1 |
23:56:51 |
rus-fre |
gen. |
решение по существу |
arrêt au fond |
ROGER YOUNG |
2 |
23:40:25 |
rus-fre |
gen. |
обязывающее действие |
effet exécutoire ((договора, документа и т.д.)) |
ROGER YOUNG |
3 |
23:31:42 |
eng-rus |
gen. |
mindlessly |
машинально |
Abysslooker |
4 |
23:21:54 |
rus-fre |
gen. |
в должное время |
le moment venu |
ROGER YOUNG |
5 |
23:21:39 |
rus-fre |
gen. |
в надлежащее время |
le moment venu |
ROGER YOUNG |
6 |
23:17:57 |
eng-rus |
gen. |
court controversy |
навлечь на себя скандал (Carano courted controversy in fall of 2020 when she refused fans' requests to put her pronouns in her Twitter bio as a show of support for transgender people. cnn.com) |
Mr. Wolf |
7 |
23:03:46 |
eng-rus |
mamm. |
nonhuman primate |
нечеловеческий примат |
MichaelBurov |
8 |
23:03:33 |
eng-rus |
mamm. |
non-human primate |
нечеловеческий примат |
MichaelBurov |
9 |
23:03:12 |
rus-fre |
mil. |
производство высокообогащенного урана |
la production d'uranium hautement enrichi (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:02:00 |
rus-fre |
mil. |
примерить ядерное оружие |
faire usage d'une arme nucléaire (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:47:39 |
eng-rus |
anat. |
intercristal line |
межгребневая линия (также "линия Якоби" – ориентир для осуществления люмбальной пункции. От лат. crista iliaca – гребень подвздошной кости.) |
CopperKettle |
12 |
22:41:16 |
eng-rus |
evol. |
Altaic man |
алтайский человек |
MichaelBurov |
13 |
22:20:49 |
rus-heb |
law |
коллегия из трёх судей |
מוֹתַב תְּלָתָא (арамейский: https://www.proz.com/kudoz/hebrew-to-english/law-contracts//5046707-במותב-תלתא-בי-דינא-כחדא-הוינא.html wordreference.com) |
Баян |
14 |
22:18:31 |
eng-rus |
anim.husb. |
Panepinto breed |
порода панепинто (свиней) |
MichaelBurov |
15 |
21:55:49 |
eng |
abbr. O&G |
TMV |
technical monitoring van |
Jenny1801 |
16 |
21:52:48 |
eng |
abbr. O&G |
TMV |
technical monitoring vehicle |
Jenny1801 |
17 |
21:31:12 |
rus-ita |
gen. |
уступать |
accondiscendere (finì con l’accondiscendere ai suoi desiderî) |
Avenarius |
18 |
21:25:44 |
rus-ita |
hist. |
кикеон |
ciceone (древнегреческий напиток, предположительно из ячменя и мяты) |
Avenarius |
19 |
21:23:16 |
eng-rus |
chem. |
semi-batch reactor |
реактор полупериодического действия |
Gaist |
20 |
21:20:14 |
rus-ita |
contempt. |
полицейский |
sgherro |
Avenarius |
21 |
21:16:05 |
rus-fre |
gen. |
а ну-ка покажите |
montrez voir un peu |
ROGER YOUNG |
22 |
21:03:59 |
rus-fre |
gen. |
иметь обязательную юридическую силу |
avoir la force exécutoire |
ROGER YOUNG |
23 |
21:03:26 |
rus-ita |
gen. |
регламентировать |
calmierare (цену, тариф и т.п.) |
Avenarius |
24 |
21:01:30 |
rus-ita |
gen. |
бургундское |
borgogna (вино) |
Avenarius |
25 |
21:01:07 |
rus-fre |
gen. |
обеспечение иска |
garantie de l'action |
ROGER YOUNG |
26 |
20:54:47 |
eng-rus |
construct. |
HVAC |
ОВ и КВ (отопление, вентиляция и кондиционирование воздуха; heating, ventilation and air conditioning) |
MichaelBurov |
27 |
20:51:47 |
eng-rus |
construct. |
отопление, вентиляция и кондиционирование воздуха, heating, ventilation and air conditioning |
ОВиКВ (HVAC) |
MichaelBurov |
28 |
20:50:23 |
rus-ger |
beekeep. |
весенний взяток |
Frühtracht |
marinik |
29 |
20:48:34 |
rus-ger |
beekeep. |
летний взяток |
Sommertracht |
marinik |
30 |
20:48:22 |
rus-ita |
gen. |
кривосудие |
ingiustizia |
massimo67 |
31 |
20:47:47 |
rus |
construct. |
ОВ и КВ |
отопление, вентиляция и кондиционирование воздуха |
MichaelBurov |
32 |
20:45:10 |
rus |
construct. |
отопление, вентиляция и кондиционирование воздуха |
ОВ и КВ |
MichaelBurov |
33 |
20:44:55 |
rus |
construct. |
отопление, вентиляция и кондиционирование воздуха |
ОВиКВ |
MichaelBurov |
34 |
20:44:01 |
eng-rus |
footb. |
release clause |
отступные ("Кристал Пэлас" намерен активировать пункт об отступных в контракте полузащитника Андроса Таунсенда с "Ньюкаслом". fapl.ru) |
Lapelmike |
35 |
20:41:26 |
eng |
construct. |
heating, ventilation, air conditioning |
HVAC |
MichaelBurov |
36 |
20:35:38 |
eng-rus |
O&G |
hazard and operability analysis |
исследование опасности и работоспособности (HAZOP) |
MichaelBurov |
37 |
20:31:34 |
eng |
IT |
Highway Addressable Remote Transducer protocol |
протокол HART |
MichaelBurov |
38 |
20:28:39 |
rus-fre |
commun. |
первый телефонный звонок |
premier coup de téléphone (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:25:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
motor control center |
центр управления электродвигателем (MCC) |
MichaelBurov |
40 |
20:24:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
motor control center |
щитовая секция управления двигателем (MCC) |
MichaelBurov |
41 |
20:24:16 |
eng-rus |
gen. |
fish block |
рыба, мороженая в блоке |
zhvir |
42 |
20:23:57 |
rus-fre |
gen. |
покрытие судебных издержек |
règlement des frais judiciaires |
ROGER YOUNG |
43 |
20:23:10 |
rus-fre |
gen. |
пункт резолютивной части судебного решения |
point du dispositif |
ROGER YOUNG |
44 |
20:20:27 |
eng-rus |
econ.law. |
procompetitive |
связанный с конкурентоспособностью |
A.Rezvov |
45 |
20:19:42 |
eng-rus |
econ.law. |
procompetitive |
связанный с конкуренцией |
A.Rezvov |
46 |
20:18:27 |
rus-fre |
gen. |
порядок обжалования |
procédure de recours |
ROGER YOUNG |
47 |
20:16:34 |
eng |
O&G |
laboratory information management system |
LIMS |
MichaelBurov |
48 |
20:12:33 |
eng-rus |
chem. |
dipropyl carbonate |
дипропилкарбонат |
Gaist |
49 |
20:09:41 |
eng-rus |
slang |
edgelord |
циник |
vogeler |
50 |
20:06:36 |
eng-rus |
econ.law. |
procompetitive |
необходимый для обеспечения конкурентоспособности (Термин procompetitive постоянно используется при судебном рассмотрении антимонопольных дел, и компании "маркируют" этим термином спорные методы работы, пытаясь доказать их законность.) |
A.Rezvov |
51 |
20:06:00 |
eng-rus |
gen. |
by solid margins |
с большим отрывом |
Грыб |
52 |
20:02:07 |
eng-rus |
O&G |
laboratory information management system |
система организации лабораторной информации (LIMS) |
MichaelBurov |
53 |
19:56:30 |
eng-rus |
life.sc. |
autowave reverberator |
автоволновой ревербератор (автоволновой вихрь в двумерной активной среде) |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:55:56 |
eng-rus |
slang |
tough titty |
