1 |
23:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a ball |
пускаться во все тяжкие |
Gruzovik |
2 |
23:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start dancing |
пускаться в пляс |
Gruzovik |
3 |
23:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hell around |
пускаться в разгул |
Gruzovik |
4 |
23:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start running |
пускаться бежать |
Gruzovik |
5 |
23:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start on one's way |
пускаться в путь |
Gruzovik |
6 |
23:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
embark upon |
пускаться (impf of пуститься) |
Gruzovik |
7 |
23:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat severely |
пускать кровь |
Gruzovik |
8 |
23:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on |
пускать (impf of пустить) |
Gruzovik |
9 |
23:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bud |
пускать почки |
Gruzovik |
10 |
23:35:27 |
eng-rus |
|
in the order of their arrival |
в порядке поступления |
Mariam 321 |
11 |
23:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sprout |
пускать (impf of пустить) |
Gruzovik |
12 |
23:34:06 |
eng-rus |
|
zzzzzt! |
бац! |
sever_korrespondent |
13 |
23:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
put a field under rye |
пускать поле под рожь |
Gruzovik |
14 |
23:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruin utterly |
пускать по миру |
Gruzovik |
15 |
23:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
derail a train |
пускать поезд под откос |
Gruzovik |
16 |
23:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
sink |
пускать ко дну |
Gruzovik |
17 |
23:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull strings |
пускать в ход связи |
Gruzovik |
18 |
23:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put to use |
пускать в работу |
Gruzovik |
19 |
23:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow out one's brains |
пускать себе пулю в лоб |
Gruzovik |
20 |
23:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoot an arrow |
пускать стрелю |
Gruzovik |
21 |
23:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
fire |
пустить (снаряд, ракету и т.п.) |
Gruzovik |
22 |
23:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
throw a grenade |
пускать гранату |
Gruzovik |
23 |
23:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
start an engine |
пускать мотор |
Gruzovik |
24 |
23:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
put in action |
пускать (impf of пустить) |
Gruzovik |
25 |
23:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
take in lodgers |
пускать жильцов |
Gruzovik |
26 |
23:18:51 |
eng-rus |
construct. |
soil frost zone |
глубина промерзания грунта |
proff2199 |
27 |
23:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
admit |
пускать (impf of пустить) |
Gruzovik |
28 |
23:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
set free |
пускать на волю |
Gruzovik |
29 |
23:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bloodletting |
пускание крови |
Gruzovik |
30 |
23:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
starting |
пускание |
Gruzovik |
31 |
23:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
silo launch |
пуск из шахты |
Gruzovik |
32 |
23:08:36 |
eng-rus |
|
childness |
незрелость |
aspss |
33 |
23:07:52 |
eng-rus |
met.sci. |
bright bar |
обработанный пруток (с блестящей поверхностью) |
YelenaBella |
34 |
23:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
setting in motion |
пуск |
Gruzovik |
35 |
23:07:15 |
eng-rus |
psychol. |
operationalize |
операционализировать (найти способы измерить психологический конструкт) |
Vladi_S |
36 |
23:06:19 |
eng-rus |
|
convicted |
приговорённый |
Fidel Castro |
37 |
23:02:14 |
eng-rus |
electric. |
chopped voltage impulse |
срезанный импульс напряжения |
lxu5 |
38 |
22:56:58 |
eng-rus |
proj.manag. |
monitor schedule adherence |
следить за соблюдением сроков |
Olesapop |
39 |
22:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
becoming purple |
пурпуровеющий |
Gruzovik |
40 |
22:46:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cul-de-sac |
тупиковое положение |
Игорь Миг |
41 |
22:45:25 |
rus-ita |
account. |
переоценка с уменьшением стоимости актива |
svalutazione (consiste nella contabilizzazione di una loro durevole perdita di valore estranea al normale ammortamento e da ricollegarsi, quindi, al cambiamento della destinazione d’uso o alle mutate esigenze produttive o ad altri fattori non imputabili alla normale attivita` dell’impresa) |
keeper267 |
42 |
22:44:54 |
rus-dut |
tech. |
дожигатель |
nabrander |
Ukr |
43 |
22:44:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cul-de-sac |
западня |
Игорь Миг |
44 |
22:43:30 |
rus-ita |
account. |
переоценка с увеличением стоимости актива |
rivalutazione |
keeper267 |
45 |
22:43:01 |
rus-ita |
account. |
переоценка с увеличением стоимости актива |
rivalutazione (Le rivalutazioni consistono nell’incrementare il valore di alcuni elementi dell’attivo patrimoniale di un’impresa in misura tale da adeguarlo a quello reale.) |
keeper267 |
46 |
22:38:03 |
eng-rus |
mus. |
cut |
не хит |
Lily Snape |
47 |
22:37:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the extreme |
в высшей мере |
Игорь Миг |
48 |
22:35:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the extreme |
до чрезвычайности |
Игорь Миг |
49 |
22:34:12 |
eng-rus |
busin. |
for disciplinary reasons |
из-за нарушения дисциплины |
Andrey Truhachev |
50 |
22:34:07 |
eng-rus |
|
as is the case with |
подобно |
lain |
51 |
22:33:19 |
eng-rus |
mus. |
album cut |
альбомный трек (просто песня с альбома, а не хит) Paul McCartney wrote many songs with Linda in mind – from hits like ‘Maybe I'm Amazed' and ‘My Love' to album cuts ‘We Got Married' and ‘Golden Earth Girl.') |
Lily Snape |
52 |
22:33:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the extreme |
безумно |
Игорь Миг |
53 |
22:33:04 |
rus-ger |
busin. |
из-за несоблюдения дисциплины |
aus disziplinären Gründen |
Andrey Truhachev |
54 |
22:32:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the extreme |
более чем |
Игорь Миг |
55 |
22:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the extreme |
на диво |
Игорь Миг |
56 |
22:31:13 |
rus-ger |
busin. |
по соображениям дисциплинарного порядка |
aus disziplinären Gründen |
Andrey Truhachev |
57 |
22:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
purple-flowered |
пурпурноцветковый |
Gruzovik |
58 |
22:30:29 |
rus-ger |
busin. |
в виде дисциплинарного наказания |
aus disziplinären Gründen |
Andrey Truhachev |
59 |
22:29:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the extreme |
невероятно |
Игорь Миг |
60 |
22:29:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the extreme |
как нельзя более |
Игорь Миг |
61 |
22:29:33 |
eng-rus |
ed. |
for disciplinary reasons |
из-за неудовлетворительной дисциплины |
Andrey Truhachev |
62 |
22:29:10 |
rus-ger |
ed. |
из-за неудовлетворительной дисциплины |
aus disziplinären Gründen |
Andrey Truhachev |
63 |
22:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
purple-fruited |
пурпурноплодный |
Gruzovik |
64 |
22:28:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the extreme |
на редкость |
Игорь Миг |
65 |
22:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
purple-sheathed |
пурпурновлагалищный |
Gruzovik |
66 |
22:27:51 |
eng-rus |
busin. |
for disciplinary reasons |
по причине неудовлетворительной дисциплины |
Andrey Truhachev |
67 |
22:27:26 |
rus-ger |
busin. |
по причине неудовлетворительной дисциплины |
aus disziplinären Gründen |
Andrey Truhachev |
68 |
22:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
itching purpura |
зудящая пурпура (nih.gov) |
Gruzovik |
69 |
22:26:23 |
eng-ger |
busin. |
for disciplinary reasons |
aus disziplinären Gründen |
Andrey Truhachev |
70 |
22:26:03 |
rus-ger |
busin. |
в качестве дисциплинарного наказания |
aus disziplinären Gründen |
Andrey Truhachev |
71 |
22:25:29 |
eng-rus |
busin. |
for disciplinary reasons |
в порядке наложения дисциплинарного взыскания |
Andrey Truhachev |
72 |
22:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
xanthopsin |
жёлтый зрительный пурпур (yellow vision, the condition in which objects look yellow, sometimes occurs in jaundice) |
