1 |
23:58:53 |
eng-rus |
IT |
block definition |
определение блока |
ssn |
2 |
23:50:57 |
eng-rus |
polygr. |
rod coater |
меловальное устройство с распределяющим стержнем |
guliver2258 |
3 |
23:43:52 |
eng-rus |
IT |
defined level |
определённый уровень |
ssn |
4 |
23:43:34 |
eng-rus |
gen. |
meatery |
мясной ресторан |
Victorian |
5 |
23:41:24 |
eng-rus |
progr. |
different forms of function block |
различные формы функционального блока |
ssn |
6 |
23:33:34 |
rus-fre |
astr. |
планетезималь |
planétésimal |
rousse-russe |
7 |
23:20:50 |
eng-rus |
med. |
KYNA |
кинуреновая кислота |
wolferine |
8 |
23:12:55 |
eng-rus |
progr. |
textual representation |
текстовое описание (напр., проекта) |
ssn |
9 |
22:56:07 |
eng-rus |
gen. |
reservations |
неудовлетворённость |
scherfas |
10 |
22:49:53 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ГМО |
горные машины и оборудование |
makhno |
11 |
22:48:31 |
eng-rus |
progr. |
external interface declaration |
объявление внешнего интерфейса (напр., функционального блока IEC 61499) |
ssn |
12 |
22:45:18 |
eng-rus |
progr. |
behaviour of a basic function block |
поведение базисного функционального блока (IEC 61499) |
ssn |
13 |
22:43:26 |
rus-fre |
tech. |
стяжка |
sangle |
infinity06 |
14 |
22:41:18 |
eng-rus |
progr. |
algorithm execution |
выполнение алгоритмов |
ssn |
15 |
22:37:33 |
eng-rus |
explan. |
shart |
непроизвольный выход кала во время выпуска газов (описательный перевод; в качестве аналога в русском слово "обманка", которое подчеркивает комичность и неожиданность ситуации) |
Andrey250780 |
16 |
22:32:54 |
rus |
abbr. energ.ind. |
БКТП |
блочная комплектная трансформаторная подстанция |
makhno |
17 |
22:28:03 |
eng-rus |
quot.aph. |
he will never have true friends who is afraid of making enemies. |
кто боится нажить врагов, никогда не заведёт себе искренних друзей (Уильям Хэзлитт, английский критик и философ) |
Olga Fomicheva |
18 |
22:20:46 |
eng-rus |
inf. |
spitball |
решать проблему сообща |
Andrey250780 |
19 |
22:20:23 |
rus-fre |
dipl. |
однодневная конференция |
journée d'étude |
Caterinka |
20 |
22:14:57 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
МБК |
металлобетонный контейнер |
Denis Lebedev |
21 |
22:11:43 |
eng-rus |
gen. |
Brainerd diarrhea |
диарея Брайнерда |
lister |
22 |
22:09:38 |
eng-rus |
gen. |
bully |
травить (ребёнка в школе, взрослого человека на работе) |
ART Vancouver |
23 |
22:04:36 |
eng-rus |
tech. |
locking nut |
контрагайка (прост.) |
MichaelBurov |
24 |
22:02:13 |
eng-rus |
quot.aph. |
True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation |
Истинная дружба медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье (Джордж Вашингтон, 1-й президент США) |
Olga Fomicheva |
25 |
21:56:44 |
rus |
O&G |
дроссельное запорное устройство |
ДЗУ |
MichaelBurov |
26 |
21:56:26 |
eng-rus |
food.ind. |
fine gauge thermocouple |
термопара с тонкими электродами (новозеландский термин) |
Люба Шерстюк |
27 |
21:56:16 |
eng-rus |
O&G |
quick release valve |
ДЗУ |
MichaelBurov |
28 |
21:52:15 |
eng-rus |
med. |
TEVC |
двухэлектродный режим фиксации потенциала |
wolferine |
29 |
21:51:13 |
rus-fre |
polit. |
антитоталитаризм |
antitotalitarisme |
Lucile |
30 |
21:46:24 |
eng-rus |
weap. |
filework |
файлворк (декоративная обработка обуха клинка ножа надфилями) |
Yuriy83 |
31 |
21:41:40 |
rus-ger |
gen. |
зазорный |
anstößig |
AlexandraM |
32 |
21:41:08 |
eng-rus |
O&G |
mud gas separator |
механический дегазатор |
MichaelBurov |
33 |
21:39:19 |
eng-rus |
commun. |
hot start |
горячий старт (Системы GPS) |
Эвелина Пикалова |
34 |
21:37:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
solution integrator |
интегратор решений |
WiseSnake |
35 |
21:34:53 |
eng-rus |
commun. |
fix |
местоопределение (Системы GPS) |
Эвелина Пикалова |
36 |
21:33:22 |
eng-rus |
commun. |
time to first fix |
время первого определения местоположения (Время, за которое приёмник GPS связывается со спутником, получает навигационные данные и рассчитывает своё местоположение) |
Эвелина Пикалова |
37 |
21:32:03 |
rus-fre |
polit. |
антитоталитарный |
antitotalitaire |
Lucile |
38 |
21:31:09 |
eng-rus |
idiom. |
another me |
друг есть моё второе "я" |
Olga Fomicheva |
39 |
21:30:34 |
eng-rus |
polygr. |
rate of ink tack buildup |
скорость закрепления краски |
guliver2258 |
40 |
21:28:06 |
eng-rus |
polygr. |
ink tack buildup |
закрепление краски |
guliver2258 |
41 |
21:25:41 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
предстать перед международным судом |
comparaître devant le tribunal international |
Игорь Миг |
42 |
21:24:48 |
rus-fre |
|
петиция с требованием чего-л. |
pétition demandant qch |
Lucile |
43 |
21:22:28 |
eng-rus |
O&G. tech. |
cross member |
крестовина устьевой обвязки |
MichaelBurov |
44 |
21:20:13 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
свободная от полётов зона |
zone d'exclusion aérienne (напр. в Ливии - во время интервенции западной коалиции в 2011 г.) |
Игорь Миг |
45 |
21:19:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
tell me what company you keep and I will tell you what you are |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
Olga Fomicheva |
46 |
21:17:18 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
закрытая для авиаполётов зона |
zone d'exclusion aérienne |
Игорь Миг |
47 |
21:16:20 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
бесполетная зона |
zone d'exclusion aérienne |
Игорь Миг |
48 |
21:13:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
окончательный срок |
date butoir |
Игорь Миг |
49 |
21:12:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
крайний срок |
date butoir |
Игорь Миг |
50 |
21:08:02 |
rus-ita |
textile |
тонкий рыхлитель |
apritoio in fine |
gorbulenko |
51 |
21:03:18 |
rus-ita |
textile |
рабочая ширина |
altezza di lavoro |
gorbulenko |
52 |
20:56:44 |
rus |
abbr. O&G |
ДЗУ |
дроссельное запорное устройство |
MichaelBurov |
53 |
20:55:40 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
своих дел по горло |
avoir d'autres chats à fouetter |
Игорь Миг |
54 |
20:55:24 |
rus-fre |
|
тщательно |
en profondeur (Les assiettes, les tasses, les casseroles seront toutes nettoyées en profondeur à haute température dans le lave-vaisselle.) |
I. Havkin |
55 |
20:53:53 |
eng-rus |
quot.aph. |
instead of loving your enemies, treat your friends a little better |
прежде чем возлюбить своих врагов, попробуйте хоть немного лучше относиться к своим друзьям (Эдгар Хау, американский писатель) |
Olga Fomicheva |
56 |
20:51:20 |
rus-fre |
|
провести пикет перед чем-л. |
faire un piquet devant qch |
Lucile |
57 |
20:49:39 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
народная молва |
le bouche à oreille |
Игорь Миг |
58 |
20:47:10 |
rus-ita |
tech. |
механический щуп |
tastatore |
gorbulenko |
59 |
20:45:44 |
eng-rus |
|
offensiveness |
оскорбительность |
Aly19 |
60 |
20:43:18 |
eng-rus |
med. |
ilioinguinal ligament |
подвздошно-паховая связка |
KatiaVasileva |
61 |
20:32:20 |
rus-ita |
textile |
замасливание |
ensimaggio |
gorbulenko |
62 |
20:31:02 |
rus-ita |
textile |
конденсор |
condensatore |
gorbulenko |
63 |
20:29:16 |
eng |
abbr. commun. |
TTFF |
time to first fix (Системы GPS) |
Эвелина Пикалова |
64 |
20:26:03 |
rus-ita |
textile |
рыхлитель |
apritoio |
gorbulenko |
65 |
20:24:49 |
rus-ita |
textile |
камера замасливания |
cella di bagno |
gorbulenko |
66 |
20:23:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
