1 |
23:55:38 |
eng-rus |
UN |
INDC |
ПОНВ |
AnnaRoma |
2 |
23:54:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap up in layers |
тепло одеться |
Игорь Миг |
3 |
23:53:24 |
rus-fre |
|
инвестиции продолжают поступать |
investisseurs continuent d'affluer |
ROGER YOUNG |
4 |
23:51:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrapped up in layers |
укутавшийся с ног до головы |
Игорь Миг |
5 |
23:43:54 |
eng |
abbr. |
antistatic protection |
anti static protection |
ssn |
6 |
23:43:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
antistatic protection |
антистатическая защита |
ssn |
7 |
23:43:10 |
eng |
abbr. |
anti static protection |
antistatic protection |
ssn |
8 |
23:42:32 |
eng-rus |
|
signature performance |
блестящее выступление |
VLZ_58 |
9 |
23:42:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
anti static protection |
антистатическая защита |
ssn |
10 |
23:41:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downtown Moscow |
центр столицы (конт.) |
Игорь Миг |
11 |
23:39:57 |
eng-rus |
energ.syst. |
alternating current transmission line protection |
защита линий электропередачи переменного тока |
ssn |
12 |
23:38:16 |
eng |
abbr. |
alternating current protection |
ac protection |
ssn |
13 |
23:38:07 |
eng |
abbr. |
ac protection |
alternating current protection |
ssn |
14 |
23:37:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
alternating current protection |
защита переменного тока |
ssn |
15 |
23:37:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just steps from |
неподалёку от |
Игорь Миг |
16 |
23:36:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just steps from |
по соседству с |
Игорь Миг |
17 |
23:35:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just steps from |
рукой подать |
Игорь Миг |
18 |
23:34:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just steps from |
под самым носом у |
Игорь Миг |
19 |
23:33:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just steps from |
почти вплотную к |
Игорь Миг |
20 |
23:32:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just steps from |
в нескольких шагах |
Игорь Миг |
21 |
23:31:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just steps from |
в трёх шагах от |
Игорь Миг |
22 |
23:31:10 |
eng-tur |
fin. |
account statement |
hesap hareketi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
23 |
23:29:37 |
eng |
abbr. |
additional protection |
added protection |
ssn |
24 |
23:28:58 |
eng |
abbr. |
added protection |
additional protection |
ssn |
25 |
23:26:24 |
eng-rus |
context. |
information sheet |
информационное письмо |
goroshko |
26 |
23:26:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
ac protection |
защита переменного тока |
ssn |
27 |
23:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit the lowest reading |
упасть до минимума |
Игорь Миг |
28 |
23:22:28 |
eng-rus |
railw. |
protector block |
блок с предохранителями |
ssn |
29 |
23:20:34 |
eng-rus |
cables |
protective multiple earthing |
зануление |
ssn |
30 |
23:20:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the weekend |
на той неделе в выходные |
Игорь Миг |
31 |
23:19:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this past weekend |
на той неделе в выходные |
Игорь Миг |
32 |
23:18:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the weekend |
в конце той недели |
Игорь Миг |
33 |
23:18:19 |
eng-rus |
cables |
protective low voltage |
защищённое низкое напряжение |
ssn |
34 |
23:18:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this past weekend |
в конце той недели |
Игорь Миг |
35 |
23:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this past weekend |
в прошлые выходные |
Игорь Миг |
36 |
23:17:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the weekend |
в прошедшие выходные |
Игорь Миг |
37 |
23:15:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this past weekend |
в конце прошлой недели |
Игорь Миг |
38 |
23:15:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
protective grounding wire |
провод защитного заземления |
ssn |
39 |
23:14:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
protective ground wire |
провод защитного заземления |
ssn |
40 |
23:12:32 |
eng-rus |
meas.inst. |
protective ground connection |
подключение защитного заземления |
ssn |
41 |
23:11:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the weekend |
в прошлые выходные |
Игорь Миг |
42 |
23:10:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
protective earth wire |
провод защитного заземления |
ssn |
43 |
23:08:31 |
eng-rus |
|
mill |
сахарный завод (sugar mill) |
yurtranslate23 |
44 |
23:07:15 |
eng-rus |
cables |
protective circuitry |
защитная схемотехника |
ssn |
45 |
23:06:19 |
eng-rus |
|
take each day as it comes |
не строить далеко идущих планов |
VLZ_58 |
46 |
23:05:58 |
eng-rus |
cables |
protective circuit |
защитная схема |
ssn |
47 |
23:05:15 |
eng-rus |
|
take it one day at a time |
не переживать о том, что день грядущий несёт |
VLZ_58 |
48 |
23:05:14 |
eng-rus |
|
take it one day at a time |
не строить далеко идущих планов |
VLZ_58 |
49 |
23:04:56 |
eng-rus |
avia. |
protective circuit |
цепь аварийной защиты |
ssn |
50 |
23:01:22 |
eng-rus |
comp. |
protective adhesive film |
защитная клейкая плёнка |
ssn |
51 |
23:00:06 |
rus-fre |
tech. |
крепежный ремень |
sangle d'arrimage |
Joujou |
52 |
22:57:43 |
eng-rus |
railw. |
protection wire |
защитный провод |
ssn |
53 |
22:57:21 |
rus-fre |
tech. |
измеритель тягового усилия |
extractomètre |
Joujou |
54 |
22:56:34 |
eng-rus |
telecom. |
protection traffic |
резервный трафик |
ssn |
55 |
22:56:31 |
eng |
abbr. med. |
FRCDC |
Fellow of the Royal College of Dentists of Canada |
iuli |
56 |
22:54:53 |
eng |
abbr. |
protection time slot |
protection time-slot |
ssn |
57 |
22:50:40 |
eng |
abbr. |
protection sub net connection |
protection sub network connection |
ssn |
58 |
22:47:48 |
eng-rus |
progr. |
protection storage resource size |