ничего не поделаешь (Well, tough titty. You're going to do it anyway) |
vogeler |
55 |
19:44:15 |
eng-rus |
econ.law. |
procompetitive |
экономически обоснованный (Термин постоянно используется при судебном рассмотрении антимонопольных дел, и компании "маркируют" этим термином спорные методы работы, пытаясь доказать их законность.: procompetitive) |
A.Rezvov |
56 |
19:39:26 |
eng-rus |
econ.law. |
procompetitive |
полезный (In attempting to preempt the exercise of market power, the government may chill procompetitive behavior.) |
A.Rezvov |
57 |
19:31:30 |
eng-rus |
pharm. |
MCT |
СЦТГ (среднецепочечный триглицерид) |
Igor Kondrashkin |
58 |
19:27:22 |
eng-rus |
gen. |
this too shall pass |
и это тоже пройдет (знаменитая гравировка на кольце царя Соломона, впоследствии ставшая афоризмом. Everything goes by, this too shall pass.) |
YuliaO |
59 |
19:21:33 |
rus-fre |
gen. |
в апелляционном порядке |
en appel |
ROGER YOUNG |
60 |
19:19:31 |
eng-rus |
genet. |
GPS |
геномный индекс простаты (Genomic Prostate Score) |
Камакина |
61 |
19:18:15 |
eng-rus |
hist. |
doctor-killer |
врач-убийца (The Doctors' plot (Russian: дело врачей, врачи-вредители – "doctors-saboteurs", or врачи-убийцы – "doctors-killers") is considered to be the most dramatic anti-Jewish episode in the Soviet Union under Joseph Stalin's regime. In 1952–53, a group of prominent Moscow doctors (predominantly Jews) was accused of conspiring to assassinate Soviet leaders. This was later accompanied by publications of anti-Semitic character in the media, which talked about the threats of Zionism and condemned people with Jewish names. Many doctors, officials and others, both Jews and non-Jews, were promptly dismissed from their jobs and arrested. A few weeks after the death of Stalin, the new Soviet leadership stated a lack of evidence and the case was dropped. Soon after, the case was declared to have been fabricated. WK) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:16:05 |
rus-spa |
gen. |
по существу |
de fondo |
votono |
63 |
19:14:57 |
eng-rus |
hist. |
doctor-saboteur |
врач-вредитель (The Doctors' plot (Russian: дело врачей, врачи-вредители – "doctors-saboteurs", or врачи-убийцы – "doctors-killers") is considered to be the most dramatic anti-Jewish episode in the Soviet Union under Joseph Stalin's regime. In 1952–53, a group of prominent Moscow doctors (predominantly Jews) was accused of conspiring to assassinate Soviet leaders. This was later accompanied by publications of anti-Semitic character in the media, which talked about the threats of Zionism and condemned people with Jewish names. Many doctors, officials and others, both Jews and non-Jews, were promptly dismissed from their jobs and arrested. A few weeks after the death of Stalin, the new Soviet leadership stated a lack of evidence and the case was dropped. Soon after, the case was declared to have been fabricated. WK) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:14:21 |
eng-rus |
econ.law. |
exclusionary practices |
методы вытеснения конкурентов |
A.Rezvov |
65 |
19:10:36 |
eng-rus |
mus. |
orchestra's full complement |
полный состав оркестра |
sixthson |
66 |
19:08:28 |
eng-rus |
ed. |
with merit |
с оценкой "хорошо" |
Johnny Bravo |
67 |
19:03:14 |
eng-rus |
gen. |
impede progress |
замедлять работу |
Ремедиос_П |
68 |
19:02:31 |
eng-rus |
gen. |
impede progress |
замедлять процесс |
Ремедиос_П |
69 |
18:59:57 |
eng-rus |
construct. |
structural drawing of the building |
строительный чертёж здания |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:55:41 |
eng-rus |
gen. |
game of chance |
рисковое дело |
Ремедиос_П |
71 |
18:55:15 |
eng-rus |
gen. |
crapshoot |
рисковое дело |
Ремедиос_П |
72 |
18:53:19 |
eng-rus |
gen. |
assiduous attention |
педантичное внимание |
Ремедиос_П |
73 |
18:24:52 |
eng-rus |
ed. |
HNC Diploma |
диплом о высшем образовании |
Johnny Bravo |
74 |
18:15:57 |
eng-rus |
econ.law. |
anticompetitive tactics |
приёмы ограничения конкуренции |
A.Rezvov |
75 |
18:06:10 |
rus-ger |
fig. |
тяжёлое испытание |
strenge Prüfung |
Andrey Truhachev |
76 |
18:02:46 |
rus-tgk |
astr. |
земной год |
соли заминӣ |
В. Бузаков |
77 |
18:02:14 |
rus-tgk |
astr. |
околоземный астероид |
астероиди наздизаминӣ |
В. Бузаков |
78 |
18:01:16 |
eng-rus |
trav. |
family-friendly |
подходящий для отдыха всей семьей |
sankozh |
79 |
17:58:39 |
eng-rus |
inf. |
festering in bed |
валяться в постели и ничего не делать (Like when his wife came back from an early hill walk and complained of him festering in the bed, when he was just trying to recover from an all-nighter.
Chang Kuo-li, THE STIR-FRY SNIPER) |
Сова |
80 |
17:56:53 |
eng-rus |
fig. |
pass the acid test |
выдержать трудное испытание |
Andrey Truhachev |
81 |
17:55:31 |
rus-tgk |
gen. |
флешмоб |
флешмоб |
В. Бузаков |
82 |
17:54:58 |
rus-tgk |
gen. |
вооружённый мятеж |
шӯриши мусаллаҳона |
В. Бузаков |
83 |
17:54:10 |
rus-tgk |
gen. |
психологическое давление |
фишори равонӣ |
В. Бузаков |
84 |
17:54:04 |
eng-rus |
econ.law. |
anticompetitive dynamics |
процессы ограничения конкуренции |
A.Rezvov |
85 |
17:53:54 |
rus-ger |
myth. |
пройти испытание огнём |
die Feuerprobe bestehen |
Andrey Truhachev |
86 |
17:53:37 |
rus-tgk |
gen. |
психологическая война |
ҷанги психологӣ |
В. Бузаков |
87 |
17:53:07 |
rus-tgk |
gen. |
электронная война |
ҷанги электронӣ |
В. Бузаков |
88 |
17:52:27 |
eng-rus |
econ.law. |
anticompetitive abuses |
монополистические злоупотребления |
A.Rezvov |
89 |
17:49:12 |
rus-ger |
gen. |
серьёзное испытание |
strenge Prüfung |
Andrey Truhachev |
90 |
17:48:36 |
rus-ger |
gen. |
серьёзная проверка |
strenge Prüfung |
Andrey Truhachev |
91 |
17:45:16 |
rus-ger |
chem. |
проба на кислую реакцию |
Säureprobe |
Andrey Truhachev |
92 |
17:43:13 |
rus-tgk |
gen. |
национальный проект |
лоиҳаи миллӣ |
В. Бузаков |
93 |
17:42:25 |
rus-tgk |
gen. |
жидкость для мытья посуды |
моеи зарфшӯӣ |
В. Бузаков |
94 |
17:41:30 |
rus-tgk |
gen. |
промышленная кооперация |
кооператсияи саноатӣ |
В. Бузаков |
95 |
17:40:28 |
rus-tgk |
gen. |
клинкер |
клинкер |
В. Бузаков |
96 |
17:39:39 |
rus-tgk |
gen. |
получатель стипендии |
гирандаи стипендия |
В. Бузаков |
97 |
17:38:57 |
rus-tgk |
gen. |
металлическая конструкция |
конструксияи филизӣ |
В. Бузаков |
98 |
17:38:06 |
rus-tgk |
gen. |
строительный кирпич |
