus-ita |
ornit. |
хохлатый баклан |
marangone dal ciuffo |
AleSadof |
853 |
0:12:08 |
rus-ita |
ornit. |
чернозобая гагара |
strolaga mezzana |
AleSadof |
854 |
0:11:26 |
rus-ita |
ornit. |
краснозобая гагара |
strolaga minore |
AleSadof |
855 |
0:09:34 |
rus-ita |
ornit. |
европейский кеклик |
coturnice |
AleSadof |
856 |
0:07:41 |
eng-rus |
hist. |
national legion |
национальный легион |
igisheva |
857 |
0:05:40 |
eng |
abbr. |
RLA |
Russian Liberation Army |
igisheva |
858 |
0:04:20 |
rus-fre |
hist. |
Русская освободительная армия |
Armée russe de libération |
igisheva |
859 |
0:04:04 |
eng-rus |
hockey. |
play physically |
играть в силовой хоккей (At 6-foot-2 and 212 pounds, Ovechkin is a power forward who plays physically at both ends of the ice...) |
VLZ_58 |
860 |
0:03:13 |
rus-ita |
ornit. |
тундряная куропатка |
pernice bianca |
AleSadof |
861 |
0:03:05 |
eng-rus |
softw. |
nonreproducible bug debugging |
отладка невоспроизводимых дефектов |
Alex_Odeychuk |
862 |
0:02:32 |
eng-rus |
softw. |
nonreproducible bug |
невоспроизводимая ошибка |
Alex_Odeychuk |
863 |
0:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's sight |
слепнуть (impf of ослепнуть) |
Gruzovik |
864 |
0:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
go blind |
слепнуть |
Gruzovik |
865 |
0:01:48 |
eng-rus |
softw. |
reproducible bug debugging |
отладка воспроизводимых дефектов |
Alex_Odeychuk |
866 |
0:01:10 |
eng-rus |
softw. |
reproducible bug |
воспроизводимый дефект |
Alex_Odeychuk |
867 |
0:00:41 |
eng-rus |
softw. |
reproduce a bug |
воспроизвести дефект |
Alex_Odeychuk |
868 |
0:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere |
слепляться (impf of слепиться) |
Gruzovik |