размер защитного ресурса хранения |
ssn |
59 |
22:45:19 |
eng-rus |
progr. |
protection solution |
решение по защите |
ssn |
60 |
22:40:40 |
eng-rus |
telecom. |
protection route |
резервный маршрут |
ssn |
61 |
22:39:35 |
eng-rus |
automat. |
protection reaction time |
время срабатывания защиты |
ssn |
62 |
22:36:44 |
eng-rus |
telecom. |
protection physical channel |
резервный физический канал |
ssn |
63 |
22:34:27 |
eng-rus |
telecom. |
protection network element |
резервный сетевой элемент |
ssn |
64 |
22:30:52 |
eng-rus |
|
Information e-purchasing system |
Информационная система электронных закупок |
Johnny Bravo |
65 |
22:30:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
protection index |
степень защиты |
ssn |
66 |
22:28:38 |
eng |
abbr. |
protection grounding wire |
protection ground wire |
ssn |
67 |
22:27:01 |
eng |
abbr. |
protection grounding terminal |
protection ground terminal |
ssn |
68 |
22:25:40 |
eng |
abbr. |
protection grounding cable |
protection ground cable |
ssn |
69 |
22:23:48 |
eng |
abbr. |
protection ground bar |
protection grounding bus |
ssn |
70 |
22:23:00 |
eng |
abbr. |
protection grounding bar |
protection grounding bus |
ssn |
71 |
22:21:33 |
eng |
abbr. |
protection grounding bar |
protection ground bar |
ssn |
72 |
22:20:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
protection grounding |
защитное заземление |
ssn |
73 |
22:19:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
protection ground wire |
провод защитного заземления |
ssn |
74 |
22:18:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
protection ground terminal |
клемма защитного заземления |
ssn |
75 |
22:17:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
protection ground cable |
кабель защитного заземления |
ssn |
76 |
22:17:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
protection ground bar |
шина защитного заземления |
ssn |
77 |
22:14:54 |
eng |
abbr. |
protection failure |
protection fault |
ssn |
78 |
22:12:48 |
eng-rus |
comp. |
protection equipment |
резервное оборудование |
ssn |
79 |
22:11:44 |
eng-rus |
telecom. |
protection entity route |
маршрут резервного объекта |
ssn |
80 |
22:10:43 |
eng-rus |
automat. |
protection diode |
защитный диод |
ssn |
81 |
22:08:34 |
eng-rus |
comp. |
protection circuit pack |
резервная плата |
ssn |
82 |
22:05:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
protection cable |
резервный кабель |
ssn |
83 |
22:04:38 |
eng-rus |
|
having regard to |
исходя из |
Johnny Bravo |
84 |
22:04:29 |
eng-rus |
comp. |
protection board |
резервная плата |
ssn |
85 |
22:02:44 |
eng-rus |
telecom. |
protection against wrapped sequence numbers |
защита от неверных номеров сегментов |
ssn |
86 |
21:58:47 |
eng-rus |
med. |
Pseudomonas |
синегнойная палочка (Pseudomonas aeraginosa вызывает псевдомонадный фолликулит) |
WAHinterpreter |
87 |
21:58:29 |
eng-rus |
|
reliable electricity |
бесперебойное электроснабжение/бесперебойная подача электроэнергии |
Logofreak |
88 |
21:57:40 |
eng-rus |
progr. |
protecting port |
резервный порт |
ssn |
89 |
21:55:43 |
eng-rus |
telecom. |
protecting connection |
резервирующее соединение |
ssn |
90 |
21:55:17 |
eng-rus |
|
guide a project |
сопровождать проект (We will work extremely closely with you to develop your initial ideas into real working designs and then guide the project through the various design stages to the point where you are ready to start construction – by John Coward Architects (UK)) |
Tamerlane |
91 |
21:54:45 |
eng-rus |
comp. |
protecting circuit pack |
резервирующая плата |
ssn |
92 |
21:53:03 |
eng-rus |
comp. |
protecting board |
резервная плата |
ssn |
93 |
21:51:26 |
eng-rus |
progr. |
protected unidirectional connection |
однонаправленное соединение с резервированием |
ssn |
94 |
21:49:59 |
eng-rus |
telecom. |
protected service path |
резервируемый рабочий тракт |
ssn |
95 |
21:49:26 |
eng-rus |
telecom. |
service path |
рабочий тракт |
ssn |
96 |
21:48:15 |
eng-rus |
telecom. |
protected service channel |
резервированный служебный канал |
ssn |
97 |
21:42:37 |
eng-rus |
pharma. |
seed stock |
посевной материал |
peregrin |
98 |
21:41:21 |
eng-rus |
telecom. |
paging area |
зона пейджинговой связи |
ssn |
99 |
21:37:17 |
eng-rus |
polym. |
PSA |
ЧДК (ЧДК – Чувствительный к давлению клей; PSA – Pressure-sensitive adhesive) |
BalashovM |
100 |
21:34:55 |
eng-rus |
el. |
overflow wires |
незадействованные межсоединения (при автоматической трассировке) |
ssn |
101 |
21:34:45 |
eng-rus |
el. |
overflow wires |
избыточные межсоединения (при автоматической трассировке) |
ssn |
102 |
21:32:49 |
eng-rus |
|
trust management of property |
доверительное управление имуществом |
Johnny Bravo |
103 |
21:32:43 |
eng-rus |
commun. |
overflow traffic |
избыточный трафик |
ssn |
104 |
21:28:51 |
rus-ger |
med. |
регистрация ЗВП |
VEP-Registrierung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
105 |
21:27:44 |
rus-ger |
med. |
исправление косоглазия |
Korrektur des Schielens |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
106 |
21:21:51 |
eng-rus |
trav. |
immigration violation |
нарушение визового режима |
Logofreak |
107 |
21:21:08 |
eng-rus |
comp. |
overflow route |
маршрут для разгрузки основного пути |
ssn |
108 |
21:13:55 |
rus-ger |
med. |
очки для постоянного ношения |
Brillen für beständiges Tragen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
109 |
21:13:52 |
eng-rus |
comp. |
overflow page |
страница области переполнения |
ssn |
110 |
21:11:05 |
eng-rus |
comp. |
overflow instruction |
команда перехода по переполнению |
ssn |
111 |
21:06:07 |
eng |
abbr. |
Financial Automated System of Information Transport |
FASIT |
Johnny Bravo |
112 |
21:05:57 |
rus-dut |
|
брюзга |
azijnzeiker |
Сова |
113 |
21:05:35 |
eng-rus |
comp. |
overflow error |
ошибка из-за переполнения |
ssn |
114 |
21:03:59 |
eng-rus |
comp. |
overflow digit position |
разряд переполнения |
ssn |
115 |
20:57:52 |
rus-spa |
hairdr. |