хишти бинокорӣ |
В. Бузаков |
99 |
17:37:26 |
rus-tgk |
gen. |
строительная краска |
ранги сохтмонӣ |
В. Бузаков |
100 |
17:36:58 |
eng-rus |
law |
twice or more times |
два или более двух раз |
Leonid Dzhepko |
101 |
17:36:31 |
rus-tgk |
tech. |
сирена |
сирена |
В. Бузаков |
102 |
17:34:49 |
eng-rus |
pharma. |
compressive strength |
сопротивление сжатию |
ProtoMolecule |
103 |
17:28:34 |
rus-fre |
theatre. |
заполняемость |
jauge (C 12 февраля власти Петербурга отменяют ряд ограничений и заполняемость наших залов вновь увеличится до 75%!(post du théâtre Karlsson Haus sur vk, 11/02/2020)) |
Jeannot S |
104 |
17:27:19 |
eng-rus |
law |
without recourse to court |
без решения суда |
Ремедиос_П |
105 |
17:24:20 |
eng-rus |
trav. |
take a cruise |
заказать экскурсию на яхте |
sankozh |
106 |
17:16:43 |
eng-rus |
inf. |
get beyond a joke |
выходить за рамки шутки (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
107 |
17:16:16 |
eng-rus |
inf. |
get beyond a joke |
выйти за рамки шутки |
Andrey Truhachev |
108 |
17:15:48 |
eng-rus |
inf. |
get beyond a joke |
перестать быть смешным (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
109 |
17:14:23 |
rus-ger |
gen. |
перестать быть смешным |
nicht mehr lustig sein (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
110 |
17:11:28 |
eng-rus |
pharma. |
vertical compressive stress |
вертикальное сжимающее напряжение |
ProtoMolecule |
111 |
17:07:08 |
rus-ger |
publish. |
нумеровать листы книги |
foliieren (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
112 |
17:04:06 |
eng-rus |
gen. |
Big Tech |
крупнейшие американские IT-компании, обладающие монополией на информационном рынке |
Марчихин |
113 |
16:59:53 |
rus-ger |
dentist. |
Закон о стоматологической практике |
Zahnheilkundegesetz |
KatjaCat |
114 |
16:59:23 |
ger |
abbr. dentist. |
ZHG |
Zahnheilkundegesetz |
KatjaCat |
115 |
16:58:25 |
eng-rus |
trav. |
old meets new |
прошлое переплетается с настоящим |
sankozh |
116 |
16:50:01 |
eng-rus |
rude |
fucking |
на хрен (какая, на хрен, разница – it doesn't make any fucking difference) |
Technical |
117 |
16:41:06 |
eng-rus |
journ. |
off the record |
не предназначенный для публикации |
Alex_Odeychuk |
118 |
16:36:38 |
rus-heb |
gen. |
дублировать |
לשכפל |
Баян |
119 |
16:35:53 |
rus-fre |
gen. |
решение, подлежащее обжалованию |
décision frappée de recours |
ROGER YOUNG |
120 |
16:35:44 |
eng-rus |
journ. |
off the record |
без цитирования |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:35:42 |
rus-heb |
gen. |
тиражирование |
שכפול |
Баян |
122 |
16:35:15 |
rus-heb |
gen. |
тиражировать |
לשכפל |
Баян |
123 |
16:30:40 |
rus-fre |
gen. |
прийти к выводу |
arriver à une conclusion |
ROGER YOUNG |
124 |
16:30:03 |
rus-fre |
gen. |
прийти к выводу |
prendre une conclusion |
ROGER YOUNG |
125 |
16:29:14 |
rus-fre |
gen. |
делать вывод |
tirer la conclusion |
ROGER YOUNG |
126 |
16:21:02 |
eng-rus |
trav. |
bustling |
популярный среди посетителей |
sankozh |
127 |
16:17:10 |
rus-spa |
ed. |
особые образовательные потребности |
necesidades educativas específicas (ccoo.es) |
Guaraguao |
128 |
16:16:37 |
eng-rus |
med. |
Extracorporeal Life Support Organization |
Организация экстракорпорального жизнеобеспечения |
Olga47 |
129 |
16:10:45 |
eng-rus |
inf. |
no one leaves |
всем оставаться на своих местах |
IndigoWorld |
130 |
16:09:37 |
eng-rus |
trav. |
global hub |
город со статусом мирового значения |
sankozh |
131 |
15:51:31 |
eng-rus |
pharma. |
powder strength |
сопротивление порошка |
ProtoMolecule |
132 |
15:49:29 |
eng-rus |
gen. |
very relaxed |
успокоившийся |
suburbian |
133 |
15:48:08 |
eng-rus |
nautic. |
bulkhead socket |
стакан переборки |
Rusya 21 |
134 |
15:42:25 |
eng-rus |
med. |
bed discomfort |
нарушение сна |
iwona |
135 |
15:40:15 |
eng-rus |
hist. |
Paris is worth a mass |
Париж стоит обедни (thisdayinquotes.com) |
Alexander Oshis |
136 |
15:39:05 |
eng-rus |
gen. |
very relaxed |
отлично отдыхающий |
suburbian |
137 |
15:38:28 |
eng |
gen. |
insurance company |
IC |
EnAs |
138 |
15:38:05 |
eng |
abbr. |
IC |
insurance company |
EnAs |
139 |
15:37:58 |
eng-rus |
gen. |
Industrial Instrumentation Technology |
промышленное приборостроение |
Johnny Bravo |
140 |
15:37:57 |
eng-rus |
gen. |
very relaxed |
хорошо отдохнувшая |
suburbian |
141 |
15:37:26 |
eng-rus |
gen. |
very relaxed |
хорошо отдохнувший |
suburbian |
142 |
15:36:59 |
eng |
abbr. |
PJSIC |
private joint-stock insurance company |
EnAs |
143 |
15:36:45 |
rus-ita |
law |
лимит расчета наличными |
massimale del contante |
massimo67 |
144 |
15:31:31 |
rus-ita |
gen. |
сгонять |
sloggiare |
Olya34 |
145 |
15:30:13 |
rus-ita |
gen. |
разместить |
sistemare |
Olya34 |
146 |
15:28:35 |
rus-ita |
gen. |
похлопотать |
darsi da fare (per) |
Olya34 |
147 |
15:28:16 |
rus-ita |
law |
платёжный агент |
agente pagatore |
massimo67 |
148 |
15:28:13 |
rus-ita |
gen. |
позаботиться |
darsi da fare (per) |
Olya34 |
149 |
15:27:56 |
rus-jpn |
econ. |
рыночная стоимость |
市場価格 (しじょうかかく) |
ASC |
150 |
15:26:49 |
rus-ita |
gen. |
драться |
venire alle mani |
Olya34 |
151 |
15:25:56 |
rus-jpn |
econ. |
страна-импортёр |
輸入先 (ゆにゅうせんこう) |
ASC |
152 |
15:25:50 |
rus-ita |
gen. |
птичник |
pollaio |
Olya34 |
153 |
15:25:36 |
rus-fre |
law |
приобретать законную силу |
couler en force de chose jugée |
vleonilh |
154 |
15:23:40 |
eng-rus |
avia. |
spline sleeve |
шлицевая муфта |
Розмари |
155 |
15:22:58 |
rus-ita |
law |
лимит расчета наличными |
limite per il pagamento in contanti |
massimo67 |
156 |
15:19:43 |
eng-rus |
gen. |
skillful |
квалифицированный |
TVovk |
157 |
15:18:53 |
rus-est |
gen. |
подъёмно-транспортное оборудование |
teisaldusvahend |
dara1 |
158 |
15:18:10 |
eng-rus |
econ.law. |
properly defined antitrust market |
рынок, границы которого для целей антимонопольной деятельности надлежащим образом определены (Under this standard, the competition authority must establish the likely adverse effects of these vertical agreements in a properly defined antitrust market.) |
A.Rezvov |
159 |
15:17:03 |
rus-ita |
law |
осуществлять расчет наличными средствами деньгами |
effettuare transazioni in contanti |
massimo67 |
160 |
15:15:58 |
eng-rus |
pharma. |
consolidation stress |
напряжение консолидации |
ProtoMolecule |
161 |
15:15:21 |
eng-rus |
gen. |
year-round sunshine |