Gruzovik |
73 |
22:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
purification |
пурификация |
Gruzovik |
74 |
22:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Puritan |
пуританка |
Gruzovik |
75 |
22:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
precisian |
пуританка |
Gruzovik |
76 |
22:21:01 |
eng-rus |
tech. |
Physical Data |
массогабаритные характеристики |
tempomixa |
77 |
22:16:48 |
rus-ger |
|
воспитывающий |
erzieherisch |
Andrey Truhachev |
78 |
22:15:53 |
eng-ger |
|
disciplinary |
erzieherisch |
Andrey Truhachev |
79 |
22:14:38 |
rus-ger |
|
дисциплинарный |
disziplinär bes. österr. |
Andrey Truhachev |
80 |
22:12:53 |
eng-rus |
polit. |
Right of Office |
по праву занимаемой должности |
wchupin |
81 |
22:12:50 |
rus-ger |
busin. |
по дисциплинарным соображениям |
aus disziplinären Gründen |
Andrey Truhachev |
82 |
22:10:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U-turn |
начинать двигаться в обратном направлении |
Игорь Миг |
83 |
22:09:46 |
eng-rus |
|
reproaching |
порицание |
aspss |
84 |
22:09:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U-turn |
смена курса на противоположный |
Игорь Миг |
85 |
22:08:29 |
eng-rus |
busin. |
for disciplinary reasons |
по соображениям дисциплинарного порядка |
Andrey Truhachev |
86 |
22:07:50 |
eng-rus |
busin. |
for disciplinary reasons |
в качестве дисциплинарного наказания |
Andrey Truhachev |
87 |
22:05:49 |
eng-ger |
busin. |
take disciplinary action |
Disziplinarmaßnahmen ergreifen |
Andrey Truhachev |
88 |
22:05:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U-turn |
смена вектора |
Игорь Миг |
89 |
22:02:41 |
rus-ita |
|
зал заседаний |
boardroom |
Vladimir Shevchuk |
90 |
22:02:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U-turn |
изменение направления движения на обратное |
Игорь Миг |
91 |
21:57:15 |
rus-ita |
fr. |
внезапный упадок сил |
defaillance |
Avenarius |
92 |
21:54:48 |
rus-ita |
|
целый день |
tutto un giorno |
gorbulenko |
93 |
21:53:47 |
rus-ita |
|
весь день |
tutto il giorno |
gorbulenko |
94 |
21:47:21 |
eng-rus |
busin. |
transfer someone for disciplinary reasons |
перевести на другую работу в порядке дисциплинарного взыскания |
Andrey Truhachev |
95 |
21:46:54 |
rus-spa |
comp. |
горячая клавиша |
tecla de acceso rápido |
LuciaSanchez |
96 |
21:46:04 |
eng-ger |
busin. |
transfer sb. for disciplinary reasons |
strafversetzen |
Andrey Truhachev |
97 |
21:45:26 |
rus-dut |
|
оборотливый |
uitgekookt |
Ukr |
98 |
21:44:20 |
rus-ger |
busin. |
перевести на худшую должность в качестве наказания |
strafversetzen (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
99 |
21:44:08 |
rus-ger |
busin. |
понизить в должности в порядке наказания |
strafversetzen (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
100 |
21:40:25 |
eng-rus |
fin. |
serial correlation test |
критерий сериальной корреляции |
MichaelBurov |
101 |
21:39:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tongue-lashing |
фитиль (груб.) |
Игорь Миг |
102 |
21:38:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tongue-lashing |
вливание |
Игорь Миг |
103 |
21:36:28 |
eng-rus |
biochem. |
apiin |
апиин |
xakepxakep |
104 |
21:34:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give someone a tongue-lashing |
устроить разнос |
Игорь Миг |
105 |
21:32:25 |
eng-rus |
inet. |
features |
услуги |
ART Vancouver |
106 |
21:29:03 |
eng-rus |
|
by which |
посредством которой |
Vladi_S |
107 |
21:21:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tongue-lashing |
порицание |
Игорь Миг |
108 |
21:16:59 |
eng-rus |
|
squelch |
чмокать (по грязи; The boy squelched through the mud) |
kisekbas |
109 |
21:15:37 |
eng-rus |
med. |
plaster room |
гипсовальная комната |
ridman |
110 |
21:15:21 |
eng-rus |
anat. |
trapezium bone |
трапециевидная кость |
Скоробогатов |
111 |
21:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tongue-lashing |
реприманд |
Игорь Миг |
112 |
21:13:50 |
rus-ger |
proverb |
благими намерениями выстлана дорога в ад |
der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert |
Iryna_mudra |
113 |
21:12:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tongue-lashing |
выволочка |
Игорь Миг |
114 |
21:12:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tongue-lashing |
пистон (разг.) |
Игорь Миг |
115 |
21:11:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tongue-lashing |
нотация |
Игорь Миг |
116 |
21:10:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tongue-lashing |
внушение |
Игорь Миг |
117 |
21:10:16 |
rus-ita |
|
гонять мяч |
giocare a pallone |
gorbulenko |
118 |
21:06:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perform a U-turn |
круто изменить курс |
Игорь Миг |
119 |
21:05:16 |
eng-rus |
|
screech |
скрежет (A car stopped with a screech of brakes.) |
kisekbas |
120 |
20:50:20 |
eng-rus |
tech. |
failure torque |
крутящий момент разрушения |
twinkie |
121 |
20:47:55 |
ger |
dial. |
unverheuratet |
unverheiratet |
siegfriedzoller |
122 |
20:46:00 |
ger |
dial. |
furften |
fünften |
siegfriedzoller |
123 |
20:45:19 |
ger |
dial. |
funf |
fünf |
siegfriedzoller |
124 |
20:44:55 |
ger |
dial. |
furf |
fünf |
siegfriedzoller |
125 |
20:42:47 |
ger |
dial. |
furfzig |
fünfzig |
siegfriedzoller |
126 |
20:41:49 |
ger |
dial. |
fiftzig |
fünfzig |
siegfriedzoller |
127 |
20:40:22 |
ger |
dial. |
zvonzig |
zwanzig |
siegfriedzoller |
128 |
20:39:56 |
ger |
dial. |
dratzig |
dreißig |
siegfriedzoller |
129 |
20:39:36 |
rus-ita |
|
навеселе |
un po' ubriaco |
gorbulenko |
130 |
20:38:43 |
ger |
dial. |
zwon |
zwei |
siegfriedzoller |
131 |
20:38:32 |
ger |
dial. |
zwonzig |
zwanzig |
siegfriedzoller |
132 |
20:31:16 |
eng-rus |
|
alternate between |
чередовать (I prefer to alternate between jogging and sprinting) |
kisekbas |
133 |
20:30:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perform a U-turn |
изменить направление движения на противоположное |
Игорь Миг |
134 |
20:29:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perform a policy U-turn |
поменять направление политической линии на противоположное |
Игорь Миг |
135 |
20:26:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perform a policy U-turn |
радикально изменить политический вектор |
Игорь Миг |
136 |
20:26:04 |
rus-ita |
construct. |
экологический сбор за размещение отходов на свалке |
oneri e diritti comunali per lo scarico discarica |
massimo67 |
137 |
20:26:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perform a policy U-turn |
совершить резкий поворот в политике |
Игорь Миг |
138 |
20:23:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perform a policy U-turn |
произвести коренное изменение политического курса |
Игорь Миг |
139 |
20:18:07 |
rus-ita |
|
несколько раз |
alcune volte |
gorbulenko |
140 |
20:15:56 |
eng-rus |
entomol. |
eriophyd mite |
акациевый клещ (Aculops allotrichus, ранее Vasates robiniae) |
Melaryon |
141 |
20:12:55 |
eng-rus |
invest. |
exchange traded fund |
индексный фонд |
moevot |
142 |
20:05:04 |
rus-ita |
construct. |
санкционированная свалка |
discarica autorizzata (мусорный полигон) |
massimo67 |
143 |
20:01:24 |
eng-rus |
entomol. |
brown fruit mite |
бурый плодовый клещ |
Melaryon |
144 |
19:40:19 |
eng-rus |
literal. |
back in |
позади, в |
suburbian |
145 |
19:36:42 |
eng-rus |
|
harshly |
нещадно |
Agasphere |
146 |
19:36:28 |
rus-spa |
cook. |
вяление |
desecado |
Alexander Matytsin |
147 |
19:36:10 |
rus-spa |
cook. |
сухое соление |
salazón en seco |
Alexander Matytsin |
148 |
19:21:33 |
rus-ger |
|
возможность |
denkbarkeit |
vorobushek1 |
149 |
19:15:54 |
eng-rus |
|
dense jungle |
дремучие джунгли (Two crew were found in dense jungle in Nicaragua) |
Fidel Castro |
150 |
19:08:14 |
eng-rus |
|
topical issue |
актуальный вопрос (an issue that is important at the present time. Open Space To be considered for this slot, pieces should be 1,000 words in length and address a topical issue. Climate change is already more important than acid rain, genetic engineering a more topical issue than saving whales. LDOCE. Genetic engineering is a highly topical issue at the moment. MED) |
Alexander Demidov |
151 |
19:05:47 |
eng-rus |
|
topical issues |