машинка для стрижки волос |
Cortapelo |
romando |
116 |
20:53:31 |
rus-ger |
med. |
на заднем полюсе |
am hinteren Pol (пигментация сетчатки глаза) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
117 |
20:51:15 |
rus-ger |
med. |
депигментация сетчатки |
Netzhautdepigmentation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
118 |
20:48:53 |
rus-fre |
hist. |
Дом призрения увечных воинов |
Hôtel des invalides (напр. в царской России, во Франции...) |
ulkomaalainen |
119 |
20:46:00 |
rus-dut |
|
рюмка |
druppelglas |
Сова |
120 |
20:45:13 |
rus-ger |
med. |
калибр сосудов |
Gefäßkaliber |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
121 |
20:39:28 |
rus-ger |
med. |
перипапиллярный конус |
peripapillärer Konus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
122 |
20:39:15 |
rus-ger |
econ. |
процентная ставка по ипотеке |
Hypothekenzinssatz (Zinssatz für die Hypothek/Hypotheken) |
marinik |
123 |
20:39:09 |
rus-fre |
|
получить преимущество перед |
prendre l'avantage sur |
ROGER YOUNG |
124 |
20:36:08 |
rus-ger |
Игорь Миг |
арматурный прокат |
Bewehrungsstahl |
Игорь Миг |
125 |
20:33:54 |
rus-ger |
gram. |
род имен существительных |
Genus der Substantive |
Andrey Truhachev |
126 |
20:33:43 |
rus-ger |
gram. |
род существительных |
Genus der Substantive |
Andrey Truhachev |
127 |
20:30:30 |
eng-rus |
inet. |
texting spam score index |
Тошнота текста (Данный перевод сделан после долгого и кропотливого изучения англоязычных текстов по данной тематике; существует, часто встречающийся в последнее время, термин "Заспамленность" текста – с этим термином можно столкнуться на сайтах, специализирующихся на он-лайн проверках орфографии.) |
IVANECOZ |
128 |
20:25:55 |
rus-fre |
|
прирост |
valeur incrémentielle |
ROGER YOUNG |
129 |
20:24:18 |
rus-spa |
tech. |
планетарный механизм поворота |
mecanismo de dirección planetario |
adri |
130 |
20:20:51 |
eng-rus |
math. |
one step ahead |
с упреждением в один шаг |
pelipejchenko |
131 |
20:19:12 |
eng-rus |
med. |
he infected all of us |
он нас всех заразил |
Andrey Truhachev |
132 |
20:18:59 |
eng-ger |
med. |
He infected all of us |
Er hat uns alle angesteckt |
Andrey Truhachev |
133 |
20:18:38 |
rus-ger |
med. |
слабой степени |
leichtgradig |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
134 |
20:17:01 |
rus-fre |
|
у него не все дома |
il a une case de vide (http://en.langenscheidt.com/german-french/search?term=prepositional case&q_cat=/german-french/) |
Andrey Truhachev |
135 |
20:16:33 |
rus-ger |
pharma. |
иммуностимуляторы |
Immunstimulanzien |
Орешек |
136 |
20:16:11 |
rus-ger |
med. |
содружественная эзотропия |
konkommitierendes Konvergenzschielen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
137 |
20:14:03 |
eng |
abbr. pharm. |
FDP |
Finished Drug Product (готовый лекарственный препарат) |
CopperKettle |
138 |
20:12:25 |
rus-epo |
geogr. |
Французская Швейцария |
Romandujo |
Andrey Truhachev |
139 |
20:12:14 |
rus-epo |
geogr. |
Французская Швейцария |
Romandio |
Andrey Truhachev |
140 |
20:11:55 |
rus-fre |
|
революционное течение |
courant révolutionnaire |
ulkomaalainen |
141 |
20:11:54 |
rus-afr |
geogr. |
Французская Швейцария |
Romandie |
Andrey Truhachev |
142 |
20:11:33 |
rus-ita |
geogr. |
Французская Швейцария |
Svizzera francese |
Andrey Truhachev |
143 |
20:11:19 |
rus-ita |
geogr. |
Французская Швейцария |
Svizzera francofona |
Andrey Truhachev |
144 |
20:11:04 |
rus-ita |
geogr. |
Французская Швейцария |
Svizzera romanda |
Andrey Truhachev |
145 |
20:10:54 |
rus-ita |
geogr. |
Французская Швейцария |
Romandia |
Andrey Truhachev |
146 |
20:10:36 |
rus-dut |
geogr. |
Французская Швейцария |
Romandië |
Andrey Truhachev |
147 |
20:10:18 |
rus-spa |
geogr. |
Французская Швейцария |
Suiza francesa |
Andrey Truhachev |
148 |
20:10:06 |
rus-ger |
med. |
астигматизм с косыми осями |
Astigmatismus mit schiefen Achsen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
149 |
20:10:05 |
rus-spa |
geogr. |
Французская Швейцария |
Suiza romana |
Andrey Truhachev |
150 |
20:09:52 |
rus-spa |
geogr. |
Французская Швейцария |
Suiza romanda |
Andrey Truhachev |
151 |
20:09:37 |
rus-spa |
geogr. |
Французская Швейцария |
Romandía |
Andrey Truhachev |
152 |
20:09:17 |
rus-fre |
geogr. |
Романская Швейцария |
Suisse romande |
Andrey Truhachev |
153 |
20:09:05 |
rus-fre |
geogr. |
Французская Швейцария |
Romandie |
Andrey Truhachev |
154 |
20:08:49 |
eng-rus |
geogr. |
Romandy |
Французская Швейцария |
Andrey Truhachev |
155 |
20:08:20 |
rus-ger |
geogr. |
Французская Швейцария |
Westschweiz |
Andrey Truhachev |
156 |
20:07:55 |
rus-ger |
geogr. |
Французская Швейцария |
Welschschweiz |
Andrey Truhachev |
157 |
20:07:38 |
rus-ger |
geogr. |
Французская Швейцария |
französische Schweiz |
Andrey Truhachev |
158 |
20:02:31 |
rus-ger |
geogr. |
Романдия |
französische Schweiz |
Andrey Truhachev |
159 |
20:00:04 |
rus-epo |
geogr. |
Романдия |
Romandio |
Andrey Truhachev |
160 |
19:58:26 |
rus-ita |
geogr. |
Романдия |
Romandia |
Andrey Truhachev |
161 |
19:57:45 |
rus-ger |
med. |
зонулярная катаракта |
zonuläre Katarakt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
162 |
19:55:52 |
rus-dut |
geogr. |
Романдия |
Romandië |
Andrey Truhachev |
163 |
19:54:31 |
rus-spa |
geogr. |
Романдия |
Romandía |
Andrey Truhachev |
164 |
19:53:27 |
rus |
abbr. |
ЕНС ТРУ |
Единый номенклатурный справочник товаров, работ и услуг |
Johnny Bravo |
165 |
19:53:14 |
rus-fre |
geogr. |
Романдия |
Romandie |
Andrey Truhachev |
166 |
19:52:33 |
eng-rus |
geogr. |
Romandy |
Романдия |
Andrey Truhachev |
167 |
19:51:37 |
rus-ger |
med. |
зонулярный |
zonulär |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
168 |
19:51:04 |
rus-afr |
geogr. |
Романдия |
Romandie |
Andrey Truhachev |
169 |
19:50:19 |
rus-ger |
geogr. |
Романдия |
Romandie |
Andrey Truhachev |
170 |
19:43:08 |
rus-ger |
|
Водная транспортная артерия |
Wasserverkehrsader |
own#1 |
171 |
19:41:53 |
rus-ger |
law |
