1 |
23:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CISTI |
Канадский институт научной и технической информации (Canada Institute for Scientific and Technical Information) |
Gruzovik |
2 |
23:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
cinetheodolite |
фотокинотеодолит (wikipedia.org) |
Gruzovik |
3 |
23:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
cigarette filter of a Russian cigarette |
мундштук (das Mundstück) |
Gruzovik |
4 |
23:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
curb bit used in a horse's mouth |
мундштук (das Mundstück) |
Gruzovik |
5 |
23:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
mouthpiece of a Russian cigarette |
мундштук (das Mundstück) |
Gruzovik |
6 |
23:40:19 |
eng-rus |
sociol. |
adequate pension |
достаточная пенсия |
sophistt |
7 |
23:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
cigar holder |
мундштук (das Mundstück) |
Gruzovik |
8 |
23:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shallow trough |
ночёвка (= ночва) |
Gruzovik |
9 |
23:25:20 |
eng-rus |
med. |
treatment compliance |
комплаентность к терапии |
MichaelBurov |
10 |
23:21:08 |
eng-rus |
health. |
treatment burden |
нагрузка лечения |
MichaelBurov |
11 |
23:17:39 |
rus-ita |
slang |
страшилище |
inguardabile |
Незваный гость из будущего |
12 |
23:05:38 |
rus-fre |
law.enf. |
правоохранительные органы |
services chargés de l'ordre public |
sophistt |
13 |
23:02:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
prevalence |
распространённость (доля лиц с определенным признаком или заболеванием в определенной популяции в определенный момент времени) |
Natalya Rovina |
14 |
23:01:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
standardized mean differences |
стандартизованная разность средних (статистический показатель, который позволяет объединять непрерывные переменные (такие как выраженность боли или рост), оцениваемые с помощью разных шкал; рассчитывается как разность двух средних, деленная на величину стандартного отклонения внутри группы) |
Natalya Rovina |
15 |
23:01:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
effect size |
размер эффекта (или стандартизованная разность средних: в медицинской литературе термин «размер эффекта» используется при самых разных способах оценки эффектов лечения. Под этим термином обычно подразумевается стандартизованная разность средних) |
Natalya Rovina |
16 |
22:59:11 |
eng-rus |
med. |
amelioration |
смягчение |
MichaelBurov |
17 |
22:58:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
applicability |
применимость (возможность применения результатов клинического испытания у отдельных больных.) |
Natalya Rovina |
18 |
22:57:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
exploratory analysis |
поисковое исследование (при такой организации исследования нет проверяемой гипотезы, и соответственно его результаты не подвергают сложной статистической обработке, а лишь рассматривают каждый признак – нет ли различия, достигающего порога статистической значимости. Результаты такого исследования не являются доказательством различия больных и здоровых по этому признаку, а лишь указывают на возможные различия, несмотря на достижение "статистической значимости") |
Natalya Rovina |
19 |
22:57:04 |
rus |
clin.trial. |
повышение относительного риска |
относительное повышение риска развития определенного исхода в основной группе по сравнению с контрольной |
Natalya Rovina |
20 |
22:56:24 |
eng-rus |
|
to my eye |
на мой взгляд |
Kody Wiremane |
21 |
22:55:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
odds ratio |
отношение шансов (один из показателей эффективности изучаемого вмешательства; рассчитывается как отношение шансов развития определенного клинического исхода в основной группе к шансам его развития в контрольной группе. Чем ближе значение ОШ к 1, тем меньше различий в эффективности вмешательств, применявшихся в основной и контрольной группах. Следует отметить, что этот показатель может применяться при расчёте шансов развития как неблагоприятных (смерть, развитие инвалидности), так и благоприятных (выживание) клинических исходов. При низкой частоте развития изучаемого клинического исхода ОШ близок по значению к относительному риску (ОР; см. выше), а при возрастании частоты развития исхода значения этих показателей начинают различаться: Также был проведен анализ по определению отношения шансов (odds ratio, OR) для каждого из рассматриваемых факторов риска (табл. 5). neuromuscular.ru) |
Natalya Rovina |
22 |
22:53:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
hazard ratio |
отношение риска (показатель, который в широком смысле эквивалентен относительному риску (ОР; см. выше), но применяется в случаях, когда величина риска меняется со временем. Этот показатель включает в себя информацию, собираемую неоднократно за период наблюдения. Чаще всего используется при оценке изменений выживаемости. Отношение риска, равное 0,5, означает, что в группе вмешательства риск смерти в 2 раза ниже, чем в контрольной) |
Natalya Rovina |
23 |
22:51:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
relative risk |
относительный риск (отношение вероятностей развития определенного исхода в группах сравнения. При ОР>1 вероятность развития этого исхода в основной группе выше, чем в контрольной, а при ОР<1 – ниже. При низкой частоте развития исхода этот показатель близок по значению к отношению шансов (ОШ)) |
Natalya Rovina |
24 |
22:50:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
cross sectional study |
одномоментное исследование (исследование, структура которого предусматривает однократную оценку воздействия отдельного фактора и/или наличия какого-то заболевания в определенной популяции. Такие исследования позволяют оценивать распространенность тех или иных заболеваний в популяции) |
Natalya Rovina |
25 |
22:49:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
internal validity |
внутренняя обоснованность (или достоверность данных: исследование спланировано и проведено таким образом, что его результаты свободны от систематических ошибок и позволяют точно оценить изучавшийся эффект) |
Natalya Rovina |
26 |
22:48:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
external validity |
внешняя обоснованность (или обобщаемость: отражает степень применимости результатов данного исследования в обычной клинической практике) |
Natalya Rovina |
27 |
22:46:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
validity |
обоснованность (уровень доказательности полученных данных или методологическое качество исследования) |
Natalya Rovina |
28 |
22:45:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
fixed effects model |
модель постоянных эффектов (при использовании этой модели в ходе мета-анализа исходят из допущения (зачастую необоснованного), что различия между исследованиями объясняются только случайными отклонениями от постоянного эффекта) |
Natalya Rovina |
29 |
22:45:02 |
rus-ita |
|
недружелюбие |
ostilita |
Avenarius |
30 |
22:42:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
outcome |
клинический исход (изучаемое в ходе исследования событие, которое можно оценить в виде дихотомических (напр., наступление смерти, развитие инфаркта миокарда или снижение показателя выраженности боли на определенное количество баллов) или непрерывных (напр., изменение роста или суммарного показателя по шкале выраженности симптомов) данных) |
Natalya Rovina |
31 |
22:40:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
case only study |
исследование только случаев (исследование случаев без контрольной группы. Используется в генетической эпидемиологии и имеет несколько вариантов: включают перекрестную схему исследования и схему исследования серии случаев с самостоятельным контролем) |
Natalya Rovina |
32 |
22:37:57 |
eng-rus |
gambl. |
bet behind |
резервная ставка |
Rossinka |
33 |
22:36:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
nested case-control study |
гнездное вложенное исследование случай–контроль (исследование, при котором вероятность включения в группу "контроля" зависит от времени, на протяжении которого изучаемый фактор воздействовал на данного человека. Гнездное исследование случай–контроль является разновидностью метода подбора контрольной группы к случаям, при этом контрольная группа каждого случая является независимой (от других обследуемых) выборкой из исходной популяции) |
Natalya Rovina |
34 |
22:35:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
heterogeneity |
гетерогенность |
Natalya Rovina |
35 |
22:34:02 |
rus-ita |
cosmet. |
ботулотоксин |
botulino |
Avenarius |
36 |
22:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
choking |
присасывание (of an engine) |
Gruzovik |
37 |
22:32:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
interaction |
взаимодействие (изменение силы воздействия одного переменного фактора на клинический исход, которое происходит под влиянием другого переменного фактора. В ходе РКИ проведение теста на взаимодействие позволяет выявить различие в размере эффекта между подгруппами) |
Natalya Rovina |
38 |
22:31:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
absolute risk |