актуальные вопросы (a forum for the discussion of topical issues. OT. The discussion focused on topical issues in medicine. CALD. a new TV comedy dealing with topical issues. LDOCE) |
Alexander Demidov |
152 |
19:04:24 |
eng-rus |
psychol. |
mentally rotating |
ментальная ротация |
Vladi_S |
153 |
18:56:31 |
eng-rus |
progr. |
keep up to date |
поддерживать в актуальном состоянии (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:55:54 |
eng-rus |
progr. |
keep your code up to date |
поддерживать код в актуальном состоянии (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:52:42 |
eng-rus |
comp., MS |
branch to merge the changes into |
ветка проекта для сохранения намеченных к слиянию изменений |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:52:27 |
eng-rus |
|
Nazi remnants |
фашистские недобитки |
Talmid |
157 |
18:51:23 |
eng-rus |
law |
joint activity |
общее дело ("Joint activity" means a governmental function which is carried out by, performed on behalf of, or contracted for two or more localities within a region and includes present and future activities. definedterm.com) |
Alexander Demidov |
158 |
18:50:51 |
eng-rus |
comp., MS |
add to the master branch of the code |
добавить код в главную ветку проекта |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:48:47 |
eng-rus |
progr. |
keep track of changes made to the code |
отслеживать изменения, вносимые в код (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:48:40 |
rus-spa |
cook. |
копчение |
ahumado |
Alexander Matytsin |
161 |
18:48:25 |
eng-rus |
|
splish splash |
плюх-плюх (из книги Julia Donaldson "Toddle Waddle") |
LyuFi |
162 |
18:47:13 |
eng-rus |
|
boing boing |
прыг-скок (звук на батуте, из книги Julia Donaldson "Toddle Waddle") |
LyuFi |
163 |
18:46:05 |
rus-spa |
cook. |
засол |
salmuera |
Alexander Matytsin |
164 |
18:45:18 |
eng-rus |
progr. |
clone a repo |
клонировать репозиторий (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:45:08 |
eng-rus |
|
clip clop |
цок-цок (из книги Julia Donaldson "Toddle Waddle") |
LyuFi |
166 |
18:44:52 |
eng-rus |
progr. |
manage the source code |
осуществлять контроль версий исходного кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:44:23 |
eng-rus |
progr. |
version control information |
информация для системы контроля версий (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:44:15 |
eng-rus |
progr. |
version control information |
информация для контроля версий |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:44:05 |
eng-rus |
|
plink plonk |
звук клавиш пианино (из книги Julia Donaldson "Toddle Waddle") |
LyuFi |
170 |
18:43:17 |
eng-rus |
|
bash crash |
звук грохота по барабанной установке (из книги Julia Donaldson "Toddle Waddle") |
LyuFi |
171 |
18:42:58 |
eng-rus |
progr. |
create a copy of the source code |
создать копию исходного кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:42:18 |
eng-rus |
progr. |
clone a repository |
клонировать репозиторий (клонирование – это создание копии репозитория, напр., на жестком диске; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:41:56 |
eng-rus |
psychol. |
person memory |
социальная память |
Vladi_S |
174 |
18:41:51 |
eng-rus |
progr. |
get a copy of the source code |
получить копию исходного кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:41:29 |
eng-rus |
psychol. |
person perception |
социальное восприятие (восприятие других людей) |
Vladi_S |
176 |
18:40:50 |
eng-rus |
progr. |
work being done in the project |
работа, выполняемая по проекту |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:39:37 |
eng-rus |
psychol. |
impression management |
самопрезентация |
Vladi_S |
178 |
18:37:19 |
eng-rus |
law |
constitutional lawyer |
конституционалист |
grafleonov |
179 |
18:35:55 |
eng-rus |
law |
lapse of license |
истечение срока лицензии |
sankozh |
180 |
18:35:47 |
eng-rus |
progr. |
work being done in the project |
работа по проекту |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:35:35 |
eng-rus |
progr. |
other work being done in the project |
остальная работа по проекту |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:29:12 |
eng-rus |
psychol. |
social categorization |
социальная категоризация (деление в сознании человека социальных явлений на отдельные классы) |
Vladi_S |
183 |
18:27:12 |
eng-rus |
tech. |
calibration value |
калибровочное значение |
I. Havkin |
184 |
18:21:45 |
eng-rus |
hist. |
linear representation of history |
линейное представление истории (англ. термин взят из кн.: Cleva G.D. Henry Kissinger and the American Approach to Foreign Policy. – Lewisburg: Bucknell University Press, 1989 – 280 р.) |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:11:42 |
eng-rus |
mus. |
bottom section |
басовая партия |
suburbian |
186 |
18:11:01 |
eng-rus |
scient. |
linear representation of time |
линейное представление времени |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:10:38 |
eng-rus |
footb. |
Europa League |
лигоевропейский (неол. (Эта помета относится к русскому термину.) Showcase will show a minimum of 14 UEFA Europa League matches.) |
I. Havkin |
188 |
18:10:35 |
eng-rus |
mus. |
bottom section |
басовая секция |
suburbian |
189 |
18:10:12 |
eng-rus |
|
on the negative side |
негативная сторона |
Vladi_S |
190 |
18:10:02 |
eng-rus |
hist. |
representation of historical information |
представление исторической информации |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:07:40 |
eng-rus |
progr. |
unsynced commit |
несинхронизированные фиксации |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:07:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drum-thumping jingoism |
ура-патриотизм |
Игорь Миг |
193 |
18:03:32 |
eng-rus |
footb. |
Champions League |
лигочемпионский (неол. (Эта помета относится к русскому термину.) Showcase will show a minimum of 12 UEFA Champions League matches.) |
I. Havkin |
194 |
18:00:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
homicide rate |
число убийств |
Игорь Миг |
195 |
17:56:47 |
eng-rus |
hotels |
place of accommodation |
средство размещения |
sankozh |
196 |
17:55:58 |
rus-fre |
inf. |
недомерок, недоносок, урод |
demi-portion |
yulia_sedova |
197 |
17:54:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far short of |
намного ниже |
Игорь Миг |
198 |
17:43:50 |
rus-fre |
|
натолкнуться на к-л |
tomber sur (A la plage, on est tombé sur notre directeur. Si vous tournez à gauche, vous tombez sur la rue Dauphine.) |
Volavla |
199 |
17:41:51 |
eng-rus |
|
try things out |
пробовать разные идеи |
suburbian |
200 |
17:40:35 |
rus-ger |
oil |
экспортный магистральный нефтепровод |
Export-Ölpipeline |
TatsianaK |
201 |
17:39:50 |
eng-rus |
|
nudge someone into action |
заставить действовать (букв. и перен.) |
Рина Грант |
202 |
17:38:48 |
eng-rus |
|
devious mind |
коварный ум |
NumiTorum |
203 |
17:35:39 |
ger |
dial. |
schiassen |
schießen |
siegfriedzoller |
204 |
17:29:29 |
eng-rus |
|
meet up |
устроить встречу |
suburbian |
205 |
17:28:42 |
eng-rus |
|
met up |
устроить встречу |
suburbian |
206 |
17:26:10 |
rus-spa |
|
закупоривать, перекрывать |
opilar |
Carola |
207 |
17:22:05 |
eng-rus |
trav. |
hotels and accommodation vendor |
поставщик гостиничных услуг |
sheetikoff |
208 |
17:19:57 |
eng-rus |
|
try things out |
пробовать делать что-то новое |
suburbian |
209 |
17:17:17 |
rus-spa |
|
часть одежды или доспехов, закрывающая шею |
gorjal |
Carola |
210 |
17:16:45 |
eng-rus |
|
try things out |
сделать выводы |
suburbian |
211 |
17:15:54 |
eng-rus |
entomol. |
third instar |
личинка третьего возраста |
Melaryon |
212 |
17:15:33 |
eng-rus |
entomol. |
second instar |
личинка второго возраста |
Melaryon |
213 |
17:15:11 |
eng-rus |
entomol. |
first instar |
личинка первого возраста |
Melaryon |
214 |
17:14:58 |
rus-ger |
busin. |
юридический адрес: |
Sitz in |
kcernitin |
215 |
17:12:03 |
eng-rus |
fin. |
financial accommodation |
финансовая льгота |
Alexander Matytsin |
216 |
17:11:02 |
eng-rus |
|
accommodation office |
отдел размещения |
Vadim Rouminsky |
217 |
17:09:13 |
eng-rus |
|
all aspects |
все стороны (to study all aspects of a question – всесторонне изучить вопрос) |
Рина Грант |
218 |
17:01:33 |
eng-rus |
med. |
abbeymycin |
аббеймицин (антибиотик) |
aguane |
219 |
16:56:46 |
eng-rus |
|
no shocker |
ничего удивительного |
chilin |
220 |