continuous catalytic reformer |
установка каталитического реформинга с непрерывной регенерацией |
Paravoli |
67 |
20:10:07 |
rus-dut |
|
партия |
pak |
honselaar |
68 |
20:08:13 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
Metric Ton of Uranium |
MTU |
echidna |
69 |
20:08:10 |
eng-rus |
busin. |
mutual form of ownership |
кооперативная форма собственности (stock-market-investors.com) |
sergiusz |
70 |
20:03:22 |
eng-rus |
|
aberrant behavior |
отклоняющееся поведение |
Cikulka |
71 |
19:49:40 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
WDS, well-driven seismic |
увязка данных ОГТ, ВСП и ГИС для повышения качества наземной сейсмики |
evermore |
72 |
19:47:55 |
rus-spa |
automat. |
датчик присутствия |
sensor de presencia |
Alexander Matytsin |
73 |
19:40:51 |
eng-rus |
avia. |
superjumbo jet |
широкофюзеляжный реактивный самолёт сверхбольшой вместимости |
musmiam |
74 |
19:35:24 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
well-driven seismic, WDS |
использование скважинных данных для уточнения сейсмического разреза ОГТ (Well-Driven Seismic (WDS) is the integration of borehole information throughout the surface-seismic workflow to provide better seismic images, more reliable stratigraphic interpretation, and greater confidence in seismic reservoir characterization) |
evermore |
75 |
19:34:05 |
eng |
abbr. polit. |
West German Federal Indemnification Law |
BEG |
MichaelBurov |
76 |
19:33:54 |
eng-rus |
polit. |
BEG |
Закон ФРГ "О возмещении вреда" |
MichaelBurov |
77 |
19:32:31 |
ger |
polit. |
Bundesentschädigungsgesetz |
BEG |
MichaelBurov |
78 |
19:32:29 |
eng-rus |
med. |
costochondral junction |
рёберно-хрящевое соединение |
KatiaVasileva |
79 |
19:32:11 |
rus-ger |
polit. |
Закон ФРГ "О возмещении вреда" |
BEG |
MichaelBurov |
80 |
19:31:56 |
eng-rus |
commun. |
auto select |
автоматический выбор (Широко используется в спецификациях, инструкциях по эксплуатации и т.п. Например, "Frequency Range: x MHz – y MHz (auto select)". Также может употребляться как глагол: "Press to auto select channel".) |
Эвелина Пикалова |
81 |
19:21:46 |
eng-rus |
chem. |
di-isodecyl phthalate |
Диизодецилфталат (ДИДФ; Применение: первичный пластификатор для гибких изделий из ПВХ.) |
drag |
82 |
19:19:59 |
eng-rus |
commun. |
TX burst duration |
длительность импульса передатчика |
Эвелина Пикалова |
83 |
19:19:53 |
eng-rus |
polit. |
Claims Conference |
Совет по материальным требованиям против Германии |
MichaelBurov |
84 |
19:18:20 |
rus-ita |
tech. |
паллетоупаковщик |
incappucciatrice |
Rossinka |
85 |
19:17:36 |
rus-ita |
tech. |
обвязочная машина |
reggiatrice |
Rossinka |
86 |
19:17:04 |
rus-ita |
tech. |
механизм подачи поддонов |
dispositivo singolarizzazione pallet |
Rossinka |
87 |
19:16:55 |
eng-rus |
polit. |
Claims Conference Hardship Fund |
Фонд помощи жертвам Холокоста |
MichaelBurov |
88 |
19:14:44 |
eng-rus |
polit. |
Claims Conference Hardship Fund |
Фонд подвергшихся лишениям |
MichaelBurov |
89 |
19:14:00 |
eng-rus |
chem. |
di-isononyl phthalate |
диизононилфталат (DINP) |
drag |
90 |
19:10:29 |
eng-rus |
busin. |
power of alienation |
право на отчуждение собственности |
Rori |
91 |
19:09:34 |
eng-rus |
|
running back |
хафбек, фулбек в американском футболе |
papillon blanc |
92 |
19:09:03 |
eng-rus |
polit. |
Hardship Fund |
Фонд подвергшихся лишениям |
MichaelBurov |
93 |
19:08:13 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
MTU |
Metric Ton of Uranium |
echidna |
94 |
19:00:38 |
eng-rus |
med. |
collagen resorbable sponge |
коллагеновая рассасывающаяся губка (для остановки кровотечений) |
KatiaVasileva |
95 |
18:59:00 |
eng-rus |
med. |
donor bed |
донорское ложе (при извлечении костного трансплантата) |
KatiaVasileva |
96 |
18:58:05 |
eng-rus |
med. |
sinus thrombosis |
тромбоз пазухи |
KatiaVasileva |
97 |
18:56:58 |
eng-rus |
surg. |
bone graft harvesting |
извлечение костного трансплантата |
KatiaVasileva |
98 |
18:56:03 |
eng-rus |
med. |
SPA |
технология единого лапароскопического доступа |
MichaelBurov |
99 |
18:55:33 |
eng |
abbr. med. |
SPA |
single port access |
MichaelBurov |
100 |
18:55:05 |
eng-rus |
med. |
video-assisted access |
доступ с видеоподдержкой |
MichaelBurov |
101 |
18:54:30 |
eng-rus |
med. |
video-assisted mini-access |
минидоступ с видеоподдержкой |
MichaelBurov |
102 |
18:53:47 |
eng-rus |
med. |
video-assisted |
с видеоподдержкой |
MichaelBurov |
103 |
18:52:16 |
eng-rus |
med. |
port access |
доступ через порт |
MichaelBurov |
104 |
18:49:29 |
rus-fre |
tax. |
расход по налогу на прибыль IAS 12 |
charge d'impôt |
NaNa* |
105 |
18:44:22 |
eng-rus |
brit. |
blown out |
"продинамить" (то же самое, что blown off в AmE) |
Alex Pike |
106 |
18:41:28 |
eng-rus |
amer. |
blown off |
"продинамить" |
Alex Pike |
107 |
18:38:52 |
rus-ger |
railw. |
боёк шпалоподбойки |
Stopfpickel |
Коллега |
108 |
18:38:10 |
eng-rus |
commun. |
IsatM2M |
стандарт IsatM2M (стандарт двусторонней спутниковой связи (система Инмарсат); в русских текстах оставляем написание латиницей) |
Эвелина Пикалова |
109 |
18:35:47 |
eng-rus |
audit. |
clear down |
разъединение |
Анна Ф |
110 |
18:35:24 |
rus-fre |
|
доход по налогу на прибыль IAS 12 |
produit d'impôt |
NaNa* |
111 |
18:34:05 |
eng |
abbr. polit. |
BEG |
Federal Indemnification Law |
MichaelBurov |
112 |
18:33:42 |
rus-fre |
Игорь Миг build.mat. |
рубероид |
papier goudronné |
Игорь Миг |
113 |
18:32:29 |
eng-rus |
med. |
tunnelled cuffed catheter |
туннельный катетер с манжеткой |
ННатальЯ |
114 |
18:31:57 |
eng-rus |
|
McConkey agar |
агар Макконки (питательная среда для выделения энтеробактерий) |
lister |
115 |
18:20:42 |
rus-ger |
sociol. |
индекс уровня человеческого развития |
Index der menschlichen Entwicklung (HDI = Human Development Index) |
jerschow |
116 |
18:07:47 |
eng-rus |
agric. |
pedigree certificate |
племенное свидетельство |
Vladmir |
117 |
18:03:10 |
rus-fre |
comp. |
комбинированный список |
boîte combinée (элемент графического интерфейса пользователя, представляющий собой сочетание выпадающего списка (раскрывающегося при щелчке мыши) и однострочного текстового поля, которое позволяет пользователю ввести в него любой тип значений или выбрать из списка существующие варианты.) |
Andrei Yemelianov |
118 |
18:02:21 |
eng-rus |
busin. |
pre-empt |
предшествовать |
Alexander Matytsin |
119 |
18:00:50 |
eng-rus |
|
caring |
неравнодушный |
Maria Klavdieva |
120 |
18:00:25 |
eng-rus |
|
involved |
неравнодушный |
Maria Klavdieva |
121 |
17:55:33 |
eng |
abbr. med. |
SPA |
single laparoscopic access |
MichaelBurov |
122 |
17:52:57 |
rus |
abbr. bank. |
ВТО |
Всемирная торговая организация / Welthandelsorganisation |
Brücke |
123 |
17:45:04 |
eng-rus |
|
word spoken in due reason |
всё делается во время своё |
bigmaxus |
124 |
17:41:24 |
eng-rus |
|
crossing distance |
поперечное расстояние |
maksimilianpes |
125 |
17:39:28 |
rus-fre |
agric. |
тушка |
carcasse |
shamild |
126 |
17:32:55 |
eng-rus |
leath. |
histological and bacterial control |
гистоло-бактериоскопический контроль |
Yuriy83 |
127 |
17:31:40 |
rus-fre |
watchm. |
малая секундная стрелка |
petite seconde |
ioulenka1 |
128 |
17:29:31 |
eng-rus |
med. |
spatial reasoning |
пространственное ориентирование |
bigmaxus |
129 |
17:28:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
coalescing plate interceptor separator |
сепаратор с коагулирующими элементами |
Yerkwantai |
130 |
