1 |
23:57:34 |
rus-fre |
post |
заказное письмо с уведомлением о вручении |
lettre recommandée A/R |
la_tramontana |
2 |
23:39:40 |
eng-rus |
bot. |
covering trichomes |
кроющие трихомы |
Olga47 |
3 |
23:39:11 |
rus-ita |
book. |
презирать |
dispregiare |
Avenarius |
4 |
23:28:51 |
eng-rus |
pharm. |
medicated sponge |
медицинская губка |
Эсмеральда |
5 |
23:27:04 |
rus-spa |
tech. |
перспективное изображение с пространственным разделением деталей |
Despiece |
smovas |
6 |
23:26:50 |
eng-rus |
pharm. |
impregnated pad |
тампон с пропиткой |
Эсмеральда |
7 |
23:24:15 |
eng-rus |
pharm. |
oromucosal solution |
оромукозный раствор |
Эсмеральда |
8 |
23:24:06 |
eng-rus |
gen. |
deny |
лишать (to deny someone an unforgettable experience – лишать кого-либо возможности получить незабываемый опыт: Would it really be fair of us to deny our friends the same unforgettable experience?) |
Taras |
9 |
23:22:59 |
eng-rus |
pharm. |
tablet for vaginal solution |
таблетка для получения раствора вагинального |
Эсмеральда |
10 |
23:19:20 |
eng-rus |
gen. |
Good grief! |
Боже мой! |
Taras |
11 |
23:18:07 |
eng-rus |
astronaut. |
structure mass ratio |
относительная масса конструкции |
MichaelBurov |
12 |
23:17:50 |
rus-spa |
tech. |
техническое обслуживание по состоянию |
mantenimiento predictivo |
smovas |
13 |
23:13:49 |
rus-ger |
gen. |
представитель государственных структур |
Regierungsvertreter |
viktorlion |
14 |
23:07:39 |
rus-spa |
Col. |
дурак |
Toche |
Traductora_Komarova |
15 |
23:07:17 |
rus-fre |
arts. |
кюло |
culot (орнамент) |
la_tramontana |
16 |
23:06:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
direct-to-patient |
доставка непосредственно пациенту |
Andy |
17 |
23:04:26 |
rus-spa |
Col. |
танцевать |
pachanguiar |
Traductora_Komarova |
18 |
22:59:10 |
rus-spa |
Col. |
веревка любая |
cabuya |
Traductora_Komarova |
19 |
22:40:30 |
eng-rus |
astronaut. |
zero weight |
невесомость (примеры неправильного перевода: нулевая гравитация, отсутствие гравитации) |
MichaelBurov |
20 |
22:37:21 |
eng-rus |
med. |
knockout mice |
мышь с нокаутом гена |
Andy |
21 |
22:29:23 |
eng-rus |
data.prot. |
content level |
уровень содержания |
xakepxakep |
22 |
22:20:12 |
rus-spa |
gen. |
выносливый |
resistente |
himiya |
23 |
22:13:43 |
eng-rus |
gen. |
conduct business |
поддерживать деловые отношения |
sankozh |
24 |
22:05:23 |
rus-ger |
gen. |
пакет для биотуалета |
Toilettenbeutel (напр., для кемпинга) |
Littlefuchs |
25 |
21:58:34 |
eng-rus |
phys. |
microgravity |
микрогравитация (близкая к нулю равнодействующая сил гравитации; возможна только в дальнем космосе или в центре тяготеющей массы) |
MichaelBurov |
26 |
21:58:29 |
eng-rus |
gen. |
deliver value |
приносить пользу |
sankozh |
27 |
21:37:59 |
eng-rus |
gen. |
caramel corn |
карамельная кукуруза |
Taras |
28 |
21:37:25 |
eng-rus |
gen. |
why don't you do something? |
а ты не хочешь сделать (что-либо; Вежливое предложение со стороны говорящего: Why don't you call him instead of texting?) |
APN |
29 |
20:28:22 |
rus-ger |
inf. |
быть согласным |
d'accord gehen |
Brücke |
30 |
20:28:19 |
ukr-fin |
law |
дружнє врегулювання |
sovintoratkaisu |
Yuriy Sokha |
31 |
20:28:04 |
eng-rus |
gram. |
would have been able to |
мог бы |
Alex_Odeychuk |
32 |
20:25:52 |
eng-rus |
police |
police lance corporal |
младший капрал полиции (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:24:12 |
rus-jpn |
gen. |
Что за хрень?! |
何なんだよ! |
karulenk |
34 |
20:24:09 |
eng-rus |
gen. |
speak via a translator |
говорить через переводчика (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:23:25 |
rus-jpn |
gen. |
Что за хрень?! |
これは一体何なんだよ?! |
karulenk |
36 |
20:22:45 |
eng-rus |
gen. |
out-of-scale |
вне масштаба |
MichaelBurov |
37 |
20:22:26 |
rus-jpn |
gen. |
Ты что, шутишь?! |
マジかよ!? |
karulenk |
38 |
20:21:52 |
eng-rus |
gen. |
out-of-scale |
не в масштабе |
MichaelBurov |
39 |
20:21:22 |
rus-jpn |
gen. |
О нет, опять! |
またかよ!? |
karulenk |
40 |
20:21:02 |
rus-ita |
gen. |
рискованное дело |
scommessa |
Taras |
41 |
20:19:59 |
eng-rus |
gen. |
out-of-scale |
внемасштабный |
MichaelBurov |
42 |
20:17:30 |
rus-ita |
gen. |
авантюра |
scommessa (Le nuove alleanze politiche internazionali sono una scommessa) |
Taras |
43 |
20:10:44 |
eng-rus |
chem. |
acid derivative |
кислотное производное |
Andy |
44 |
20:09:54 |
eng-rus |
chem. |
amide derivative |
амидное производное |
Andy |
45 |
20:08:50 |
eng-rus |
med. |
metabolic tree |
метаболическое дерево |
Andy |
46 |
20:07:56 |
eng-rus |
vulg. |
the fuck? |
какого хуя? |
Taras |
47 |
20:07:12 |
rus-jpn |
gen. |
отдел логистики |
物流部 |
karulenk |
48 |
20:06:51 |
rus-jpn |
gen. |
отдел разработки товаров |
商品開発部 |
karulenk |
49 |
20:05:58 |
rus-jpn |
gen. |
отдел товарного планирования |
商品企画部 |
karulenk |
50 |
20:05:44 |
eng-rus |
psychol. |
interoceptive awareness |
интероцептивное осознавание (The ability to identify, access, understand, and respond appropriately to the patterns of internal signals – provides a distinct advantage to engage in life challenges and on-going adjustments (Craig, 2015).) |
Strawberrian |
51 |
20:05:03 |
rus-jpn |
gen. |
бухгалтерия |
経理部 (けいりぶ) |
karulenk |
52 |
20:04:20 |
rus-jpn |
gen. |
финансовый отдел |
財務部 (ざいむぶ) |
karulenk |
53 |
20:03:29 |
rus-jpn |
gen. |
юридический отдел |
法務部 |
karulenk |
54 |
20:02:25 |
eng-rus |
psychol. |
polyvagal theory |
поливагальная теория (Polyvagal theory is a collection of evolutionary, neuroscientific and psychological claims pertaining to the role of the vagus nerve in emotion regulation, social connection and fear response.) |
Strawberrian |
55 |
19:59:34 |
rus-jpn |
gen. |
отдел аудита |
監査部 |
karulenk |
56 |
19:58:59 |
eng-rus |
fig. |
life path |
жизненный путь |
Taras |
57 |
19:57:59 |
eng-rus |
fig. |
life's course |
жизненный путь |
Taras |
58 |
19:57:51 |
rus-jpn |
gen. |
отдел связей с общественностью |
広報部 |
karulenk |
59 |
19:57:23 |
rus-jpn |
gen. |
отдел планирования |
企画部 (きかくぶ) |
karulenk |
60 |
19:56:24 |
eng-rus |