16:55:42 |
rus-ger |
mil. |
сожжение |
Niederbrennen |
Nick Kazakov |
221 |
16:54:50 |
eng-rus |
transp. |
motor vehicle record |
история вождения автомобиля |
sheetikoff |
222 |
16:50:17 |
eng-rus |
med. |
unimodal psychopharmacotherapy |
унимодальная психофармакотерапия |
Анна Ф |
223 |
16:50:02 |
eng-rus |
|
perplexing |
непостижимый |
yalkau |
224 |
16:40:31 |
eng-rus |
|
Verkhovna Rada |
Верховная Рада |
grafleonov |
225 |
16:38:59 |
rus-ger |
med. |
переход контрастного вещества |
KM-Übertritt |
Micha K. |
226 |
16:33:15 |
eng-rus |
|
because |
ведь |
suburbian |
227 |
16:32:02 |
rus-ger |
|
каракули |
Klaue |
Blumerin |
228 |
16:28:06 |
rus-ger |
law |
Пределы осуществления гражданских прав |
Grenzen der Ausübung bürgerlicher Rechte |
vadim_shubin |
229 |
16:27:34 |
rus-ger |
tech. |
промышленная защитная каска |
Industrieschutzhelm |
Shevi |
230 |
16:26:42 |
rus-ger |
law |
основы гражданского законодательства |
die Grundlagen der Zivilgesetzgebung |
vadim_shubin |
231 |
16:26:21 |
eng-rus |
|
asset package |
ЦИК (целостный имущественный комплекс) |
frau_anna |
232 |
16:23:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
portray oneself as |
корчить из себя (разг.) |
Игорь Миг |
233 |
16:21:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
portray oneself as |
косить под (разг.) |
Игорь Миг |
234 |
16:18:31 |
eng-rus |
auto. |
hooded cabin |
капотная кабина |
BabaikaFromPechka |
235 |
16:15:21 |
eng-rus |
med. |
cerebral contusion |
ушиб головного мозга |
kefiring |
236 |
16:12:04 |
eng-rus |
med. |
Periarthritis humeroscapularis |
плечелопаточный периартрит |
vbiveini |
237 |
16:06:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong stand |
твёрдая позиция |
Игорь Миг |
238 |
16:04:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong stand |
решительные выступления |
Игорь Миг |
239 |
15:58:18 |
rus-spa |
nautic. |
вход в порт или канал |
ostial |
Carola |
240 |
15:50:24 |
eng-rus |
hockey. |
metal |
штанга (или перекладина) |
VLZ_58 |
241 |
15:43:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
serve in the military |
идти в армию |
Игорь Миг |
242 |
15:38:54 |
rus-ger |
oil |
квоты на добычу нефти |
Förderquoten |
TatsianaK |
243 |
15:38:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bog-standard |
ходовой |
Игорь Миг |
244 |
15:37:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bog-standard |
бесхитростный |
Игорь Миг |
245 |
15:34:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bog-standard |
в стандартной комплектации |
Игорь Миг |
246 |
15:32:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bog-standard car |
пустая машина |
Игорь Миг |
247 |
15:30:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bog-standard |
тривиальный |
Игорь Миг |
248 |
15:24:25 |
rus-ger |
USA |
веспер |
Vesper (напиток Джеймса Бонда в "Казино Рояль" wikipedia.org) |
ВадНау |
249 |
15:23:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gear up for |
делать приготовления |
Игорь Миг |
250 |
15:23:26 |
eng-rus |
amer. |
fudge |
подтасовывать (данные, факты и т. п.) |
Agasphere |
251 |
15:22:44 |
rus-ger |
law |
о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части обеспечения достоверности сведений, представляемых при государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей |
Über Änderungen einzelner Gesetzgebungsakte der Russischen Föderation zur Absicherung der Richtigkeit von Angaben, die bei der staatlichen Registrierung juristischer Personen und Einzelunternehmer (концовка: "übermittelt werden" (почему-то не сохраняется при добавлении статьи)) |
vadim_shubin |
252 |
15:19:48 |
rus-ger |
med. |
слой ткани половинного поглощения |
Gewebehalbwerttiefe |
vbiveini |
253 |
15:14:23 |
eng-rus |
|
MSN |
магистр медсестринства (Master of Science in Nursing; уч. степень) |
Gingerfig |
254 |
15:10:50 |
eng-rus |
med. |
washout |
ухудшение памяти (после курса лечения) |
Анна Ф |
255 |
15:09:36 |
eng-rus |
construct. |
sheathed timber frame structure |
деревянная каркасная конструкция с обшивкой |
VLZ_58 |
256 |
15:06:31 |
eng-rus |
tech. |
selected |
заданный (Saturation and salinity profiles at selected time intervals during the period of storm washover) |
I. Havkin |
257 |
15:05:23 |
rus-spa |
construct. |
АИП |
programa estatal de inversiones específicas (адресная инвестиционная программа) |
BCN |
258 |
15:01:36 |
rus-ita |
construct. |
сортировка материала, пригодного для повторного использования |
cernita del materiale riutilizzabile |
massimo67 |
259 |
14:55:07 |
rus-ger |
law |
по одному для каждой из Сторон |
eine fur jede Partei |
dolmetscherr |
260 |
14:51:14 |
eng-rus |
|
opium den |
опиумный притон |
ad_notam |
261 |
14:50:44 |
eng-rus |
unions. |
in most environments |
в большинстве случаев |
Кунделев |
262 |
14:49:51 |
rus-ita |
construct. |
полукруглая или плоская черепица |
tegole o embrici |
massimo67 |
263 |
14:47:30 |
eng-rus |
|
immediate communication |
моментальная связь |
AidNurs |
264 |
14:43:14 |
rus-spa |
nautic. |
ют |
duneta |
Carola |
265 |
14:42:00 |
eng-rus |
inf. |
nickels |
деньги |
joyand |
266 |
14:25:22 |
rus-ger |
law |
толкование договора |
Auslegung des Vertrags |
dolmetscherr |
267 |
14:24:01 |
eng-rus |
|
non-impacted |
не оказывающий прямого воздействия, бесконтактный, безударный, непечатный (электронный журнал) |
Gingerfig |
268 |
14:22:49 |
eng-rus |
ecol. |
landfill reclamation |
рекультивация свалки |
VLZ_58 |
269 |
14:15:43 |
rus-spa |
IT |
встроенные вычислительные средства |
inteligencia |
serdelaciudad |
270 |
14:12:28 |
rus-spa |
|
возможности сетевого взаимодействия |
conectividad |
serdelaciudad |
271 |
14:11:19 |
eng-rus |
med. |
aging rats |
взрослые крысы |
Анна Ф |
272 |
14:11:02 |
rus-spa |
IT |
возможность взаимодействия |
conectividad |
serdelaciudad |
273 |
14:10:41 |
rus-fre |
|
продолжать верить |
persister à croire |
Scinta |
274 |
14:10:18 |
rus-ita |
construct. |
натуральная отделка |
Finitura naturale |
massimo67 |
275 |
14:10:13 |
eng-rus |
|
at the threshold |
на пороге |
grafleonov |
276 |
14:10:12 |
eng-rus |
|
on the edge |
на пороге |
grafleonov |
277 |
14:09:17 |
rus-ger |
law |
по требованию одной из Сторон |
auf Antrag einer Partei |
dolmetscherr |
278 |
14:07:45 |
rus-ger |
law |
в порядке и по основаниям |
in der Verfahrensweise und aus den Gründen |
dolmetscherr |
279 |
14:05:55 |
eng-rus |
math. |
in a random sequence |
в случайной последовательности |
buraks |
280 |
14:05:20 |
rus-fre |
|
лицом к лицу |
frontalement |
Scinta |
281 |
14:03:56 |
rus-est |
law |
орган надзора |
järelevalveasutus |
platon |
282 |
13:57:58 |
eng-rus |
chem. |
freeze-dried white powder |
лиофилизированный порошок белого цвета |
Andy |
283 |
13:53:01 |
eng-rus |
chem. |
dibasic sodium phosphate |
динатрия гидрофосфат |
Andy |
284 |
13:50:38 |
eng-rus |
chem. |
disodium hydrogen phosphate dihydrate |
динатрия гидрофосфат дигидрат |
Andy |
285 |
13:48:28 |
rus-ger |
law |
язык рассмотрения спора |
die Sprache des Schiedsverfahrens ist |
dolmetscherr |
286 |
13:47:10 |
rus-ita |
construct. |
водосточные медные трубы с искусственным патинированием поверхности Искусственно состаренная тёмно-коричневая медь TECU® Oxid |
finti pluviali in rame classico- tecu oxid e tecu patina |
massimo67 |
287 |
13:42:35 |
eng-rus |
|
lay the ghost of something to rest |
перестать расстраиваться из-за чего-либо (lay the ghost of something (to rest): to finally stop being worried or upset about something that has worried or upset you for a long time: With one stunning performance, he has laid to rest the ghost of all his defeats last season.) |
Bullfinch |
288 |
13:37:31 |
rus-ger |
tech. |
сервисные специалисты |
Servicepersonal (напр., для технического обслуживания оборудования) |
Shevi |
289 |
13:25:47 |
eng-rus |
nautic. |
soil plug |
грунтовая пробка |
AVLS |
290 |
13:24:29 |
eng-rus |
med. |
8-arm maze |
8-поворотный лабиринт |
Анна Ф |
291 |
13:12:12 |
eng-rus |
tobac. |
stemmed leaf |
табак с отделенной средней жилкой (пояснения к ТН ВЭД, тов. поз. 2401) |
lain |
292 |
13:09:37 |
eng-rus |
law |
wrongful use |
неправомерное использование |
Гера |
293 |
13:09:23 |
rus-ger |
obs. |
достижения цивилизации |
die Errungenschaften der Zivilisation |
Phylonette |
294 |
13:08:25 |
rus-ger |
law |
непредъявленный |
nicht erhoben |
dolmetscherr |