17:28:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
CPI separator |
сепаратор с коагулирующими элементами |
Yerkwantai |
131 |
17:27:58 |
eng-rus |
food.ind. |
long pastas |
длиннорезаные макаронные изделия |
Palatash |
132 |
17:26:24 |
eng-rus |
dipl. |
national identity card |
внутренний паспорт (термин взят из сертификата о прохождении тренинга (термин чисто контекстуальный)) |
bigmaxus |
133 |
17:25:28 |
eng-rus |
leath. |
gypsum stains |
гипсовые пятна (дефект, возникающий в результате адсорбции кожевой тканью сульфата кальция) |
Yuriy83 |
134 |
17:25:01 |
rus-fre |
|
антибликовый |
antireflet |
ioulenka1 |
135 |
17:24:40 |
rus-ger |
|
конкретный |
speziell |
Oksana |
136 |
17:24:05 |
eng-rus |
food.ind. |
short pastas |
короткорезаные макаронные изделия |
Palatash |
137 |
17:23:10 |
eng-rus |
law |
corporate disregard |
привлечение участников к ответственности по обязательствам общества (same as piercing the corporate veil: multitran.ru) |
cyruss |
138 |
17:19:07 |
eng-rus |
leath. |
hydrofobisation |
гидрофобизация (обработка кожи гидрофобизирующими веществами для придания ей водоотталкивающих свойств) |
Yuriy83 |
139 |
17:18:29 |
rus-fre |
watchm. |
автоподзавод |
remontage automatique |
ioulenka1 |
140 |
17:17:12 |
eng-rus |
leath. |
hygrothermical stability |
гигротермическая устойчивость |
Yuriy83 |
141 |
17:14:56 |
eng-rus |
pharma. |
certification of substances division |
Отдел сертификации субстанций (proz.com) |
ochernen |
142 |
17:14:45 |
rus-fre |
watchm. |
колебательная система |
oscillateur |
ioulenka1 |
143 |
17:10:28 |
eng-rus |
leath. |
yield of pelt |
выход голья (отношение массы голья к массе исходного парного сырья, выраженное в процентах) |
Yuriy83 |
144 |
17:08:28 |
eng-rus |
auto. |
master cylinder reservoir |
бачок с тормозной жидкостью (главного тормозного цилиндра) |
A Hun |
145 |
17:01:31 |
eng-rus |
phys. |
radiation acoustics |
радиационная акустика |
вовка |
146 |
17:01:08 |
rus-ger |
tech. |
многоходовой боковой погрузчик |
Mehrwege-Seitenstapler |
Queerguy |
147 |
16:49:00 |
eng-rus |
progr. |
subapplication body |
тело субприложения |
ssn |
148 |
16:41:31 |
eng-rus |
|
impede the advance |
сдержать наступление (impede the advance of troops) |
Ishmael |
149 |
16:40:32 |
eng-rus |
med. |
desiccating stress |
стресс потери влаги |
vidordure |
150 |
16:34:54 |
eng-rus |
mil. |
WOW effect |
"вау–эффект" |
WiseSnake |
151 |
16:28:02 |
eng |
abbr. |
CPI separator |
coalescing plate interceptor separator |
Yerkwantai |
152 |
16:18:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
open drain output |
выход с открытым стоком (интегральные схемы) |
Эвелина Пикалова |
153 |
16:15:13 |
eng-rus |
|
namedropper |
хвастун |
skatya |
154 |
16:03:25 |
eng-rus |
leath. |
grasser |
выросток (шкура теленка, освоившего растительную пищу, меняющего первичный волосяной покров в процессе линьки) |
Yuriy83 |
155 |
16:01:39 |
eng-rus |
|
is expected to |
потенциально |
triumfov |
156 |
16:01:38 |
eng-rus |
|
bone dome |
лётный шлем |
GeorgeK |
157 |
15:51:34 |
eng |
abbr. biochem. |
GPC |
glycerylphosphorylcholine |
Elmitera |
158 |
15:51:28 |
eng-rus |
leath. |
levelling materials |
выравниватели (материалы, применяемые при крашении для равномерного распределения красителя, получения одинакового оттенка на всей поверхности окрашенной кожи и способствующие более глубокому проникновению красителя в дерму) |
Yuriy83 |
159 |
15:47:41 |
rus-ger |
softw. |
модернизировать ОС |
hochrüsten (англ. upgrade) |
HeideL |
160 |
15:38:08 |
eng-rus |
leath. |
auxiliary synthetic tannin |
вспомогательный синтетический дубитель |
Yuriy83 |
161 |
15:33:51 |
eng-rus |
mil. |
Shoe bomber |
"Обувной террорист" |
WiseSnake |
162 |
15:33:00 |
rus-fre |
|
требования к по |
exigences en matière de (Directive sur les exigences en matière de sécurité physique pour les substances désignées) |
I. Havkin |
163 |
15:26:01 |
eng-rus |
leath. |
hide neck wrinkle defect |
воротистость шкуры (порок в виде складок и морщин на воротке шкуры (кожи) крупного рогатого скота) |
Yuriy83 |
164 |
15:22:49 |
eng-rus |
leath. |
water penetration |
водопромокаемость (время промокания образца сухой кожи, определяемое по изменению её электропроводности) |
Yuriy83 |
165 |
15:22:35 |
rus-ger |
med. |
лимфоплазмоцитарный |
lymphoplasmazellulär (лимфоплазмоцитарная инфильтрация) |
wonderfar |
166 |
15:20:21 |
eng-rus |
IT |
internet-facing web server |
веб-сервер с выходом в Интернет |
Alexander Matytsin |
167 |
15:17:47 |
eng-rus |
leath. |
bronzing |
бронзистость (порок в виде металлического блеска на окрашенной поверхности кожи) |
Yuriy83 |
168 |
15:16:49 |
eng-rus |
|
as much as to say |
как бы желая сказать |
ssn |
169 |
15:15:21 |
eng-rus |
leath. |
cockle |
борушистость (утолщенные грубые складки на воротке шкуры, образовавшиеся вследствие разрастания подкожной клетчатки и эпидермиса) |
Yuriy83 |
170 |
15:14:57 |
eng-rus |
progr. |
code smell |
код "с душком" |
hornman |
171 |
15:14:39 |
eng-rus |
|
as much as to say |
словно говоря |
ssn |
172 |
15:09:26 |
eng |
abbr. med. |
Brigham and Women's Hospital |
BWH (Boston, Massachusetts) |
ННатальЯ |
173 |
15:03:21 |
eng-rus |
leath. |
leather buffing |
бланширование (лощение бахтармы после нанесения аппретуры. Производится для выравнивания кожи по толщине или для получения более интенсивного блеска) |
Yuriy83 |
174 |
15:01:55 |
rus-ita |
tech. |
наддувать |
pressurizzare |
gorbulenko |
175 |
14:56:58 |
rus-ita |
busin. |
проект закона |
Dlgs (decreto legislativo) |
larsi |
176 |
14:56:54 |
rus-ita |
tech. |
поддавливать |
pressurizzare (резервуар для опорожнения) |
gorbulenko |
177 |
14:52:32 |
eng-rus |
mil. |
guided flying weapon |
управляемое авиационное оружие |
WiseSnake |
178 |
14:50:01 |
eng-rus |
mil. |
guided flying weapon |
управляемое воздушное оружие |
WiseSnake |
179 |
14:49:42 |
eng-rus |
IT |
pattern match |
соответствие схеме (driveragent.com) |
owant |
180 |
14:39:49 |
rus-ger |
cook. |
хрустящие пикантные ИЛИ ДАЖЕ острые, но не обязательно закуски |
Knabberzeug (взято отсюда: proz.com) |
Bilan |
181 |
14:37:04 |
eng-rus |
mil. |
Total Protection Concept |
концепция полной защиты |
WiseSnake |
182 |
14:33:59 |
eng-rus |
med. |
rod disks |
диски палочек (сильно уплощенные мембранозные пузырьки палочек сетчатки, содержат родопсин и осуществляют фотохимические процессы) |
Игорь_2006 |
183 |
14:20:36 |
eng-rus |
progr. |
fundamental blocks |
основные блоки (из которых могут быть созданы, напр., композиционные блоки IEC 61499) |
ssn |
184 |
14:20:01 |
eng-rus |
|
living in the same household |
совместно (проживать) |
triumfov |
185 |
14:19:19 |
eng-rus |
mus. |
Stompbox |
Ударный инструмент из перкуссионной подгруппы. Своеобразный заменитель "бочки" (басового барабана стандартной ударной установки; (Русское название мне не известно. Предлагаю, свои варианты – ногабит, топа-бит или просто стомпбокс.) |
vwv |
186 |
14:18:37 |
eng-rus |
med. |
tactile meniscus |
диск Меркеля (осязательный рецептор в эпидермисе, представляющий собой совокупность осязательной клетки и сетевидно разветвленного нервного окончания) |
Игорь_2006 |
187 |
14:17:26 |
eng-rus |
ecol. |
MS authorities |
официальные органы стран-участниц (REACH) |
Karabas |
188 |
14:13:38 |
eng-rus |
|
living in the same household |
проживать совместно |
triumfov |
189 |
14:11:27 |
eng-rus |
busin. |
at any time and from time to time |
в любое время и по мере необходимости |
Rori |
190 |
14:09:26 |
eng |