st.exch. |
trading fees |
торговые тарифы |
sankozh |
61 |
19:56:23 |
rus-ita |
fig. |
жизненный путь |
parabola |
Taras |
62 |
19:53:40 |
rus-ita |
fig. |
взлёты и падения |
parabola |
Taras |
63 |
19:49:15 |
eng-rus |
med. |
bioretention |
биологическое удерживание |
Andy |
64 |
19:46:44 |
eng-rus |
med. |
urinary elimination |
выведение с мочой |
Andy |
65 |
19:44:07 |
eng-rus |
gen. |
tesseract |
восьмиячейник |
Taras |
66 |
19:43:28 |
eng-rus |
O&G |
release to flare |
сброс на факел |
sheetikoff |
67 |
19:42:31 |
eng-rus |
gen. |
tesseract |
тетракуб |
Taras |
68 |
19:41:39 |
eng-rus |
gen. |
tesseract |
четырёхмерный гиперкуб |
Taras |
69 |
19:37:06 |
rus-ita |
gen. |
сельскохозяйственное товарищество |
Associazione agricola |
Etoia |
70 |
19:36:05 |
eng-rus |
O&G |
destructive device |
устройство утилизации/локализации сброса |
sheetikoff |
71 |
19:34:45 |
eng-rus |
phys. |
zero gravity |
равновесие сил тяжести |
MichaelBurov |
72 |
19:34:10 |
rus-ita |
gen. |
ассоциация производителей |
Organizzazione di Produttori |
Etoia |
73 |
19:33:25 |
eng-rus |
phys. |
zero gravity |
равновесие сил гравитации |
MichaelBurov |
74 |
19:28:34 |
eng-rus |
amer. |
Hachi Machi! |
Матерь Божья! (expression of surprise or intense emotion taken from the 1990's animated series "The Critic") |
Taras |
75 |
19:13:46 |
eng-rus |
gen. |
Devil child |
дьявольское отродье |
Taras |
76 |
19:13:08 |
eng-rus |
gen. |
Devil's spawn |
дьявольское отродье |
Taras |
77 |
19:11:37 |
eng-rus |
gen. |
Demon seed |
дьявольское отродье |
Taras |
78 |
19:10:28 |
eng-rus |
gen. |
Demon spawn |
дьявольское отродье |
Taras |
79 |
19:08:46 |
eng-bul |
comp., MS |
target system |
целева система |
xakepxakep |
80 |
19:07:22 |
eng-rus |
invect. |
yowzer me! |
ёб твою мать! |
Taras |
81 |
19:05:30 |
eng-rus |
gen. |
Devil child! |
Дьявольское отродье! |
Taras |
82 |
19:01:18 |
eng-rus |
amer. |
trapper |
наркодилер |
Taras |
83 |
18:39:07 |
rus-ita |
winemak. |
тираж |
tiraggio (один из технологический процессов производства шампанского бутылочным способом, включающий розлив тиражной смеси в бутылки, укупорку бутылок и закрепление пробок) |
ryba744 |
84 |
18:32:46 |
rus-ger |
med. |
циклы химиотерапии |
Zyklen der Chemotherapie |
dolmetscherr |
85 |
18:30:05 |
rus-ger |
econ. |
соглашение о субординировании требований |
Rangrücktrittsvereinbarung |
Jev_S |
86 |
18:23:34 |
eng-rus |
photo. |
shooting position |
позиция съёмки |
iwona |
87 |
18:22:52 |
rus-fre |
mil., WMD |
использование результатов ядерных ударов |
exploitation (armée d'exploitation — войска, предназначенные для использования результатов ядерных ударов (в ходе прорыва обороны противника с применением ядерного оружия)) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:22:24 |
rus-ger |
med. |
план облучения |
Bestrahlungsplan |
dolmetscherr |
89 |
18:21:21 |
rus-fre |
mil. |
развитие успеха |
exploitation (armée d'exploitation — войска развития успеха) |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:04:50 |
eng-rus |
med. |
paediatric patients |
пациенты педиатрического профиля |
Samura88 |
91 |
18:04:16 |
eng-rus |
gen. |
Lipizzaner |
липицианец (The Lipizzan or Lipizzaner is a horse breed named for the Lipizza Stud of the Habsburg monarchy. The breed is closely associated with the Spanish Riding School of Vienna, Austria) |
'More |
92 |
18:00:41 |
eng-rus |
mil. |
space military exercise |
военные учения в космосе |
MichaelBurov |
93 |
17:59:50 |
eng-rus |
mil. |
military space exercise |
учения в космосе |
MichaelBurov |
94 |
17:58:55 |
rus-ita |
gen. |
энергозатратный |
energivoro (che consuma una grande quantità di energia: sistema energivoro) |
Taras |
95 |
17:52:33 |
eng-rus |
med. |
integrative medicine service |
служба интегративной медицины |
MichaelBurov |
96 |
17:47:58 |
rus-ger |
gen. |
паспорт гражданина Российской Федерации |
russischer Inlandspass |
Brücke |
97 |
17:37:03 |
eng-rus |
law |
company duration |
срок действия общества (встретилось в переводе) |
Jenny1801 |
98 |
17:30:35 |
rus-ger |
gen. |
сжигать заживо |
bei lebendigem Leib verbrennen |
Brücke |
99 |
17:28:58 |
ger-ukr |
construct. |
zuspachteln |
зашпакльовувати |
Brücke |
100 |
17:25:06 |
eng-rus |
med. |
adaptation to gravity |
адаптация к весу (адаптации к гравитации не существует) |
MichaelBurov |
101 |
17:23:08 |
eng-rus |
law |
impartiality of the judiciary |
беспристрастность судей |
vleonilh |
102 |
17:22:40 |
eng-rus |
law |
ill-treatment of detainees in custody |
жестокое обращение с задержанными в период содержания под стражей |
vleonilh |
103 |
17:21:51 |
eng-rus |
law |
illegal actions connected with adoption |
противоправные действия, связанные с усыновлением |
vleonilh |
104 |
17:21:27 |
eng-rus |
law |
humiliating punishment |
наказание, унижающее достоинство |
vleonilh |
105 |
17:21:06 |
eng-rus |
law |
human rights non-governmental organization |
правозащитная неправительственная организация |
vleonilh |
106 |
17:20:44 |
eng-rus |
law |
human obligations |
обязанности человека |
vleonilh |
107 |
17:19:54 |
eng-rus |
law |
housing provision |
жилищное обеспечение |
vleonilh |
108 |
17:19:27 |
eng-rus |
law |
hinder the exercise of the right of petition |
препятствовать в осуществлении права на подачу индивидуальной жалобы |
vleonilh |
109 |
17:19:08 |
eng-rus |
law |
higher tribunal |
вышестоящая судебная инстанция |
vleonilh |
110 |
17:18:44 |
eng-rus |
law |
high contracting party |
высокая договаривающаяся сторона |
vleonilh |
111 |
17:18:18 |
eng-rus |
law |
hermeneutics of law |
герменевтика права |
vleonilh |
112 |
17:18:02 |
eng-rus |
law |
heavier penalty |
более тяжкое наказание |
vleonilh |
113 |
17:17:39 |
eng-rus |
law |
hate speech |
"язык вражды" |
vleonilh |
114 |
17:17:12 |
eng-rus |
med. |
adapt to gravity |
адаптироваться к весу (адаптации к гравитации не существует) |
MichaelBurov |
115 |
17:15:50 |
eng-rus |
law |
guarantees to appear for trial |
гарантии явки в суд |
vleonilh |
116 |
17:15:30 |
eng-rus |
law |
group of individuals |