295 |
12:56:22 |
rus-ger |
oil.proc. |
реформат |
Reformat |
TatsianaK |
296 |
12:56:19 |
eng-rus |
O&G, karach. |
working note |
рабочая записка |
Aiduza |
297 |
12:56:07 |
eng-rus |
product. |
quartz boat |
кварцевая лодочка |
Rele |
298 |
12:53:47 |
rus-ger |
law |
в случае не достижения соглашения |
kommt eine Einigung nicht zustande |
dolmetscherr |
299 |
12:52:55 |
eng-rus |
inf. |
on the scrounge |
в поисках халявы (Engaged in scrounging. ‘she's always on the scrounge') |
Bullfinch |
300 |
12:47:27 |
eng-rus |
|
disassociate oneself |
самоустраниться |
grafleonov |
301 |
12:45:29 |
eng-rus |
|
Nightscape |
Ночной пейзаж |
Error401 |
302 |
12:44:31 |
eng-rus |
poetic |
on the morrow |
наутро |
grafleonov |
303 |
12:43:52 |
rus-spa |
nautic. |
рабочий кухни на торговом судне |
marmitón |
Carola |
304 |
12:40:19 |
eng-rus |
GOST. |
de-rating |
переоценка с понижением показателей (ГОСТ ISO 10432-2014 Нефтяная и газовая промышленность. Оборудование скважинное. Скважинный предохранительный клапан с оснасткой. Общие технические требования) |
Katejkin |
305 |
12:40:10 |
eng-rus |
hockey. |
box |
скамейка штрафников |
maystay |
306 |
12:39:40 |
eng-rus |
GOST. |
derating |
переоценка с понижением показателей (ГОСТ ISO 10432-2014 Нефтяная и газовая промышленность. Оборудование скважинное. Скважинный предохранительный клапан с оснасткой. Общие технические требования) |
Katejkin |
307 |
12:37:50 |
eng-rus |
el.mach. |
endshields |
подшипниковый щит |
Virtangel35 |
308 |
12:36:07 |
eng-rus |
hockey. |
pull the puck to the forehand |
переложить шайбу на/под удобную руку |
maystay |
309 |
12:30:37 |
eng-rus |
hockey. |
come in |
войти в зону |
maystay |
310 |
12:27:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gear up for |
намереваться |
Игорь Миг |
311 |
12:25:37 |
rus-spa |
media. |
электронные СМИ |
prensa telemática |
Alexander Matytsin |
312 |
12:25:21 |
rus-ita |
|
ввалившийся |
affossato |
Assiolo |
313 |
12:24:34 |
eng-rus |
chem.ind. |
Dowtherm |
динил |
vottaktak |
314 |
12:23:56 |
rus-ita |
|
изрытый |
spugnoso (напр., о береге реки) |
Assiolo |
315 |
12:19:58 |
rus-ita |
bot. |
ситник |
giunco |
Assiolo |
316 |
12:18:35 |
eng-rus |
hockey. |
turn aside a shot |
отразить бросок |
maystay |
317 |
12:17:35 |
eng-rus |
sport. |
turn aside |
отразить (бросок) |
maystay |
318 |
12:15:02 |
eng-rus |
med. |
evidence-based guideline |
руководство, основанное на доказательных данных |
Pustelga |
319 |
12:13:09 |
eng-rus |
cook. |
choucroute garnie |
шукрут |
Arianwen |
320 |
12:11:20 |
rus-ita |
|
недвижный |
immoto |
Assiolo |
321 |
12:10:21 |
rus-ita |
|
ничего плохого со мной не случалось |
non ho avuto brutte esperienze |
Assiolo |
322 |
12:09:43 |
rus-ita |
|
плохое |
brutta esperienza |
Assiolo |
323 |
12:09:24 |
rus-ita |
|
неприятность |
brutta esperienza |
Assiolo |
324 |
12:08:48 |
rus-ita |
|
всё это мне понравилось |
l'esperienza mi г piaciuta |
Assiolo |
325 |
12:08:09 |
eng-rus |
unions. |
from our perspective |
в нашем представлении |
Кунделев |
326 |
12:08:06 |
rus-ita |
|
всё это |
questa esperienza (всё это наложило на неё незгладимый отпечаток - questa esperienza le ha lasciato un'impronta indelebile) |
Assiolo |
327 |
12:05:07 |
rus-ita |
|
как там было? |
com'г stata l'esperienza? |
Assiolo |
328 |
12:04:22 |
rus-ita |
|
случившееся |
esperienza |
Assiolo |
329 |
12:03:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slander |
гнобить |
Игорь Миг |
330 |
12:02:41 |
rus-ita |
|
безжизненно |
senza vita |
Assiolo |
331 |
12:02:00 |
rus-ita |
|
вниз |
di sotto |
Assiolo |
332 |
12:01:40 |
rus-ita |
|
нижний |
di sotto |
Assiolo |
333 |
12:01:16 |
rus-ita |
|
падаль |
carcassa (гиены питаются падалью - le iene si nutrono di carcasse) |
Assiolo |
334 |
12:00:32 |
rus-ger |
|
нож-топорик для нарезки сыра |
Käsebeil |
Bukvoed |
335 |
12:00:04 |
rus-ita |
|
скелет |
carcassa |
Assiolo |
336 |
11:58:06 |
eng-rus |
|
get unpacked |
распаковываться (распаковывать вещи по прибытии на новое место) |
maystay |
337 |
11:57:39 |
eng-rus |
O&G |
multifrac |
многостадийный гидроразрыв пласта |
grafleonov |
338 |
11:57:10 |
rus |
abbr. oil |
МГРП |
множественный гидроразрыв пласта (встречается в прессе; лучше многостадийный) |
grafleonov |
339 |
11:54:57 |
eng-rus |
|
nationwide |
общероссийский (в соответствующем контексте. More Russian officials detained as nationwide anti-corruption drive ...) |
Alexander Demidov |
340 |
11:53:28 |
eng-rus |
sport. |
defensively |
при игре в защите |
maystay |
341 |
11:53:17 |
eng-rus |
sport. |
defensively |
при игре в обороне |
maystay |
342 |
11:52:11 |
eng-rus |
sport. |
battle to get to the playoffs |
бороться за попадание в плей-офф |
maystay |
343 |
11:49:59 |
eng-rus |
sport. |
set out on a road trip |
отправиться на выезд (-ную серию игр) |
maystay |
344 |
11:48:15 |
eng-rus |
sport. |
compete for the playoffs |
бороться за попадание в плей-офф |
maystay |
345 |
11:48:07 |
eng-rus |
|
nationwide |
всероссийского масштаба (The Russian government has launched a nationwide civil defence training exercise to ensure the country is properly prepared in the event of a nuclear, chemical and biological attack from the West.) |
Alexander Demidov |
346 |
11:47:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
march in lockstep |
поддерживать общую линию |
Игорь Миг |
347 |
11:46:53 |
rus-ita |
construct. |
водосточная труба |
tubo pluviale |
massimo67 |
348 |
11:46:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
march in lockstep |
идти в фарватере |
Игорь Миг |
349 |
11:45:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
march in lockstep |
следовать линии |
Игорь Миг |
350 |
11:44:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
march in lockstep |
не выходить за рамки |
Игорь Миг |
351 |
11:44:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
march in lockstep |
строго придерживаться общих правил |
Игорь Миг |
352 |
11:37:08 |
rus-ita |
construct. |
Fornitura e Posa in Opera Поставка и установка, устройство, укладка, монтаж и т.д. |
F.P.O. (Fornitura e Posa in Opera per formazione di nuovo manto di copertura) |
massimo67 |
353 |
11:33:18 |
rus-ita |
construct. |
Fornitura e Posa in Opera Поставка и установка укладка, монтаж и т.д. |
F.P.O. (Fornitura e Posa in Opera per formazione di nuovo manto di copertura) |
massimo67 |
354 |
11:31:37 |
rus-ger |
tech. |
реальный ущерб |
direkte Schäden |
dolmetscherr |
355 |
11:31:35 |
rus-ita |
construct. |
Поставка и установка укладка, монтаж и т.д. |
Fornitura e Posa in Opera |
massimo67 |
356 |
11:27:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
злословить |
Игорь Миг |
357 |
11:27:00 |
rus |
abbr. telecom. |
СУДС |
телекоммуникационные услуги, оказываемые клиентам при помощи телекоммуникационной инфраструктуры, которые создают для потребителей добавленную стоимость |
kentgrant |
358 |
11:26:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
взводить напраслину |
Игорь Миг |
359 |
11:24:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
взводить клевету на |
Игорь Миг |
360 |
11:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
обносить клеветою |
Игорь Миг |
361 |
11:23:54 |
rus-ger |
tech. |
вынужденный простой |
erzwungene Ausfallzeit |
dolmetscherr |
362 |
11:21:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
виноватить |
Игорь Миг |
363 |
11:20:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
вешать собак |
Игорь Миг |
364 |
11:19:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
зачернять |
Игорь Миг |
365 |
11:18:21 |
eng-rus |
|
around |
в зоне (чего-либо) |
I. Havkin |
366 |
11:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
возводить напраслину |
Игорь Миг |
367 |
11:17:58 |
rus-ita |
|
текучесть |
tasso di abbandono (кадров) |
Lantra |
368 |
11:17:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
возводить поклеп |
Игорь Миг |
369 |
11:16:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
инсинуировать |
Игорь Миг |
370 |
11:15:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
наговаривать |
Игорь Миг |
371 |
11:13:33 |
eng-rus |
|
come back from the brink |
отойти от края пропасти |
КГА |
372 |
11:07:28 |
rus-spa |
Arg. |
народность и язык мокови |
mocoví |
Carola |
373 |
11:06:53 |
eng-rus |
O&G |
packer assembly |
пакерная компоновка |