абсолютный риск (вероятность того, что у конкретного лица определенный клинический исход возникнет в течение определенного периода времени. Значения этого показателя находятся в диапазоне от 0 до 1, их также можно выразить в процентах. Этот термин используется в отношении как неблагоприятных клинических исходов (напр., развитие инфаркта миокарда), так и благоприятных (напр., выздоровление).) |
Natalya Rovina |
39 |
22:30:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
on treatment analysis |
анализ данных в зависимости от полученного вмешательства (анализ, в который включаются данные только об участниках, наблюдавшихся до конца исследования и получивших определенное вмешательство.) |
Natalya Rovina |
40 |
22:29:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
ITT-analysis |
aнализ данных в зависимости от назначенного вмешательства |
Natalya Rovina |
41 |
22:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
choir sister |
крылошанка (= клирошанка) |
Gruzovik |
42 |
22:29:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
intention to treat analysis |
aнализ данных в зависимости от назначенного вмешательства (анализ, проводимый исходя из допущения, что все больные получили предписанное вмешательство: анализ, в который включаются данные обо всех участниках, рандомизированно отнесенных к той или иной группе в начале исследования, независимо от того, какое вмешательство применялось в действительности.) |
Natalya Rovina |
43 |
22:27:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
subgroup analysis |
анализ данных в подгруппах (в ходе клинических испытаний или мета-анализов может проводиться анализ данных лишь об определенной подгруппе участников, у которых размер эффекта может отличаться от среднего значения выявленного эффекта.) |
Natalya Rovina |
44 |
22:27:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
last observation carried forward |
анализ данных с учётом сведений о выбывших больных (метод включения в анализ данных последнего обследования или измерения, которое по времени не соответствует окончанию исследования.) |
Natalya Rovina |
45 |
22:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
chloro-vinyl-dichlorarsine |
хлорвинилдихлорарсин (nih.gov) |
Gruzovik |
46 |
22:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
chlorinated polyvinyl |
хлорин |
Gruzovik |
47 |
22:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
chlorinated polyvinyl |
хлориновый |
Gruzovik |
48 |
22:14:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain on duty for 14 days |
оставаться на службе в течение двух недель |
Игорь Миг |
49 |
22:13:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Federal Prison Service's republic of Marii-El branch |
УФСИН России по Республике Марий Эл |
Игорь Миг |
50 |
22:11:00 |
rus-spa |
pharm. |
главный посевной материал |
inóculo original (master seed lot (встретилось в пометке в исходном тексте на русском): Preparación del inóculo original (Получение главного посевного материала) reverso.net) |
luvpis |
51 |
22:08:08 |
eng-rus |
|
count down the days |
считать дни (Counting down the days until our gardens are in full bloom!) |
ART Vancouver |
52 |
22:07:30 |
eng-rus |
|
count down the days until |
считать дни до (In fact, the term is now used to refer to any type of calendar that is used to count down the days until Christmas arrives.) |
ART Vancouver |
53 |
22:03:27 |
eng-rus |
med. |
with no known history of |
с неизвестным анамнезом в отношении (к-л заболевания) |
Noia |
54 |
22:02:10 |
rus-ita |
|
под музыку |
a suon di musica (scendere in pista a suon di musica; ballare a ritmo di musica) |
Незваный гость из будущего |
55 |
21:57:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
charge the parents with failing to perform their parental duties |
привлечь к ответственности за ненадлежащее исполнение родительских обязанностей |
Игорь Миг |
56 |
21:54:58 |
eng-rus |
med. |
target organ |
целевой орган |
MichaelBurov |
57 |
21:51:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
family's patriarch |
глава семейства |
Игорь Миг |
58 |
21:41:37 |
eng-rus |
|
lukewarm success |
слабый успех (the song achieved lukewarm success in the United States, reaching No. 30 on the Billboard Modern Rock Tracks chart. wikipedia.org) |
Mr. Wolf |
59 |
21:41:13 |
rus-ger |
|
поголовная иммунизация |
Herdenimmunisierung |
Oxana Vakula |
60 |
21:40:01 |
rus-ger |
|
Международный день спорта на благо развития и мира |
Internationaler Tag des Sports für Entwicklung und Frieden |
Лорина |
61 |
21:34:05 |
rus-ita |
bacteriol. |
ботулина |
botulino (анаэробная грамположительная бактерия, возбудитель ботулизма) |
Avenarius |
62 |
21:30:17 |
eng-rus |
market. |
brand proposition |
ценностное предложение бренда |
sankozh |
63 |
21:29:33 |
eng |
abbr. med. |
D.M.L.T. |
Diploma in Medical Laboratory Technology |
Marika_2020 |
64 |
21:26:25 |
eng-rus |
slang |
that just bugs me |
это меня просто вырубает |
Technical |
65 |
21:25:06 |
rus-spa |
|
максимальная скорость |
velocidad punta |
Alexander Matytsin |
66 |
21:20:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
banter |
вступить в перепалку |
Игорь Миг |
67 |
21:19:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
banter |
покуражиться |
Игорь Миг |
68 |
21:19:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
banter |
подначивать |
Игорь Миг |
69 |
21:17:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
banter |
шутки шутить |
Игорь Миг |
70 |
21:17:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
banter |
шуточки |
Игорь Миг |
71 |
21:15:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
banter |
шутливый диалог |
Игорь Миг |
72 |
21:12:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
banter |
обмен шутками |
Игорь Миг |
73 |
21:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
banter |
пикировка |
Игорь Миг |
74 |
21:06:09 |
eng-rus |
bus.styl. |
drive growth |
способствовать росту |
sankozh |
75 |
21:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
koula |
джигетай (Equus hemionus) |
Gruzovik |
76 |
21:05:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
price dumping |
продажа по ценам ниже рыночных |
Игорь Миг |
77 |
21:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
chesnut-colored |
каштановый ("chesnut" is an obsolete spelling of "chestnut") |
Gruzovik |
78 |
21:03:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
price dumping |
демпинговые цены |
Игорь Миг |
79 |
21:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
chesnut horse |
бурушка ("chesnut" is an obsolete spelling of "chestnut") |
Gruzovik |
80 |
21:02:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
predatory pricing |
занижение цен |
Игорь Миг |
81 |
21:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
chesnut horse |
бурка ("chesnut" is an obsolete spelling of "chestnut") |
Gruzovik |
82 |
20:43:46 |
eng-rus |
|
happen to |
причитаться (в договоре об условиях расчётов: if the compensation happens to the Carrier – если Перевозчику причитается компенсация) |
Intense |
83 |
20:43:09 |
rus-ita |
mil. |
спутник-шпион |
satellite spia |
Olguccia |
84 |
20:40:42 |
rus-spa |
vent. |
приточно-вытяжная вентиляция |
ventilación de suministro y escape (google.com) |
luvpis |
85 |
20:40:11 |
eng-rus |
cytol. |
sarcolemmal membrane |
сарколеммальная мембрана |
iwona |
86 |
20:37:31 |
rus-spa |
tech. |
внеплановое обслуживание |
mantenimiento extraordinario |
Valenciana |
87 |
20:37:05 |
rus-spa |
tech. |
плановое обслуживание |
mantenimiento ordinario |
Valenciana |
88 |
20:34:49 |
rus-ita |
social.sc. |
труд заключенных |
lavoro dei detenuti |
Olguccia |
89 |
20:29:11 |
rus-ita |
anim.husb. |
стадо коз |
gregge di capre |
Olguccia |
90 |
20:26:21 |
eng-rus |
bank. |
Margin of Conservatism |
запас консерватизма (при оценке кредитного риска) |
Millie |
91 |
20:23:16 |
eng |
bank. |
MoC |
Margin of Conservatism |
Millie |
92 |
20:18:11 |
rus-ita |
|
ядерная энергетика |
nucleare |
Avenarius |
93 |
20:17:09 |
rus-ita |
|
атомная энергетика |
nucleare (nel referendum abrogativo del 1987 venne bocciato il nucleare in Italia) |
Avenarius |
94 |
20:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Cheremis woman |
черемиска (former name of a Mari, a member of a rural Finnish people living in eastern Russia) |
Gruzovik |
95 |
20:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Cheremis |
черемисин (= черемис; former name of a Mari, a member of a rural Finnish people living in eastern Russia) |
Gruzovik |
96 |
20:13:56 |
rus-ita |
bot. |
ствол дерева |
tronco d'albero |
Olguccia |
97 |
20:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Cheremis |
черемис (former name of a Mari, a member of a rural Finnish people living in eastern Russia) |
Gruzovik |
98 |
20:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CHEMSEARCH |
база данных по названиям химических веществ (информационная служба Chemical Abstracts (США) chemsearch.com) |
Gruzovik |
99 |
20:05:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
long gone |
кануть в Лету |
maystay |
100 |
20:05:14 |
eng-rus |
scient. |
rational |
относящийся к мышлению |
I. Havkin |
101 |
20:00:15 |
eng-rus |
|
at the forefront |
на переднем крае |
MichaelBurov |
102 |
19:56:28 |
eng-rus |
|
asswhole |
полная жопа (ass+whole; омофон asshole) |
Vadim Rouminsky |
103 |
19:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
cheese-making |
сыроваренный |
Gruzovik |
104 |
19:44:02 |
rus-fre |
|
разумное объяснение |
rationnel (См. пример в статье "логическое обоснование".