группа физических лиц |
vleonilh |
117 |
17:15:11 |
eng-rus |
law |
grounds relevant and sufficient |
относимые и достаточные основания |
vleonilh |
118 |
17:14:20 |
eng-rus |
law |
grants of compensation |
присуждение компенсации |
vleonilh |
119 |
17:13:44 |
eng-rus |
law |
grant applicant's claim |
удовлетворить требование заявителя |
vleonilh |
120 |
17:13:28 |
eng-rus |
gen. |
get one's just deserts |
понести заслуженное наказание |
'More |
121 |
17:13:22 |
eng-rus |
law |
global information and communication network |
глобальная информационно-коммуникативная сеть |
vleonilh |
122 |
17:13:17 |
eng-rus |
med. |
gravity adaptation |
адаптация к весу (адаптации к гравитации не существует) |
MichaelBurov |
123 |
17:13:13 |
rus-ger |
gen. |
эндосимбионт |
Endosymbiont |
marinik |
124 |
17:12:55 |
eng-rus |
law |
genuine requirement |
истинная потребность |
vleonilh |
125 |
17:12:35 |
eng-rus |
law |
genetic parents |
генетические родители |
vleonilh |
126 |
17:12:09 |
eng-rus |
law |
generally recognized principles and rules of International law |
общепризнанные принципы и нормы международного права |
vleonilh |
127 |
17:11:47 |
eng-rus |
law |
general principles of law recognised by civilized nations |
общие принципы права, признанные цивилизованными странами |
vleonilh |
128 |
17:11:24 |
eng-rus |
law |
general principles of international law |
общие принципы международного права |
vleonilh |
129 |
17:10:48 |
eng-rus |
law |
fundamental values of a democratic society |
основные ценности демократического общества |
vleonilh |
130 |
17:10:27 |
eng-rus |
law |
fundamental principles of the constitutional system |
основы конституционного строя |
vleonilh |
131 |
17:09:59 |
eng-rus |
law |
fundamental defect in proceedings |
существенное нарушение, допущенное в ходе разбирательства |
vleonilh |
132 |
17:08:33 |
eng-rus |
avia. |
beta range |
Диапазон малых углов установки лопастей винта ТВД (в диапазоне режимов "полётный малый газ – реверс"
также: диапазон положений РУД, соответствующий указанным режимам skybrary.aero) |
js4100 |
133 |
16:59:20 |
eng-rus |
el. |
shrink temperature |
температура усадки (характеристика термоусадочных материалов) |
Maxim Sh |
134 |
16:56:04 |
eng-rus |
gen. |
run through |
разъяснить, объяснять, пояснять (It took us a long time to run through all the details of the contract with them. – Нам понадобилось много времени, чтобы разъяснить все детали контракта с ними.) |
nezzenka |
135 |
16:51:49 |
eng-rus |
formal |
due to security reasons |
по соображениям безопасности |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:40:06 |
eng-rus |
cust. |
c/t/o |
страна-производитель (C.T.O or C/T/O stands for Country of Origin. When booking an international shipment C/T/O is a required field on the booking form. This means the sender is required to state the country the goods are being sent from.) |
volohva |
137 |
16:36:11 |
eng-rus |
gen. |
silver bromate |
бромноватое серебро (AgBrO3) |
'More |
138 |
16:32:24 |
rus-spa |
gen. |
смиренно |
humildemente |
kopeika |
139 |
16:24:23 |
eng-rus |
gen. |
or else |
а если нет, то |
4uzhoj |
140 |
16:21:41 |
rus-ger |
med. |
переливание донорской крови |
Fremdblutübertragung |
jurist-vent |
141 |
16:19:43 |
rus-spa |
gen. |
будьте спокойны |
perded cuidado |
kopeika |
142 |
16:18:43 |
eng-por |
math. |
parabola |
parábola |
'More |
143 |
16:18:14 |
eng-por |
gen. |
parable |
parábola |
'More |
144 |
16:14:53 |
eng-kor |
gen. |
parable |
우화 (Collins) |
'More |
145 |
16:14:44 |
rus-est |
gen. |
дистиллятор |
destillaator |
dara1 |
146 |
16:14:04 |
eng-chi |
gen. |
fable |
寓言 |
'More |
147 |
16:13:42 |
eng-chi |
gen. |
parable |
寓言 (Collins) |
'More |
148 |
16:13:10 |
eng |
abbr. horticult. |
TK |
thousand kernels (тысяча семян, мера) |
Баян |
149 |
16:11:55 |
eng-bul |
comp., MS |
menu bar |
лента с менюта |
xakepxakep |
150 |
16:11:19 |
rus |
abbr. med. |
КХО |
кардиохирургическое отделение |
Tatiana S |
151 |
16:10:45 |
eng-ita |
math. |
parabola |
parabola |
'More |
152 |
16:10:13 |
eng-ita |
relig. |
parable |
parabola |
'More |
153 |
16:09:18 |
eng-rus |
med. |
early-stage illness |
заболевание на ранней стадии |
iwona |
154 |
16:09:15 |
rus-cat |
footwear |
чистильщик обуви |
enllustrador |
serdelaciudad |
155 |
16:07:38 |
eng-rus |
biochem. |
carbamidomethylation |
карбамидометилирование |
Gherkinator |
156 |
16:04:47 |
eng-bul |
comp., MS |
splitter |
разделител |
xakepxakep |
157 |
16:03:26 |
rus-ita |
gen. |
расправляться |
fare scempio (di) |
Olya34 |
158 |
16:03:18 |
rus-ger |
med. |
под рентгеноконтролем |
unter Röntgenkontrolle |
dolmetscherr |
159 |
16:01:58 |
rus-ita |
gen. |
напускать |
aizzare (contro) |
Olya34 |
160 |
16:01:24 |
rus-ita |
gen. |
грабить |
derubare |
Olya34 |
161 |
16:00:36 |
rus-ita |
inf. |
рёв |
pianto |
Olya34 |
162 |
16:00:08 |
rus-ita |
inf. |
до фига |
un fortino (di) |
Olya34 |
163 |
15:58:27 |
rus-ita |
gen. |
жалобить |
impietosire |
Olya34 |
164 |
15:57:34 |
rus-ita |
inf. |
морочить |
prendere per i fondelli |
Olya34 |
165 |
15:55:31 |
rus-ita |
gen. |
коситься |
guardare con la coda dell'occhio |
Olya34 |
166 |
15:54:45 |
rus-ita |
gen. |
то и дело |
di tanto in tanto |
Olya34 |
167 |
15:54:13 |
rus-ita |
gen. |
чуть что |
alla minima occasione |
Olya34 |
168 |
15:53:44 |
eng-rus |
gen. |
Kakhovka |
Каховка |
anderui |
169 |
15:53:40 |
eng-rus |
gen. |
over the past number of years |
за последние несколько лет |
dimock |
170 |
15:53:24 |
eng-rus |
gen. |
Nova Kakhovka |
Новая Каховка |
anderui |
171 |
15:52:22 |
eng-rus |
el. |
recovered inside diameter |
внутренний диаметр в восстановленном состоянии (внутренний диаметр термоусадочной трубки после усадки) |
Maxim Sh |
172 |
15:51:45 |
eng-rus |
gen. |
Kherson |
Херсон |
anderui |
173 |
15:49:57 |
eng-rus |
automat. |
treatment for all climates |
вариант исполнения для всех климатических условий |
Miyer |
174 |
15:48:55 |
eng |
abbr. automat. |
TC |
Treatment for all Climates |
Miyer |
175 |