grafleonov |
374 |
11:03:04 |
eng-rus |
rude |
Thanks a pantload! |
Говна тебе, а не спасибо! |
yashenka |
375 |
11:01:55 |
rus |
abbr. busin. |
УДС |
услуги с добавленной стоимостью |
kentgrant |
376 |
10:58:55 |
rus-spa |
Arg. |
шпионить, разведывать |
junar |
Carola |
377 |
10:58:07 |
rus-spa |
mech. |
cтопорное кольцо, пружинное кольцо |
circlip |
mummi |
378 |
10:57:57 |
rus-spa |
|
вентилятор |
estrator |
Carola |
379 |
10:57:33 |
eng-rus |
O&G |
mechanical diverter |
механический отклонитель |
grafleonov |
380 |
10:56:37 |
eng-rus |
O&G |
chemical diverter |
химический отклонитель |
grafleonov |
381 |
10:56:20 |
rus |
abbr. |
ДУ |
дополнительные услуги |
kentgrant |
382 |
10:52:58 |
rus-spa |
|
подопытный кролик |
cobaya de laboratorio |
Alexander Matytsin |
383 |
10:51:58 |
eng-rus |
|
similar to |
напоминающий (что-либо; The shape of Thailand is similar to the shape of an elephant's head.) |
I. Havkin |
384 |
10:51:28 |
eng-rus |
tech. |
distribution diagram |
эпюр |
grafleonov |
385 |
10:51:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Nazi collaborator |
фашистский прихвостень |
Игорь Миг |
386 |
10:50:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Nazi collaborator |
фашистский пособник (Демонтировать памятник фашистскому пособнику казачьему атаману Петру Краснову) |
Игорь Миг |
387 |
10:46:10 |
eng-rus |
O&G |
multifrac |
множественный ГРП |
grafleonov |
388 |
10:45:07 |
eng-rus |
O&G |
refrac |
повторный ГРП |
grafleonov |
389 |
10:41:06 |
rus |
abbr. phys. |
ДС |
движущая сила |
kentgrant |
390 |
10:40:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Nazi collaborator |
нацистский прислужник |
Игорь Миг |
391 |
10:37:22 |
eng-rus |
fig. |
all-in wrestling |
бои без правил |
Ремедиос_П |
392 |
10:31:13 |
eng |
med. |
atc |
athletic trainer certified |
tothestarlight |
393 |
10:27:12 |
eng |
abbr. med. |
doctor of physical therapy |
dpt |
tothestarlight |
394 |
10:23:24 |
rus-dut |
immunol. |
иммуногистохимия |
IHC (immunohistochemistry) |
irinaloza23 |
395 |
10:15:40 |
rus |
abbr. petanq. |
ОБИС |
Океаническая биогеографическая информационная система |
kentgrant |
396 |
10:08:47 |
rus |
abbr. nautic. |
ПМЖ |
Перепись морской жизни |
kentgrant |
397 |
9:46:53 |
eng-rus |
product. |
equipped accommodation |
оборудованное помещение |
Yeldar Azanbayev |
398 |
9:44:38 |
eng-rus |
product. |
accommodation trailer |
жилой контейнер |
Yeldar Azanbayev |
399 |
9:44:31 |
eng-rus |
product. |
accommodation trailer |
жилой вагон |
Yeldar Azanbayev |
400 |
9:44:20 |
eng-rus |
product. |
accommodation trailer |
вагончик для жилья |
Yeldar Azanbayev |
401 |
9:43:19 |
eng |
misused |
acommodation |
см. accommodation (распространенное неверное написание слова "aCCommodation") |
SirReal |
402 |
9:36:50 |
eng |
misused |
liason |
см. liaison (liason — распространенное ошибочное написание слова liaison) |
SirReal |
403 |
9:34:52 |
eng-rus |
progr. |
end address |
адрес завершения |
art_fortius |
404 |
9:31:19 |
eng-rus |
inf. |
take it away! |
поехали! |
SirReal |
405 |
9:26:45 |
eng-rus |
inf. |
warm up to |
проникаться (чем-либо) |
SirReal |
406 |
8:57:53 |
eng-rus |
tech. |
flammable storage cabinet |
огнеопасный шкаф |
eugeene1979 |
407 |
8:56:19 |
eng-rus |
slang |
underscore |
подошва (_) |
SirReal |
408 |
8:41:52 |
rus-spa |
railw. |
стоп-кран |
tirador de emergencia |
mummi |
409 |
8:40:48 |
rus-ita |
wood. |
пробковая древесина |
legno di sughero |
Sergei Aprelikov |
410 |
8:35:10 |
rus-spa |
wood. |
сосновая древесина |
madera de pino |
Sergei Aprelikov |
411 |
8:31:41 |
eng-rus |
idiom. |
treat for the eyes |
глаз радуется |
SirReal |
412 |
8:30:42 |
rus-ita |
wood. |
сосновая древесина |
legno di pino |
Sergei Aprelikov |
413 |
8:11:50 |
rus-ger |
|
в двенадцать часов в полдень |
um zwölf Uhr mittags |
Лорина |
414 |
8:03:11 |
rus-spa |
dog. |
овчарка |
pastor |
mummi |
415 |
7:55:41 |
eng-rus |
inf. |
a |
какой-то (before a name: you have a phone call from an Amy Wu) |
Val_Ships |
416 |
7:48:10 |
rus-fre |
wood. |
массив дерева |
bois massif |
Sergei Aprelikov |
417 |
7:46:33 |
rus-fre |
wood. |
древесный массив |
bois solides |
Sergei Aprelikov |
418 |
7:46:32 |
rus-fre |
wood. |
массив дерева |
bois solides |
Sergei Aprelikov |
419 |
7:43:44 |
rus-spa |
wood. |
массив дерева |
madera sólida |
Sergei Aprelikov |
420 |
7:41:33 |
rus-spa |
wood. |
массив дерева |
madera maciza |
Sergei Aprelikov |
421 |
7:40:53 |
rus-ger |
tech. |
протокол инструктажа |
Unterweisungsprotokoll |
amtengine |
422 |
7:35:38 |
rus-ita |
wood. |
массив |
legno massello |
Sergei Aprelikov |
423 |
7:34:25 |
rus-ita |
wood. |
массив дерева |
legno massello |
Sergei Aprelikov |
424 |
7:28:16 |
eng-rus |
biol. |
Steppe Eagle |
степной орёл (Aquila nipalensis wikipedia.org) |
RVahitov |
425 |
7:26:47 |
eng |
abbr. |
Syrian Democratic Forces |
SDF (an alliance of Kurdish, Arab and Assyrian militias in Northern Syria) |
Val_Ships |
426 |
7:25:47 |
rus-ita |
gram. |
модальный глагол |
verbo servile |
gorbulenko |
427 |
7:21:22 |
eng-rus |
abbr. |
LWOP |
отпуск без оплаты (abbr. from "leave without pay") |
Val_Ships |
428 |
7:00:48 |
eng-rus |
railw. |
Regional Ticket Office |
касса дальнего следования |
newruslan1 |
429 |
6:59:48 |
rus-ger |
topon. |
Здуньская-Воля |
Zdu (город в Польше) |
Лорина |
430 |
6:41:19 |
rus-fre |
idiom. |
высшая лига |
cour des grands |
Overjoyed |
431 |
6:17:11 |
rus-ger |
law |
правительственное постановление |
Regierungsverordnung |
dolmetscherr |
432 |
6:04:55 |
rus-ger |
|
mindestens по меньшей мере, по крайней мере |
mind |
Владимир Захаров |
433 |
5:51:18 |
eng-rus |
|
rillette |
рилетт (preparation of meat similar to pate made from pork) |
КГА |
434 |
5:43:35 |
rus-ger |
tech. |
стандартная функциональность |
Standardfunktionalität |
dolmetscherr |
435 |
5:36:19 |
rus-ita |
gram. |
исключение из грамматических правил |
agrammaticalità (Non rispondenza di un enunciato all’uso grammaticale comunem. accettato) |
gorbulenko |
436 |
5:28:29 |
rus-ita |
gram. |
конструкция предложения |
costruzione frasale |
gorbulenko |
437 |
5:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
Puritanism |
пуританизм |
Gruzovik |
438 |
5:15:00 |
rus-ita |
|
общепринятый |
vulgato |
gorbulenko |
439 |
5:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Puritan |
пуритан (= пуританин) |
Gruzovik |
440 |
5:14:18 |
rus-ita |
|
общепринятый |
volgato |
gorbulenko |
441 |
5:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
puristic |
пуристский |
Gruzovik |
442 |
5:14:02 |
eng-rus |
law |
anticorruption |
противодействие коррупции, борьба с коррупцией |
Гера |
443 |
5:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
purist |
пуристка |
Gruzovik |
444 |
5:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blizzardy |
пуржистый |
Gruzovik |
445 |
5:11:49 |
rus-ita |
gram. |
непереходный глагол |
verbo inaccusativo (cioè il verbi non transitivo che richiede l’ausiliare essere) |
gorbulenko |
446 |
5:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
cathartic |
пурген (= пургатив) |
Gruzovik |
447 |
5:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
purgatory |
пургаторий |
Gruzovik |
448 |
5:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
cathartic |
пургатив |
Gruzovik |
449 |
5:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cathartic |
пурганец (= пургатив) |
Gruzovik |
450 |
5:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
purgative |
пурганец (= пургатив) |
Gruzovik |
451 |
5:07:18 |
eng-rus |
hockey. |
silky |
филигранный (A silky, no-look pass by Patrick Kane to Artemi Panarin) |
VLZ_58 |
452 |
5:06:31 |
rus-ger |
tech. |
ход установки |
Fortschritt der Installation |
dolmetscherr |
453 |
5:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pimple |
пупырь |
Gruzovik |
454 |
5:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pustule |
пупырышек |
Gruzovik |
455 |
5:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pimply |
пупырчатый |
Gruzovik |
456 |
5:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pimply |
пупыристый |
Gruzovik |
457 |
5:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
chubby baby |
пупс |
Gruzovik |
458 |
5:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
small, naked doll |
пупс |
Gruzovik |
459 |
5:01:07 |
eng-rus |