) |
I. Havkin |
105 |
19:43:24 |
rus-fre |
|
логическое обоснование |
rationnel (Ces critères sont imparfaits mais offrent le rationnel suivant : si ces critères sont présents, la probabilité d'une lithiase biliaire, qui aurait pu échapper au bilan d'imagerie initiale, est très élevée.) |
I. Havkin |
106 |
19:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
check |
нумерок (= номерок: гардеробный нумерок – claim check) |
Gruzovik |
107 |
19:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
check |
остановлять (= останавливать) |
Gruzovik |
108 |
19:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
check |
графить в клетку |
Gruzovik |
109 |
19:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
check |
переверять (all or a quantity of) |
Gruzovik |
110 |
19:25:37 |
eng-rus |
psychother. |
early maladaptive schema |
ранняя дезадаптивная схема |
soulveig |
111 |
19:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ask about |
поспрошать (= поспросить) |
Gruzovik |
112 |
19:00:49 |
eng-rus |
ecol. |
urchin barren |
"ежовая пустошь" (участки морского дна, где расплодившиеся морские ежи выели все водоросли; обычно упоминаются в связи с хищническим промыслом каланов – естественных врагов морских ежей) |
doc090 |
113 |
18:56:24 |
eng-rus |
gambl. |
street |
ставка на три числа |
Rossinka |
114 |
18:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatterbox |
говоруша (= говоруха) |
Gruzovik |
115 |
18:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talker |
говоруша (= говоруха) |
Gruzovik |
116 |
18:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prattler |
говоруша (= говоруха) |
Gruzovik |
117 |
18:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatterer |
говоруша (= говоруха) |
Gruzovik |
118 |
18:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fluent speaker |
говоруша (= говоруха) |
Gruzovik |
119 |
18:54:33 |
eng-rus |
gambl. |
corner |
ставка на четыре числа |
Rossinka |
120 |
18:53:44 |
eng-rus |
health. |
PLA General Hospital |
Главный госпиталь НОАК |
iwona |
121 |
18:51:15 |
eng-rus |
gambl. |
split |
ставка на два номера |
Rossinka |
122 |
18:47:38 |
eng-rus |
pharm. |
filter integrity testing |
проверка целостности фильтра |
Rada0414 |
123 |
18:46:29 |
rus-ger |
|
история из жизни |
Geschichte aus dem Leben |
Лорина |
124 |
18:44:53 |
rus-fre |
avia. |
ИЗД |
mesure de distance au sol |
ulkomaalainen |
125 |
18:44:19 |
rus |
abbr. avia. |
ИЗД |
измерение дальности до земли |
ulkomaalainen |
126 |
18:40:45 |
rus-fre |
|
основание |
argument (контекстное значение: L'origine biliaire de la pancréatite aiguë est à rechercher en priorité... Les arguments cliniques en faveur de cette origine sont : âge > 50 ans, sexe féminin, absence de consommation d'alcool et ictère.) |
I. Havkin |
127 |
18:37:06 |
rus-ger |
|
длительный срок службы |
lange Lebensdauer |
Schumacher |
128 |
18:35:52 |
eng-rus |
pharm. |
filter integrity test |
проверка целостности фильтра |
Rada0414 |
129 |
18:33:27 |
cze-ukr |
auto. |
navěšení na linku montáže |
навішування на складальну лінію |
Yuriy Sokha |
130 |
18:32:27 |
rus-fre |
|
прием лекарств |
prise médicamenteuse |
I. Havkin |
131 |
18:28:31 |
cze-ukr |
auto. |
zadní výfuk |
задня частина вихлопної системи |
Yuriy Sokha |
132 |
18:28:23 |
rus-srp |
electr.eng. |
прокладка кабелей |
полагање каблова |
Soulbringer |
133 |
18:27:54 |
eng-rus |
hist. |
Imperially Established |
высочайше учреждённый (So it was more than natural that the Petersburg-based Imperially Established Committee for Erecting a Monument to Pushkin would turn to the Moscow) |
Maria Klavdieva |
134 |
18:25:43 |
cze-ukr |
auto. |
linka motorů |
лінія збирання двигунів |
Yuriy Sokha |
135 |
18:22:17 |
rus-srp |
product. |
застеклённая дверь |
глазирана врата |
Soulbringer |
136 |
18:20:30 |
rus-srp |
product. |
безопасное стекло |
сигурносно стакло |
Soulbringer |
137 |
17:44:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
adjustable |
вариативный |
Игорь Миг |
138 |
17:22:22 |
eng-rus |
|
flutter kicks |
"Ножницы" (упражнение для мышц пресса) |
Дмитрий_Р |
139 |
17:19:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
choke off access to credits |
перекрыть доступ к кредитам |
Игорь Миг |
140 |
17:18:38 |
eng-rus |
|
flash-crash grenade |
светошумовая граната |
Дмитрий_Р |
141 |
17:17:10 |
eng-rus |
|
flash-bang grenade |
светошумовая граната |
Дмитрий_Р |
142 |
17:08:03 |
rus-srp |
electr.eng. |
распределительный электрошкаф |
разводни орман |
Soulbringer |
143 |
17:06:59 |
rus-srp |
electr.eng. |
силовая установка |
електроенергетско постројење |
Soulbringer |
144 |
17:06:56 |
eng-rus |
gambl. |
at agreed-upon odds |
по оговорённым коэффициентам |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:45:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become the hallmark of |
служить гарантом |
Игорь Миг |
146 |
16:43:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
farm tank bottoms |
кубовый продукт товарного парка |
Yeldar Azanbayev |
147 |
16:40:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hallmark |
важнейший атрибут |
Игорь Миг |
148 |
16:36:03 |
rus-spa |
|
программа социальной аренды |
vivienda de protección oficial VPO (Испания) |
Lavrov |
149 |
16:35:36 |
rus-srp |
product. |
подготовительно-заключительные работы |
припремно-завршни радови |
Soulbringer |
150 |
16:33:16 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
E&CS |
electrical & control systems |
Yeldar Azanbayev |
151 |
16:33:09 |
rus-srp |
electr.eng. |
электрораспределительный шкаф |
командни орман |
Soulbringer |
152 |
16:26:36 |
rus-est |
law |
агентство по операциям с недвижимым имуществом |
kinnisvarabüroo |
platon |
153 |
16:25:59 |
eng-rus |
inf. |
backyard |
вотчина |
Nrml Kss |
154 |
16:25:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work at one's limits |
исчерпать внутренние резервы |
Игорь Миг |
155 |
16:17:52 |
eng-rus |
gram. |
rection |
управление |
User |
156 |
16:17:05 |
eng |
abbr. dipl. |
R2P |
Responsibility to Protect (responsibilitytoprotect.org) |
tha7rgk |
157 |
16:14:03 |
eng-rus |
|
great unknown |
большая тайна (We have some data giving a little more insight into the great unknown of the coronavirus pandemic) |
fluggegecheimen |
158 |
16:13:36 |
eng-rus |
|
great unknown |
полная неопределённость |
fluggegecheimen |
159 |
16:08:55 |
rus-srp |
tech. |
разветвление канала |
каналски развод |
Soulbringer |
160 |
16:08:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is due to open this month |
ожидаемое время открытия – до конца месяца |
Игорь Миг |
161 |
16:08:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is due to open this month |
открытие запланировано на этот месяц |
Игорь Миг |
162 |
16:07:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is due to open this month |
открытие должно состояться до конца текущего месяца |
Игорь Миг |
163 |
16:02:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work at one's limits |
работать на пределе ("Сейчас наши стационары и служба скорой помощи работают на пределе", – заявила Анастасия Ракова.) |
Игорь Миг |
164 |
16:02:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work at one's limits |
трудиться на пределе сил и возможностей |
Игорь Миг |
165 |
16:00:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work at one's limits |
работать с перегрузкой |
Игорь Миг |
166 |
15:58:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work at one's limits |
работать в авральном режиме |
Игорь Миг |
167 |