круглогодичное солнце |
sankozh |
162 |
15:11:49 |
eng-rus |
econ.law. |
clear anticompetitive design |
проектное решение, которое явно ограничивает конкуренцию (Unless the competition agencies discovered evidence of a clear anticompetitive design, their analysis would shift from a "per se illegal" standard to a "Rule of Reason" standard.) |
A.Rezvov |
163 |
15:10:58 |
rus-tur |
gen. |
жезл |
asa |
Natalya Rovina |
164 |
15:10:24 |
rus-ita |
gen. |
почётный |
d'onore |
Olya34 |
165 |
15:09:56 |
rus-ita |
gen. |
почётный |
prestigioso |
Olya34 |
166 |
15:09:24 |
eng-rus |
inf. |
quit the temper! |
умерь свой пыл! |
IndigoWorld |
167 |
15:09:14 |
rus-ita |
law |
чёрный нал |
fondi neri cash (Si creano quindi dei fondi neri cash che emittenti e beneficiari possono usare per altri scopi illeciti (ad esempio pagare in nero i lavoratori, o ...) |
massimo67 |
168 |
15:07:55 |
rus-jpn |
econ. |
конечный товар |
加工品 (かこうひん) |
ASC |
169 |
15:07:17 |
rus-ita |
law |
наличка |
denaro contante |
massimo67 |
170 |
15:07:00 |
rus-ita |
fig. |
вылупляться |
sbucare |
Olya34 |
171 |
15:06:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
adjudicated event |
явление, подтверждённое экспертной оценкой |
Andy |
172 |
15:06:00 |
rus-ita |
winemak. |
жмых |
vinacce |
ryba744 |
173 |
15:04:02 |
eng-rus |
chem. |
assay buffer |
буфер для анализа |
Rada0414 |
174 |
15:03:57 |
rus-ita |
law |
перевод денежных средств из безналичной формы в наличную |
convertire in contanti |
massimo67 |
175 |
15:02:56 |
eng-rus |
econ.law. |
anticompetitive agreement |
картельная договорённость (во многих, но не во всех случаях такой вариант вполне адекватен) |
A.Rezvov |
176 |
15:02:46 |
rus-ita |
law |
обналичить |
convertire in contanti |
massimo67 |
177 |
15:02:17 |
rus-jpn |
construct. |
гражданская инфраструктура |
公共事業 (こうきょうじぎょう) |
ASC |
178 |
15:01:54 |
rus-tur |
mus.instr. |
тарелки зиль |
zil |
Natalya Rovina |
179 |
15:01:44 |
rus-fre |
gen. |
приостанавливать вступление в законную силу |
suspendre la force de chose jugée |
ROGER YOUNG |
180 |
14:57:58 |
rus-jpn |
econ. |
японское экономическое чудо |
高度経済成長 |
ASC |
181 |
14:57:15 |
rus-tur |
idiom. |
насмехаться |
tefe koymak |
Natalya Rovina |
182 |
14:57:11 |
rus-ita |
law |
обязательства проявлять должную осмотрительность |
obbligo di diligenza |
massimo67 |
183 |
14:56:26 |
rus-tur |
idiom. |
полная неразбериха |
tef çalsan oynayacak |
Natalya Rovina |
184 |
14:54:10 |
rus-ita |
law |
проявлять должную осмотрительность |
osservare l'opportuna diligenza |
massimo67 |
185 |
14:53:20 |
rus-tur |
mus.instr. |
бубен даф |
tef (представляет собой деревянный обод диаметром
20–40 см, обтянутый телячьей кожей. К ободу прикрепляют 60–70 медных или
металлических колец, которые при исполнении издают звенящий звук: в
системе классификации инструментов относится к группе Мембранофоны
(2) – мембранофоны ударные (21) – непосредственно ударные (211) – рамные
барабаны (211.3) – рамные барабаны без рукоятки (211.31) – односторонние
рамные барабаны (211.311) mgimo.ru) |
Natalya Rovina |
186 |
14:51:14 |
rus-ita |
law |
проявлять должную осмотрительность |
esercitare la dovuta debita diligenza (esercitare la diligenza dovuta per assicurarsi che, gli stati hanno l'obbligo di esercitare la debita diligenza nel prevenire, indagare e punire gli atti di violenza) |
massimo67 |
187 |
14:51:10 |
rus-tur |
mus.instr. |
наккара |
çifte na'ra (в простонародном языке) |
Natalya Rovina |
188 |
14:50:50 |
rus-ita |
gen. |
пуленепробиваемый |
a prova di pallottole |
Olya34 |
189 |
14:50:31 |
rus-tur |
mus.instr. |
кудюм |
kudüm (наккара, используемый суфиями в) |
Natalya Rovina |
190 |
14:50:19 |
rus-jpn |
agric. |
заброшенное поле |
廃田 |
ASC |
191 |
14:49:28 |
eng-rus |
gen. |
skating rink |
ледовый каток |
sankozh |
192 |
14:48:50 |
rus-jpn |
agric. |
залежное поле |
休耕田 |
ASC |
193 |
14:48:06 |
eng-rus |
coll. |
food outlets |
кафе и рестораны |
sankozh |
194 |
14:47:58 |
rus-tur |
mus.instr. |
наккара |
nakkare (По строению наккара напоминает два соединенных между собой
котлообразных барабана. Играют на нем двумя палочками, которые называются
"захме" (zahme). Палочки, как правило, изготавливаются из кизилового дерева.
Корпус инструмента выполняется из глины, а затем обтягивается телячьей или
овечьей кожей. Из пары барабанов наккара один производит высокий звук, а другой
– низкий. Для игры в процессе движения наккару держат левой рукой с опорой на
левое предплечье. Во время статичного выступления инструмент ставится на пол
(землю), а исполнитель во время игры сидит в позе "по-турецки": В системе инструментальной классификации его можно отнести к группе Мембранофоны (2) – мембранофоны ударные (21) – непосредственно
ударные (211) – котло-барабаны (211.1) – набор котло-барабанов (211.12) mgimo.ru) |
Natalya Rovina |
195 |
14:46:00 |
rus-ita |
gen. |
хвататься |
impugnare (за) |
Olya34 |
196 |
14:45:26 |
eng-rus |
gen. |
Emergency Medical Responder |
парамедик бригады неотложной медицинской помощи |
Johnny Bravo |
197 |
14:44:18 |
rus-tur |
idiom. |
не принимать близко к сердцу |
kös dinlemek |
Natalya Rovina |
198 |
14:44:15 |
rus-ita |
gen. |
паковать |
radunare (la roba) |
Olya34 |
199 |
14:39:13 |
eng |
abbr. |
ADP |
Ambulance Deployment Plan |
Johnny Bravo |
200 |
14:38:51 |
rus-ita |
gen. |
без фокусов! |
senza scherzi! |
Olya34 |
201 |
14:38:17 |
rus-tur |
mus.instr. |
барабан кёс |
kös (Состоит кёс из медной рамы, на которую натянута, как правило, верблюжья
кожа. Играют на кёсе с помощью колотушек. В оркестре применяются, как
правило, два кёса – большой и малый. Каждый настроен в определенном тоне и
может издавать при ударе только один звук. Вследствие разных степеней
натяжения кожи на большом кёсе можно извлекать звуки хроматической гаммы от
F2 до C3, а на малом кёсе – от H2 до F3 включительно. В старину кёс служил
набатным колоколом.Ввиду своего крупного размера перевозились барабаны кёс на животных (для
удобства игры на инструменте музыкант садился верхом, а по обе стороны от него
на одинаковой высоте свисали барабаны кёс, которые несли на себе животные и в
которые музыкант бил колотушками). Маленькие – на лошадях, побольше – на
верблюдах, а самые большие – на слонах. Отсюда и деление кёсов происходит
по их размеру и методу перевозки: лошадиный кёс, верблюжий кёс, слоновий
кёс.