15:47:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
PET |
ПЭТ (Positron emission tomography – позитронно-эмиссионная томография wikipedia.org) |
'More |
176 |
15:47:17 |
eng-rus |
gen. |
bally |
вышибала (мужчина, который содержится в некоторых публичных домах Лондона, чтобы оказывать помощь в случае драки, а иногда чтобы и ограбить пьяного гостя) |
jigsawchan |
177 |
15:45:40 |
rus-ger |
gen. |
меня продуло |
ich habe einen Zug bekommen (напр., продуло от кондиционера/на сквозняке) |
hagzissa |
178 |
15:44:08 |
eng-rus |
gen. |
denshiring of land |
удобрение земли золой от сжигания травы (Otherwise called "burn-beating.") A method of improving land by casting parings of earth, turf, and stubble into heaps, which when dried are burned into ashes for a compost.) |
'More |
179 |
15:40:52 |
eng-rus |
automat. |
success rate |
коэффициент успешных попыток |
Miyer |
180 |
15:35:29 |
rus-lat |
gen. |
Так проходит мирская слава |
Sic transit gloria mundi |
MichaelBurov |
181 |
15:34:19 |
rus-ita |
gen. |
столб освещения |
palo di luce |
shamild7 |
182 |
15:32:37 |
rus-ger |
gen. |
умысел |
Vorsatz |
q-gel |
183 |
15:32:23 |
rus-ger |
gen. |
умысел |
Vorhaben |
q-gel |
184 |
15:32:06 |
rus-ger |
gen. |
умысел |
Absicht |
q-gel |
185 |
15:30:04 |
eng-rus |
automat. |
network time service |
услуга сетевого времени |
Miyer |
186 |
15:29:00 |
eng |
abbr. law |
RBT |
Received by transfer ((в индийских судебных документах RBT stands for Received by transfer. If any case is transferred from one court to
another, then we file that case as RBT case)) |
Розмари |
187 |
15:28:09 |
eng-rus |
automat. |
status summary |
сводка состояний |
Miyer |
188 |
15:27:07 |
eng |
insur. |
P&C cycle |
property/casualty insurance cycle |
oshkindt |
189 |
15:24:00 |
eng-rus |
gen. |
snap pea |
сахарный горох (the snap pea, also known as the sugar snap pea, is an edible-pod pea with rounded pods and thick pod walls, in contrast to snow pea pods, which are flat with thin walls. The name mangetout (French for "eat all") can apply to snap peas and snow peas. wikipedia.org) |
'More |
190 |
15:21:44 |
rus-est |
gen. |
шлам |
hiib |
dara1 |
191 |
15:21:16 |
eng-lat |
gen. |
и другие |
et al. |
MichaelBurov |
192 |
15:19:30 |
eng-lat |
gen. |
Выслушай и другую сторону. |
Auditor et altera pars. |
MichaelBurov |
193 |
15:18:53 |
rus-jpn |
gen. |
почти |
ほぼ |
ASC |
194 |
15:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
diesel-engine room |
дизельная |
Gruzovik |
195 |
15:15:17 |
rus-spa |
|
похоже |
Diríase |
kopeika |
196 |
15:15:03 |
rus-ger |
tax. |
налоговый вычет по инвалидности |
Behindertenpauschbetrag |
Oxana Vakula |
197 |
15:11:01 |
eng-rus |
chem. |
phosphinic acid |
фосфорноватистая кислота (Hypophosphorous acid (HPA), or phosphinic acid, is a phosphorus oxyacid and a powerful reducing agent with molecular formula H3PO2 wikipedia.org) |
'More |
198 |
15:10:26 |
eng-rus |
|
invalid reason |
неуважительная причина |
VictorMashkovtsev |
199 |
15:08:12 |
eng-rus |
chem. |
phosphinic acid |
гипофосфористая кислота (Hypophosphorous acid (HPA), or phosphinic acid, is a phosphorus oxyacid and a powerful reducing agent with molecular formula H3PO2. wikipedia.org) |
'More |
200 |
15:06:37 |
eng-rus |
chem. |
hypophosphorous acid |
фосфиновая кислота (Hypophosphorous acid (HPA), or phosphinic acid, is a phosphorus oxyacid and a powerful reducing agent with molecular formula H3PO2. It is a colorless low-melting compound, which is soluble in water, dioxane, and alcohols. wikipedia.org) |
'More |
201 |
15:01:24 |
eng-rus |
|
units passed |
курсы с прослушанным количеством часов |
Johnny Bravo |
202 |
15:01:13 |
eng-rus |
railw. |
below rail |
инфраструктура (Австралия) |
railwayman |
203 |
15:00:29 |
fre |
abbr. |
OSICAT |
optimisation de la surveillance ambulatoire des insuffisants cardiaques par télécardiologie |
eugeene1979 |
204 |
15:00:22 |
eng-rus |
|
units passed |
прослушанное количество предметов на курсе |
Johnny Bravo |
205 |
15:00:13 |
eng-rus |
railw. |
above rail |
подвижной состав (Австралия) |
railwayman |
206 |
14:59:38 |
eng-rus |
|
conditioning reagent |
реагент для кондиционирования |
Bauirjan |
207 |
14:58:19 |
fre |
abbr. |
PIMPS |
Plateforme Interactive Médecins Patients Santé |
eugeene1979 |
208 |
14:58:16 |
eng-rus |
med. |
exhaustion test |
тест на истощение |
Andy |
209 |
14:56:06 |
eng-rus |
automat. |
change configuration on the fly |
оперативное "на лету" изменение конфигурации |
Miyer |
210 |
14:53:58 |
eng |
abbr. automat. |
CCOTF |
Change Configuration On The Fly |
Miyer |
211 |
14:49:27 |
rus-spa |
|
искушать судьбу |
tentar a la suerte |
kopeika |
212 |
14:47:45 |
rus-ger |
med. |
прецизионная лучевая терапия предстательной железы |
Präzisionsbestrahlung bei Prostatakrebs |
dolmetscherr |
213 |
14:46:28 |
rus-ger |
med. |
предлучевая подготовка |
Vorbereitung der Strahlentherapie |
dolmetscherr |
214 |
14:41:28 |
eng-rus |
med. |
control vehicle |
контрольный растворитель |
Andy |
215 |
14:39:05 |
rus-spa |
|
густой о волосах |
rebosante |
kopeika |
216 |
14:36:28 |
eng-rus |
sociol. |
pre-retiree |
предпенсионер (The latest survey from the Society of Actuaries detailed some big retirement preparation differences between pre-retirees and retirees, but it's their similarity that may surprise you. "5 major differences between retirees and pre-retirees, and 1 striking similarity") |
2392522 |
217 |
14:34:55 |
eng-rus |
adv. |
sweep |
розыгрыш (сокращ. от sweepstake) |
moebiuspenguin |
218 |
14:30:56 |
eng-rus |
slang |
be retired in place |
просиживать штаны в ожидании пенсии (thefreedictionary.com) |
DmSin |
219 |
14:23:27 |
eng-rus |
|
Scholastic Standing |
состояние академической задолженности |
Johnny Bravo |
220 |
14:18:13 |
rus-fre |
|
текст-"рыба" |
faux-texte (условный, зачастую бессмысленный текст-заполнитель, вставляемый в макет страницы: Le lorem ipsum (également appelé faux-texte, lipsum, ou bolo bolo1) est, en imprimerie, une suite de mots sans signification utilisée à titre provisoire pour calibrer une mise en page, le texte définitif venant remplacer le faux-texte dès qu'il est prêt ou que la mise en page est achevée.) |