abbr. med. |
BWH |
Brigham and Women's Hospital (Boston, Massachusetts) |
ННатальЯ |
191 |
14:06:57 |
eng-rus |
med. |
Retinal oxidative stress |
окислительный стресс сетчатки |
wolferine |
192 |
14:00:40 |
eng-rus |
|
penalties and sanctions |
меры ответственности и санкции |
triumfov |
193 |
13:48:28 |
eng-rus |
progr. |
fundamental block |
основной блок |
ssn |
194 |
13:44:13 |
eng-rus |
|
someone's here |
занято (о кабинке – в раздевалке, туалете и т.д.) |
Morning93 |
195 |
13:39:55 |
eng-rus |
|
regeneration |
реконструкция (Regulations were also eased to attract specialists to huge construction and regeneration projects, such as the 2012 Asia-Pacific Economic Co-operation (Apec) summit in Russia's Far East or the Winter Olympics in Sochi. BBC) |
Alexander Demidov |
196 |
13:39:04 |
eng-rus |
real.est. |
disposed |
отчуждённый |
Ира Чалова |
197 |
13:38:26 |
eng-rus |
|
easing |
упрощение ("In 2010, significant changes in migration legislation were introduced, namely, easing procedures for highly-skilled professionals and introducing a special type of work permit for labour migrants from visa-free countries to work in households," says Mr Valentey. – BBC) |
Alexander Demidov |
198 |
13:36:26 |
eng-rus |
|
neighbouring states in the former USSR |
ближнее зарубежье (Many of Russia's migrant workers are low-skilled and arrive from neighbouring states in the former USSR. BBC) |
Alexander Demidov |
199 |
13:35:07 |
eng-rus |
automat. |
RFP |
базовая плоскость (reference plane) |
Olvic |
200 |
13:27:41 |
eng-rus |
abbr. |
TDS |
лист технических данных (technical data sheet) |
Yuriy83 |
201 |
13:24:04 |
eng |
abbr. |
The New York City Department of Housing Preservation and Development |
HPD |
Ира Чалова |
202 |
13:23:34 |
eng-rus |
dentist. |
sandpaper disks |
диски из наждачной бумаги (диски из бумаги, покрытой абразивным порошком из кремнезема; используются для шлифования поверхности зубов или стоматологических материалов) |
Игорь_2006 |
203 |
13:15:47 |
eng-rus |
med. |
full-field digital mammography |
цифровая полноформатная маммография |
Matilda21 |
204 |
13:13:45 |
eng-rus |
heat. |
exploded view |
взрывная схема (трёхмерное представление деталей) |
7slap |
205 |
13:10:53 |
rus-spa |
|
искорка |
chispita |
Izkandera |
206 |
13:10:05 |
rus-spa |
|
бенгальский огонь |
chispitas |
Izkandera |
207 |
13:06:38 |
eng-rus |
mech.eng. |
different-walled |
разностенный |
ssn |
208 |
13:03:54 |
eng-rus |
automat. |
RTP |
плоскость отвода (инструмента; retraction plane) |
Olvic |
209 |
13:02:24 |
eng-rus |
|
well-seasoned |
опытный |
Ира Чалова |
210 |
13:00:18 |
eng-rus |
avia. |
FQS |
Система измерения количества топлива (Fuel Quantity System) |
khorychev |
211 |
13:00:06 |
eng-rus |
anat. |
papilla nervi optici |
головка зрительного нерва |
Игорь_2006 |
212 |
12:59:44 |
eng-rus |
el. |
differencing |
выделение |
ssn |
213 |
12:59:24 |
eng-rus |
med. |
optic papilla |
слепое пятно |
Игорь_2006 |
214 |
12:58:40 |
eng-rus |
wood. |
well-seasoned |
правильно заготовленный |
Ира Чалова |
215 |
12:58:39 |
eng-rus |
med. |
optic nerve head |
слепое пятно (внутриглазная часть зрительного нерва от уровня сетчатки до решетчатой пластины склеры) |
Игорь_2006 |
216 |
12:57:38 |
eng-rus |
math. |
differencing |
дифференцирование |
ssn |
217 |
12:57:16 |
eng-rus |
IT |
Erbium-Doped Fibre Amplifier |
волоконный усилитель, легированный эрбием |
kumold |
218 |
12:56:31 |
eng-rus |
ophtalm. |
Mariotte blind spot |
головка зрительного нерва |
Игорь_2006 |
219 |
12:54:38 |
eng-rus |
cook. |
well-seasoned |
удачно сдобренный |
Ира Чалова |
220 |
12:54:18 |
eng-rus |
automat. |
differencing circuit |
дифференцирующая цепь |
ssn |
221 |
12:53:08 |
eng-rus |
|
Russian-made foreign car |
иномарка российского производства (Mr Datskiv also points out that before the crisis, Avtovaz was struggling to sell its already-manufactured cars and was partly helped by the fact that there were long waiting times to buy Russian-made foreign cars. BBC) |
Alexander Demidov |
222 |
12:51:49 |
eng-rus |
phys. |
liquid scintillation counting |
жидкостная сцинтилляционная детекция |
amorgen |
223 |
12:51:35 |
rus-ita |
chem. |
расширяющий агент |
agente espandente |
gorbulenko |
224 |
12:50:26 |
eng-rus |
construct. |
Insulation and Finish Systems |
Изоляционно-отделочные системы |
amorgen |
225 |
12:48:03 |
eng-rus |
construct. |
design project |
дизайн-проект |
Ира Чалова |
226 |
12:42:37 |
eng-rus |
|
when in doubt, ask |
сомневаешься-спроси |
triumfov |
227 |
12:42:00 |
eng-rus |
|
basically different |
совершенно другой |
ssn |
228 |
12:41:56 |
eng-rus |
ophtalm. |
discus nervi optici |
головка зрительного нерва |
Игорь_2006 |
229 |
12:41:23 |
eng-rus |
|
DNA |
структура (Taken together, they show the geological make-up of the area, all the way from the top of the drill hole to the bottom, allowing the geologists to study the DNA of an oil field. BBC) |
Alexander Demidov |
230 |
12:39:27 |
eng-rus |
|
entirely different |
совершенно другой |
ssn |
231 |
12:37:58 |
eng-rus |
opt. |
Newton disk |
диск Ньютона (диск для демонстрации спектрального состава белого цвета, разбит на секторы, окрашенные в различные цвета спектра (от красного до синего), при быстром вращении выглядит белым) |
Игорь_2006 |
232 |
12:37:21 |
eng-rus |
for.pol. |
Canada Border Services Agency |
Управление пограничных служб Канады |
AlexanderGerasimov |
233 |
12:35:47 |
eng-rus |
|
radically different |
совершенно другой |
ssn |
234 |
12:33:43 |
eng-rus |
|
accurate financial reporting |
достоверная финансовая отчётность |
triumfov |
235 |
12:32:51 |
eng-rus |
comp., net. |
slide-up screen |
выдвигающийся выдвижной экран |
feihoa |
236 |
12:31:10 |
eng-rus |
med. |
isotropic disk |
I-диск (светлый повторяющийся участок поперечнополосатой миофибриллы, не обладающий свойством двойного лучепреломления; в нем расположены тонкие миофиламенты) |
Игорь_2006 |
237 |
12:29:39 |
eng-rus |
hydraul. |
eccentric rotary disc valve |
клапан с эксцентриковым поворотным диском |
Lelik'84 |
238 |
12:28:15 |
eng-rus |
anat. |
fibrocartilago intervertebralis |
межпозвоночный диск (фиброзно-хрящевое образование из кольцевидных соединительнотканных пластинок и студенистого ядра в центре между телами двух соседних позвонков позвоночника) |
Игорь_2006 |
239 |
12:27:42 |
eng-rus |
anat. |
discus intervertebralis |
межпозвоночный диск (фиброзно-хрящевое образование из кольцевидных соединительнотканных пластинок и студенистого ядра в центре между телами двух соседних позвонков позвоночника) |
Игорь_2006 |
240 |
12:26:20 |
eng-rus |
|
in a different way |
иначе |
ssn |
241 |
12:25:37 |
eng-rus |
anat. |
lamina fibrocartilaginea interpubica |
межлобковый диск (волокнисто-хрящевая пластинка, соединяющая симфизиальные поверхности лобковых костей: содержит небольшую щелевидную полость) |
Игорь_2006 |
242 |
12:25:04 |
eng-rus |
anat. |
discus interpubicus |
межлобковый диск (волокнисто-хрящевая пластинка, соединяющая симфизиальные поверхности лобковых костей: содержит небольшую щелевидную полость) |
Игорь_2006 |
243 |
12:24:04 |
eng |
abbr. |
HPD |
The New York City Department of Housing Preservation and Development |
Ира Чалова |
244 |
12:22:16 |
eng-rus |
med. |
Z line |
Z-диск (тонкая перегородка, пересекающая в поперечном направлении изотропный диск миофибриллы поперечнополосатого мышечного волокна и отделяющая один саркомер от другого) |
Игорь_2006 |
245 |
12:18:44 |
eng-rus |
med. |