polit. |
dog whistle |
скрытое послание своим сторонникам (His criticism of welfare was a dog whistle appealing to racist voters.) |
mahavishnu |
460 |
5:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
omphalomesenteric |
пупочно-кишечный |
Gruzovik |
461 |
4:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small excrescense |
пупочка |
Gruzovik |
462 |
4:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
tyoshka |
пупок (abdomen of a fish as foodstuff) |
Gruzovik |
463 |
4:54:58 |
eng-rus |
busin. |
staff expansion |
расширение штата |
D. Zolottsev |
464 |
4:54:53 |
rus-ger |
swiss. |
проситель убежища |
Asylsuchender |
Andrey Truhachev |
465 |
4:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
of birds gizzard |
пупок |
Gruzovik |
466 |
4:49:32 |
eng-rus |
slang |
pull a gingerbread man |
слинять (on someone) |
VLZ_58 |
467 |
4:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
navellike |
пуповидный |
Gruzovik |
468 |
4:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
omphaloid |
пупкообразный |
Gruzovik |
469 |
4:48:17 |
eng-rus |
slang |
gingerbread man |
неуловимый (Comes from the story of the famous cookie that no one could catch.) |
VLZ_58 |
470 |
4:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
made of belly offal |
пупковый (= пупчатый) |
Gruzovik |
471 |
4:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
made of belly offal |
пупчатый |
Gruzovik |
472 |
4:47:00 |
eng-rus |
slang |
gingerbread man |
продавец кокаина |
VLZ_58 |
473 |
4:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
biumbilicate |
двусторонне пупковидный |
Gruzovik |
474 |
4:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
omphaloid |
пупковидный (resembling an umbilicus) |
Gruzovik |
475 |
4:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
Poupart's ligament |
пупартовая связка (wikipedia.org) |
Gruzovik |
476 |
4:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
Poupart's |
пупартовый (François Poupart [16?-1708] French physician, anatomist, entomologist) |
Gruzovik |
477 |
4:36:40 |
rus-ger |
law |
период оплаты |
Zahlungszeitraum |
dolmetscherr |
478 |
4:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik vernac. |
chamomile |
пупавник (= пупавка; Anthemis) |
Gruzovik |
479 |
4:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
camomile |
пупавник (= пупавка; Anthemis) |
Gruzovik |
480 |
4:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chamomile-leaved |
пупавколистный |
Gruzovik |
481 |
4:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dyers' chamomile |
пупавка красильная (Anthemis tinctoria) |
Gruzovik |
482 |
4:33:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dogs' chamomile |
пупавка собачья (Anthemis cotula) |
Gruzovik |
483 |
4:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dogs' camomile |
пупавка собачья (Anthemis cotula) |
Gruzovik |
484 |
4:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dyers' camomile |
пупавка красильная (Anthemis tinctoria) |
Gruzovik |
485 |
4:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
camomile-leaved |
пупавколистный |
Gruzovik |
486 |
4:21:01 |
eng-rus |
hockey. |
have the game on one's stick |
иметь шанс решить судьбу матча (Kucherov had the game on his stick in the final seconds and Raanta stuck his glove out and deflected the puck into the stands...) |
VLZ_58 |
487 |
4:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
center of the universe |
земной пуп |
Gruzovik |
488 |
4:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overstrain oneself |
сдёрнуть пуп |
Gruzovik |
489 |
4:18:47 |
rus-ger |
law |
борьба с преступностью |
Kampf gegen die Kriminalität |
Andrey Truhachev |
490 |
4:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bellybutton |
пуп |
Gruzovik |
491 |
4:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shed for storage of hay, chaff, etc |
пуня |
Gruzovik |
492 |
4:16:54 |
eng-rus |
hockey. |
poke away |
выбить (Capitals defenseman Dmitry Orlov poked the puck away from Stars forward Remi Elie in the first period with Washington trailing 1-0.) |
VLZ_58 |
493 |
4:16:11 |
eng-ger |
law |
fight against crime |
Kriminalitätsbekämpfung |
Andrey Truhachev |
494 |
4:15:32 |
rus-ger |
law |
право постоянного пользования |
Recht zur ständigen Nutzung |
dolmetscherr |
495 |
4:14:35 |
eng-rus |
|
park oneself |
занять место |
VLZ_58 |
496 |
4:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamp |
пуншировать (impf and pf) |
Gruzovik |
497 |
4:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
punching |
пунширование |
Gruzovik |
498 |
4:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drink punch |
пуншевать |
Gruzovik |
499 |
4:12:44 |
eng-ger |
|
crimes against humanity |
Menschheitsverbrechen |
Andrey Truhachev |
500 |
4:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
engraver's style |
пунцон (= пунсон) |
Gruzovik |
501 |
4:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
engraver's point |
пунцон (= пунсон) |
Gruzovik |
502 |
4:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
mahseer |
пунтиуз (Puntius) |
Gruzovik |
503 |
4:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
conventional symbol on a map |
пунсон |
Gruzovik |
504 |
4:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
die |
пунсон |
Gruzovik |
505 |
4:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
puniceous |
пунсовый (= пунцовый) |
Gruzovik |
506 |
4:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
carmine |
пунсовый (= пунцовый) |
Gruzovik |
507 |
4:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
crimson |
пунсовый (= пунцовый) |
Gruzovik |
508 |
3:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
paracentesis of the abdomen |
пункция живота |
Gruzovik |
509 |
3:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
stippler |
пунктировщик |
Gruzovik |
510 |
3:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
dotting |
пунктировка |
Gruzovik |
511 |
3:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
point |
пунктировать (impf and pf) |
Gruzovik |
512 |
3:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
dotting |
пунктирование |
Gruzovik |
513 |
3:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dotting |
пунктировальный |
Gruzovik |
514 |
3:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
spot welding |
пунктирная сварка |
Gruzovik |
515 |
3:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
stippled |
пунктирный |
Gruzovik |
516 |
3:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
stippling |
пунктир |
Gruzovik |
517 |
3:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
eccentricity |
пунктик |
Gruzovik |
518 |
3:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
item by item |
пункт за пунктом |
Gruzovik |
519 |
3:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
watch point |
сторожевой пункт |
Gruzovik |
520 |
3:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
grain-collecting station |
ссыпной пункт |
Gruzovik |
521 |
3:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
meeting place |
сборный пункт |
Gruzovik |
522 |
3:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
aid station |
санитарный пункт |
Gruzovik |
523 |
3:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reporting center |
призывной пункт |
Gruzovik |
524 |
3:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
public telephone booth |
переговорный пункт |
Gruzovik |
525 |
3:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
experimental station |
опорный пункт |
Gruzovik |
526 |
3:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
point of reference |
опорный пункт |
Gruzovik |
527 |
3:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
command station |
главный командный пункт |
Gruzovik |
528 |
3:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Carthaginian |
пуниец |
Gruzovik |
529 |
2:58:02 |
eng-rus |
med. |
prefrontal lobes |
префронтальная область коры головного мозга, префронтальная кора, префронтальная область |
Vladi_S |
530 |
2:46:00 |
eng-rus |
auto. |
12V socket |
прикуриватель (также 12V/24V socket) |
hizman |
531 |
2:45:04 |
eng-rus |
auto. |
12V socket |
автомобильная розетка (12V/24V socket) |
hizman |
532 |
2:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
pumice |
пумит |
Gruzovik |