15:57:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work at one's limits |
испытывать пиковые нагрузки |
Игорь Миг |
168 |
15:54:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
city virus task force |
городской оперативный штаб по борьбе с пандемией |
Игорь Миг |
169 |
15:52:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work at peak capacity |
работать на максимальных оборотах |
Игорь Миг |
170 |
15:51:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work at peak capacity |
работать с максимальной нагрузкой |
Игорь Миг |
171 |
15:47:56 |
rus-fre |
|
человек трудной судьбы |
personne qui a eu une vie difficile |
sophistt |
172 |
15:46:48 |
eng-rus |
|
person with a hard life |
человек трудной судьбы |
sophistt |
173 |
15:46:06 |
rus-ger |
|
ведущая тема |
führendes Thema |
Лорина |
174 |
15:41:00 |
eng-rus |
gram. |
prepositional government |
предложное управление |
User |
175 |
15:40:01 |
rus-srp |
offic. |
в соответствии с доступным пространством |
сагласно расположивом простору |
Soulbringer |
176 |
15:39:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-harm |
нанести себе телесное повреждение |
Игорь Миг |
177 |
15:36:13 |
eng-rus |
gram. |
double government |
двойное управление |
User |
178 |
15:34:54 |
eng-rus |
gram. |
government |
управление |
User |
179 |
15:32:51 |
rus-ger |
arts. |
артпроект |
Kunstprojekt |
Лорина |
180 |
15:31:36 |
rus-fre |
|
пока не доказано обратное |
jusqu'à preuve du contraire |
I. Havkin |
181 |
15:31:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the fire was extinguished |
пожар был потушен |
Игорь Миг |
182 |
15:31:00 |
eng-rus |
|
until proven otherwise |
пока не доказано обратное |
I. Havkin |
183 |
15:28:51 |
eng-rus |
|
until proven otherwise |
пока не будет доказано обратное |
I. Havkin |
184 |
15:24:14 |
eng |
abbr. UN |
UNMISS |
United Nations Mission in South Sudan |
PX_Ranger |
185 |
15:23:24 |
eng-rus |
scient. |
retracted publication |
отозванная публикация |
Natalya Rovina |
186 |
15:21:22 |
rus-fre |
|
пока не будет доказано обратное |
jusqu'à preuve du contraire (Diagnostic étiologique : l'origine biliaire demeure jusqu'à preuve du contraire.) |
I. Havkin |
187 |
15:20:56 |
eng-rus |
scient. |
disclaimer |
заявление об отказе от ответственности (в научных публикациях) |
Natalya Rovina |
188 |
15:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's shape |
деформироваться |
Gruzovik |
189 |
15:18:32 |
rus-fre |
med. |
этиологический диагноз |
diagnostic étiologique |
I. Havkin |
190 |
15:17:43 |
rus-srp |
tech. |
крышка-бабочка |
leptir-klapna |
Soulbringer |
191 |
15:16:41 |
eng-rus |
scient. |
scientific misconduct |
недобросовестная научная практика (включает, не ограничиваясь указанным, фабрикацию данных; фальсификацию данных, включая обманные манипуляции с изображениями; плагиат) |
Natalya Rovina |
192 |
15:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be related to |
привестись |
Gruzovik |
193 |
15:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
have occasion to |
привестись |
Gruzovik |
194 |
15:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
chance |
привестись |
Gruzovik |
195 |
15:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
happen |
привестись |
Gruzovik |
196 |
15:10:12 |
rus-fre |
med. |
УЗИ |
ultrason (См. пример в статье "ультразвуковое исследование".) |
I. Havkin |
197 |
15:09:32 |
rus-fre |
med. |
ультразвуковое исследование |
ultrason (Si le recours au CT-scan n'est pas possible, la réalisation d'un ultrason abdominal percutané peut aider au diagnostic dans seulement la moitié des cas.) |
I. Havkin |
198 |
15:04:38 |
rus-srp |
product. |
водомасляный сепаратор |
сепаратор уља и воде |
Soulbringer |
199 |
15:03:20 |
eng-rus |
scient. |
proof |
корректура (в научных публикациях) |
Natalya Rovina |
200 |
15:00:21 |
rus-ita |
psychol. |
системное мышление |
pensiero sistemico |
Sergei Aprelikov |
201 |
14:58:19 |
rus-spa |
psychol. |
системное мышление |
pensamiento sistémico |
Sergei Aprelikov |
202 |
14:57:01 |
rus-fre |
psychol. |
системное мышление |
pensée systémique |
Sergei Aprelikov |
203 |
14:45:45 |
rus-srp |
therm. |
температура среды |
температура амбијента |
Soulbringer |
204 |
14:43:20 |
rus-srp |
tech. |
винтовой воздушный компрессор с впрыском масла |
вијчани ваздушни компресор са убризгавањем уља |
Soulbringer |
205 |
14:38:00 |
eng-rus |
inf. |
wrinkle |
поворот (событий) |
Nrml Kss |
206 |
14:36:19 |
rus-srp |
R&D. |
взрывобезопасная крышка |
противексплозивна клапна |
Soulbringer |
207 |
14:36:06 |
rus-pol |
|
существенный |
merytoryczny |
alpaka |
208 |
14:35:05 |
eng |
dipl. |
blue helmets |
Peacekeeping operations (Peacekeeping operations (PKO, also called "blue helmets" due to the UN color) are part of UN practice since May 1948, when the first peacekeeping operation was established by the Security Council. edx.org) |
tha7rgk |
209 |
14:33:01 |
rus-srp |
mech. |
стартёр двигателя |
стартер мотора |
Soulbringer |
210 |
14:20:50 |
eng-rus |
|
snowbird |
зимующий (человек, который уезжает на зиму в тёплые края, напр., в Таиланд) |
changeview1 |
211 |
14:10:32 |
rus-spa |
agr. |
биопестицид |
biopesticida (wikipedia.org) |
ALeostasia |
212 |
14:07:41 |
rus-fre |
med. |
расспрос |
antécédents (больного) |
I. Havkin |
213 |
13:59:05 |
eng-rus |
scient. |
draft |
черновик (любая версия рукописи до её финального варианта) |
Natalya Rovina |
214 |
13:58:09 |
eng-rus |
scient. |
submission checklist |
чек-лист для подачи статьи на рассмотрение (редакционный
документ. Некоторые журналы настаивают на том, чтобы автор полностью подготавливал
рукопись к подаче статьи на рассмотрение по стандартам журнала. В чек-листах обычно
прописывают перечень необходимых сведений и данных, которые автор должен
направить редактору вместе со статьей.) |
Natalya Rovina |
215 |
13:56:07 |
eng-rus |
scient. |
structured abstract |
структурированная аннотация (структурированная
аннотация/реферат представляет собой краткое содержание статьи, разделенное на
несколько информационных блоков. Как правило, они повторяют структуру самой статьи
– Введение, Материалы и Методы, Результаты, Выводы и т.д) |
Natalya Rovina |
216 |
13:54:37 |
eng-rus |
scient. |
References |
Список литературы (в научных публикациях) |
Natalya Rovina |
217 |
13:49:59 |
eng-rus |
scient. |
accept |
принять к публикации (– финальное решение о публикации статьи, принятое
журналом. Принятие к публикации означает, что редакторы и рецензенты начинает
работать над статьей для её последующей публикации в журнале) |
Natalya Rovina |
218 |
13:49:15 |
rus-srp |
offic. |
применительно к конкретным условиям данной местности |
према локацијским условима |
Soulbringer |
219 |
13:47:05 |
rus-est |
est. |
опытно-конструкторская деятельность |
arendustegevus |
dara1 |
220 |
13:44:57 |
rus-fre |
med. |
сывороточная липаза |
lipase sérique |
I. Havkin |
221 |
13:44:43 |
eng-rus |
med. |
serous lipase |
сывороточная липаза |
I. Havkin |
222 |
13:44:10 |
eng-rus |
bot. |
holdfast |
ризоиды (водорослей) |
doc090 |
223 |
13:43:02 |
rus-fre |
|
растворяться |
se défaire (о тумане) |
z484z |
224 |
13:42:03 |
rus-est |
est. |
оперативное транспортное средство |
alarmsõiduk |
dara1 |
225 |
13:41:18 |
eng-rus |
med. |
inflammatory lesion |
воспалительное поражение |
I. Havkin |
226 |
13:40:54 |
rus-fre |
|
удел |
rôle |
z484z |
227 |
13:40:35 |
eng-rus |
med. |
inflammatory affection |
воспалительное поражение |
I. Havkin |
228 |
13:40:08 |
eng-rus |
scient. |
conflict of interest statement |
положение о конфликте интересов (раздел статьи.