Z disk |
промежуточный диск (тонкая перегородка, пересекающая в поперечном направлении изотропный диск миофибриллы поперечнополосатого мышечного волокна и отделяющая один саркомер от другого) |
Игорь_2006 |
246 |
12:17:29 |
eng-rus |
med. |
intermediate disk |
промежуточный диск (тонкая перегородка, пересекающая в поперечном направлении изотропный диск миофибриллы поперечнополосатого мышечного волокна и отделяющая один саркомер от другого) |
Игорь_2006 |
247 |
12:14:59 |
rus-fre |
inf. |
нихуя себе!!! |
Truc de ouf |
Voledemar |
248 |
12:12:34 |
eng-rus |
|
different form |
другая форма |
ssn |
249 |
12:10:37 |
rus-fre |
slang |
сука |
pouffiasse |
Voledemar |
250 |
12:07:03 |
rus-fre |
|
пособие по безработице |
allocation-chômage f n |
Voledemar |
251 |
12:06:29 |
eng-rus |
build.mat. |
Serpentine Stone |
серпентин |
amorgen |
252 |
11:57:22 |
rus-ger |
construct. |
шпингалетный затвор с фальцем |
Falztreibriegel (напр., напроходной створки двери) |
Айдар |
253 |
11:54:20 |
rus-ger |
construct. |
непроходная створка |
Bedarfsflügel (напр., двери) |
Айдар |
254 |
11:51:13 |
eng-rus |
physiol. |
I band |
I-диск (чередование анизотропных и изотропных дисков, т.е. участков миофибрилл с различными физико-химическими и оптическими свойствами, обуславливает поперечную исчерченность мышечного волокна) |
Игорь_2006 |
255 |
11:50:21 |
eng-rus |
med. |
I disk |
I-полоса (чередование анизотропных и изотропных дисков, т.е. участков миофибрилл с различными физико-химическими и оптическими свойствами, обуславливает поперечную исчерченность мышечного волокна) |
Игорь_2006 |
256 |
11:44:28 |
eng-rus |
law |
on trust |
на доверительной основе |
Sirenya |
257 |
11:35:24 |
eng-rus |
|
diplomatic relationship |
дипломатические отношения (The affair has tested the improving diplomatic relationship between Poland and Russia. BBC) |
Alexander Demidov |
258 |
11:25:10 |
eng-rus |
|
as a mark of protest |
в знак протеста (Polish media suggested Komorowski might not lay flowers at the site on Monday as a mark of protest, though his adviser said he expected a solution would be found. TMT) |
Alexander Demidov |
259 |
11:23:07 |
eng |
abbr. cust. |
Community Code Implementing Provisions |
CCIP |
chistochel |
260 |
11:18:27 |
eng-rus |
med. |
ruptured disk |
разорвавшийся диск (при грыже межпозвоночного диска разрыв фиброзного кольца (наружного слоя диска) с проникновением мягкого вещества из центра диска через поврежденное кольцо наружу) |
Игорь_2006 |
261 |
11:17:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
sock filter |
фильтр механической очистки |
Yerkwantai |
262 |
11:16:08 |
eng-rus |
|
teeth |
влияние |
Alexander Demidov |
263 |
11:10:54 |
eng-rus |
manag. |
self-assessment tool |
инструмент самооценки |
Азери |
264 |
11:10:26 |
eng-rus |
|
endemic |
системный (And a former Rosatom employee who approached The Moscow Times claimed that such corner-cutting was endemic throughout the nuclear complex and that a serious nuclear disaster as a result was a real possibility. themoscowtimes.com) |
Alexander Demidov |
265 |
11:07:26 |
eng-rus |
med. |
protruded disk |
грыжа межпозвонкового диска (выпячивание межпозвоночного диска в спинномозговой канал, приводящее к сдавлению нервных корешков и спинного мозга) |
Игорь_2006 |
266 |
11:07:19 |
eng-rus |
|
famously say |
знаменитые слова |
Alexander Demidov |
267 |
11:04:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
sour water flash drum |
испаритель кислой воды |
Yerkwantai |
268 |
10:59:18 |
eng-rus |
tech. |
storage racking |
складской стеллаж |
Daryn |
269 |
10:58:36 |
eng-rus |
|
some legend |
человек-легенда |
GeorgeK |
270 |
10:56:08 |
rus |
abbr. astronaut. |
ТДУ |
тормозная двигательная установка |
Altuntash |
271 |
10:53:59 |
eng-rus |
|
give the expected result |
давать ожидаемый эффект |
Soulbringer |
272 |
10:51:45 |
eng-rus |
SAP. |
procedure approval |
утверждение процедуры |
Andy |
273 |
10:45:46 |
eng-rus |
immunol. |
Extranodal marginal zone B-cell lymphoma |
экстранодальная B-клеточная лимфома из клеток маргинальной зоны |
vidordure |
274 |
10:45:12 |
eng-rus |
immunol. |
MALT |
MALT-лимфома |
vidordure |
275 |
10:43:30 |
eng-rus |
tech. |
Variable pitch teeth |
переменный шаг зуба |
Olesja_22 |
276 |
10:43:02 |
rus-spa |
cinema |
Свой среди чужих, чужой среди своих. |
En casa entre extraños |
Alexander Matytsin |
277 |
10:42:05 |
eng-rus |
agric. |
nutrification inhibitor |
замедлитель высвобождения нитрата в органическом удобрении |
darkgreen8 |
278 |
10:40:59 |
eng |
abbr. med. |
Royal Perth Hospital |
RPH (Western Austalia) |
ННатальЯ |
279 |
10:40:17 |
eng-rus |
|
long-bladed |
длинномерный |
Vadim Rouminsky |
280 |
10:39:43 |
rus-ger |
construct. |
электрическое устройство для открывания двери |
E-Öffner |
Айдар |
281 |
10:39:21 |
eng-rus |
|
long-bladed |
длинноклинковый |
Vadim Rouminsky |
282 |
10:38:46 |
eng-rus |
|
short-blade |
короткоклинковый |
Vadim Rouminsky |
283 |
10:37:56 |
rus-fre |
|
ножны |
etui (для ножа и короткоклинкового режущего инструмента) |
Vadim Rouminsky |
284 |
10:36:46 |
eng-rus |
railw. |
bridge construction crew |
мостоотряд |
Ying |
285 |
10:36:45 |
eng-rus |
|
at the draw |
по результатам жеребьёвки |
NaNa* |
286 |
10:32:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
sour water stripper |
отпарная колонна кислой воды |
Yerkwantai |
287 |
10:31:49 |
eng |
abbr. med. |
Australasian Kidney Trials Network |
AKTN |
ННатальЯ |
288 |
10:31:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
SWS |
отпарная колонна кислой воды |
Yerkwantai |
289 |
10:30:05 |
eng-rus |
med. |
arterio-venous fistula thrombosis |
тромбоз артериовенозной фистулы |
ННатальЯ |
290 |
10:26:47 |
eng-rus |
inf. |
take someone's meaning |
понимать, в чём смысл (if you take my meaning – если ты понимаешь, что я имею в виду) |
BRUNDOV |
291 |
10:24:38 |
rus-ita |
int. law. |
получить право на воссоединение семьи |
ottenere il diritto di riunire la famiglia |
Soulbringer |
292 |
10:23:07 |
eng |
abbr. cust. |
CCIP |
Community Code Implementing Provisions |
chistochel |
293 |
10:18:53 |
rus-ita |
int. law. |
воссоединение семьи |
riunione di famiglia |
Soulbringer |
294 |
10:14:37 |
rus-ger |
construct. |
ригельный замок с защёлкой |
Riegelfallenschloss |
Айдар |
295 |
10:05:37 |
rus-ger |
auto. |
самая крайняя задняя точка |
das hinterste Ende (напр., полуприцепа) |
4el |
296 |
9:53:20 |
eng-rus |
|
electrode regulation cylinders |
цилиндры регулировки электрода |
schmidtd |
297 |
9:53:05 |
eng-rus |
railw. |
hot pellet wagon |
полувагон-хоппер для горячих окатышей (Источник: transgroup.by) |
Ash |
298 |
9:51:43 |
eng-rus |
|
for generations |
из поколения в поколение (Scribes for generations meticulously copied text by hand.) |
ART Vancouver |
299 |
9:50:12 |
eng-rus |
|
perceptible property |
органолептическое свойство |
bnv |
300 |
9:49:47 |
rus-ger |
auto. |
палец седельно-сцепного устройства |
Sattelzapfen (= англ. kingpin, king-pin) (полуприцепы; шкворень metz) |
4el |
301 |
9:44:17 |
eng-rus |
med. |
hair disk |
диск Пинкуса (участок эпидермиса с более гладкой поверхностью, чем на окружающей коже, расположен вокруг волоса и обильно иннервирован) |
Игорь_2006 |
302 |
9:40:59 |
eng |
abbr. med. |
RPH |
Royal Perth Hospital (Western Austalia) |
ННатальЯ |
303 |
9:35:43 |
eng-rus |
biol. |
H-disk |
H-диск (зона более слабого двойного лучепреломления, занимающая среднюю часть диска А в миофибрилле) |
Игорь_2006 |
304 |