533 |
2:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pomelo |
пумело (Citrus grandis, Citrus maxima) |
Gruzovik |
534 |
2:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
fat pullet |
пулярка |
Gruzovik |
535 |
2:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
poulard |
пулярдка (= пулярка) |
Gruzovik |
536 |
2:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spayed hen |
пулярдка (= пулярка) |
Gruzovik |
537 |
2:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fat pullet |
пулярда (= пулярка) |
Gruzovik |
538 |
2:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spayed hen |
пулярда (= пулярка) |
Gruzovik |
539 |
2:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
poulard |
пулярда (= пулярка) |
Gruzovik |
540 |
2:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cast bullets |
отливать пули |
Gruzovik |
541 |
2:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
tuning panel |
пульт настройки |
Gruzovik |
542 |
2:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
control panel |
пульт |
Gruzovik |
543 |
2:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
conductor's stand |
дирижёрский пульт |
Gruzovik |
544 |
2:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
vacuum pump |
пульсометр |
Gruzovik |
545 |
2:09:36 |
rus-est |
|
ответственная инстанция |
otsuste langetaja |
platon |
546 |
2:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulse |
пульсировать |
Gruzovik |
547 |
2:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
pulsimeter |
пульсиметр |
Gruzovik |
548 |
1:52:34 |
rus-ita |
|
шестьдесят девять |
sessantanove |
SergMesch |
549 |
1:51:19 |
rus-ita |
|
шестьдесят восемь |
sessantotto |
SergMesch |
550 |
1:50:18 |
rus-ita |
|
шестьдесят семь |
sessantasette |
SergMesch |
551 |
1:44:57 |
rus-ita |
|
шестьдесят шесть |
sessantasei |
SergMesch |
552 |
1:44:13 |
rus-ita |
|
шестьдесят пять |
sessantacinque |
SergMesch |
553 |
1:41:51 |
rus-ita |
|
шестьдесят четыре |
sessantaquattro |
SergMesch |
554 |
1:40:15 |
rus-ita |
|
шестьдесят три |
sessantatre |
SergMesch |
555 |
1:36:04 |
rus-ita |
|
шестьдесят два |
Sessantadue |
SergMesch |
556 |
1:35:41 |
eng-rus |
crim.law. |
elements of crime |
признаки состава преступления |
Alex_Odeychuk |
557 |
1:34:25 |
eng |
abbr. law |
SCAI |
Swiss Chambers’ Arbitration Institution |
aht |
558 |
1:30:35 |
eng-rus |
crim.law. |
mens rea |
субъективная сторона (преступления) |
Alex_Odeychuk |
559 |
1:28:37 |
eng-rus |
med. |
intermittent headache |
периодически возникающая головная боль |
Andy |
560 |
1:28:12 |
rus-ger |
|
благосклонный |
wohlgesonnen |
rzm |
561 |
1:28:11 |
eng-rus |
crim.law. |
constituent parts of a crime |
элементы состава преступления (the ~) |
Alex_Odeychuk |
562 |
1:19:54 |
eng-rus |
philos. |
adherence to the principle |
соблюдение принципа (такого-то) |
Alex_Odeychuk |
563 |
1:19:34 |
eng-rus |
philos. |
conscientious adherence to the principle |
добросовестное соблюдение принципа (такого-то) |
Alex_Odeychuk |
564 |
1:18:03 |
eng-rus |
|
dehaze |
убрать дымку (Термин используется в художественной обработке фотографий. По нажатию кнопки dehaze в графическом редакторе применяется фильтр.) |
anartist |
565 |
1:09:31 |
rus-lav |
biochem. |
гастриносвобождающий пептид |
gastrīna-atbrīvojot peptīds |
Andrey Truhachev |
566 |
1:09:10 |
rus-lav |
biochem. |
гастрин-высвобождающий пептид |
gastrīna-atbrīvojot peptīds |
Andrey Truhachev |
567 |
1:09:07 |
rus-ita |
|
шестьдесят один |
sessantuno |
SergMesch |
568 |
1:06:25 |
rus-ita |
|
пятьдесят девять |
cinquantanove |
SergMesch |
569 |
1:05:19 |
rus-spa |
construct. |
срок завершения проекта |
fecha de terminación del proyecto |
Sergei Aprelikov |
570 |
1:04:17 |
rus-est |
biochem. |
гастрин-высвобождающий пептид |
gastriini vallandav peptiid |
Andrey Truhachev |
571 |
1:02:43 |
rus-fre |
construct. |
срок завершения проекта |
date d'achèvement du projet |
Sergei Aprelikov |
572 |
1:02:32 |
rus-est |
biochem. |
гастриносвобождающий пептид |
gastriini vallandav peptiid |
Andrey Truhachev |
573 |
1:00:55 |
eng-rus |
progr. |
localization testing |
тестирование локализации (тестирование, направленное на проверку корректности и качества адаптации продукта к использованию на том или ином языке с учётом национальных и культурных особенностей) |
Mutonchik |
574 |
0:58:35 |
eng-rus |
inf. |
bust ass |
пахать как папа Карло |
Баян |
575 |
0:58:06 |
rus-ita |
construct. |
срок окончания работ по проекту |
data di ultimazione del progetto |
Sergei Aprelikov |
576 |
0:57:44 |
eng-rus |
vulg. |
bust one's ass |
впахивать |
Баян |
577 |
0:54:23 |
eng-rus |
chem. |
monobasic sodium phosphate |
натрия дигидрофосфат |
Andy |
578 |
0:53:57 |
rus-ita |
|
пятьдесят восемь |
cinquantotto |
SergMesch |
579 |
0:53:47 |
rus-ita |
construct. |
срок завершения проекта |
data di ultimazione del progetto |
Sergei Aprelikov |
580 |
0:50:39 |
rus-ita |
|
пятьдесят семь |
cinquantasette |
SergMesch |
581 |
0:48:29 |
rus-ita |
|
пятьдесят шесть |
cinquantasei |
SergMesch |
582 |
0:46:21 |
rus-ita |
biochem. |
гастриносвобождающий пептид |
peptide di rilascio della gastrina GRP |
Andrey Truhachev |
583 |
0:46:00 |
rus-ita |
biochem. |
гастрин-высвобождающий пептид |
peptide di rilascio della gastrina GRP |
Andrey Truhachev |
584 |
0:45:48 |
rus-ita |
|
пятьдесят пять |
cinquantacinque |
SergMesch |
585 |
0:44:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
switching group |
группа, перешедшая на (препарат ХХ) |
Andy |
586 |
0:43:21 |
rus-dut |
biochem. |
гастрин-высвобождающий пептид |
gastrine vrijmakend peptide GRP |
Andrey Truhachev |
587 |
0:43:00 |
rus-dut |
biochem. |
гастриносвобождающий пептид |
gastrine vrijmakend peptide GRP |
Andrey Truhachev |
588 |
0:38:55 |
rus-spa |
biochem. |
гастриносвобождающий пептид |
péptido liberador de la gastrina GRP |
Andrey Truhachev |
589 |
0:38:32 |
rus-spa |
biochem. |
гастрин-высвобождающий пептид |
péptido liberador de la gastrina GRP |
Andrey Truhachev |
590 |
0:35:52 |
rus-ger |
biochem. |
гастрин-высвобождающий пептид |
Gastrin-freisetzendes Peptid |
Andrey Truhachev |
591 |
0:33:39 |
rus-ger |
biochem. |
гастриносвобождающий пептид |
Gastrin-freisetzendes Peptid |
Andrey Truhachev |
592 |
0:30:26 |
rus-spa |
archit. |
музейное пространство |
espacio museístico |
Sergei Aprelikov |
593 |
0:30:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
frequency axis |
ось частот |
Speleo |
594 |
0:30:11 |
rus-ita |
|
пятьдесят четыре |
cinquantaquattro |
SergMesch |
595 |
0:29:19 |
eng-rus |
AI. |
shared knowledge repository |
общий репозитарий знаний |
Alex_Odeychuk |
596 |
0:29:06 |
rus-fre |
archit. |
музейное пространство |
espace muséal |
Sergei Aprelikov |
597 |
0:28:10 |
rus-ita |
|
пятьдесят три |
cinquantatre |
SergMesch |
598 |
0:28:06 |
rus-ger |
archit. |
музейное пространство |
Museumsraum |
Sergei Aprelikov |
599 |
0:27:39 |
rus-ita |
|
пятьдесят два |
cinquantadue |
SergMesch |
600 |
0:27:06 |
rus-fre |
biochem. |
гастриносвобождающий пептид |
bombésine |
Andrey Truhachev |
601 |
0:26:43 |
rus-fre |
biochem. |
гастрин-высвобождающий пептид |
peptide de libération de la gastrine |
Andrey Truhachev |
602 |
0:26:42 |
rus-fre |
biochem. |
гастрин-высвобождающий пептид |
bombésine |
Andrey Truhachev |
603 |
0:26:18 |
eng-rus |
archit. |
museum space |
музейное пространство |
Sergei Aprelikov |
604 |
0:25:22 |
rus-ita |
archit. |
музейное пространство |
spazio museale |
Sergei Aprelikov |
605 |
0:23:19 |
rus-ita |
|
пятьдесят один |
cinquantuno |
SergMesch |
606 |
0:17:29 |
rus-ita |
|
сорок девять |
quarantanove |
SergMesch |
607 |
0:15:52 |
rus-ger |
biochem. |
гастрин-высвобождающий пептид |
Gastrin Releasing Peptide GRP |
Andrey Truhachev |
608 |
0:15:26 |
rus-ger |
biochem. |
гастриносвобождающий пептид |
Gastrin Releasing Peptide GRP |
Andrey Truhachev |
609 |
0:13:51 |
rus-ita |
|
сорок семь |
quarantasette |
SergMesch |
610 |
0:12:54 |
rus-ita |
|
сорок шесть |
quarantasei |
SergMesch |
611 |
0:09:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
amplitude scale |
масштаб амплитуды |
Speleo |
612 |
0:08:08 |
rus-ita |
|
сорок пять |
Quarantacinque |
SergMesch |
613 |
0:02:40 |
rus-ita |
|
сорок четыре |
quarantaquattro |
SergMesch |
614 |
0:00:55 |
rus-ita |
|
тридцать четыре |
Trentaquattro |
SergMesch |