Многие журналы требуют от всех авторов указывать на любой потенциальный конфликт
интересов. Авторов просят объявить любые финансовые и личные отношения к третьим
95
лицам, чьи интересы могут положительно или отрицательно влиять на содержание статьи,
даже если автор считает, что никакого влияния не должно быть. В своих руководствах
ведущие издательства подробно описывают, что подразумевается под "конфликтом
интересов" см. подробнее:
hik+in+der+Medizin.pdf?SGWID=0-0-45-1342723-p1085184). Сокрытие имеющегося конфликта
интересов рассматривается как нарушение норм этики публикации
elsevier.com, springer.com, icmje.org) |
Natalya Rovina |
229 |
13:38:26 |
eng-rus |
scient. |
gift author |
подарочный автор (автор, не соответствующий принятым критериям
авторства, но внесенный в список литературы благодаря личным отношениям или за
плату) |
Natalya Rovina |
230 |
13:37:49 |
rus-srp |
construct. |
цементная штукатурка |
цементни малтер |
Soulbringer |
231 |
13:37:32 |
eng-rus |
video. |
ninja walk |
операторский шаг (мягкий шаг) |
z484z |
232 |
13:37:04 |
eng-rus |
scient. |
letter to the editor |
письмо редактору (письмо, в котором автор перечисляет
достоинства или недостатки ранее опубликованной статьи, вступает в полемику с другим
автором. Некоторые журналы публикуют такие письма в качестве статьи.) |
Natalya Rovina |
233 |
13:36:43 |
rus-fre |
med. |
воспалительное поражение |
atteinte inflammatoire |
I. Havkin |
234 |
13:36:00 |
eng-rus |
scient. |
decision letter |
письмо о решении (уведомление автора о судьбе его статьи. Как
правило, решения могут быть следующими: Принять; Принять с незначительными
доработками; Отправить на доработку; Отказать; Отказать и рекомендовать подать статью
на рассмотрение после устранения всех нарушений.) |
Natalya Rovina |
235 |
13:35:29 |
rus-fre |
radio |
звонки в студию |
antenne ouverte (например, на France.info) |
z484z |
236 |
13:35:04 |
eng-rus |
scient. |
acceptance letter |
письмо о принятии к публикации (письмо-подтверждение о
принятии к публикации, которое отправляется из редакции журнала автору статьи) |
Natalya Rovina |
237 |
13:34:16 |
eng-rus |
med. |
choledochous |
относящийся к холедоху |
I. Havkin |
238 |
13:34:06 |
eng-rus |
scient. |
rejection letter |
письмо об отказе (письмо, в котором редакция журнала сообщает о
своём решении не публиковать рукопись) |
Natalya Rovina |
239 |
13:33:51 |
rus-fre |
|
окончание карантина |
déconfinement |
z484z |
240 |
13:33:02 |
rus-fre |
|
освободить свой пост |
démissionner de son poste |
z484z |
241 |
13:32:28 |
eng-rus |
scient. |
paraphrase |
парафраз (1. Краткое изложение объёмной теоретической концепции
или обобщенную информацию при ссылке на несколько авторов или источников
информации. 2. Пересказ, изложение текста своими словами) |
Natalya Rovina |
242 |
13:31:28 |
eng-rus |
scient. |
ban of author |
отстранение автора (лишение автора возможности подачи статьи в
конкретный журнал из-за этических нарушений на определенный период времени) |
Natalya Rovina |
243 |
13:30:23 |
eng-rus |
scient. |
reject |
отказ (решение редакции журнала не публиковать рукопись. Обычно это
решение свидетельствует о том, что рукопись не соответствует минимальным критериям
для возможности публикации) |
Natalya Rovina |
244 |
13:30:06 |
rus-fre |
|
карантин |
confinement (модное слово в эпоху коронавируса) |
z484z |
245 |
13:29:27 |
eng-rus |
scient. |
retraction |
отзыв статьи (решение редакции или авторов. Редакторы прибегают к
отзыву статьи в случае если нарушены этические нормы. При ретрагировании статья
остается в журнале, но в информации о статье, в файле, в базах данных указывается, что
статья отозвана. Причиной для отзыва статьи может быть дублирующая публикация,
обнаруженный плагиат, серьезные ошибки в исследовании и другие нарушения. Автор в
случае признания своей вины также может быть инициатором отзыва статьи. Авторы
могут отозвать статью также в случае обнаружения серьезных ошибок в опубликованных
результатах и по другим причинам, связанным с выполнением исследования) |
Natalya Rovina |
246 |
13:29:22 |
rus-fre |
|
удалить пробелы |
enlever les espaces (в тексте) |
z484z |
247 |
13:28:45 |
rus-fre |
TV |
прямой эфир |
le Live (произношение [laiv]) |
z484z |
248 |
13:27:54 |
eng-rus |
scient. |
duplicate submission |
одновременная подача рукописи |
Natalya Rovina |
249 |
13:27:53 |
rus-fre |
|
монтажер |
monteur (Человек, монтирующий видео) |
z484z |
250 |
13:27:14 |
rus-fre |
inf. |
примерно |
un truc comme ça |
z484z |
251 |
13:26:07 |
rus-fre |
avia. |
разовая команда |
signal tout ou rien en commande logique (Дискретный сигнал принимает только одно из 2х возможных значений (наличие или отсутствие сигнала). Сигналы такого рода называют РАЗОВЫМИ командами.
Signal tout ou rien (T.O.R.): le signal délivré peut prendre 2 valeurs uniquement: 0 ou 1 (0=absence du signal, 1=signal présent).
: Сигнал от концевого выключателя стойки шасси "Шасси убрано/Шасси выпущено".
Le signal "Train rentré/Train sorti".
Le signal tout ou rien est codé binaire sur 1 bit (tout ou rien) (seuil point haut atteint, seuil point bas atteint).
ru google.fr) |
yvanbarg |
252 |
13:26:05 |
eng-rus |
scient. |
informal citations |
неформальное цитирование (указание источника информации в
тексте работы без включения его в список литературы) |
Natalya Rovina |
253 |
13:24:07 |
eng-rus |
gambl. |
suited trips |
тройка одной масти |
Rossinka |
254 |
13:23:13 |
rus-ita |
med. |
косоглазие |
eterotropia |
I. Havkin |
255 |
13:22:32 |
rus |
abbr. scient. |
МНБД |
Международные наукометрические базы данных |
Natalya Rovina |
256 |
13:21:16 |
eng-rus |
scient. |
international collaboration |
международная коллаборация |
Natalya Rovina |
257 |
13:18:06 |
rus-ita |
med. |
контракция |
contrazione |
I. Havkin |
258 |
13:16:10 |
rus-srp |
tech. |
выходной глушитель |
пригушивач буке на излазу |
Soulbringer |
259 |
13:15:27 |
eng-rus |
scient. |
reviewer conclusion |
заключение рецензента (подробный ответ автору по его статье.
Как правило, включает замечания и комментарии рецензента, редактора и в некоторых
случаях главного редактора) |
Natalya Rovina |
260 |
13:13:32 |
rus-srp |
electric. |
электропроводящая пыль |
проводљива прашина |
Soulbringer |
261 |
13:12:52 |
eng-rus |
scient. |
invited article |
заказная статья |
Natalya Rovina |
262 |
13:12:25 |
eng-rus |
scient. |
invited submission |
заказная статья |
Natalya Rovina |
263 |
13:12:20 |
rus-spa |
wind. |
вертолётная площадка |
plataforma para helicópteros |
nikborovik |
264 |
13:11:29 |
eng-rus |
scient. |
open access journal |
журнал открытого доступа (журнал, финансовая модель
которого не предполагает взимания платы за доступ с читателей или с представляющих
их интересы учреждений (автор определения – Ларс Бьорнсхауг)) |
Natalya Rovina |
265 |
13:10:27 |
eng-rus |
scient. |
minor revision |
доработка с несущественными исправлениями (решение редакции,
требующее от автора внесения минимальных исправлений в рукопись (исправление
орфографических ошибок или внесение изменений в форматирование), прежде чем она
будет допущена к публикации) |
Natalya Rovina |
266 |
13:09:37 |
eng-rus |
scient. |
major revision |
доработка с существенными исправлениями (решение редакции,
которое требует внести существенные структурные изменения в рукопись, прежде чем она
может быть допущена до публикации
) |
Natalya Rovina |
267 |
13:09:20 |
rus-fre |
med. |
коронавирус |
coronavirus |
z484z |
268 |
13:08:56 |
rus-fre |
inf. |
выздороветь от коронавируса |
se remettre du coronavirus |
z484z |
269 |
13:08:34 |
eng-rus |
scient. |
publication date |
дата публикации (дата, когда рукопись стала доступна в печатном
виде или онлайн. Некоторые базы данных считают дату публикации онлайн официальной
датой публикации.