9:31:49 |
eng |
abbr. med. |
AKTN |
Australasian Kidney Trials Network |
ННатальЯ |
305 |
9:31:27 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SWS |
sour water stripper |
Yerkwantai |
306 |
9:31:16 |
eng-rus |
|
draw out |
разговорить (You know that Claude is often silent, and you will need to draw him out...) |
Anastasiya Lyaskovets |
307 |
9:27:35 |
rus-ita |
tech. |
контрольно-измерительный |
strumentale |
Lantra |
308 |
9:25:47 |
rus-fre |
|
обветшалый |
vétuste |
Isaev |
309 |
9:25:31 |
rus-spa |
mech.eng. |
угол смещения фазы |
ángulo de fase |
adri |
310 |
9:21:04 |
eng-rus |
tech. |
Parker screw |
самонарезающий винт (саморез) |
Selimova |
311 |
9:19:39 |
eng |
abbr. econ. |
Economic Cooperation Framework Agreement |
ECFA (между Китаем и Тайванем) |
grafleonov |
312 |
9:19:33 |
eng-rus |
|
Dutch auction |
торги на понижение |
Rascha |
313 |
9:12:47 |
rus-ger |
|
манихейство |
Manichäertum |
AlexandraM |
314 |
9:07:04 |
rus-fre |
univer. |
свидетельство о регистрации |
certificat d'inscription (о зачислении в институте) |
inn |
315 |
8:51:03 |
rus-ger |
construct. |
откидной прибор |
Kippbeschlag (окна) |
Айдар |
316 |
8:48:20 |
rus-ger |
|
тупиковый |
ausweglos |
AlexandraM |
317 |
8:43:30 |
eng-rus |
dentist. |
emery disks |
корундовые диски (диски из бумаги или другого материала, покрытые корундовым порошком, используются для шлифования поверхности зуба или пломбы) |
Игорь_2006 |
318 |
8:37:33 |
eng-rus |
embryol. |
germ disk |
эмбриональный диск (ранний эмбрион на стадии развития до образования сомитов, представляет собой плоский диск, связанный дорсально амниотической полостью и вентрально – с желточным мешком) |
Игорь_2006 |
319 |
8:36:49 |
rus-ger |
construct. |
звукоизолирующая плита |
Anti-Dröhn |
Айдар |
320 |
8:32:53 |
rus-ger |
construct. |
отражение энергии |
Energie – Reflektion |
Айдар |
321 |
8:29:06 |
rus-ger |
construct. |
энергопоглощение |
Energie – Absorption |
Айдар |
322 |
8:25:06 |
rus-ger |
construct. |
солнцезащитное стекло |
Sonnenschutzglas |
Айдар |
323 |
8:25:05 |
eng-rus |
med. |
cone disks |
диски колбочек (складки плазматической мембраны сетчатки, в которых локализован акцептор цветного зрения (иодопсин)) |
Игорь_2006 |
324 |
8:21:23 |
rus-ger |
construct. |
теплоизоляционное остекление |
Wärmeschutzisolierverglasung |
Айдар |
325 |
8:19:56 |
eng-rus |
med. |
ciliary disk |
ресничный кружок (периферическая часть ресничного тела, продолжающаяся в собственно сосудистую оболочку глаза) |
Игорь_2006 |
326 |
8:19:39 |
eng |
abbr. econ. |
ECFA |
Economic Cooperation Framework Agreement (между Китаем и Тайванем) |
grafleonov |
327 |
8:19:31 |
eng |
abbr. med.appl. |
Direct Digital Imager |
DDI |
harser |
328 |
8:18:06 |
rus-ger |
construct. |
технические правила по применению остекления с ограждением с внешней стороны |
TRAV (Technische Regeln für die Verwendung von absturzsichernden Verglasungen) |
Айдар |
329 |
7:49:52 |
eng-rus |
med. |
choked disk |
застойный диск (невоспалительный отек диска (соска) зрительного нерва, обусловленный в большинстве случаев повышением внутричерепного давления) |
Игорь_2006 |
330 |
7:49:09 |
eng-rus |
med. |
papilledema |
застойный диск (невоспалительный отек диска (соска) зрительного нерва, обусловленный в большинстве случаев повышением внутричерепного давления) |
Игорь_2006 |
331 |
7:40:31 |
eng-rus |
zool. |
blastodermic disk |
бластодермический диск (протоплазматическая часть яиц телолецитального типа, обыкновенно уже раздробившаяся на бластомеры в сиженном птичьем яйце и являющаяся в виде белого пятнышка на поверхности желтка) |
Игорь_2006 |
332 |
7:34:42 |
eng-rus |
med. |
fibrocartilago interarticularis |
суставной диск (хрящевое образование некоторых суставов, расположенное между суставными поверхностями: увеличивает конгруэнтность сустава и выполняет роль амортизатора) |
Игорь_2006 |
333 |
7:34:17 |
eng-rus |
med. |
articular disk |
суставной диск (хрящевое образование некоторых суставов, расположенное между суставными поверхностями: увеличивает конгруэнтность сустава и выполняет роль амортизатора) |
Игорь_2006 |
334 |
7:33:56 |
eng-rus |
med. |
discus articularis |
суставной диск (хрящевое образование некоторых суставов, расположенное между суставными поверхностями: увеличивает конгруэнтность сустава и выполняет роль амортизатора) |
Игорь_2006 |
335 |
7:20:45 |
eng-rus |
med. |
Q disks |
А-диски (миофибриллярные диски, обладающие двойным лучепреломлением, в пределах которых располагаются толстые миофиламенты) |
Игорь_2006 |
336 |
7:19:54 |
eng-rus |
med. |
Q bands |
А-диски (миофибриллярные диски, обладающие двойным лучепреломлением, в пределах которых располагаются толстые миофиламенты) |
Игорь_2006 |
337 |
7:19:31 |
eng |
abbr. med.appl. |
DDI |
Direct Digital Imager |
harser |
338 |
7:19:16 |
eng-rus |
med. |
A disks |
Q-диски |
Игорь_2006 |
339 |
7:17:31 |
eng-rus |
med. |
anisotropic disk |
Q-диск (миофибриллярный диск, обладающий двойным лучепреломлением, в пределах которого располагаются толстые миофиламенты) |
Игорь_2006 |
340 |
7:16:12 |
eng-rus |
med. |
A bands |
Q-диски |
Игорь_2006 |
341 |
5:07:24 |
eng-rus |
progr. |
work breakdown structure |
декомпозиция работ (в прикладных системах автоматизированного проектирования) |
ssn |
342 |
5:06:03 |
eng-rus |
progr. |
word-level structure |
многоразрядная структура |
ssn |
343 |
5:03:24 |
eng-rus |
progr. |
very regular structure |
сверхрегулярная структура |
ssn |
344 |
5:00:19 |
eng-rus |
progr. |
structure from texture |
определение структуры объекта по текстуре изображения |
ssn |
345 |
4:59:28 |
eng-rus |
progr. |
structure from stereo |
определение структуры объекта по стереопаре изображений (в системе технического зрения (СТЗ)) |
ssn |
346 |
4:57:26 |
eng-rus |
progr. |
structure from motion |
определение структуры объекта по отображению движения |
ssn |
347 |
4:45:08 |
eng-rus |
progr. |
multilevel directory structure |
многоуровневая структура каталогов |
ssn |
348 |
4:42:29 |
eng-rus |
progr. |
low-level structure |
низкоуровневая структура |
ssn |
349 |
4:38:53 |
eng-rus |
progr. |
inheritance structure |
структура наследования (в ООП – последовательность (иерархия) классов, каждый из которых наследует свойства предыдущего. Может быть представлена в виде дерева. Syn: inheritance hierarchy) |
ssn |
350 |
4:25:46 |
eng-rus |
el. |
zig-zag line slow-wave structure |
замедляющая система на зигзагообразной линии |
ssn |
351 |
4:25:01 |
eng-rus |
el. |
Y-I-bar structure |
схема продвижения ЦМД на Y-I-образных элементах (= Y-bar structure) |
ssn |
352 |
4:23:56 |
eng-rus |
el. |
Y-bar structure |
схема продвижения ЦМД на Y-I-образных элементах (= Y-I-bar structure) |
ssn |
353 |
4:22:58 |
eng-rus |
el. |
wide-gap structure |
интегральная схема с широкими зазорами |
ssn |
354 |
4:22:46 |
eng-rus |
|
open toe shoes |
босоножки |
wunderin |
355 |
4:21:26 |
eng-rus |
el. |
V-groove metal-oxide-semiconductor structure |
МОП-структура с V-образной канавкой |
ssn |
356 |
4:20:36 |
eng-rus |
el. |
vertical p-n-p structure |
вертикальная p-n-p-структура |
ssn |
357 |
4:19:37 |
eng-rus |
el. |
uniform-base structure |
структура с однородной базой |
ssn |
358 |
4:18:36 |
eng-rus |
el. |
umbrella magnetic structure |
зонтичная магнитная структура |
ssn |
359 |
4:17:41 |
eng-rus |
el. |
two-sleeve spiral magnetic structure |
двухзаходная спиральная магнитная структура |
ssn |
360 |
4:13:29 |
eng-rus |
el. |
T-I-bar structure |