Нарушение конфиденциальности слова |
Verletzung der Vertraulichkeit des Wortes |
elaber |
172 |
19:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
great-grandfather |
прадедушка |
Gruzovik |
173 |
19:41:25 |
eng-rus |
inf. |
drag down |
осаживать |
Agasphere |
174 |
19:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
ancestors |
прадеды |
Gruzovik |
175 |
19:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
pragmatic |
прагматичный |
Gruzovik |
176 |
19:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
pragmatical |
прагматический |
Gruzovik |
177 |
19:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
pragmaticism |
прагматицизм |
Gruzovik |
178 |
19:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
just |
правый (1. honorable and fair in one’s dealings and actions: a just ruler. ; 2. consistent with what is morally right; righteous: a just cause; 3. properly due or merited: just deserts; 4. valid within the law; lawful: just claims; 5. suitable or proper in nature; fitting: a just touch of solemnity; 6. based on fact or sound reason; well-founded: a just appraisal) |
Gruzovik |
179 |
19:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik law |
innocent |
правый |
Gruzovik |
180 |
19:26:52 |
eng-rus |
geneal. |
first cousin once removed |
двоюродный племянник/племянница (сын/дочь двоюродного брата/сестры) |
Juls! |
181 |
19:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
correct |
правый |
Gruzovik |
182 |
19:26:38 |
eng-rus |
progr. |
protected port |
резервируемый порт |
ssn |
183 |
19:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
clockwise |
с правым ходом |
Gruzovik |
184 |
19:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
clockwise |
правый |
Gruzovik |
185 |
19:25:44 |
eng-rus |
geneal. |
second cousin once removed |
троюродный племянник/племянница (сын/дочь троюродного брата/сестры) |
Juls! |
186 |
19:25:33 |
eng-rus |
progr. |
protected physical network connection |
физическое сетевое соединение с резервированием |
ssn |
187 |
19:23:26 |
eng-rus |
telecom. |
protected path support |
поддержка резервируемого тракта |
ssn |
188 |
19:22:33 |
eng-rus |
telecom. |
protected path |
резервный тракт |
ssn |
189 |
19:22:20 |
eng-rus |
geneal. |
second cousin three times removed |
четвероюродный правнук (правнук/правнучка троюродного брата/сестры) |
Juls! |
190 |
19:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
right-flank man |
правофланговый |
Gruzovik |
191 |
19:20:46 |
eng-rus |
telecom. |
protected path allocation |
назначение резервного тракта |
ssn |
192 |
19:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
right-flank |
правофланговый |
Gruzovik |
193 |
19:19:57 |
rus-fre |
med. |
комбустиология |
combustiologie |
I. Havkin |
194 |
19:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik law |
innocence |
правота |
Gruzovik |
195 |
19:19:32 |
eng-rus |
telecom. |
protected path allocation failure |
отказ назначения резервного тракта |
ssn |
196 |
19:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik law |
righteousness |
правота |
Gruzovik |
197 |
19:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rightness |
правость |
Gruzovik |
198 |
19:16:28 |
eng-rus |
telecom. |
protected path |
резервируемый тракт |
ssn |
199 |
19:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik law |
feeling for law and order |
правосознание |
Gruzovik |
200 |
19:15:05 |
eng-rus |
progr. |
protected password list |
защищённый список паролей |
ssn |
201 |
19:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
member of the Orthodox Church |
православный |
Gruzovik |
202 |
19:13:38 |
eng-rus |
telecom. |
protected network connection |
сетевое соединение с резервированием |
ssn |
203 |
19:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Greek Orthodox Church |
православная церковь |
Gruzovik |
204 |
19:11:59 |
eng-rus |
telecom. |
protected multiplex section network connection |
резервируемое сетевое соединение участка мультиплексирования |
ssn |
205 |
19:11:21 |
eng-rus |
telecom. |
multiplex section network connection |
сетевое соединение участка мультиплексирования |
ssn |
206 |
19:10:31 |
eng-rus |
geneal. |
second cousin twice removed |
четвероюродный внук/внучка (внук/внучка троюродного брата/сестры) |
Juls! |
207 |
19:09:48 |
rus-dut |
hist. |
мальчик на побегушках |
aankomende jongen |
Сова |
208 |
19:08:23 |
eng-rus |
comp. |
protected mode code |
код защищённого режима |
ssn |
209 |
19:07:27 |
rus-spa |
tech. |
гидроциклон |
hidrociclón |
adri |
210 |
19:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dextromanuality |
праворукость |
Gruzovik |
211 |
19:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik magn. |
right-polarized |
право-поляризованный |
Gruzovik |
212 |
19:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik law |
lawbreaker |
правонарушительница |
Gruzovik |
213 |
19:04:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
protected cut-out |
плавкий предохранитель закрытого типа |
ssn |
214 |
19:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik law |
transgression of the law |
правонарушение |
Gruzovik |
215 |
19:02:12 |
eng-rus |
telecom. |
protected connection |
резервируемое соединение |
ssn |
216 |
19:01:25 |
eng-rus |
telecom. |
protected client signal |
резервируемый клиентский сигнал |
ssn |
217 |
19:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
law-loving person |
праволюб |
Gruzovik |
218 |
19:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik law |
lawyer |
правозаступник |
Gruzovik |
219 |
18:59:39 |
rus-dut |
hist. |
извозопромышленник |
huurhouder |
Сова |
220 |
18:56:53 |
eng-rus |
biol. |
site-specific recombination system |
система сайт-специфической рекомбинации |
VladStrannik |
221 |
18:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
right-hand |
правовращающий |
Gruzovik |
222 |
18:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik law |
rightful |
правовой |
Gruzovik |
223 |
18:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik law |
relations governed by law |
правовые отношения |
Gruzovik |
224 |
18:55:08 |
eng-rus |
biol. |
overexpression cassette |
кассета для сверхэкспрессии |
VladStrannik |
225 |
18:54:51 |
eng-rus |
biol. |
suppression cassette |
кассета для супрессии |
VladStrannik |
226 |
18:54:06 |
eng-rus |
biol. |
transformation cassette |
кассета для трансформации |
VladStrannik |
227 |
18:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lawyer |
правовик |
Gruzovik |
228 |
18:48:37 |
eng |
abbr. pharm. |
IOQ |
Installation/Operational Qualification (Квалификация монтажа/функционирования) |
CopperKettle |
229 |
18:48:25 |
rus-dut |
gram. |
предложный падеж |
prepositief |
Andrey Truhachev |
230 |
18:48:02 |
eng-rus |
pharm. |
maintenance qualification |
квалификация технического обслуживания |
CopperKettle |
231 |
18:45:39 |
eng-rus |
biol. |
transformation vector |
вектор для трансформации |
VladStrannik |
232 |
18:44:12 |
eng-rus |
telecom. |
protected channel |
резервированный канал |
ssn |
233 |
18:43:48 |
eng-rus |
|
anonymous questionnaire survey |
анонимное анкетирование |
vatnik |
234 |
18:43:19 |
eng-rus |
comp. |
protected cell |
охраняемая ячейка |
ssn |
235 |
18:42:32 |
rus-spa |
gram. |
предложный падеж |
caso prepositivo |
Andrey Truhachev |
236 |
18:42:11 |
eng-rus |
telecom. |
protected broadcast connection |
резервируемое широковещательное соединение |
ssn |
237 |
18:41:53 |
eng-rus |
|
scoring system |
балльная система |
vatnik |
238 |
18:41:27 |
rus-spa |
gram. |
предложный падеж |
caso postposicional |
Andrey Truhachev |
239 |
18:40:34 |
eng-rus |
comp. |
protected board |
резервируемая плата |
ssn |
240 |
18:39:41 |
eng-rus |
telecom. |
protected bidirectional connection |
двунаправленное соединение с резервированием |
ssn |
241 |
18:35:37 |
rus |
|
ИСЭЗ |
Информационная система электронных закупок |
Johnny Bravo |
242 |
18:35:14 |
eng-rus |
mil. |
full fighting order |
полная боевая выкладка |
slitely_mad |
243 |
18:35:08 |
rus-ger |
gram. |
предложная фраза |
Präpositionalwendung |
Andrey Truhachev |
244 |
18:34:24 |
rus-ger |
gram. |
предложная фраза |
präpositionale Redewendung |
Andrey Truhachev |
245 |
18:33:25 |
rus-ger |
gram. |
предложная фраза |
Präpositionalgefüge (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
246 |
18:32:00 |
rus-ger |
gram. |
предложная группа |
Präpositionalphrase |
Andrey Truhachev |
247 |
18:31:24 |
rus-ger |
gram. |
предложная группа |
Präpositionalgefüge |
Andrey Truhachev |
248 |
18:31:16 |
eng-rus |
mil. |
ogin |
крупный водный объект (в том числе океан, море, озеро) |
slitely_mad |
249 |
18:30:27 |
eng-rus |
med.appl. |
no phase wrap |
отсутствие циклического возврата фазы (в томографии) |
traductrice-russe.com |
250 |
18:29:12 |
eng |
abbr. pharm. |
Installation/Operational Qualification |
IOQ (Квалификация монтажа/функционирования) |
CopperKettle |
251 |
18:29:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
ogin |
водоём |
slitely_mad |
252 |
18:28:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
ogin |
водный объект |
slitely_mad |
253 |
18:25:47 |
eng-ger |
gram. |
prepositional phrase |
Präpositionalgefüge |
Andrey Truhachev |
254 |
18:24:02 |
rus-ger |
gram. |
предложный падеж |
sechster Fall |
Andrey Truhachev |
255 |
18:23:05 |
rus-ger |
|
припаркованный автомобиль |
abgestelltes Fahrzeug |
Александр Рыжов |
256 |
18:21:43 |
eng-ger |
gram. |
prepositional case |
Präpositionalkasus |
Andrey Truhachev |
257 |
18:20:54 |
eng-rus |
biol. |
meganuclease |
мегануклеаза |
VladStrannik |
258 |
18:16:03 |
rus-ger |
|
карта доступа |
Bezugskarte |
Александр Рыжов |
259 |
18:09:04 |
eng-rus |
|
discoursivity |
дискурсивность (привер употребления: mediascope.ru) |
bojana |
260 |
18:08:06 |
rus-ger |
auto. |
перен. индивидуальность |
Sonderling |
Alexander Dolgopolsky |
261 |
18:06:59 |
eng-rus |
biol. |
transposable element) |
транспозируемый элемент |
VladStrannik |
262 |
18:04:55 |
rus-ger |
gram. |
предложный падеж |
Präpositionalkasus (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
263 |
18:04:38 |
rus-ger |
gram. |
предложный падеж |
analytischer Kasus (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
264 |
18:04:20 |
rus-spa |
|
зобастый |
con gran papada |
Javier Cordoba |
265 |
18:03:56 |
eng-rus |
biol. |
tissue organization promoting hormone |
гормон, стимулирующий тканевую организацию |
VladStrannik |
266 |
18:03:30 |
eng-rus |
med. |
residual sleepiness |
остаточная сонливость (Побочное действие ряда лекарственных препаратов) |
Wolfskin14 |
267 |
18:03:20 |
eng-rus |
biol. |
embryogenic promoting hormone |
гормон, стимулирующий эмбриогенез |
VladStrannik |
268 |
18:01:39 |
rus-spa |
mus. |
пассакалия |
pasacalles |
Javier Cordoba |
269 |
18:01:34 |
eng-rus |
biol. |
inbred maize plant |
инбредное растение маиса |
VladStrannik |
270 |
18:01:04 |
eng-rus |
biol. |
embryogenic callus |
эмбриогенный каллюс |
VladStrannik |
271 |
18:00:51 |
eng-rus |
biol. |
embryogenic callus cell |
клетка эмбриогенного каллюса |
VladStrannik |
272 |
17:52:03 |
eng-rus |
biol. |
cyst nematode |
цистообразующая нематода |
VladStrannik |
273 |
17:48:32 |
eng-rus |
stat. |
logistic regression analysis |
логистический регрессионный анализ |
Andy |
274 |
17:48:06 |
eng-rus |
chem. |
thiocyanomethylthio |
тиоцианометилтио |
VladStrannik |
275 |
17:46:54 |
eng-rus |
|
above all |
это святое (вариант предложен Ритой) |
4uzhoj |
276 |
17:45:59 |
eng-rus |
progr. |
menubar |
строка меню |
ssn |
277 |
17:45:17 |
rus-ita |
|
придерживать |
accompagnare (дверь) |
Assiolo |
278 |
17:45:08 |
eng-rus |
|
there's no compromise when it comes to |
это святое (рабочий вариант) |
4uzhoj |
279 |
17:44:32 |
eng-rus |
chem. |
terrazole |
терразол |
VladStrannik |
280 |
17:43:50 |
rus-ger |
sport. |
молекулярная технология |
Molekulartechnik |
e.anschitz |
281 |
17:43:47 |
eng-rus |
chem. |
quintozen |
квинтозен |
VladStrannik |
282 |
17:42:56 |