) |
Natalya Rovina |
270 |
13:07:48 |
rus-fre |
inf. |
быть реально крутым |
être grave cool |
z484z |
271 |
13:07:43 |
eng-rus |
|
premise |
затравка (фильма (разг.)) |
vogeler |
272 |
13:07:07 |
rus-fre |
med. |
клинические исследования |
essais cliniques |
z484z |
273 |
13:06:23 |
rus-fre |
|
повторная передача |
replay |
z484z |
274 |
13:06:21 |
rus-spa |
tech. |
гидроаккумулятор |
acumulador de presión |
nikborovik |
275 |
13:05:53 |
rus-fre |
|
быть в повторе |
être en rediffusion |
z484z |
276 |
13:05:33 |
rus-spa |
tech. |
гидроаккумулятор |
acumulador hidráulico |
nikborovik |
277 |
13:04:49 |
rus-fre |
photo. |
пересвеченный |
cramé |
z484z |
278 |
13:04:18 |
rus-fre |
photo. |
недосвеченный |
bouché (La photo est sombre, avec des ombres bouchées, sans détails.) |
z484z |
279 |
13:04:00 |
rus-spa |
tech. |
винтовое соединение |
unión atornillada |
nikborovik |
280 |
13:03:21 |
rus-spa |
wind. |
воздушный тормоз |
aerofreno |
nikborovik |
281 |
13:02:56 |
rus-spa |
wind. |
обшивка |
concha |
nikborovik |
282 |
13:01:46 |
rus-spa |
tech. |
электровентилятор |
motoventilador |
nikborovik |
283 |
13:01:19 |
rus-fre |
photo. |
вытягивать |
récupérer (тени) |
z484z |
284 |
13:01:05 |
rus-spa |
tech. |
гидравлический тормоз |
freno hidráulico |
nikborovik |
285 |
13:00:18 |
rus-fre |
photo. |
мягкий |
doux (о рисунке объектива = peu de piqué) |
z484z |
286 |
12:59:51 |
rus-spa |
tech. |
редуктор поворота |
reductor de giro |
nikborovik |
287 |
12:59:48 |
rus-ita |
med. |
опухолевая киста |
cistoma |
I. Havkin |
288 |
12:59:36 |
rus-ita |
med. |
цистома |
cistoma |
I. Havkin |
289 |
12:59:18 |
rus-ita |
med. |
кистома |
cistoma |
I. Havkin |
290 |
12:58:58 |
rus-fre |
photo. |
Юпитер |
Jupiter (объектив, напр., Jupiter 8 50mm F2) |
z484z |
291 |
12:58:53 |
rus-spa |
tech. |
редукторный электродвигатель |
motorreductor |
nikborovik |
292 |
12:56:45 |
rus-heb |
mil. |
гражданская оборона |
הגנה אזרחית |
Баян |
293 |
12:56:03 |
rus-spa |
tech. |
перегиб |
coca |
nikborovik |
294 |
12:53:53 |
eng-rus |
scient. |
highlights |
основные положения (в научных публикациях) |
Natalya Rovina |
295 |
12:52:40 |
eng-rus |
scient. |
Affiliation |
Аффилиация (автора(ов) – В научных публикациях под этим понятием обозначается как место основной работы автора, так и организация, где проводились исследования в рамках
какого-то проекта) |
Natalya Rovina |
296 |
12:52:12 |
eng-rus |
fin. |
PEPP |
программа по выкупу активов в чрезвычайных условиях пандемии (Pandemic Emergency Purchase Programme) |
Lana81 |
297 |
12:50:46 |
rus-srp |
wir. |
встроенный монтаж |
унутрашња уградња |
Soulbringer |
298 |
12:50:15 |
rus-srp |
wir. |
внутренний монтаж |
унутрашња уградња |
Soulbringer |
299 |
12:49:25 |
rus-heb |
archit. |
защищенное этажное помещение |
מרחב מוגן קומתי |
Баян |
300 |
12:48:17 |
heb |
archit. |
ממ"ק |
см. מרחב מוגן קומתי |
Баян |
301 |
12:40:53 |
rus-srp |
phys. |
сжатый воздух |
компримовани ваздух |
Soulbringer |
302 |
12:38:53 |
rus-srp |
product. |
водомасляный сепаратор |
одвајач уља и воде |
Soulbringer |
303 |
12:37:51 |
rus-fre |
|
курение |
fumer (В некоторых ситуациях французский инфинитив требует перевода русским отглагольным существительным.: Fumer, un facteur aggravant face au coronavirus.) |
I. Havkin |
304 |
12:35:54 |
eng-rus |
med. |
IQ50 |
концентрация полумаксимального ингибирования |
Noia |
305 |
12:35:03 |
rus-srp |
met. |
стальной лист |
челични лим |
Soulbringer |
306 |
12:33:39 |
rus-srp |
product. |
дозатор |
ваздушна заустава (Ваздушна заустава је дозатор који је намењен за равномерно и континуирано изузимање материјала из складишног простора или бункера, и дозирање у транспортни или производни систем. amtehnolog.com) |
Soulbringer |
307 |
12:32:09 |
eng-rus |
|
anti-glare screen |
антибликовый экран |
VictorMashkovtsev |
308 |
12:31:29 |
eng-rus |
|
disability glares |
блики инвалидности |
VictorMashkovtsev |
309 |
12:27:20 |
rus-fre |
med. |
затрудненное дыхание |
gêne respiratoire |
I. Havkin |
310 |
12:26:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
public health and safety |
здоровья и безопасность населения |
Yeldar Azanbayev |
311 |
12:26:21 |
rus-srp |
R&D. |
взрывобезопасная конструкция |
противексплозивна изведба |
Soulbringer |
312 |
12:25:40 |
rus-fre |
med. |
панкреонекроз |
nécrose pancréatique |
I. Havkin |
313 |
12:25:10 |
eng-rus |
med. |
pancreatic necrosis |
панкреонекроз |
I. Havkin |
314 |
12:17:17 |
rus-fre |
fig. |
de с многочисленными... |
émaillé (См. пример в статье "изобилующий".) |
I. Havkin |
315 |
12:16:06 |
rus-fre |
fig. |
de изобилующий |
émaillé (C'est une maladie grave émaillée de complications.) |
I. Havkin |
316 |
12:15:53 |
rus-spa |
tech. |
эксплуатационная панель |
panel de servicio |
nikborovik |
317 |
12:11:10 |
rus-spa |
|
сосна алеппская |
pino carrasco (Pinus halepensis) |
Raz_Sv |
318 |
12:10:57 |
eng-rus |
med. |
absolute risk reduction |
абсолютное снижение риска (разность частоты исходов в контрольной группе (CER) и в экспериментальной группе (EER). ARR = CER – EER. Используется в оценке влияния факторов риска на течение болезни) |
Natalya Rovina |
319 |
12:08:26 |
eng-rus |
med. |
absolute benefit increase |
абсолютная разность частот благоприятных исходов (между экспериментальной и контрольной группами.Используется в оценке влияния факторов риска на возникновение и течение болезни.) |
Natalya Rovina |
320 |
12:07:51 |
rus-fre |
|
Алеппо |
Alep (Город в Сирии) |
Raz_Sv |
321 |
12:07:34 |
eng |
abbr. med. |
ABI |
absolute benefit increase |
Natalya Rovina |
322 |
12:05:57 |
eng-rus |
med. |
absolute risk increase |
абсолютная разность частот неблагоприятных исходов (в экспериментальной группе и группе сравнения. Используется в оценке влияния факторов риска на течение болезни) |
Natalya Rovina |
323 |
11:58:13 |
eng-rus |
gambl. |
bet behind |
ставка на руку другого игрока |
Rossinka |
324 |
11:50:32 |
rus-gre |
|
держать |
κρατώ |
dbashin |
325 |
11:50:05 |
rus-gre |
|
удерживать |
κρατώ |
dbashin |
326 |
11:48:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
most affected country |
наиболее пострадавшая страна |
Игорь Миг |
327 |
11:45:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russia's nationwide anti-coronavirus task force |
Всероссийский оперативный штаб по борьбе с коронавирусом |
Игорь Миг |
328 |
11:43:52 |
eng-rus |
gambl. |
even money |
равные деньги |
Rossinka |
329 |
11:43:40 |
rus-gre |
|
обратно |
πίσω |
dbashin |
330 |
11:42:03 |
rus-pol |
book. |
сговор |
zmowa |
alpaka |
331 |
11:36:27 |
rus-pol |
book. |
весьма |
nader |
alpaka |
332 |
11:33:55 |
rus-gre |
|
читать |
διαβάζω |
dbashin |
333 |
11:31:52 |
rus-gre |
|
файер |
φωτοβολίδα |
dbashin |
334 |
11:30:53 |
rus-pol |
|
дружественный |
zaprzyjaźniony |
alpaka |
335 |
11:28:39 |
rus-gre |
|
фальшфейер |
φωτοβολίδα |
dbashin |
336 |
11:26:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put up |
сооружать |
Игорь Миг |
337 |
11:24:28 |
rus-gre |
|
вспышка |
φωτοβολίδα |
dbashin |
338 |
11:23:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
likelihood description |
описание вероятности |
Yeldar Azanbayev |
339 |
11:22:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
integrated risk prioritization matrix |
матрица комплексной приоритизации рисков компании |
Yeldar Azanbayev |
340 |
11:20:32 |
eng-rus |
|
release to the market |
выпускать в обращение (на рынке) |
VictorMashkovtsev |
341 |
11:20:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
claimant can be punishable with a fine and/or imprisonment |
подателю запроса может быть назначено наказание в виде штрафа и/или лишения свободы |
Игорь Миг |
342 |
11:13:47 |
rus-gre |
|
дочь |
θυγατέρα |
dbashin |
343 |
11:13:21 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
поселок ТШО |
ТШО қалашығы |
Yeldar Azanbayev |
344 |
11:12:31 |
rus-kaz |
O&G, tengiz. |
ремонтно-эксплуатационный участок на промышленной базе |
ӨБЖЭА |
Yeldar Azanbayev |
345 |
11:09:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
acrylonitrile butadiene styrene |
акрилонитриловый сополимер стирола с бутадиеном |
Yeldar Azanbayev |
346 |
11:06:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
abandoned quarry |
выработанный карьер |
Yeldar Azanbayev |
347 |
10:57:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is in pre-trial detention |
находится в СИЗО |
Игорь Миг |
348 |
10:49:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
activist with anti-torture group |
активист организации по борьбе с пытками |
Игорь Миг |
349 |
10:43:09 |
rus-spa |
idiom. |
строить на песке |
construir castillos de naipes |
serdelaciudad |
350 |
10:42:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-security penal colony |
ИК строгого режима |