схема продвижения ЦМД на Т-I-образных элементах |
ssn |
361 |
4:11:59 |
eng-rus |
progr. |
tesselation structure |
мозаичная структура |
ssn |
362 |
4:11:04 |
eng-rus |
progr. |
technical structure |
техническая структура |
ssn |
363 |
4:10:14 |
eng-rus |
progr. |
symbol structure |
структура символьных данных |
ssn |
364 |
4:04:53 |
eng-rus |
TV |
sub-band structure |
структура подзон |
ssn |
365 |
4:03:15 |
eng-rus |
IT |
structure of management information |
правила определения доступных по протоколу SMNP объектов |
ssn |
366 |
4:01:38 |
eng-rus |
comp., net. |
star structure |
радиальное построение (сети) |
ssn |
367 |
3:58:47 |
eng-rus |
el. |
spiral structure |
спиральная магнитная структура |
ssn |
368 |
3:55:49 |
eng-rus |
el. |
speromagnetic structure |
сперомагнитная структура |
ssn |
369 |
3:45:41 |
eng-rus |
el. |
simple spiral magnetic structure |
простая спиральная магнитная структура |
ssn |
370 |
3:44:02 |
eng-rus |
|
finishing touches |
окончательные штрихи (придать / добавить / нанести) |
ART Vancouver |
371 |
3:42:56 |
eng-rus |
IT |
sequential data structure |
односвязная структура данных |
ssn |
372 |
3:41:23 |
eng-rus |
progr. |
sequence structure |
управляющая структура программы с последовательным исполнением |
ssn |
373 |
3:39:35 |
eng-rus |
progr. |
self-similar structure |
самоподобная структура (напр., фрактал) |
ssn |
374 |
3:38:40 |
eng-rus |
progr. |
self-referent structure |
рекурсивная структура |
ssn |
375 |
3:37:17 |
rus-fre |
fin. |
Отдел налогообложения предприятий |
Service des impôts des entreprises (Франция ( http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=116264)) |
wisebe |
376 |
3:35:53 |
eng-rus |
el. |
RM structure |
многокаскадная схема с изменяемой конфигурацией (rearrangeable multistage structure) |
ssn |
377 |
3:34:06 |
eng-rus |
psychol. |
reflexive structure |
рефлексивная структура |
ssn |
378 |
3:32:33 |
eng-rus |
|
conduct an inspection |
проводить проверку |
Denis Lebedev |
379 |
3:30:52 |
rus-fre |
fin. |
Главное управление государственных финансов |
Direction générale des Finances publiques (Франция) |
wisebe |
380 |
3:20:21 |
eng-rus |
IT |
record structure |
структура записи |
ssn |
381 |
3:19:34 |
eng-rus |
el. |
rearrangeable multistage structure |
многокаскадная схема с изменяемой конфигурацией |
ssn |
382 |
3:17:07 |
eng-rus |
el. |
p-si-n structure |
p-si-n-структура |
ssn |
383 |
3:15:34 |
eng-rus |
el. |
PPM structure |
периодическая фокусирующая система на постоянных магнитах (periodic permanent-magnet structure) |
ssn |
384 |
3:14:34 |
eng-rus |
el. |
position-dependent zone structure |
пространственно-зависимая зонная структура |
ssn |
385 |
3:11:35 |
eng-rus |
el. |
pnotojunction structure |
структура с фоточувствительным переходом |
ssn |
386 |
3:10:39 |
eng-rus |
el. |
p-n-i-p structure |
p-n-i-p-структура |
ssn |
387 |
3:08:11 |
eng-rus |
phys. |
perovskite structure |
структура перовскита |
ssn |
388 |
3:05:58 |
eng-rus |
el. |
percolation structure |
перколяционная структура |
ssn |
389 |
3:05:15 |
eng-rus |
el. |
paramagnetic structure |
парамагнитная структура |
ssn |
390 |
3:04:15 |
eng-rus |
|
used |
распространённый (Например, "This is the most used model...") |
Эвелина Пикалова |
391 |
3:03:36 |
eng-rus |
progr. |
p on n substrate structure |
структура типа "p на n" (см. p on n structure) |
ssn |
392 |
3:01:57 |
eng-rus |
progr. |
p on n structure |
структура типа "p на n" (слой p-типа на подложке n-типа) |
ssn |
393 |
3:00:42 |
eng-rus |
|
human touch |
человеческий фактор |
Lady Tatyana |
394 |
2:50:58 |
eng-rus |
progr. |
object structure |
объектная структура (в объектно-ориентированном программировании) |
ssn |
395 |
2:48:55 |
eng-rus |
phys. |
Boussinesq hypothesis |
гипотеза Буссинеска (гипотеза турбулентной вязкости) |
Эвелина Пикалова |
396 |
2:42:04 |
eng-rus |
el. |
n-i-p-i structure |
n-i-p-i-структура |
ssn |
397 |
2:41:08 |
eng-rus |
progr. |
nested structure |
гнездовая вложенная структура (в программировании – структура, находящаяся внутри другой структуры) |
ssn |
398 |
2:39:11 |
eng-rus |
el. |
narrow-gap structure |
интегральная схема с узкими зазорами |
ssn |
399 |
2:38:27 |
eng-rus |
|
shirker |
белоручка |
alindra |
400 |
2:37:59 |
eng-rus |
el. |
n on p structure |
структура типа "n на p" (слой n-типа на подложке p-типа) |
ssn |
401 |
2:36:20 |
eng-rus |
phys. |
Launder and Spalding model |
модель Лаундера-Сполдинга (математическая модель турбулентности) |
Эвелина Пикалова |
402 |
2:32:54 |
eng-rus |
el. |
MSNSOS structure |
структура металл-нитрид кремния-оксид кремния-кремний (metal-silicon nitride-silicon oxide-silicon structure) |
ssn |
403 |
2:31:51 |
eng-rus |
el. |
multiquantum-well structure |
структура с множественными квантовыми ямами |
ssn |
404 |
2:31:17 |
eng-rus |
el. |
MQW structure |
структура с множественными квантовыми ямами (multiquantum-well structure) |
ssn |
405 |
2:30:17 |
eng-rus |
phys. |
isotropic dissipation |
изотропное рассеяние |
Эвелина Пикалова |
406 |
2:28:45 |
eng-rus |
|
molecular structure |
молекулярная решётка |
ssn |
407 |
2:27:17 |
eng-rus |
el. |
modulated structure |
длиннопериодическая структура |
ssn |
408 |
2:25:56 |
eng-rus |
el. |
modulated magnetic structure |
длиннопериодическая магнитная структура |
ssn |
409 |
2:24:44 |
eng-rus |
progr. |
modular structure |
модульная структура |
ssn |
410 |
2:21:50 |
eng-rus |
el. |
MISIS structure |
структура металл-диэлектрик-полупроводник-диэлектрик-полупроводник (metal-insulator-semiconductor-insulator-semiconductor structure) |
ssn |
411 |
2:20:06 |
eng-rus |
el. |
MIS annular structure |
кольцевая МДП-структура (metal-insulator-semiconductor annular structure) |
ssn |
412 |
2:18:47 |
eng-rus |
el. |
MIOS structure |
структура металл-диэлектрик-оксид-полупроводник (metal-insulator-oxide-semiconductor structure) |
ssn |
413 |
2:17:11 |
eng-rus |
el. |
MIMIS structure |
структура металл-диэлектрик-металл-диэлектрик-полупроводник (metal-insulator-metal-insulator-semiconductor structure) |
ssn |
414 |
2:15:40 |
eng-rus |
el. |
MIMIM structure |
структура металл-диэлектрик-металл-диэлектрик-металл |
ssn |
415 |
2:12:44 |
rus-ger |
auto. |
бронированный автомобиль |
Schutzfahrzeug |
Лорина |
416 |
2:09:32 |
eng-rus |
el. |
metal-insulator-semiconductor-insulator-semiconductor structure |
структура металл-диэлектрик-полупроводник-диэлектрик-полупроводник |
ssn |
417 |
2:06:49 |
eng-rus |
el. |
metal-insulator-metal-insulator-semiconductor structure |
структура металл-диэлектрик-металл-диэлектрик-полупроводник |
ssn |
418 |
2:05:41 |
eng-rus |
el. |
metal-insulator-metal-insulator-metal structure |
структура металл-диэлектрик-металл-диэлектрик-металл |
ssn |
419 |
2:03:08 |
eng-rus |
econ. |
Material event |
существенное событие на рынке ценных бумаг (событие, связанное с деятельностью эмитента ценных бумаг, которое известно или должно быть известно ему, так как оно можеть сказаться существенным образом на рыночную цену ценных бумаг, эмитированных им же) |
Бойко Маринов |
420 |
2:02:24 |
eng-rus |
el. |
merged structure |
интегральная структура с совмещёнными областями |
ssn |
421 |
2:00:35 |
eng-rus |
el. |
MAS structure |
структура металл-оксид алюминия-полупроводник (metal-alumina-semiconductor structure) |
ssn |
422 |
1:59:14 |
eng-rus |
el. |
major-minor loop memory structure |
схема организации ЗУ на ЦМД типа "регистр связи-накопительные регистры" |
ssn |
423 |
1:57:18 |
eng-rus |
progr. |