: В системе
классификации инструментов его можно отнести к группе 211.11 (Мембранофоны(2) – мембранофоны ударные (21) – непосредственно ударные (211) – одиночные
котло-барабаны (211.11) mgimo.ru) |
Natalya Rovina |
202 |
14:36:31 |
rus-ita |
gen. |
откликаться |
ribattere (репликой) |
Olya34 |
203 |
14:35:20 |
rus-tur |
saying. |
кому и намека достаточно, а кому и как разъясняй - все мало |
kimine sivrisinek saz, kimine davul zurna az |
Natalya Rovina |
204 |
14:35:16 |
rus-ita |
gen. |
отрезать |
tagliare corto (резко и коротко отвечать: "Non ne voglio parlare!" tagliò corto lui.) |
Olya34 |
205 |
14:34:57 |
eng-rus |
med. |
bronchial resistance |
бронхиальное сопротивление (сопротивление бронхов и трахеи потоку воздуха при дыхании) |
iwona |
206 |
14:34:21 |
rus-tur |
saying. |
кому и комар станет сазом, а кому и барабана с зурной мало |
kimine sivrisinek saz, kimine davul zurna az |
Natalya Rovina |
207 |
14:32:36 |
rus-tur |
saying. |
тот кто понял и комар станет сазом, а тот кто не понял и барабана с зурной мало |
anlayana sivrisinek saz, anlamayana davul zurna az (зд. комар станет сазом - понять с намека , барабана с зурной мало - сколько бы ни разъяснять - все равно не поймет) |
Natalya Rovina |
208 |
14:32:03 |
eng-rus |
gen. |
normal practice |
стандартной практикой |
Lifestruck |
209 |
14:30:35 |
rus-spa |
hairdr. |
шелковистый блеск |
brillo sedoso |
Sergei Aprelikov |
210 |
14:30:14 |
rus-ger |
rel., christ. |
благочинный |
wohlgeordnet ((напр., о богослужении)) |
daydream |
211 |
14:29:04 |
rus-tur |
saying. |
славны бубны за горами |
davul sesi uzaktan hoş gelir |
Natalya Rovina |
212 |
14:27:13 |
rus-ger |
hairdr. |
шелковистый блеск |
seidiger Glanz |
Sergei Aprelikov |
213 |
14:25:56 |
eng-rus |
hairdr. |
flossy brightness |
шелковистый блеск |
Sergei Aprelikov |
214 |
14:25:03 |
rus-ita |
gen. |
отступать |
ritirarsi |
nemico401 |
215 |
14:24:22 |
rus-tur |
mus.instr. |
барабан давул |
davul (Мембрана барабана, как правило, изготавливается из овечьей или козлиной
кожи. Верхняя мембрана давула обтягивается козьей кожей (бас), а нижняя –
телячьей (звонкий). В зависимости от обтяжки варьируется высота звука. Барабан
крепится на плече исполнителя с помощью специального ремня. Для игры
используются барабанные палочки. Более толстая называется токмак (tokmak) (ею
следует ударять правой рукой на сильную долю "дюм"), а более тонкая – чубук
(çubuk) (для левой руки на слабую долю "тек") mgimo.ru) |
Natalya Rovina |
216 |
14:24:20 |
rus-ita |
gen. |
почему-то |
chissà perché |
Olya34 |
217 |
14:23:00 |
rus-ita |
gen. |
краснолицый |
rubizzo |
Olya34 |
218 |
14:20:27 |
eng-rus |
chem. |
dialkylbenzene |
диалкилбензол |
Gaist |
219 |
14:19:49 |
rus-ita |
gen. |
якобы |
in teoria |
Olya34 |
220 |
14:18:49 |
rus-ita |
gen. |
муть |
torbidezza |
Olya34 |
221 |
14:18:06 |
rus-ita |
gen. |
родич |
parente |
Olya34 |
222 |
14:14:55 |
rus-tur |
nautic. |
наутофон |
sis düdüğü |
Natalya Rovina |
223 |
14:13:22 |
rus-tur |
saying. |
кто платит, тот и заказывает музыку |
parayı veren düdüğü çalar |
Natalya Rovina |
224 |
14:12:51 |
eng-rus |
cosmet. |
hair regeneration |
восстановление волос |
Sergei Aprelikov |
225 |
14:12:35 |
rus-tur |
idiom. |
языкастый |
dilli düdük |
Natalya Rovina |
226 |
14:12:16 |
rus-ger |
cosmet. |
восстановление волос |
Haarregeneration |
Sergei Aprelikov |
227 |
14:10:12 |
rus-tur |
idiom. |
исхудать как тростинка |
düdük gibi kalmak |
Natalya Rovina |
228 |
14:09:10 |
eng-rus |
forex |
envelope |
комплексный протокол (в системе криптовалют) |
Traducierto.com |
229 |
14:08:59 |
rus-tur |
idiom. |
вставлять своих пять копеек |
hariçten gazel okumak |
Natalya Rovina |
230 |
14:05:46 |
eng-rus |
forex |
travel rule |
правило контроля переводов (в системе криптовалют) |
Traducierto.com |
231 |
14:05:32 |
rus-spa |
gen. |
опаздывать |
ir tarde (Lo siento,pero voy tarde y no puedo hablar contigo.) |
Scorrific |
232 |
14:03:02 |
rus-tur |
idiom. |
плясать под чью-то дудку |
birinin borusunu çalmak |
Natalya Rovina |
233 |
14:01:45 |
rus-tur |
idiom. |
здесь его слово решающее |
Burada onun borusu öter |
Natalya Rovina |
234 |
14:01:14 |
rus-tur |
idiom. |
быть авторитетом |
borusu ötmek (Burada onun borusu öter) |
Natalya Rovina |
235 |
13:58:59 |
rus-tur |
mus.instr. |
труба бору |
boru (представляет собой фанфару – музыкальный инструмент c
раструбом и мундштуком без вентилей. В доосманский период бору
изготавливались из бронзы, в Османской империи они стали медными или
латунными. Инструмент обладает натуральным звукорядом, звук его резкий,
пронзительный, используется для подачи сигналов: В
классификационной системе: Аэрофоны (4) – духовые инструменты (42) – трубы (423) – натуральные трубы
(423.1) – трубчатые трубы (421.12) – продольные прямые трубы (421.121.1) mgimo.ru) |
Natalya Rovina |
236 |
13:54:37 |
rus-tur |
saying. |
если дочь не держать в строгости, то выскочит замуж либо за давулджу, либо за зурниста. |
kızı gönlüne bırakırsan, ya davulcuya varır, ya zurnacıya |
Natalya Rovina |
237 |
13:49:31 |
rus-fre |
gen. |
в том случае, если |
dans l'hypothèse où |
ROGER YOUNG |
238 |
13:42:59 |
rus-tur |
idiom. |
есть лимон перед играющим на зурне |
zurnacının karşısında limon yemek (при виде лимона может начать обильно выделяться слюна, что станет помехой при выдувании звуков на зурне) |
Natalya Rovina |
239 |
13:42:39 |
rus-ger |
auto. |
устройство начального уровня |
Einstiegsgerät |
Io82 |
240 |
13:42:31 |
eng-rus |
chem. |
diheptyl carbonate |
дигептилкарбонат |
Gaist |
241 |
13:41:54 |
eng |
gen. |
t-bag |
tea bag |
Vadim Rouminsky |
242 |
13:41:45 |
eng-rus |
chem. |
diisopropyl carbonate |
диизопропилкарбонат |
Gaist |
243 |
13:40:46 |
rus-heb |
gen. |
заблаговременно в достаточной мере |
מספיק זמן מראש |
Баян |
244 |
13:40:12 |
rus-heb |
gen. |
с достаточным запасом времени |
מספיק זמן מראש |
Баян |
245 |
13:39:31 |
rus-heb |
gen. |
заблаговременно с достаточным запасом времени |
מספיק זמן מראש |
Баян |
246 |
13:38:56 |
rus-tur |
saying. |
трудно угодить |
düğüne gider zurna beğenmez, hamama gider kurna beğenmez |
Natalya Rovina |
247 |
13:38:01 |
rus-tur |
saying. |