Игорь Миг |
351 |
10:41:50 |
rus-spa |
idiom. |
стреляный воробей |
perro viejo |
serdelaciudad |
352 |
10:40:28 |
rus-spa |
idiom. |
тем лучше |
mejor que mejor |
serdelaciudad |
353 |
10:39:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flurry of |
немалое количество |
Игорь Миг |
354 |
10:39:21 |
rus-spa |
idiom. |
тише воды, ниже травы |
no hablar por no ofender |
serdelaciudad |
355 |
10:36:10 |
eng-rus |
cloth. |
shorts |
широкие мужские трусы |
ART Vancouver |
356 |
10:35:27 |
rus-spa |
idiom. |
тяжел на подъём |
tener cachaza |
serdelaciudad |
357 |
10:34:18 |
rus-ita |
med. |
ночные страхи и кошмары у детей |
incubi e terrori notturni nei bambini (sogni cattivi) |
pincopallina |
358 |
10:33:20 |
rus-spa |
idiom. |
остаться у разбитого корыта |
perderlo todo |
serdelaciudad |
359 |
10:32:12 |
rus-spa |
idiom. |
уму не постижимо |
no hay dios que lo entienda |
serdelaciudad |
360 |
10:30:58 |
rus-spa |
idiom. |
ума палата |
saber más que siete |
serdelaciudad |
361 |
10:29:36 |
rus-spa |
idiom. |
у чёрта на куличках |
donde el diablo dió las tres voces |
serdelaciudad |
362 |
10:28:32 |
rus-spa |
idiom. |
хлопот полон рот |
estar atareado hasta el pelo |
serdelaciudad |
363 |
10:27:37 |
rus-ger |
abbr. |
программные средства офисного назначения |
Bürosoftware |
Tatiana.Ush |
364 |
10:26:48 |
rus-spa |
idiom. |
через час по чайной ложке |
a cuentagotas |
serdelaciudad |
365 |
10:20:50 |
rus-ita |
med. |
причины нарушения сна у детей |
cause dei disturbi del sonno nei bambini |
pincopallina |
366 |
10:20:11 |
rus-ger |
tech. |
осевое смещение |
axiales Verschieben |
Nilov |
367 |
10:19:29 |
eng-rus |
|
preposterous |
гнусный |
Abysslooker |
368 |
10:19:18 |
rus-ger |
tech. |
вакуумная пластина |
Vakuumplatte |
Nilov |
369 |
10:18:20 |
rus-ger |
tech. |
неразъёмный корпус |
massives Gehäuse |
Nilov |
370 |
10:17:07 |
rus-ger |
tech. |
область печати |
bedruckbarer Bereich ((область печати принтера)) |
Nilov |
371 |
10:15:41 |
rus-pol |
|
заставить задуматься |
zastanawiać |
alpaka |
372 |
10:13:32 |
rus-ger |
tech. |
в зависимости от погодных условий |
witterungsabhängig |
Nilov |
373 |
10:12:54 |
rus-ger |
tech. |
жёсткая кисть |
steifer Pinsel |
Nilov |
374 |
10:11:50 |
rus-ger |
tech. |
сильное нагревание |
starke Erhitzung |
Nilov |
375 |
10:10:44 |
rus-ger |
tech. |
базовая документация |
Basisdokumentation |
Nilov |
376 |
10:09:49 |
rus-ger |
tech. |
символ стрелки |
Pfeilsymbol |
Nilov |
377 |
10:09:05 |
rus-pol |
|
авторитетный |
miarodajny |
alpaka |
378 |
10:08:29 |
eng-rus |
tech. |
rescue triangle |
спасательный треугольник |
nikborovik |
379 |
10:07:26 |
rus-spa |
tech. |
спасательная косынка |
triángulo de rescate |
nikborovik |
380 |
10:07:03 |
rus-ger |
tech. |
индуктивный датчик |
Induktivsensor |
Nilov |
381 |
10:06:34 |
rus-ger |
|
одинаковое понимание |
beidseitiges Verständnis |
Nilov |
382 |
10:04:04 |
rus-ger |
PPE |
область риска |
Risikogebiet |
Nilov |
383 |
10:02:04 |
rus-spa |
tech. |
спинальная доска |
tablero espinal |
nikborovik |
384 |
10:00:22 |
rus-ger |
chem. |
пероксомоносульфат калия |
Kaliumperoxymonosulfat |
Nilov |
385 |
9:58:10 |
rus-ger |
tech. |
контракт сертификации |
Zertifizierungsvertrag |
Nilov |
386 |
9:55:24 |
rus-ger |
tech. |
матированная сталь |
gebürsteter Stahl |
Nilov |
387 |
9:50:32 |
rus-spa |
tech. |
веревочный зажим |
puño de ascensión |
nikborovik |
388 |
9:47:39 |
rus-ger |
tech. |
патрон с раствором |
Mörtelpatrone |
Nilov |
389 |
9:41:59 |
rus-ger |
hydr. |
Ниппель сброса жидкости |
Leckagenippel |
A.Rotbart |
390 |
9:41:01 |
rus-ger |
hydr. |
Сбросник |
Leckagenippel |
A.Rotbart |
391 |
9:02:06 |
eng-rus |
|
hard to come by |
трудно получить (This data is very hard to come by. – очень трудно получить) |
ART Vancouver |
392 |
9:01:36 |
eng-rus |
|
hard to come by |
трудно найти (Hotel rooms are hard to come by in this season.) |
ART Vancouver |
393 |
8:48:56 |
eng-rus |
idiom. |
have a nice ring to it |
быть приятным на звук (to sound nice, good, pleasing to the ear "I've always thought that the name "Susan B. Delavigne" had a nice ring to it. Please marry me, Mr. Delavigne!") |
КГА |
394 |
8:47:31 |
rus-ita |
law |
общая ответственность |
responsabilità congiunta |
Sergei Aprelikov |
395 |
8:45:45 |
rus-spa |
law |
общая ответственность |
responsabilidad conjunta |
Sergei Aprelikov |
396 |
8:38:12 |
rus-ita |
hist. |
Национальная фашистская партия |
PNF Partito Nazionale Fascista |
OKokhonova |
397 |
8:28:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
areas to be affected |
затрагиваемые области |
Yeldar Azanbayev |
398 |
8:16:08 |
rus-spa |
econ. |
государственный сектор экономики |
economía estatal |
Sergei Aprelikov |
399 |
8:13:01 |
rus-ger |
econ. |
государственный сектор экономики |
staatliche Wirtschaft |
Sergei Aprelikov |
400 |
8:09:24 |
eng-rus |
med. |
Hemoglobin SS disease |
гомозиготная SS-гемоглобинопатия (разновидность серповидноклеточной анемии, у гомозигот SS) |
Liolichka |
401 |
8:06:24 |
eng |
med. |
HgbSS |
Hemoglobin SS disease |
Liolichka |
402 |
8:01:03 |
eng |
abbr. med. |
PEWS |
Pediatric Early Warning Signs |
Liolichka |
403 |
7:57:07 |
rus-ger |
econ. |
нефтезависимый |
öl-abhängig |
Sergei Aprelikov |
404 |
7:56:01 |
rus-ger |
econ. |
нефтезависимый |
erdölabhängig |
Sergei Aprelikov |
405 |
7:53:22 |
eng-rus |
pulm. |
non-invasive positive pressure ventilation |
НИВПД |
Liolichka |
406 |
7:51:28 |
eng |
abbr. med. |
NIPPV |
non-invasive positive pressure ventilation |
Liolichka |
407 |
7:40:25 |
eng-rus |
med. |
parapneumonic effusion |
парапневмонический выпот |
Liolichka |
408 |
7:27:22 |
rus-ger |
fire. |
см. Feuerwehrplan |
Objektplan (Brandschutzplan) |
marinik |
409 |
7:26:35 |
rus-ger |
fire. |
план пожарной защиты |
Feuerwehrplan (противопожарной защиты) |
marinik |
410 |
6:36:09 |
dut-ukr |
OHS |
veiligheidsinformatieblad |
паспорт безпеки |
Yuriy Sokha |
411 |
6:26:28 |
dut-ukr |
chem. |
alcoholyse |
алкоголіз |
Yuriy Sokha |
412 |
6:26:10 |
eng-rus |
med. |
saturation of peripheral oxygen |
уровень насыщения периферической крови кислородом |
Liolichka |
413 |
6:23:55 |
dut-ukr |
chem. |
ammonolyse |
аммоноліз |
Yuriy Sokha |
414 |
6:21:07 |
dut-ukr |
chem. |
solvolyse |
сольволіз |
Yuriy Sokha |
415 |
6:12:36 |
eng-rus |
|
track |
идти по следу |
Побеdа |
416 |
5:37:37 |
eng-rus |
biol. |
NE neuron |
норадренергический нейрон (noradrenergic neuron; NE – NorEpinephrine) |
CopperKettle |
417 |
5:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
certificate |
удостоверить |
Gruzovik |
418 |
5:19:48 |
rus-pol |
|
раздражая |
zadrażniając |
alpaka |
419 |
5:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fade away |
смолкать |
Gruzovik |
420 |
5:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fade away |
смолкнуть |
Gruzovik |
421 |
5:08:53 |
rus-pol |
|
нелепый |
niedorzeczny |
alpaka |
422 |
5:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
grow fainter |
смолкнуть |
Gruzovik |
423 |
5:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
recede |
смолкнуть |
Gruzovik |
424 |
5:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
die |
смолкнуть |
Gruzovik |
425 |
5:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall silent |
смолкнуть |
Gruzovik |
426 |
2:57:04 |
rus-ger |
|
вне рамок |
außerhalb des Rahmens |
Лорина |
427 |
2:56:59 |
rus-ger |
|
за рамками |
außerhalb des Rahmens |
Лорина |
428 |
2:56:10 |
rus-pol |
fig. |
ведущий |
sztandarowy |
alpaka |
429 |
2:48:42 |
rus-ger |
lit. |
раскрывать |
erschließen (тему, содержание, образ) |
Лорина |
430 |
2:47:58 |
rus-pol |
|
подавление |
opanowanie |
alpaka |
431 |
2:45:27 |
eng-rus |
med. |
trichodysplasia spinulosa |
шиповидная трихоплазия (полиомавирусная инфекция) |
LEkt |
432 |
2:35:02 |
eng-rus |
inf. |
profile pic |
ава |
Tamerlane |
433 |
2:34:42 |
eng-rus |
inf. |
profile pic |
авка |
Tamerlane |
434 |
2:18:37 |
rus-ger |
|
кормить бездомных людей бесплатной едой |
kostenlos Lebensmittel an Obdachlose verteilen |
ichplatzgleich |
435 |
2:06:05 |
rus-ita |
zool. |
сифонофора |
sifonoforo |
Avenarius |
436 |
1:51:38 |
eng-rus |
virol. |
full-length virus |
полноразмерный вирус |
ProtoMolecule |
437 |
1:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik games |
cat's cradle |
корзинка (a children's string game) |
Gruzovik |
438 |
1:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
trained man |
подготовленный |
Gruzovik |
439 |
1:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
thermonuclear physicist |
термоядерный (= термоядерник) |
Gruzovik |
440 |
1:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
member of a publishing house responsible for seeing newspapers or journals through the press |
выпускающий |