loop structure |
итерационная управляющая структура (программы) |
ssn |
424 |
1:54:35 |
eng-rus |
econ. |
Fundamental factor |
фундаментальный фактор, основной фактор (объективный фактор, оказывающий влияние на исследуемое явление) |
Бойко Маринов |
425 |
1:53:37 |
eng-rus |
el. |
long-periodic magnetic structure |
длиннопериодическая магнитная структура |
ssn |
426 |
1:50:36 |
eng-rus |
econ. |
Plough investment |
повторное вложение средств |
Бойко Маринов |
427 |
1:47:41 |
eng-rus |
progr. |
logic control structure |
логическая управляющая конструкция (программы) |
ssn |
428 |
1:47:08 |
eng-rus |
progr. |
logic control structure |
логическая управляющая структура |
ssn |
429 |
1:44:43 |
eng-rus |
el. |
leapfrog multi-feedback structure |
многозвенная структура с череззвенной обратной связью |
ssn |
430 |
1:42:41 |
eng-rus |
el. |
lag structure |
структура лага |
ssn |
431 |
1:36:15 |
eng-rus |
|
hand hygiene |
гигиена рук |
Denis Lebedev |
432 |
1:33:16 |
eng-rus |
progr. |
iteration control structure |
итерационная управляющая структура (программы) |
ssn |
433 |
1:25:05 |
eng-rus |
IT |
inverted structure |
инвертированная структура |
ssn |
434 |
1:23:22 |
eng-rus |
el. |
intracell charge-transfer structure |
схема с "качающимся" зарядом (в ППЗ) |
ssn |
435 |
1:22:52 |
eng-rus |
el. |
intracell charge-transfer structure |
схема с многократным переносом заряда в пределах одной ячейки (в ППЗ) |
ssn |
436 |
1:21:28 |
eng-rus |
el. |
internally striped planar structure |
внутренняя полосковая планарная структура (полупроводникового лазера) |
ssn |
437 |
1:20:42 |
eng-rus |
railw. |
wheel thread |
поверхность катания колеса |
Maximoose |
438 |
1:19:04 |
rus-ita |
|
телефон доверия для подростков |
telefono azzurro |
Mariola |
439 |
1:19:03 |
eng-rus |
IT |
intellectual structure |
интеллектуальная структура |
ssn |
440 |
1:15:49 |
eng-rus |
el. |
incommensurate magnetic structure |
длиннопериодическая магнитная структура |
ssn |
441 |
1:15:21 |
eng-rus |
IT |
lazy-loading |
отложенная загрузка (microsoft.com) |
owant |
442 |
1:14:25 |
eng-rus |
progr. |
IF-THEN-ELSE structure |
управляющая структура программы с ветвлением |
ssn |
443 |
1:12:52 |
eng-rus |
el. |
ideal spin glass structure |
структура идеального спинового стекла |
ssn |
444 |
1:11:24 |
eng-rus |
el. |
I2-PLASA structure |
ионно-имплантированная планарная мезаструктура (ion-implanted planar mesa structure) |
ssn |
445 |
1:05:17 |
eng-rus |
phys. |
mixing enthalpy |
энтальпия смешения |
Эвелина Пикалова |
446 |
1:05:08 |
eng-rus |
el. |
hybrid ferromagnet-semiconductor structure |
гибридная структура ферромагнетик-полупроводник |
ssn |
447 |
1:03:45 |
eng-rus |
el. |
homodesmic structure |
структура с однотипными связями |
ssn |
448 |
1:03:29 |
eng-rus |
el. |
homodesmic structure |
гомодесмическая структура (кристалла) |
ssn |
449 |
1:02:22 |
eng-rus |
phys. |
binary flow |
бинарный поток |
Эвелина Пикалова |
450 |
1:01:31 |
eng-rus |
el. |
heterodesmic structure |
структура с разнотипными связями |
ssn |
451 |
1:01:12 |
eng-rus |
el. |
heterodesmic structure |
гетеродесмическая структура (кристалла) |
ssn |
452 |
0:59:57 |
eng-rus |
el. |
helicoidal magnetic structure |
спиральная магнитная структура |
ssn |
453 |
0:58:19 |
eng-rus |
el. |
half-disk bubble propagating structure |
схема продвижения ЦМД на полудисках |
ssn |
454 |
0:56:35 |
eng-rus |
progr. |
graphic data structure |
структура графических данных |
ssn |
455 |
0:55:27 |
eng-rus |
el. |
graded-base structure |
структура с плавным изменением удельного сопротивления базы |
ssn |
456 |
0:54:24 |
eng-rus |
progr. |
generic structure |
родовая структура |
ssn |
457 |
0:53:24 |
eng-rus |
IT |
field-by-field |
почленный (cyberforum.ru) |
owant |
458 |
0:51:51 |
rus-ita |
|
узнать из первых уст |
sapere di prima mano |
Taras |
459 |
0:51:37 |
eng-rus |
taboo |
fuckery |
поебень (сленг, что-л непотребное, негодное) |
Баян |
460 |
0:50:59 |
rus-ita |
|
из первых уст |
di prima mano |
Taras |
461 |
0:50:56 |
eng-rus |
taboo |
fucking |
ебля |
Баян |
462 |
0:49:25 |
eng-rus |
el. |
ferromagnetic spiral structure |
ферромагнитная спиральная структура |
ssn |
463 |
0:47:48 |
eng-rus |
IT |
feed-forward lattice structure |
решётчатая структура с прямой связью |
ssn |
464 |
0:46:53 |
eng-rus |
IT |
feed-backward lattice structure |
решётчатая структура с обратной связью |
ssn |
465 |
0:45:12 |
eng-rus |
el. |
floating-gate avalanche-injection MOS structure |
структура металл-оксид-полупроводник с плавающим затвором и лавинной инжекцией (FAMOS structure) |
ssn |
466 |
0:43:41 |
eng-rus |
el. |
FAMOS structure |
структура металл-оксид-полупроводник с плавающим затвором и лавинной инжекцией (= floating-gate avalanche-injection MOS structure) |
ssn |
467 |
0:41:19 |
rus-ita |
|
очень скоро |
quanto prima |
Taras |
468 |
0:40:21 |
eng-rus |
el. |
endohedral structure |
эндоэдральная структура |
ssn |
469 |
0:35:36 |
eng-rus |
el. |
diamagnetic structure |
диамагнитная структура |
ssn |
470 |
0:34:18 |
eng-rus |
progr. |
deep structure |
структура смысловых связей (т.ж. глубинная структура – структура, соответствующая смыслу текста) |
ssn |
471 |
0:32:56 |
eng-rus |
IT |
decision structure |
управляющая структура программы с ветвлением |
ssn |
472 |
0:30:11 |
eng-rus |
IT |
coordination structure |
координирующая структура |
ssn |
473 |
0:27:37 |
eng-rus |
phys. |
molecular thermal conductivity |
молекулярная теплопроводность |
Эвелина Пикалова |
474 |
0:26:07 |
eng-rus |
progr. |
contiguous data structure |
односвязная структура данных |
ssn |
475 |
0:23:14 |
eng-rus |
el. |
complementary metal-oxide-semiconductor structure |
комплементарная МОП-структура |
ssn |
476 |
0:22:48 |
rus-ita |
|
Союз Советских Социалистических Республик |
Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche (см. URSS) |
Taras |
477 |
0:22:11 |
eng-rus |
el. |
commensurate magnetic structure |
соизмеримая магнитная структура |
ssn |
478 |
0:21:57 |
rus-ita |
|
Союз Советских Социалистических Республик |
URSS (L'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche) |
Taras |
479 |
0:19:57 |
eng-rus |
el. |
mictomagnetic structure |
миктомагнитная структура |
ssn |
480 |
0:18:24 |
eng-rus |
el. |
cluster spin glass structure |
миктомагнитная структура |
ssn |
481 |
0:17:07 |
eng-rus |
el. |
cluster spin glass structure |
структура кластерного спинового стекла |
ssn |
482 |
0:14:16 |
eng-rus |
progr. |
class structure |
структура классов (граф, вершины которого соответствуют классам, а ребра – отношениям классов. Структура классов для конкретной системы представляется в виде совокупности диаграмм классов) |
ssn |
483 |
0:13:34 |
eng-rus |
progr. |
class structure |
граф классов (в ООП – граф, вершинами которого являются классы, а дугами – отношения между классами) |
ssn |
484 |
0:11:32 |
eng-rus |
el. |
chevron layer structure |
шевронная слоистая структура (в жидких кристаллах) |
ssn |
485 |
0:08:48 |
eng-rus |
el. |
charge-sloshing structure |
схема на ППЗ (= charge-transfer structure) |
ssn |
486 |
0:07:14 |
eng-rus |
el. |
charge-coupled-device structure |
схема на ПЗС |
ssn |
487 |
0:06:29 |
eng-rus |
el. |
CCD structure |
схема на ПЗС |
ssn |
488 |
0:04:05 |
eng-rus |
el. |
bucket-brigade structure |
схема на ПЗС типа "пожарная цепочка" |
ssn |
489 |
0:00:29 |
eng-rus |
|
mythological painting |
мифологическая живопись |
Cale Laurea |
490 |
0:00:06 |
rus-ita |
|
каверзник |
intrigante |
Taras |