на свадьбу пойдет - зурна не нравится, в баню пойдет - курна не нравится |
düğüne gider zurna beğenmez, hamama gider kurna beğenmez (всем недовольный) |
Natalya Rovina |
248 |
13:37:32 |
eng |
abbr. O&G |
WRSCSSV |
wireline retrievable surface controlled subsurface safety valve |
Madi Azimuratov |
249 |
13:36:52 |
eng |
O&G |
wireline retrievable surface controlled subsurface safety valve |
WRSCSSV |
Madi Azimuratov |
250 |
13:35:49 |
rus-tur |
idiom. |
тонкий как зурна |
zurna gibi |
Natalya Rovina |
251 |
13:33:57 |
rus-tur |
mus.instr. |
джура зурна |
cura zurna |
Natalya Rovina |
252 |
13:33:39 |
rus-tur |
mus.instr. |
звонкая зурна |
cura zurna |
Natalya Rovina |
253 |
13:32:54 |
rus-ger |
psychol. |
экстремал |
Grenzgänger (Pascal, wie Nietzsche, ist einer der einsamen Grenzgänger und Gratwanderer der abendländischen Geschichte =
Паскаль, как и Ницше, является в западно-европейской истории одним из одиноких экстремалов, ходящих по краю пропасти) |
1Artist |
254 |
13:32:00 |
rus-tur |
hist. |
бить набат |
nöbet çalmak (военный оркестр мехтер) |
Natalya Rovina |
255 |
13:29:22 |
eng |
abbr. therm.energ. |
ITCC |
integrated turbine compressor control |
MichaelBurov |
256 |
13:29:03 |
eng-rus |
econ.law. |
anticompetitive effects |
эффекты ослабления конкуренции |
A.Rezvov |
257 |
13:29:00 |
eng |
therm.energ. |
integrated turbine compressor control |
ITCC |
MichaelBurov |
258 |
13:26:01 |
eng-rus |
therm.energ. |
integrated turbine compressor control |
комплексное управление турбиной и компрессором (ITCC) |
MichaelBurov |
259 |
13:25:38 |
eng-rus |
therm.energ. |
integrated turbine compressor control |
комплексное управление турбинами и компрессорами (ITCC) |
MichaelBurov |
260 |
13:25:07 |
eng-rus |
therm.energ. |
integrated turbine compressor control |
интегрированное управление турбинами и компрессорами (ITCC) |
MichaelBurov |
261 |
13:24:32 |
rus-tur |
hist. |
ода рота |
oda (подразделение
янычарского корпуса) |
Natalya Rovina |
262 |
13:23:51 |
rus-tur |
hist. |
оджаг полк |
ocak (янычарского корпуса) |
Natalya Rovina |
263 |
13:22:54 |
rus-tur |
hist. |
бёрк |
börk |
Natalya Rovina |
264 |
13:22:37 |
rus-tur |
hist. |
войлочная шапка янычар |
börk |
Natalya Rovina |
265 |
13:20:32 |
eng-rus |
econ.law. |
anticompetitive effects |
негативные последствия из-за ограничения конкуренции |
A.Rezvov |
266 |
13:19:12 |
eng-rus |
gen. |
methods of work |
Порядок работы |
Oksana-Ivacheva |
267 |
13:18:06 |
rus-tur |
mus.instr. |
зурна |
zurna (язычковый инструмент представляет собой деревянную трубку с
раструбом и несколькими (как правило, семью) отверстиями, одно из которых
находится на нижней стороне трубки, а остальные – на верхней. Диаметр ствола:
20 мм, внизу расширяется до 60–65 мм. Изготавливается зурна из древесины
абрикоса, тутового дерева или ореха. Общая длина инструмента 350–370 мм.
Музыкальный диапазон зурны: от H3 до C6: В системе классификации музыкальных инструментов
Хорнбостеля – Закса зурна относится к группе 422.112 (Аэрофоны (4) – духовые
инструменты (42) – шалмеи (422) – гобои (422.1) – отдельные гобои (422.11) – с
коническим каналом (422.112) mgimo.ru) |
Natalya Rovina |
268 |
13:17:13 |
rus-fre |
gen. |
заявление об исполнительной силе |
déclaration de force exécutoire |
ROGER YOUNG |
269 |
13:15:23 |
rus-est |
gen. |
бандаж |
tugivöö |
dara1 |
270 |
13:13:59 |
eng-rus |
therm.energ. |
integrated turbine compressor control |
интегрированное управление турбиной и компрессором (ITCC) |
MichaelBurov |
271 |
13:11:36 |
rus-tur |
toy. |
язык-дудка |
dilli düdük (из фольги) |
Natalya Rovina |
272 |
13:09:43 |
eng-rus |
law |
personal bankruptcy |
банкротство граждан (wikipedia.org) |
kapolina |
273 |
13:09:33 |
eng-rus |
gen. |
indoor ski slope |
крытый горнолыжный комплекс |
sankozh |
274 |
13:09:05 |
eng-rus |
econ. |
anticompetitive practice |
ограничение конкуренции |
A.Rezvov |
275 |
13:08:13 |
eng-rus |
therm.energ. |
integrated turbine compressor control |
интегрированное управление турбиной компрессора (ITCC) |
MichaelBurov |
276 |
13:07:38 |
rus-ger |
law |
легальная дефиниция |
Legaldefinition |
Mme Kalashnikoff |
277 |
13:06:05 |
rus-tur |
mus.instr. |
мехтерский дудук |
mehter düdüğü (по систематике музыкальных инструментов: Аэрофоны (4) – духовые) |
Natalya Rovina |
278 |
13:03:59 |
eng-rus |
gen. |
record-shattering |
бьющий все рекорды |
sankozh |
279 |
13:03:49 |
rus-tur |
mus. |
военный оркестр Мехтер |
mehter (янычары) |
Natalya Rovina |
280 |
13:03:12 |
rus-ita |
gen. |
отшельник |
eremito |
nemico401 |
281 |
13:02:11 |
rus-ita |
gen. |
отшельничество |
eremitismo |
nemico401 |
282 |
13:01:20 |
rus-ger |
mining. |
неочевидный |
nicht nahelegend |
Alexander Oshis |
283 |
13:01:12 |
rus-tur |
mus.instr. |
труба курренай |
kurrenay (представляет собой длинную металлическую трубу конического) |
Natalya Rovina |
284 |
12:58:32 |
eng-rus |
econ.law. |
competitive problem |
недостаток конкуренции |
A.Rezvov |
285 |
12:48:08 |
rus-est |
gen. |
линейка |
seeria ((товаров)) |
dara1 |
286 |
12:46:26 |
eng-rus |
progr. |
load control |
управление загруженностью (термин принят Siemens) |
Racooness |
287 |
12:46:18 |
eng-rus |
econ.law. |
newly possible anticompetitive behaviors |
новые возможности подавления конкуренции (The digitized hand gives rise to newly possible anticompetitive behaviors, for which the competition authorities are ill-equipped.) |
A.Rezvov |
288 |
12:45:20 |
eng-rus |
pharma. |
congestant |
конгестант |
iwona |
289 |
12:45:06 |
rus-est |
gen. |
празднование знаменательных дат |
tähtpäevade tähistamine |
dara1 |
290 |
12:44:53 |
eng-rus |
econ.law. |
ill-equipped |
плохо подготовленный (напр., к решению проблем: The digitized hand gives rise to newly possible anticompetitive behaviors, for which the competition authorities are ill-equipped.) |
A.Rezvov |
291 |
12:40:36 |
rus-fre |
gen. |
предварительно |
à titre préalable |
ROGER YOUNG |
292 |
12:38:49 |
eng-rus |
mineral. |
acicular wollastonite |
игольчатый волластонит |
'More |
293 |
12:36:13 |
eng-rus |
pharma. |
drying effect |
вызывающий сухость во рту |
iwona |
294 |
12:32:33 |
eng-rus |
met. |