eng-rus |
|
fulfillment partner |
партнёр-соисполнитель |
NFmusic |
283 |
17:41:31 |
eng-rus |
chem. |
triticonazole |
тритиконазол |
VladStrannik |
284 |
17:41:17 |
eng-rus |
chem. |
trifloxystrobin |
трифлоксистробин |
VladStrannik |
285 |
17:40:56 |
eng-rus |
chem. |
riadimenol |
триадименол |
VladStrannik |
286 |
17:40:39 |
rus-lav |
comp. |
технический сбой |
tehniskā klūme |
coffee29 |
287 |
17:40:24 |
eng-rus |
chem. |
tolclofos |
толклофос |
VladStrannik |
288 |
17:40:17 |
eng-rus |
chem. |
tolclofos-methyl |
толклофос-метил |
VladStrannik |
289 |
17:39:55 |
rus-ger |
tech. |
термическое бурение |
Fließbohren |
stanja |
290 |
17:39:44 |
eng-rus |
chem. |
thiocarb |
тиокарб |
VladStrannik |
291 |
17:38:56 |
eng-rus |
chem. |
sedaxane |
седаксан |
VladStrannik |
292 |
17:38:27 |
eng-rus |
chem. |
rynaxypyr |
ринаксипир |
VladStrannik |
293 |
17:38:08 |
eng-rus |
chem. |
pyraclostrobin |
пираклостробин |
VladStrannik |
294 |
17:37:42 |
eng-rus |
chem. |
picoxystrobin |
пикоксистробин |
VladStrannik |
295 |
17:37:27 |
eng-rus |
chem. |
permethrine |
перметрин |
VladStrannik |
296 |
17:37:26 |
eng-rus |
tools |
vernier caliper |
штангельциркуль |
Exoreug |
297 |
17:37:15 |
rus-spa |
|
сопротивление коррозии |
resistencia a la corrosión |
Sergei Aprelikov |
298 |
17:37:08 |
eng-rus |
chem. |
penthiopyrad |
пентиопирад |
VladStrannik |
299 |
17:36:11 |
eng-rus |
chem. |
penflufen |
пенфлуфен |
VladStrannik |
300 |
17:35:43 |
eng-rus |
chem. |
myclobutanil |
миклобутанил |
VladStrannik |
301 |
17:35:24 |
eng-rus |
chem. |
metconazole |
метконазол |
VladStrannik |
302 |
17:34:32 |
eng-rus |
chem. |
lipo-chitooligosaccharide |
липохитоолигосахарид |
VladStrannik |
303 |
17:33:54 |
eng-rus |
chem. |
isoflavenoid |
изофлавоноид |
VladStrannik |
304 |
17:33:07 |
rus-ita |
|
сопротивление коррозии |
resistenza alla corrosione |
Sergei Aprelikov |
305 |
17:33:02 |
eng-rus |
agric. |
ipconazole |
ипконазол |
VladStrannik |
306 |
17:32:36 |
eng-rus |
agric. |
imazalil |
имазалил |
VladStrannik |
307 |
17:32:10 |
eng-rus |
agric. |
fluxofenim |
флуксофеним |
VladStrannik |
308 |
17:31:54 |
eng-rus |
agric. |
flurazole |
флуразол |
VladStrannik |
309 |
17:31:25 |
eng-rus |
agric. |
fluquinconazole |
флуквинконазол |
VladStrannik |
310 |
17:31:11 |
eng-rus |
agric. |
fluoxastrobin |
флуоксастробин |
VladStrannik |
311 |
17:30:54 |
eng-rus |
agric. |
fludioxonil |
флудиоксонил |
VladStrannik |
312 |
17:30:24 |
eng-rus |
agric. |
etidiazole |
этидиазол |
VladStrannik |
313 |
17:30:09 |
eng-rus |
agric. |
difenoconazole |
дифеноконазол |
VladStrannik |
314 |
17:29:18 |
rus-ger |
int.rel. |
Международная ассоциация "Породненные города" |
Internationalen Assoziation "Partnerstädte" |
Tatyana_ATA |
315 |
17:28:00 |
eng-rus |
R&D. |
embryonic stage |
зачаточная стадия |
Sergei Aprelikov |
316 |
17:26:48 |
eng-gla |
|
Chinese |
Sineach |
Yerkwantai |
317 |
17:26:24 |
rus-ger |
R&D. |
зачаточная стадия |
embryonale Phase |
Sergei Aprelikov |
318 |
17:26:02 |
eng-gla |
|
around |
timcheall |
Yerkwantai |
319 |
17:25:59 |
eng-rus |
agric. |
cyazypyr |
циазипир |
VladStrannik |
320 |
17:25:43 |
eng-rus |
agric. |
clothianidin |
клотианидин |
VladStrannik |
321 |
17:24:43 |
eng-gla |
|
boat |
eathar |
Yerkwantai |
322 |
17:23:56 |
rus-fre |
R&D. |
зачаточная стадия |
phase embryonnaire |
Sergei Aprelikov |
323 |
17:23:43 |
eng-rus |
|
dental services market |
рынок стоматологических услуг |
bigmaxus |
324 |
17:22:40 |
rus-spa |
R&D. |
зачаточная стадия |
fase embrionaria |
Sergei Aprelikov |
325 |
17:21:34 |
rus-ita |
R&D. |
зачаточная стадия |
fase embrionale |
Sergei Aprelikov |
326 |
17:21:17 |
eng-rus |
|
stress-free dentistry |
стоматология без стресса и нервов |
bigmaxus |
327 |
17:20:59 |
eng-gla |
|
rubbish |
trealaich |
Yerkwantai |
328 |
17:20:55 |
eng-rus |
|
for lack of a better term |
если это можно так назвать (Kiera Cameron is your partner, for lack of a better term? (пример с Reverso)) |
4uzhoj |
329 |
17:16:30 |
rus-ger |
med. |
в скрюченном положении |
in verdrehter Position |
golan001 |
330 |
17:16:00 |
eng-rus |
agric. |
azospirillum |
азоспириллум |
VladStrannik |
331 |
17:10:33 |
rus-lav |
|
простор |
āre |
Latvija |
332 |
17:10:29 |
eng-rus |
med. |
electromyoneurography |
электромионейрография |
Min$draV |
333 |
17:09:57 |
rus-ger |
int.rel. |
Российский дом науки и культуры |
Russischen Haus für Wissenschaft und Kultur |
Tatyana_ATA |
334 |
17:09:15 |
eng-rus |
agric. |
herbicide safener |
антидот гербицидов |
VladStrannik |
335 |
17:08:35 |
rus-ger |
int.rel. |
Федеральный Союз Западно-Восточных обществ Германии |
Bundesverband Deutscher West-Ost-Gesellschaften |
Tatyana_ATA |
336 |
17:08:03 |
eng-rus |
|
pork rind |
свиная шкура |
miracle_v07 |
337 |
17:01:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
containerizing |
пакетирование в контейнеры |
ExDora |
338 |
16:59:18 |
rus-ger |
int.rel. |
фонд "Западно-Восточные встречи" |
Stiftung West-Östliche Begegnungen |
Tatyana_ATA |
339 |
16:58:58 |
rus-ita |
tech. |
многосегментный |
multi-segmento |
Sergei Aprelikov |
340 |
16:57:58 |
eng-rus |
mil. |
blood channel |
кровосток |
slitely_mad |
341 |
16:55:34 |
eng-rus |
telecom. |
P-Link |
периферийный порт |
Sergey Old Soldier |
342 |
16:55:19 |
eng-rus |
mil. |
leave to fall out, sir, please |
Разрешите идти? |
slitely_mad |
343 |
16:53:31 |
eng-rus |
telecom. |
C-Link |
порт каскадирования (подразумеваться может и шина, термин "C-Link" является корпоративным термином американской телеком.компании ClearOne) |
Sergey Old Soldier |
344 |
16:52:17 |
eng-rus |
mil. |
force march |
совершать марш-бросок |
slitely_mad |
345 |
16:48:20 |
rus-spa |
|
достоинство |
punto fuerte |
Sergei Aprelikov |
346 |
16:46:29 |
rus-ita |
|
достоинство |
punto forte |
Sergei Aprelikov |
347 |
16:44:05 |
eng-rus |
product. |
employment behaviour |
трудовое поведение (Трудовое поведение- это индивидуальные и групповые действия, показывающие направленность и интенсивность реализации человеческого фактора в производственной организации.) |