Morning93 |
221 |
14:17:33 |
rus-fre |
|
неоплаченный счёт |
facture impayée |
z484z |
222 |
14:17:18 |
eng-rus |
|
grade point computation |
расчёт среднего балла успеваемости |
Johnny Bravo |
223 |
14:15:18 |
rus-fre |
|
текст-"рыба" |
bolo bolo (условный, зачастую бессмысленный текст-заполнитель, вставляемый в макет страницы. Lorem ipsum: Le lorem ipsum (également appelé faux-texte, lipsum, ou bolo bolo1) est, en imprimerie, une suite de mots sans signification utilisée à titre provisoire pour calibrer une mise en page, le texte définitif venant remplacer le faux-texte dès qu'il est prêt ou que la mise en page est achevée. wikipedia.org) |
Morning93 |
224 |
14:12:15 |
rus-fre |
|
снятие наличных |
retrait d'espèces |
z484z |
225 |
14:07:09 |
eng-rus |
idiom. |
get on one's soapbox |
сесть на своего конька |
MichaelBurov |
226 |
14:05:06 |
eng-rus |
|
College Level Examination Program |
Экзаменационная программа уровня колледжа |
Johnny Bravo |
227 |
14:02:18 |
eng-rus |
|
State Legislature Act |
Закон о законодательном органе |
Johnny Bravo |
228 |
13:52:31 |
eng-rus |
|
inappropriate behavior |
ненадлежащее поведение |
Andy |
229 |
13:45:03 |
eng-rus |
med. |
treadmill test |
тест на беговой дорожке |
Andy |
230 |
13:44:34 |
eng-rus |
|
venture design |
венчурное проектирование |
Johnny Bravo |
231 |
13:44:04 |
eng-rus |
med. |
stenting |
установка стента (сосуда, мочеточника, желчного протока и т.д.) |
Lviv_linguist |
232 |
13:43:00 |
eng-rus |
|
prospecting engineering |
технология геодезических изысканий |
Johnny Bravo |
233 |
13:38:46 |
eng-rus |
interntl.trade. |
Procedure Rules for Dispute Settlement for the Trade in Seeds for Sowing Purposes and for the Management of Intellectual Property |
Процессуальные правила разрешения споров в сфере торговли семенами для посевных целей и прав интеллектуальной собственности |
Баян |
234 |
13:36:07 |
eng-rus |
interntl.trade. |
Procedure Rules for Dispute Settlement for the Trade in Seeds for Sowing Purposes and for the Management of Intellectual Property |
Регламент разрешения споров в сфере торговли семенами для посевных целей и прав интеллектуальной собственности (Международной федерации по семеноводству (International Seeds Federation)) |
Баян |
235 |
13:32:56 |
eng |
abbr. |
WHARF |
Weight Monitoring in Heart Failure |
eugeene1979 |
236 |
13:27:23 |
rus-ger |
st.exch. |
Венская биржа сельскохозяйственной продукции |
Börse für landwirtschaftliche Produkte in Wien |
Баян |
237 |
13:24:06 |
eng-rus |
|
business proprietor |
хозяйственник |
Johnny Bravo |
238 |
13:18:10 |
eng-rus |
agric. |
Rules and Usages for Trade in Seeds for Sowing Purposes |
Правила Международной федерации по семеноводству при использовании семян в торговом обороте для посевных целей (альт. ссылка https://archive.is/zNZQH archive.org) |
Баян |
239 |
13:15:41 |
eng-rus |
agric. |
International Seed Federation |
Международная федерация по семеноводству (альт. ссылка https://archive.is/zNZQH archive.org) |
Баян |
240 |
13:13:36 |
eng-rus |
account. |
total equity |
итого капитал и резервы (По данным бухгалтерского баланса величине собственного капитала организации соответствует сальдо строки 1300 "Итого по разделу III", т. е. итоговая сумма по разделу III "Капитал и резервы" бухгалтерского баланса (Приказ Минфина от 02.07.2010 № 66н, п. 66 Приказа Минфина от 29.07.1998 № 34н). glavkniga.ru) |
Firiel |
241 |
13:04:35 |
eng |
abbr. |
AHMM |
Allford Hall Monaghan Morris |
eugeene1979 |
242 |
13:02:02 |
rus-fre |
med. |
ингибитор превращающего фермента |
inhibiteur de l'enzyme de conversion |
eugeene1979 |
243 |
12:58:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
nC |
нКл (дольная единица измерения единица измерения электрического заряда (количества электричества) в Международной системе единиц (СИ), равная 10−9 Кл) |
Natalya Rovina |
244 |
12:57:29 |
rus-ger |
med. |
аппарат ультразвуковой диагностики |
Ultraschallgerät |
dolmetscherr |
245 |
12:51:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
conductive slot coating |
проводящее покрытие паза (Проводящая краска или слой ленты,
находящиеся в непосредственном контакте сословной пазовой изоляцией катушки и часто называемой
"полупроводящим покрытием".
: Примечание – Это покрытие наряду с соответствующей конструкцией паза обеспечивает контакт с
сердечником статора без короткого замыкания листов стали сердечника. stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
246 |
12:50:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
stress control coating |
поглощающее покрытие (Красочное покрытие или лента на поверхности пазовой изоляции высоковольтных стержней и катушек, находящееся между ними и стенками пазов.
: Примечание – Это покрытие уменьшает напряжённость электрического поля по длине обмотки до величины, меньшей критического значения, при котором на поверхности возникают частичные разряды. Оно перекрывает проводящие покрытия частей паза для обеспечения электрического контакта между ними. stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
247 |
12:48:27 |
eng-rus |
comp., MS |
mixed reality platform |
платформа смешанной реальности (Смешанная реальность включает в себя дополненную реальность (результат введения в зрительное поле любых сенсорных данных с целью дополнения сведений об окружении и изменения восприятия окружающей среды) и дополненную виртуальность (виртуальную реальность, в которой присутствуют объекты из настоящего мира). Смешанная реальность является объединением реального и виртуальных миров для созданий новых окружений и визуализаций, где физические и цифровые объекты сосуществуют и взаимодействуют в реальном времени.) |
Alex_Odeychuk |
248 |
12:48:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
coupling device |
устройство сопряжения (Обычно активный или пассивный четырёхполюсник, который преобразует входные токи в сигналы напряжения.
stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
249 |
12:47:31 |
eng-rus |
lab.law. |
have been working from home |
работать из дома |
Alex_Odeychuk |
250 |
12:46:15 |
eng-rus |
geogr. |
much of the Western world |
большая часть западного мира |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:45:53 |
eng-rus |
|
a year after |
через год после того, как |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:45:26 |
eng-rus |
|
for months on end, at that |
причём много месяцев подряд |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:45:02 |
eng-rus |
|
for months on end |
много месяцев подряд |
Alex_Odeychuk |
254 |
12:44:27 |
eng-rus |
|
for months on end |
месяцами подряд |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:43:03 |
eng-rus |
|
fathom |
понять (постичь, осознать) |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:42:54 |
eng-rus |
|
small and medium businesses |
предприятия малого и среднего бизнеса |
ВосьМой |
257 |
12:42:18 |
eng-rus |
gram. |
wouldn't have been able to |
не мог бы (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:41:39 |
eng-rus |
|
small and medium businesses |
малый и средний бизнес |
ВосьМой |
259 |
12:40:48 |
eng-rus |
|
a little over a year ago |
чуть больше года тому назад |
Alex_Odeychuk |
260 |
12:40:26 |
eng |
pulm. |
primary blast lung injury |
PBLI |
iwona |
261 |
12:40:02 |
eng-rus |
softw. |
tools for remote work |
инструменты дистанционной работы |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:39:35 |
rus-ger |
med. |
лучевое воздействие |
Strahlenbelastung |
dolmetscherr |
263 |
12:39:06 |
eng-rus |
el. |
expanded Inside diameter |
внутренний диаметр в расширенном состоянии (характеристика термоусадочных трубок) |
Maxim Sh |
264 |
12:39:03 |
eng-rus |
|
those same people |
те же люди |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:38:25 |
rus-ger |
med. |
планирование лучевой терапии |
Bestrahlungsplanung |
dolmetscherr |
266 |
12:36:28 |
rus-ita |
law |
в присутствии переводчика |
con l'intervento dell'interprete (при условии присутствия выбранного сторонами переводчика: при условии присутствия выбранного сторонами переводчика - l'atto potrà tuttavia essere ricevuto con l'intervento dell'interprete che sarà scelto dalle parti) |
massimo67 |
267 |
12:30:45 |
eng-rus |
cinema |
foreboding music |
зловещая музыка |
Taras |
268 |
12:28:46 |
eng-rus |
el. |
shrink ratio |
коэффициент усадки (характеристика термоусадочных трубок) |
Maxim Sh |
269 |
12:26:35 |
rus-ger |
entomol. |
см. Beutenkäfer |
Stockkäfer |
marinik |
270 |
12:26:10 |
eng-rus |
|
-some |
с лишним (Despite sixty-some interviews and twenty-some years experience, he's not gotten another marketing job.) |
4uzhoj |
271 |
12:24:57 |
eng-rus |
|
transaction on an account |
операция по счету |
VictorMashkovtsev |
272 |
12:22:59 |
eng-rus |
automat. |
sequence of events recording |
запись последовательности событий |
Miyer |
273 |
12:20:04 |
eng-rus |
automat. |
Ethernet backbone |
магистраль Ethernet |
Miyer |
274 |
12:18:23 |
eng-rus |
law |
current obligations |
текущие обязательства |
VictorMashkovtsev |
275 |
12:17:57 |
eng-rus |
|
amount of obligations |
размер обязательств |
VictorMashkovtsev |
276 |
12:12:45 |
rus-ger |
med. |
КТ позвоночника |
CT der Wirbelsäule |
dolmetscherr |
277 |
12:11:44 |
rus-est |
|
легкий рецикловый газойль |
kerge fraktsiooni õli light cycle oil - LCO |
dara1 |
278 |
12:11:25 |
rus-ger |
med. |
КТ грудной полости |
Thorax-CT |
dolmetscherr |
279 |
12:10:15 |
rus-ger |
med. |
рентгеновская маммография |
Röntgen-Mammographie |
dolmetscherr |
280 |
12:09:58 |
rus-ger |
med. |
рентгенологическое исследование молочных желёз |
Röntgen-Mammographie |
dolmetscherr |
281 |
12:08:22 |
rus-ger |
med. |
ретроградная цистография |
retrograde Zystographie |
dolmetscherr |
282 |
12:05:25 |
rus-ger |
med. |
пассаж с барием по кишечнику |
Darm-Passage |
dolmetscherr |
283 |
12:04:16 |
eng-rus |
automat. |
Distributed Input/Output |
распределённый ввод/вывод |
Miyer |
284 |
12:03:24 |
rus-est |
|
крекинг-газ |
krakkimisgaas |
dara1 |
285 |
12:03:00 |
rus-ger |
|
процедура депарафинирования |
Entwachsungsverfahren |
vikust |
286 |
12:02:41 |
eng |
abbr. automat. |
DIO |
Distributed Input/Output |
Miyer |
287 |
12:00:17 |
rus-ger |
entomol. |
популяция пчёл |
Bienenbestand |
marinik |
288 |
11:57:35 |
eng-rus |
automat. |
standby rack |
шасси с поддержкой резервирования |
Miyer |
289 |
11:56:10 |
eng-rus |
automat. |
RIO drop |
станция удалённого ввода/вывода |
Miyer |
290 |
11:54:56 |
rus-ger |
energ.ind. |
тепловая мощность пламени |
Feuerwärmeleistung |
AndrewDeutsch |
291 |
11:53:08 |
eng |
abbr. telecom. |
DRS |
Dual Ring Switch |
Miyer |
292 |
11:51:30 |
eng-rus |
|
salary confirmation |
справка о размере заработка |
Arky |
293 |
11:51:26 |
eng-rus |
telecom. |
dual ring switch |
коммутатор с поддержкой топологии двойного кольца |
Miyer |
294 |
11:49:46 |
rus-ger |
med. |
рентгеноскопия брюшной полости |
Radiologie Abdomen |
dolmetscherr |
295 |
11:48:47 |
rus-ger |
agric. |
грунтовой сортовой контроль |
Anbaukontrolle (контроль сортовой чистоты и видовой принадлежности семян academic.ru) |
Баян |
296 |
11:47:13 |
rus-ita |
law |
с использования электронных средств платежа |
mediante pagamento telematico |
massimo67 |
297 |
11:46:51 |
eng-rus |
inf. |
eye floaters |
прозрачные мушки (в глазах) |
Taras |
298 |
11:46:26 |
rus-ger |
agric. |
грунтовой контроль |
Anbaukontrolle (контроль сортовой чистоты и видовой принадлежности семян academic.ru) |
Баян |
299 |
11:45:09 |
rus-ger |
med. |
рентгеноскопия грудной клетки |
Thoraxröntgen |
dolmetscherr |
300 |
11:42:35 |
eng-rus |
slang |
floater |
труп (плавающий на поверхности воды) |
Taras |
301 |
11:39:58 |
eng-rus |
|
oxyde |
oxide |
'More |
302 |
11:39:28 |
rus |
abbr. med. |
ЛДО |
Лечебно-диагностическое отделение |
Tatiana S |
303 |
11:39:03 |
eng-rus |
slang |
floater |
непотопляемый экскремент |
Taras |
304 |
11:28:47 |
rus-ger |
|
способ депарафинирования |
Entwachsungsverfahren (напр., при приготовлении лабораторных проб согласно DIN EN 71-3) |
vikust |
305 |
11:28:09 |
rus-ger |
med. |
лучевой терапевт |
Facharzt für Strahlentherapie |
dolmetscherr |
306 |
11:27:25 |
rus-est |
|
циркуляционное орошение |
ringlusniisutus |
dara1 |
307 |
11:21:35 |
rus-spa |
|
внезапный |
abrupto |
dbashin |
308 |
11:21:18 |
rus-spa |
|
резкий |
abrupto |
dbashin |
309 |
11:18:41 |
eng-rus |
|
not to be given to |
не свойственно (The British are not given to unnecessary hyperbole.) |
Stanislav Silinsky |
310 |
11:18:00 |
rus |
abbr. med. |
ДСС |
дуплексное сканирование сосудов |
Tatiana S |
311 |
11:16:41 |
eng-rus |
|
be given to |
свойственно (He is given to sudden outbursts of anger.) |
Stanislav Silinsky |
312 |
11:15:12 |
eng-rus |
|
grade of membership |
степень членства (напр., член-корреспондент, академик (действительный член) в академии наук) |
Stas-Soleil |
313 |
11:14:26 |
eng-rus |
|
fund for capital repairs |
фонд капитального ремонта |
VictorMashkovtsev |
314 |
11:11:37 |
eng-rus |
|
exsciccation |
exsiccation (Obsolete spelling) |
'More |
315 |
11:11:34 |
ger-ukr |
construct. |
Spachtelmasse |
шпаклівка |
Brücke |
316 |
11:10:51 |
ger-ukr |
construct. |
spachteln |
шпаклювати |
Brücke |
317 |
11:08:56 |
eng-rus |
|