Gruzovik |
441 |
1:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stick commander |
выпускающий (in parachuting) |
Gruzovik |
442 |
1:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
backsight |
прицельный |
Gruzovik |
443 |
1:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sightsetter |
прицельный |
Gruzovik |
444 |
1:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
patient |
больная |
Gruzovik |
445 |
1:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sick case |
больной |
Gruzovik |
446 |
1:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sick person |
больной |
Gruzovik |
447 |
1:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
semicircular error |
полукруговая (in direction finding) |
Gruzovik |
448 |
1:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
rodman |
реечный |
Gruzovik |
449 |
1:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
regenerative repeater |
регенеративная |
Gruzovik |
450 |
1:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
radar relay |
радиолокационная (радиолокационная трансляция) |
Gruzovik |
451 |
1:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik lab.law. |
qualified specialist |
классный (классный специалист) |
Gruzovik |
452 |
1:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik lab.law. |
qualified tradesman |
классный (классный специалист) |
Gruzovik |
453 |
1:23:19 |
eng-rus |
patents. |
old |
не новый (если "старый" не подходит по стилю: Isn't the genetic code something that was already in nature and, therefore, old? (M. H. Jester, Patents and Trademarks Plain and Simple).) |
Bagrov |
454 |
1:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
25-ruble bank note |
четвертная |
Gruzovik |
455 |
1:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
quadrantal error |
четвертная (in direction finding) |
Gruzovik |
456 |
1:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
platoon leader |
взводный |
Gruzovik |
457 |
1:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
platoon commander |
взводный |
Gruzovik |
458 |
1:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
patrol |
патрульный |
Gruzovik |
459 |
1:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
prowler guard |
патрульный |
Gruzovik |
460 |
1:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
prowler sentry |
патрульный |
Gruzovik |
461 |
1:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rider |
верховой |
Gruzovik |
462 |
1:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mounted man |
верховой |
Gruzovik |
463 |
1:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
messenger |
вестовой |
Gruzovik |
464 |
1:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
runner |
вестовой |
Gruzovik |
465 |
1:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
guide |
направляющий (in military drill) |
Gruzovik |
466 |
1:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
re-enlistee |
сверхсрочнослужащий (= сверхсрочник) |
Gruzovik |
467 |
1:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
regular |
сверхсрочнослужащий (= сверхсрочник) |
Gruzovik |
468 |
1:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
extended-service man |
сверхсрочнослужащий (= сверхсрочник) |
Gruzovik |
469 |
1:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
escort |
конвойный |
Gruzovik |
470 |
1:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
guard |
конвойный |
Gruzovik |
471 |
0:59:49 |
eng-rus |
inf. |
and stuff like that |
и всякие такие вещи |
sophistt |
472 |
0:58:39 |
eng-rus |
inf. |
and things like that |
и всякие такие вещи |
sophistt |
473 |
0:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a guard accompanying convicts |
выводной |
Gruzovik |
474 |
0:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
prisoner's escort |
выводной |
Gruzovik |
475 |
0:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
escorting sentry |
выводной |
Gruzovik |
476 |
0:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
woman on duty |
дежурная |
Gruzovik |
477 |
0:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
duty room |
дежурная |
Gruzovik |
478 |
0:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
duty NCO |
дежурный (duty non-commissioned officer) |
Gruzovik |
479 |
0:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
divorce certificate |
разводная |
Gruzovik |
480 |
0:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
courier |
передовой |
Gruzovik |
481 |
0:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
courier |
нарочный |
Gruzovik |
482 |
0:38:03 |
rus-ita |
obs. |
спотыкаться |
incespitare |
Avenarius |
483 |
0:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
travel permit |
проходная (issued by police to deportees) |
Gruzovik |
484 |
0:37:41 |
eng-rus |
journ. |
do a story |
подготовить репортаж (Here's a hopeful story I did yesterday about the Vancouver company doing cutting-edge drug development into a treatment for COVID19. (Twitter)) |
ART Vancouver |
485 |
0:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
communicating room |
проходная |
Gruzovik |
486 |
0:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
connecting room |
проходная |
Gruzovik |
487 |
0:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrance checkpoint |
проходная |
Gruzovik |
488 |
0:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
leader of a column |
колонновожатый |
Gruzovik |
489 |
0:35:52 |
eng-rus |
journ. |
do a story |
сделать материал (Помню, сделал материал с одним замечательным комбайнёром …) |
ART Vancouver |
490 |
0:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
column leader |
колонновожатый |
Gruzovik |
491 |
0:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
convoy leader |
колонновожатый |
Gruzovik |
492 |
0:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
file leader |
колонновожатый |
Gruzovik |
493 |
0:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
coachman |
повозочный |
Gruzovik |
494 |
0:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
coachman |
возничий |
Gruzovik |
495 |
0:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
civilian |
вольнонаёмный |
Gruzovik |
496 |
0:30:46 |
rus-ita |
|
дефицитный |
introvabile |
Avenarius |
497 |
0:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
civilian employee |
вольнонаёмный (при военном учреждении) |
Gruzovik |
498 |
0:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
free employee |
вольнонаёмный |
Gruzovik |
499 |
0:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
breechblock operator |
замковый (American usage) |
Gruzovik |
500 |
0:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
breech-block operator |
замковый (British usage) |
Gruzovik |
501 |
0:28:41 |
rus-ita |
|
атаковать |
investire |
Avenarius |
502 |
0:28:12 |
rus-ita |
|
штурмовать |
investire (investire le posizioni nemiche con carri armati) |
Avenarius |
503 |
0:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
battalion commander |
батальонный (командир батальона) |
Gruzovik |
504 |
0:26:20 |
rus-spa |
|
загрузить |
cargar |
himiya |
505 |
0:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
animal transport driver |
повозочный |
Gruzovik |
506 |
0:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
driver |
повозочный |
Gruzovik |
507 |
0:24:42 |
rus-dut |
med. |
назначать |
voorschrijven (в знач. "прописывать" (лекарство)) |
I. Havkin |
508 |
0:23:18 |
rus-dut |
med. |
обезболивающее |
pijnstiller |
I. Havkin |
509 |
0:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
horse transport driver |
вьюковожатый |
Gruzovik |
510 |
0:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
animal transport driver |
вьюковожатый |
Gruzovik |
511 |
0:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
casualty of a minor nature |
легкораненый |
Gruzovik |
512 |
0:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lightly-wounded man |
легкораненый |
Gruzovik |
513 |
0:19:11 |
rus-dut |
|
в |
om (о времени) |
I. Havkin |
514 |
0:17:12 |
eng-rus |
med. |
patient identifier cross-referencing |
перекрёстные связи идентификаторов пациентов |
Olga47 |
515 |
0:15:08 |
rus-srp |
solid.st.phys. |
накопительный бункер |
сабирни бункер |
Soulbringer |
516 |
0:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cashier |
уволить |
Gruzovik |
517 |
0:10:00 |
eng-rus |
hist. |
Host |
войсковой (... expelled, for political reasons, from the Kuban Host Gymnasium in 1885 – by Jonathan D. Smele) |
Tamerlane |
518 |
0:06:33 |
rus-dut |
med. |
хронический панкреатит |
chronische pancreatitis |
I. Havkin |
519 |
0:06:08 |
rus-dut |
med. |
острый панкреатит |
acute pancreatitis |
I. Havkin |
520 |
0:05:43 |
rus-dut |
med. |
панкреатит |
pancreatitis |
I. Havkin |