vatnik |
348 |
16:44:04 |
rus-ger |
int.rel. |
Немецко-Российский Экономический Союз |
Deutsch-Russische Wirtschaftsallianz |
Tatyana_ATA |
349 |
16:43:21 |
eng-rus |
|
must-have bags |
популярные сумки |
bigmaxus |
350 |
16:41:55 |
eng-rus |
|
grant money |
предоставлять средства |
bigmaxus |
351 |
16:41:37 |
eng-rus |
|
grant money |
выделять деньги |
bigmaxus |
352 |
16:39:40 |
rus-ger |
law |
арбитражное разбирательство |
Schlichtungsverfahren |
platon |
353 |
16:39:28 |
rus-ita |
robot. |
самовыравнивание |
auto-stabilizzazione |
Sergei Aprelikov |
354 |
16:38:14 |
rus-ger |
ecol. |
экологическая стандартизация |
Umweltnormung |
dolmetscherr |
355 |
16:38:01 |
eng-rus |
|
more likely yes than no |
скорее да, чем нет |
4uzhoj |
356 |
16:35:51 |
eng-rus |
media. |
emphasis is ours |
выделение наше (пометка в публикации; пример употребления из FT: (архивная ссылка для тех, у кого нет подписки на "ФТ") archive.is) |
bojana |
357 |
16:32:16 |
rus-ger |
gram. |
творительный падеж |
Womit-Fall (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
358 |
16:32:06 |
eng-rus |
law |
on-site inspection |
выездная проверка |
Leonid Dzhepko |
359 |
16:31:28 |
rus-xal |
gram. |
инструментатив |
бїрдІгч киисквр |
Andrey Truhachev |
360 |
16:31:09 |
rus-epo |
gram. |
инструментатив |
ila kazo |
Andrey Truhachev |
361 |
16:30:55 |
rus-epo |
gram. |
инструментатив |
instrumentalo |
Andrey Truhachev |
362 |
16:30:21 |
eng-rus |
|
on-site inspections |
натурное обследование |
rechnik |
363 |
16:30:17 |
rus-afr |
gram. |
инструментатив |
instrumentalis |
Andrey Truhachev |
364 |
16:29:53 |
rus-lav |
gram. |
инструментатив |
instrumentālis |
Andrey Truhachev |
365 |
16:29:24 |
rus-est |
gram. |
инструментатив |
instrumentaal |
Andrey Truhachev |
366 |
16:28:43 |
rus-ita |
gram. |
инструментатив |
strumentale |
Andrey Truhachev |
367 |
16:28:26 |
rus-ita |
gram. |
инструментатив |
istrumentale |
Andrey Truhachev |
368 |
16:28:08 |
rus-dut |
gram. |
инструментатив |
instrumentalis |
Andrey Truhachev |
369 |
16:27:50 |
rus-spa |
gram. |
инструментатив |
caso instrumental |
Andrey Truhachev |
370 |
16:27:34 |
rus-spa |
gram. |
инструментатив |
instrumental |
Andrey Truhachev |
371 |
16:27:06 |
rus-fre |
gram. |
инструментатив |
instrumental |
Andrey Truhachev |
372 |
16:26:44 |
rus-ger |
gram. |
инструментатив |
Instrumentalis |
Andrey Truhachev |
373 |
16:26:23 |
rus-ger |
gram. |
инструментатив |
Instrumental |
Andrey Truhachev |
374 |
16:25:15 |
eng-rus |
gram. |
instrumental |
инструментатив |
Andrey Truhachev |
375 |
16:24:59 |
rus-ger |
ecol. |
экологический факультет |
Fakultät für Ökologie |
dolmetscherr |
376 |
16:24:51 |
eng-rus |
gram. |
instrumental case |
инструментатив |
Andrey Truhachev |
377 |
16:21:47 |
eng-rus |
|
from the onset |
с самого начала (That the British tabloid press almost from the onset came to call this the 'Rundstedt Offensive' hardly was far-fetched.) |
tarantula |
378 |
16:19:57 |
rus-dut |
gram. |
творительный падеж |
instrumentalis |
Andrey Truhachev |
379 |
16:18:58 |
rus-epo |
gram. |
творительный падеж |
ila kazo |
Andrey Truhachev |
380 |
16:16:17 |
rus-spa |
gram. |
творительный падеж |
caso instrumental |
Andrey Truhachev |
381 |
16:12:53 |
rus-spa |
|
проваландаться |
remolonear |
Javier Cordoba |
382 |
16:12:05 |
eng-rus |
tech. |
gravity hook |
гравитационный крюк |
WiseSnake |
383 |
16:04:14 |
eng-rus |
oil |
acoustic surface technology |
технология акустической поверхности |
Islet |
384 |
16:04:13 |
rus-ger |
ecol. |
завод по очистке питьевой воды |
Trinkwasseraufbereitungsanlage |
dolmetscherr |
385 |
16:02:45 |
eng-rus |
valves |
top-entry design body |
корпус с верхним разъёмом |
Ananaska |
386 |
16:02:40 |
eng-rus |
zool. |
asian corn borer |
восточный кукурузный мотылёк |
VladStrannik |
387 |
16:01:09 |
eng-rus |
zool. |
Rice Stem Borer |
жёлтая рисовая огнёвка |
VladStrannik |
388 |
16:00:57 |
eng-rus |
valves |
Cv-value |
значение пропускной способности |
Ananaska |
389 |
16:00:06 |
rus-ita |
|
изъятие капиталовложений |
exit (Изъятие капиталовложений подразумевает продажу части компании другой компании) |
armoise |
390 |
15:58:47 |
eng-rus |
valves |
through-conduit |
прямоточный |
Ananaska |
391 |
15:58:17 |
eng-rus |
tel. |
plan |
тарифный план |
4uzhoj |
392 |
15:57:46 |
eng-rus |
valves |
deposited surfaces |
наплавленные поверхности |
Ananaska |
393 |
15:57:41 |
rus-ger |
ecol. |
экология водоёмов |
Ökologie der Gewässer |
dolmetscherr |
394 |
15:56:37 |
eng-rus |
product. |
weight coefficient |
коэффициент весомости (Коэффициент весомости – это показатель, характеризующий степень значимости отдельного показателя в общей сумме.) |
vatnik |
395 |
15:54:29 |
rus-spa |
|
припудриться |
maquillarse |
Javier Cordoba |
396 |
15:49:47 |
eng-rus |
valves |
fireproof design |
огнестойкое исполнение |
Ananaska |
397 |
15:49:10 |
rus-spa |
|
метелица |
ventisca |
Javier Cordoba |
398 |
15:48:45 |
eng-rus |
valves |
shell design strength |
расчётная прочность корпуса |
Ananaska |
399 |
15:48:11 |
rus-ita |
obs. |
держать язык за зубами |
tenere a freno la lingua |
gorbulenko |
400 |
15:48:06 |
eng-rus |
horticult. |
suppress immunity |
подавлять иммунитет |
typist |
401 |
15:47:59 |
eng-rus |
inf. |
far cry |
намного (a far cry taller) |
4uzhoj |
402 |
15:46:47 |
eng-rus |
valves |
torque calculation |
расчёт затяжки (болтов, например) |
Ananaska |
403 |
15:46:04 |
eng-rus |
valves |
tilting disk |
наклонное седло |
Ananaska |
404 |
15:45:23 |
eng-rus |
valves |
top-guided |
направляемый сверху |
Ananaska |
405 |
15:45:18 |
rus-ger |
|
соль Бульриха |
Bullrich-Salz (пищевая сода) |
Unc |
406 |
15:45:10 |
eng-rus |
inf. |
far cry |
слишком (You can say whatever you want; but invent God? That's a far cry.) |
4uzhoj |
407 |
15:44:22 |
rus-spa |
|
суицидный |
suicida |
Javier Cordoba |
408 |
15:43:00 |
eng-rus |
valves |
emergency assisted |