Accredited investor |
квалифицированного инвестора |
Nikavolnaya |
318 |
11:07:12 |
eng-rus |
obs. |
exsciccate |
exsiccate (Obsolete spelling) |
'More |
319 |
10:54:38 |
rus-ger |
med. |
волемическая терапия |
Volumentherapie |
jurist-vent |
320 |
10:45:32 |
eng-rus |
notar. |
notarial certificate for an oath or affirmation |
нотариальное свидетельство заявления под присягой или торжественного заявления |
V.Lomaev |
321 |
10:42:56 |
eng-rus |
notar. |
name of principal |
ФИО заявителя |
V.Lomaev |
322 |
10:41:49 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
jar test |
Джар тест (стандартный метод оценки достигаемой
степени очистки поверхностных или сточных вод,
с малым количеством взвешенных примесей) |
DariyaZee |
323 |
10:41:43 |
rus-fre |
abbr. |
РААС |
SRAA |
eugeene1979 |
324 |
10:41:33 |
fre |
abbr. |
SRAA |
système rénine-angiotensine-aldostérone |
eugeene1979 |
325 |
10:40:17 |
eng |
abbr. med. |
GMI |
Global Medical Information |
ННатальЯ |
326 |
10:37:47 |
rus-spa |
|
безоружный |
inerme |
AlexanderGerasimov |
327 |
10:37:40 |
eng-rus |
avia. |
flight authorities |
авиационные власти |
JIZM |
328 |
10:35:52 |
eng-rus |
manag. |
QAD |
УОК (quality assurance division – управление обеспечения качества) |
CRINKUM-CRANKUM |
329 |
10:26:32 |
eng-rus |
|
go into the church |
стать священником (go into/enter the church – to become a priest:
) |
'More |
330 |
10:26:13 |
rus-ger |
entomol. |
элитры |
Elytren |
marinik |
331 |
10:24:57 |
rus-ger |
entomol. |
элитра |
Elytron (надкрылье) |
marinik |
332 |
10:23:31 |
rus-ita |
law |
на основании представленных фактов и законов |
in fatto e in diritto |
massimo67 |
333 |
10:21:12 |
rus-ita |
law |
с учётом вышеизложенного |
tanto premesso e considerato |
massimo67 |
334 |
10:13:37 |
rus-spa |
bev. |
скотч |
escocés (whisky escocés, шотландский виски) |
dbashin |
335 |
10:11:38 |
rus-ita |
law |
выяснить истинную волю сторон |
indagare la volontà delle parti (spetta al notaro soltanto d'indagare la volontà delle parti выяснить истинную волю сторон) |
massimo67 |
336 |
10:09:56 |
rus-ita |
law |
наводить справки |
indagare |
massimo67 |
337 |
10:08:06 |
rus-ita |
law |
выяснять |
indagare |
massimo67 |
338 |
10:03:17 |
eng-rus |
|
G.S. § 10B‑43 |
Сборник общих законов штата Северная Каролина, глава 10Б, п.43 (North Carolina Code - General Statutes justia.com) |
V.Lomaev |
339 |
10:03:03 |
eng-rus |
|
out of order |
вне очереди |
VictorMashkovtsev |
340 |
9:58:38 |
rus-ger |
patents. |
выраженность отличительных признаков |
Kennzeichnungskraft (При рассмотрении товарных знаков/марок) |
Niakrice |
341 |
9:35:19 |
eng-rus |
|
upon presentation |
при предъявлении |
VictorMashkovtsev |
342 |
9:32:12 |
rus |
|
б/а |
безалкогольный |
Technical |
343 |
9:25:49 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
flash steam |
вторичный пар |
ConstLap |
344 |
9:13:32 |
rus-ger |
|
ульевый жук |
Bienenstockkäfer |
marinik |
345 |
9:12:32 |
rus-ger |
beekeep. |
ульевой жук |
Bienenstockkäfer |
marinik |
346 |
9:11:39 |
rus-ger |
beekeep. |
ульевой жук |
Beutenkäfer (Bienenbeutenkäfer) |
marinik |
347 |
9:02:09 |
eng |
abbr. busin. |
CIFA |
Critical or Important Functions or Activityies |
oshkindt |
348 |
8:59:37 |
rus-ger |
beekeep. |
пчеловодство опылительного направления |
Bestäubungsimkerei (пасека опылительного направления) |
marinik |
349 |
8:58:10 |
rus-spa |
|
непреложный |
ineludible |
dbashin |
350 |
8:57:38 |
rus-spa |
|
неминуемый |
ineludible |
dbashin |
351 |
8:57:02 |
rus-ger |
beekeep. |
определение степени поражения |
Befallsmessung (болезнью) |
marinik |
352 |
8:56:44 |
rus-spa |
|
неотвратимый |
ineludible |
dbashin |
353 |
8:56:16 |
rus-ger |
beekeep. |
строительная рамка |
Baurahmen |
marinik |
354 |
8:55:38 |
rus-ger |
beekeep. |
весенняя ревизия |
Frühjahrsdurchsicht |
marinik |
355 |
8:55:26 |
rus-spa |
|
неизбежный |
ineludible |
dbashin |
356 |
8:55:14 |
rus-ger |
beekeep. |
осенняя ревизия |
Herbstdurchsicht |
marinik |
357 |
8:47:38 |
rus-ger |
beekeep. |
летковая задвижка |
Fluglochschieber |
marinik |
358 |
8:46:55 |
rus-ger |
beekeep. |
летковый клин |
Fluglochkeil (для уменьшения или закрывания летка) |
marinik |
359 |
8:40:17 |
rus-ger |
beekeep. |
виляющий танец |
Schwänzeltanz (пчёл) |
marinik |
360 |
8:39:00 |
rus-ger |
beekeep. |
сигнальные движения пчёл |
Bienentänze (Tanzsprache der Bienen) |
marinik |
361 |
8:24:34 |
rus-ger |
beekeep. |
подготовка пчелиных семей к зимовке |
Einwintern |
marinik |
362 |
8:09:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
transient receptor potential channel |
канал с транзиторным рецепторным потенциалом (TRP-канал) |
CopperKettle |
363 |
7:42:29 |
rus-ita |
law |
движимые и недвижимые вещи |
beni mobili e beni immobili (ст. 34 Семейного кодекса РФ .... Общим имуществом супругов являются также приобретенные за счет общих доходов супругов движимые и недвижимые вещи) |
massimo67 |
364 |
7:26:06 |
eng-rus |
idiom. |
Stands to reason |
это же логично (‘I don't see that,' I said. ‘I should have thought a mature, experienced man of the world would have been far more likely to bring home the bacon than a novice like myself, who as a child was never any good at hunt-the-slipper. Stands to reason.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
365 |
7:18:05 |
rus-ger |
beekeep. |
нейротоксичный |
neurotoxisch |
marinik |
366 |
7:17:34 |
eng-rus |
inf. |
come butting in |
прийти без приглашения (‘Don't be silly. The only character who could pop in would be the Brinkley Court ghost. If it does, give it a cold look and walk through it. That'll teach it not to come butting in where it isn't wanted, ha ha.' ‘Ha ha,' trilled Pop Glossop. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
367 |
7:16:50 |
rus-ger |
beekeep. |
апамин |
Apamin (Апамин — октадекапептид, выделен из пчелиного яда, сильный нейротоксин. wikipedia.org) |
marinik |
368 |
7:14:21 |
rus-ger |
beekeep. |
опылительная активность |
Bestäubungsaktivität (пчёл) |
marinik |
369 |
7:14:01 |
eng-rus |
|
you're new here, aren't you? |
вы новенькая? (‘I doubt it,' I said. ‘You're new here, aren't you?' She conceded this, saying that she had taken office only in the previous month. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
370 |
7:13:52 |
rus-ger |
beekeep. |
опылительная деятельность |
Bestäubungstätigkeit |
marinik |
371 |
6:59:37 |
eng-rus |
|
...-specific |
с привязкой к |
Ying |
372 |
6:56:54 |
eng-rus |
inf. |
sneak |
добавить незаметно (в – into: Lentils and other beans are an easy way to sneak fibre into your diet in soups, stews and salads.) |
ART Vancouver |
373 |
6:17:33 |
eng-rus |
astronaut. |
propulsion technician |
техник по силовым установкам |
Alex Lilo |
374 |
5:52:33 |
eng-rus |
mining. |
attrition scrubber |
оттирочный аппарат |
masizonenko |
375 |
5:21:31 |
rus-ita |
law |
уведомление извещение о возбуждении дела |
atto di citazione (гражданского, административного в суде. Atto di citazione"? È l'atto con cui l'attore invita il convenuto a comparire davanti al giudice competente in una data da lui fissata. Si tratta di un atto formale, che richiede la sottoscrizione della parte personalmente o del suo difensore, munito di procura ad litem.L'atto di citazione si rivolge a due distinti soggetti: il convenuto da un lato ed il giudice dall'altro.