titanium concentrates |
титановые концентраты |
'More |
295 |
12:30:09 |
eng-rus |
phys. |
intergranular rigidity |
межгрануляная жесткость |
Volosha |
296 |
12:28:40 |
rus-fre |
gen. |
апелляционная жалоба |
acte de recours |
ROGER YOUNG |
297 |
12:25:02 |
rus-heb |
gen. |
примирять |
לפייס בין (кого-л. с кем-л.) |
Баян |
298 |
12:24:13 |
rus-heb |
gen. |
умиротворять |
לפייס |
Баян |
299 |
12:19:41 |
rus-heb |
law |
не признавать вину |
לכפור באשמה |
Баян |
300 |
12:14:48 |
rus-ita |
real.est. |
в целости и сохранности |
incolume |
Simplyoleg |
301 |
12:13:56 |
rus-ger |
fash. |
торба |
Sacktasche (сумочка) |
Racooness |
302 |
12:03:08 |
rus-ger |
auto. |
колодка разъем ISO, колодка А, колодка В и колодка С |
Kammer (wikipedia.org) |
Io82 |
303 |
12:00:00 |
eng-rus |
gen. |
valid result |
достоверный результат |
sankozh |
304 |
11:51:44 |
eng-rus |
gen. |
titanium ore |
титановая руда |
'More |
305 |
11:51:31 |
eng-rus |
genet. |
cfDNA |
вкДНК (внеклеточная ДНК) |
Камакина |
306 |
11:49:00 |
rus-ita |
gen. |
солёность |
salsedine |
nemico401 |
307 |
11:45:32 |
rus-lav |
gen. |
средства управления |
vadīkla |
DenissG |
308 |
11:40:29 |
rus-ger |
auto. |
рынок послепродажного обслуживания |
Nachrüstmarkt |
Io82 |
309 |
11:39:55 |
rus-fre |
gen. |
остальная часть исковых требований |
surplus des conclusions |
ROGER YOUNG |
310 |
11:39:39 |
rus-ita |
real.est. |
комплект ключей |
mazzo di chiavi |
Simplyoleg |
311 |
11:36:03 |
rus-ita |
fig. |
сова |
nottambulo (A determinare se apparteniamo al gruppo dei mattinieri o dei nottambuli, ossia se siamo “allodole” o “gufi” sono soprattutto i nostri geni) |
Olya34 |
312 |
11:35:12 |
rus-ita |
gen. |
нежиться |
poltrire (a letto) |
Olya34 |
313 |
11:34:14 |
rus-fre |
gen. |
производство в суде первой инстанции |
procédure de première instance |
ROGER YOUNG |
314 |
11:33:56 |
rus-ita |
gen. |
похлопывание |
pacca |
Olya34 |
315 |
11:33:23 |
rus-fre |
gen. |
судопроизводство первой инстанции |
procédure de première instance |
ROGER YOUNG |
316 |
11:33:01 |
rus-fre |
gen. |
производство по делам в первой инстанции |
procédure de première instance |
ROGER YOUNG |
317 |
11:26:41 |
eng-rus |
gen. |
mindfulness exercises |
упражнения на развитие осознанности |
Pothead |
318 |
11:18:59 |
rus-est |
gen. |
заявление о преступлении |
kuriteokaebus |
dara1 |
319 |
11:15:25 |
eng-rus |
met. |
reversing gear |
газовоздушные клапаны (коксовой батареи) |
masizonenko |
320 |
11:09:27 |
rus-ita |
textile |
гладильная лента |
nastro stirante |
spanishru |
321 |
11:08:52 |
rus-fre |
gen. |
обжаловать что-л. |
former un recours contre (решение суда итд.
) |
ROGER YOUNG |
322 |
11:05:10 |
rus-ita |
law |
равные условия |
condizioni paritarie (operare sul mercato a condizioni paritarie, senza recare distorsioni alla concorrenza) |
massimo67 |
323 |
11:04:15 |
rus-ita |
law |
на равных условиях |
in condizioni paritarie (soddisfare le proprie pretese sul patrimonio del fallito in condizioni paritarie) |
massimo67 |
324 |
11:03:09 |
rus-tur |
myth. |
волк |
börü (название тотeмного
животного в тюркской мифологии) |
Natalya Rovina |
325 |
11:02:05 |
rus-fre |
gen. |
судебное постановление |
acte de juridiction |
ROGER YOUNG |
326 |
11:01:56 |
rus-fre |
gen. |
акт судебного органа |
acte juridictionnel |
ROGER YOUNG |
327 |
11:01:33 |
rus-fre |
gen. |
юрисдикционный акт |
acte de juridiction |
ROGER YOUNG |
328 |
11:01:00 |
rus-tur |
idiom. |
полностью |
zil zurna |
Natalya Rovina |
329 |
11:00:27 |
rus-tur |
idiom. |
быть пьяным в стельку |
zil zurna sarhoş olmak |
Natalya Rovina |
330 |
11:00:14 |
rus-ger |
law |
группа инвалидности |
Kategorie der Behinderung |
dolmetscherr |
331 |
10:59:40 |
rus-ita |
law |
принцип равенства кредиторов |
par condicio creditorum (In virtù di questa regola ogni creditore ha il diritto soddisfare le proprie pretese sul patrimonio del fallito in condizioni paritarie) |
massimo67 |
332 |
10:58:36 |
rus-tur |
idiom. |
досл. идет искать человека с барабаном и зурной |
davul zurna ile adam aramaya gider (человек хочет, чтобы о чем-то все вокруг знали) |
Natalya Rovina |
333 |
10:58:02 |
rus-fre |
gen. |
дополнительный доход |
surplus de revenus |
ROGER YOUNG |
334 |
10:57:26 |
rus-fre |
gen. |
прибыль, облагаемая налогом |
surplus imposable |
ROGER YOUNG |
335 |
10:56:49 |
rus-fre |
gen. |
неотбытая часть наказания |
surplus de la peine |
ROGER YOUNG |
336 |
10:55:07 |
rus-fre |
gen. |
обжалуемое судебное решение |
jugement attaqué |
ROGER YOUNG |
337 |
10:52:22 |
eng |
abbr. |
TECO |
technical completion (sap.com) |
Ася Кудрявцева |
338 |
10:49:09 |
rus-ita |
gen. |
волосы в носу |
vibrisse |
Avenarius |
339 |
10:48:35 |
eng-rus |
spectr. |
hyperspectral imaging |
гиперспектральная визуализация |
CRINKUM-CRANKUM |
340 |
10:48:06 |
rus-ita |
zool. |
вибрисса |
vibrissa |
Avenarius |
341 |
10:42:40 |
rus-tur |
mus.instr. |
плектр |
tezene |
Natalya Rovina |
342 |
10:42:11 |
rus-tur |
mus.instr. |
мизраб |
mızrap (кольцо с "когтем", надеваемое на палец) |
Natalya Rovina |
343 |
10:41:43 |
eng-rus |
pharma. |
multispectral imaging |
мультиспектральная визуализация |
CRINKUM-CRANKUM |
344 |
10:40:44 |
rus-tur |
mus.instr. |
плектр |
mızrap |
Natalya Rovina |
345 |
10:40:42 |
eng-rus |
gen. |
releasably |
с возможностью высвобождения |
Svetozar |
346 |
10:40:22 |
rus-tur |
mus. |
исполнение рукой |
şelpe (обозначение в нотах) |
Natalya Rovina |
347 |
10:38:21 |
rus-tur |
mus. |
исполнение медиатором |
tezene (обозначение в нотах) |
Natalya Rovina |
348 |
10:37:08 |
rus-tur |
mus.instr. |
медиатор |
mızrap |
Natalya Rovina |
349 |
10:35:41 |
rus-tur |
mus.instr. |
баглама |
bağlama (щипковый струнный инструмент с двумя струнами и длинным грифом) |
Natalya Rovina |
350 |
10:31:42 |
rus-tur |
mus.instr. |
канун |
kanun (традиционный ближневосточный щипковый инструмент, похожий на цимбалы) |
Natalya Rovina |
351 |
10:30:57 |
rus-tur |
mus.instr. |
уд |
ud (ближневосточный щипковый инструмент, потомок лютни, исполнитель пользуется медиатором) |
Natalya Rovina |
352 |
10:27:52 |
rus-tur |
mus. |
комма |