Lo scopo dell'atto è quindi duplice: formalizzare la domanda proposta dall'attore, delineando l'oggetto del processo nei limiti di quanto indicato nell'atto (c.d. editio actionis); portare detta domanda a conoscenza del convenuto (c.d. vocatio in ius), consentendo che il rapporto processuale si svolga in contraddittorio tra le parti.
) |
massimo67 |
376 |
4:57:53 |
rus |
abbr. med. |
КДП |
консультативно-диагностическая поликлиника |
Tatiana S |
377 |
4:57:36 |
rus-fre |
inf. |
да ну брось, не говори так |
allons, ne dis pas ça |
sophistt |
378 |
3:51:17 |
eng-rus |
med.appl. |
overpressure grid |
решётка для сброса избыточного давления (в аппарате МРТ) |
Ying |
379 |
3:44:39 |
rus-ger |
law |
нормативная база |
Rechtsgrundlagen (Нормативная база в общем случае – это законы и другие правовые акты, которые регламентируют определенную деятельность.
Rechtsgrundlage heißen in der Rechtswissenschaft Rechtsnormen, die Rechtshandlungen der Rechtssubjekte legitimieren, ein Verfahren regeln oder einen Anspruch begründen. (Wiki) wikipedia.org) |
q-gel |
380 |
3:19:09 |
eng-rus |
med.appl. |
sealed magnet |
полностью закрытый магнит (томографа) технология Philips) |
Ying |
381 |
2:47:17 |
eng |
met.sci. |
Hc |
coercive force |
Ying |
382 |
2:05:11 |
eng-rus |
|
moral stance |
нравственная позиция |
Caterinka |
383 |
1:53:17 |
eng-rus |
|
ask anyone |
спросите кого угодно (It is virtually impossible to write a novel of suspense without getting a certain amount of ink on the beezer. Ask Agatha Christie or anyone. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
384 |
1:53:08 |
eng-rus |
med. |
sticky properties |
адгезивные свойства |
Olga47 |
385 |
1:49:57 |
eng-rus |
|
what makes you think ... ? |
с чего вы взяли, что ... ? (‘Are you still looking for that mouse?' ‘That's right. I thought I saw it run under there, and I was about to deal with it regardless of its age or sex.' ‘What makes you think there is a mouse here?' ‘Oh, one gets these ideas.' ‘Do you often hunt for mice?' ‘Fairly frequently.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
386 |
1:46:46 |
eng-rus |
jarg. |
be on sentry-go |
стоять на стрёме (The nervous system was a bit below par, of course, but not nearly so much so as it might have been. Knowing that Bobbie would be on sentry-go made all the difference. Any gangster will tell you that the strain and anxiety of busting a safe are greatly diminished if you've a look-out man ready at any moment to say ‘Cheese it, the cops!' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
387 |
1:30:07 |
eng-rus |
|
cut through a patch of wilderness |
пойти напрямик через лесок (A puzzling piece of footage filmed in a Swedish forest appears to show some kind of figure briefly pop out from behind a tree before disappearing from view. The eerie scene was reportedly filmed last week by Elin Mellbergstedt as she cut through a patch of wilderness in the city of Gothenburg on her way to a bus stop. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
388 |
1:21:09 |
eng-rus |
formal |
infamous crime |
громкое преступление (He detailed the Great Coram Street murder of 1872, when a prostitute, Harriet Buswell, was gruesomely killed by a German-accented customer whom she'd taken back to her lodging. The suspect evaded capture, and Harriet's ghost was said to haunt the residence for many decades after. Bondeson also named other "murder houses" of London where infamous crimes had taken place, such as the "Tooting Horror of 1895," in which a man named Taylor murdered his wife and six of his seven children. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
389 |
1:16:09 |
eng-rus |
|
conceivably |
гипотетически (In the first half, Pulitzer Prize-winning former reporter for the Boston Globe, Fred Kaplan, discussed how our lives and the nation's infrastructure are dependent on digital technology, which is leaving American security vulnerable to malicious hackers that can conceivably wreak destruction from their keyboards. – теоретически способны coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
390 |
1:09:04 |
eng-rus |
ecol. |
food pantry |
место кормёжки животных (The Brownville Food Pantry For Deer feeds approximately 400 pounds per day of native oats (local) to help sustain the white-tailed deer population through rough winters here in central Maine. Feeding happens daily around 09: 00 (9 AM) Eastern Standard Time starting December 16 and continues to the beginning of April. These are wild deer and this is not a deer farm. youtube.com) |
ART Vancouver |
391 |
0:36:52 |
eng-rus |
|
against |
на предмет соответствия (assess the proposal against the criteria – ... на предмет соответствия критериям) |
Stas-Soleil |
392 |
0:35:22 |
eng-rus |
genet. |
pseudokinase domain |
псевдокиназный домен |
Andy |
393 |
0:30:16 |
eng-rus |
genet. |
cell cycle arrest |
остановка клеточного цикла |
Andy |
394 |
0:23:37 |
eng-rus |
law |
tax litigation |
налоговое судебное разбирательство |
Yanamahan |
395 |
0:19:54 |
rus-ita |
|
памфлет |
pamphlet |
Avenarius |
396 |
0:13:40 |
eng-rus |
|
undertake training |
проходить обучение |
Stas-Soleil |
397 |
0:12:41 |
eng-rus |
|
undertake |
проходить (undertake training – проходить обучение) |
Stas-Soleil |
398 |
0:11:15 |
rus-ita |
pharma. |
обезболивающее |
lenitivo |
Avenarius |
399 |
0:01:15 |
rus-ita |
|
туалет |
toeletta |
Avenarius |