yarımses (общее название для микроинтервалов величиной около 1/7 — 1/10 целого тона: В турецкой этнической гамме целый тон разделяется на девять микротонов (кома), каждый
из которых имеет своё название. Таким образом, «До» и 4 кома ("бакийэ") равняется примерно «Ребемолю,» а «До» и 5 кома ("кучук мудженнэп") немногим выше «До диез») |
Natalya Rovina |
353 |
10:24:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
torrent |
натиск (torrent of power – натиск силы) |
alexs2011 |
354 |
10:24:34 |
rus-tur |
mus. |
лад |
makam |
Natalya Rovina |
355 |
10:24:21 |
rus-tur |
mus. |
раст |
rast (Один из основных турецких макамов(ладов). Коротко можно охарактеризовать как Сольмажор с "Си-бемолем") |
Natalya Rovina |
356 |
10:24:14 |
rus-ger |
polit. |
министерство труда |
Arbeitsministerium |
dolmetscherr |
357 |
10:23:51 |
rus-tur |
mus. |
макам |
makam (Этнический турецкий лад, микротональный звукоряд. Несмотря на легенды о многих сотнях
макамов, сегодня актуальны только около сорока из них) |
Natalya Rovina |
358 |
10:22:32 |
eng-rus |
gen. |
retail chain |
сетевой ретейлер |
Alexander Demidov |
359 |
10:18:31 |
eng-rus |
abbr. |
p.p. |
проц. п. (percentage point) |
ynni |
360 |
10:18:15 |
eng-rus |
abbr. |
pp |
проц. п. (percentage point) |
ynni |
361 |
9:56:39 |
rus-ger |
inf. |
севший мёд |
kristallisierter Honig (осевший) |
marinik |
362 |
9:56:04 |
rus-ger |
gen. |
засахарившийся мёд |
kristallisierter Honig |
marinik |
363 |
9:55:40 |
rus-ger |
beekeep. |
закристаллизованный мёд |
kristallisierter Honig |
marinik |
364 |
9:53:39 |
rus-tur |
gen. |
кибербезопасность |
siber güvenlik |
Natalya Rovina |
365 |
9:51:35 |
rus-tur |
gen. |
выработка |
verimlilik |
Natalya Rovina |
366 |
9:51:24 |
rus-tur |
gen. |
производительность |
verimlilik |
Natalya Rovina |
367 |
9:35:32 |
rus-fre |
gen. |
изнеможенный |
décomposé (о лице) |
cyrabr |
368 |
9:35:05 |
rus-tur |
trav. |
Услуги в области туризма и путешествий |
Turizm ve Seyahat Hizmetleri (Код КУВЭД 09000) |
Natalya Rovina |
369 |
9:21:41 |
eng-tur |
trav. |
destination |
destinasyon |
Natalya Rovina |
370 |
9:21:07 |
rus-tur |
trav. |
дестинация |
destinasyon (место назначения туристского путешествия (туристской поездки, тура, экскурсии), место посещения (территория, местность, город, населенный пункт, туристский центр)) |
Natalya Rovina |
371 |
9:20:13 |
rus-tur |
trav. |
туристические дестинации |
turizm bölgeleri |
Natalya Rovina |
372 |
9:19:05 |
rus-tur |
trav. |
туристические дестинации |
turistik yerler |
Natalya Rovina |
373 |
9:18:23 |
rus-tur |
trav. |
туристические дестинации |
turizm destinasyonları (географическая территория, имеющая определенные границы, которая может привлекать и удовлетворять различные потребности широкой группы туристов) |
Natalya Rovina |
374 |
9:18:13 |
rus-ger |
beekeep. |
откачка мёда |
Honigschleuderung |
marinik |
375 |
9:17:11 |
rus-ger |
beekeep. |
откачка мёда |
Honigschleudern (из сот/соторамок) |
marinik |
376 |
9:16:20 |
rus-ger |
beekeep. |
центрифугирование мёда |
Honigschleudern |
marinik |
377 |
9:14:54 |
eng-rus |
MSDS |
obstruct breathing |
затруднять дыхание |
Ying |
378 |
9:11:25 |
rus-ger |
beekeep. |
раннецветущий |
frühblühend |
marinik |
379 |
8:10:28 |
eng-rus |
cardiol. |
handle |
держатель (держатель перфоратора – punch handle) |
Lifestruck |
380 |
5:40:03 |
eng-rus |
progr. |
develop an idea |
разрабатывать идею (Ron's co-workers often assist him on developing new ideas for the app, usually in the boardroom, where there's a giant whiteboard for all of their schemes.) |
ART Vancouver |
381 |
5:32:27 |
eng-rus |
trav. |
vacation at a resort |
отдыхать на курорте (During March break, we vacationed at an all-inclusive Caribbean resort with our two young children.) |
ART Vancouver |
382 |
3:12:09 |
rus-ger |
cosmet. |
регенерация волос |
Haarregeneration |
Sergei Aprelikov |
383 |
3:07:28 |
eng-rus |
cosmet. |
hair regeneration |
регенерация волос |
Sergei Aprelikov |
384 |
2:46:37 |
rus-ita |
med. |
индивидуализированная медицина |
medicina personalizzata |
Sergei Aprelikov |
385 |
2:45:44 |
rus-ita |
med. |
персонализированная медицина |
medicina individualizzata |
Sergei Aprelikov |
386 |
2:42:32 |
rus-spa |
med. |
персонализированная медицина |
medicina individualizada |
Sergei Aprelikov |
387 |
2:41:32 |
rus-fre |
med. |
персонализированная медицина |
médecine individualisée |
Sergei Aprelikov |
388 |
2:40:06 |
rus-ger |
med. |
персонализированная медицина |
individualisierte Medizin |
Sergei Aprelikov |
389 |
2:27:48 |
rus-fre |
med. |
вычислительная медицина |
médecine numérique |
Sergei Aprelikov |
390 |
2:21:24 |
eng-rus |
med. |
computational medicine |
вычислительная медицина |
Sergei Aprelikov |
391 |
1:51:19 |
eng-rus |
formal |
file a formal complaint |
обратиться с жалобой (в письменном виде в соотв-щие инстанции: I'll definitely file a formal complaint so this can be investigated.) |
ART Vancouver |
392 |
1:50:23 |
eng-rus |
formal |
file a formal complaint |
подать жалобу (в письменном виде в соотв-щие инстанции: I'll definitely file a formal complaint so this can be investigated.) |
ART Vancouver |
393 |
1:29:09 |
eng-rus |
med. |
diffusive elimination |
диффузионное выведение |
Olga47 |
394 |
0:54:13 |
eng-rus |
UN |
EESC region |
регион Восточной Европы и Южного Кавказа (To understand the importance of innovation for sustainable development in Eastern
Europe and the South Caucasus (EESC), a cursory review of the past three decades is highly informative. https://unece.org/fileadmin/DAM/ceci/icp/Capacity_building/IPO_launch/IPO_2020_2_SUB-REGIONAL-ANALYSIS.pdf unece.org) |
marina_aid |
395 |
0:49:45 |
rus-ger |
med. |
орторексия |
Orthorexie (навязчивое стремление к "здоровому и правильному питанию": Menschen, die extrem auf ihre Ernährung fixiert sind, haben oft die Essstörung Orthorexie wikipedia.org) |
AntonKonstantinov |
396 |
0:28:38 |
eng-rus |
mil. |
communications base |
центр связи (The two escape and Snake makes his way to a communications base, where he attempts to contact his old CO, Major Zero.- Им двоим удаётся сбежать, и Снейк отправляется в центр связи, где пытается связаться со своим бывшим командиром майором Зеро.) |
Pigalle |