с контролем аварийного состояния |
Ananaska |
409 |
15:41:49 |
eng-rus |
valves |
buried service |
установка под землёй |
Ananaska |
410 |
15:41:02 |
rus-ger |
med. |
наращивание мышц |
Muskelaufbau |
e.anschitz |
411 |
15:40:36 |
rus-ger |
int.rel. |
принимающий город |
Gastgeberstadt |
Tatyana_ATA |
412 |
15:39:23 |
rus-ita |
IT |
информационная атака |
attacco informatico |
Sergei Aprelikov |
413 |
15:38:57 |
eng-rus |
|
fashion-forward |
чуткий к веяниям моды |
Novoross |
414 |
15:38:08 |
rus-spa |
|
пришелец |
alienígena |
Javier Cordoba |
415 |
15:37:34 |
eng-rus |
biol. |
dangerous pathogen |
опасный патоген |
typist |
416 |
15:36:15 |
rus-ger |
ecol. |
экологическая инженерия |
Umweltingenieurwesen |
dolmetscherr |
417 |
15:35:43 |
eng-rus |
biol. |
important pathogen |
опасный патоген |
typist |
418 |
15:35:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
hump |
марш-бросок |
slitely_mad |
419 |
15:31:23 |
rus-ita |
polym. |
синтетический полимер |
polimero sintetico |
Sergei Aprelikov |
420 |
15:29:08 |
rus-ger |
ecol. |
комплексное управление отходами |
komplexes Abfallmanagement |
dolmetscherr |
421 |
15:27:55 |
rus-ger |
ecol. |
управление отходами |
Abfallmanagement |
dolmetscherr |
422 |
15:26:42 |
eng-rus |
biol. |
parent |
родительская особь |
typist |
423 |
15:26:07 |
eng-rus |
product. |
this site |
данный участок |
Yeldar Azanbayev |
424 |
15:24:39 |
eng-rus |
ed. |
paper project |
письменная работа |
Анна Ф |
425 |
15:23:02 |
eng-rus |
|
pass from parent to offspring |
передавать от родителя потомству |
typist |
426 |
15:22:04 |
eng |
abbr. |
yomp |
Your Own Marching Pace |
slitely_mad |
427 |
15:21:45 |
eng-rus |
|
pass to offspring |
передавать потомству |
typist |
428 |
15:21:29 |
eng |
abbr. |
TAB |
Tactical Advance to Battle |
slitely_mad |
429 |
15:20:34 |
eng-rus |
zool. |
bean plataspid |
полушаровидный щитник |
VladStrannik |
430 |
15:20:18 |
eng-rus |
|
subscribe one's name |
ставить подпись |
nerzig |
431 |
15:16:14 |
eng-rus |
|
isolates collected from commercial potato field |
изоляты выделенные с коммерческих полей картофеля (о фитофторозе) |
typist |
432 |
15:15:17 |
eng-rus |
inf. |
at bay |
в загоне |
valtih1978 |
433 |
15:12:03 |
rus-ger |
|
я люблю тебя |
ich hab dich lieb |
jusilv |
434 |
15:11:19 |
rus-fre |
|
лира |
livre (турецкая) |
nerdie |
435 |
15:08:54 |
eng-rus |
zool. |
citrus flat mite |
оранжевый клещ |
VladStrannik |
436 |
15:07:41 |
eng-rus |
product. |
long-standing relationships |
долгосрочные взаимоотношения |
Yeldar Azanbayev |
437 |
15:04:28 |
eng-rus |
product. |
deliver to |
поставлять на |
Yeldar Azanbayev |
438 |
15:04:10 |
eng-rus |
zool. |
brown wheat mite |
петробия многоядная |
VladStrannik |
439 |
14:55:01 |
eng-rus |
|
pull out of a nose dive |
выйти из пикирования |
VLZ_58 |
440 |
14:53:05 |
eng-rus |
|
unbilled delivery |
неотфактуровка |
BZhaleyko |
441 |
14:52:02 |
eng-rus |
tel. |
plan |
тарифный пакет (Enjoy cheap international calls to Russia with Lycamobile. Check out our Russia calling plans and call the world for less today!) |
4uzhoj |
442 |
14:49:27 |
rus-ger |
med. |
сбалансированная анестезия |
balancierte Anästhesie |
Орешек |
443 |
14:43:04 |
eng-rus |
|
late blight outbreak |
вспышка фитофтороза |
typist |
444 |
14:41:26 |
eng-rus |
|
traumatic |
тревожный (frightening and causing worry) |
Julie C. |
445 |
14:38:43 |
eng-rus |
|
infected |
поражённый (о ткани) |
typist |
446 |
14:34:10 |
rus-ita |
avia. |
самолёт воздушного наблюдения |
aereo da sorveglianza |
Sergei Aprelikov |
447 |
14:32:33 |
eng-rus |
|
isolated from herbarium samples |
выделенный из гербарных образцов (изолят) |
typist |
448 |
14:27:33 |
eng-rus |
product. |
instrument of democracy |
инструмент демократии |
Yeldar Azanbayev |
449 |
14:27:04 |
eng-rus |
fin. |
multi-family office |
компания по доверительному управлению капиталом состоятельных семей |
Alexander Matytsin |
450 |
14:26:39 |
eng-rus |
|
obtained |
выделенный |
typist |
451 |
14:24:34 |
eng-rus |
|
obtained |
выделенный (об изоляте, о штамме) |
typist |
452 |
14:23:59 |
eng-rus |
geol. |
standardized cone |
балансирный конус (в методе определения текучести) |
Reyandy |
453 |
14:22:54 |
eng-rus |
|
strain isolated from tomato |
штамм, выделенный из томата |
typist |
454 |
14:18:57 |
eng-rus |
product. |
unalienable rights |
неотъемлемые права |
Yeldar Azanbayev |
455 |
14:17:44 |
eng-rus |
med. |
periprocedural |
перипроцедурный |
iwona |
456 |
14:13:57 |
eng-rus |
|
isolate obtained from tomato |
изолят, выделенный из томата (с томата) |
typist |
457 |
14:10:32 |
rus-ger |
fig. |
отдушина |
Ausgleich |
jerschow |
458 |
14:07:36 |
rus-ger |
law |
постороннее лицо |
unbefugte Person |
Лорина |
459 |
14:07:24 |
eng-rus |
avia. |
end fitting |
концевой элемент (на крепёжных ремнях) |
lepre |
460 |
14:06:39 |
eng-rus |
product. |
military outpost |
сторожевая застава |
Yeldar Azanbayev |
461 |
14:06:12 |
eng-rus |
|
in a potato field |
на картофельном поле |
typist |
462 |
14:04:50 |
eng-rus |
|
average potato yields |
средняя урожайность картофеля |
typist |
463 |
14:04:47 |
rus-ger |
med. |
функциональная визуализация |
Funktionsaufnahme |
folkman85 |
464 |
13:59:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
GOLDD |
геометрически оптимизированный дрейфовый кремниевый детектор большой площади поверхности (Geometrically Optimized Large Area Drift Detector) |
Бруклин Додж |
465 |
13:59:47 |
eng-rus |
tech. |
yearly at a minimum |
не реже одного раза в год |
translator911 |
466 |
13:59:32 |
eng-rus |
|
potato cultivation |
возделывание картофеля |
typist |
467 |
13:57:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
Geometrically Optimized Large Area Drift Detector |
геометрически оптимизированный дрейфовый кремниевый детектор большой площади поверхности (GOLDD) |
Бруклин Додж |
468 |
13:56:39 |
eng-rus |
st.exch. |
selloff |
коррекция |
Goplisum |
469 |
13:55:35 |
eng-rus |
biol. |
conduct a field experiment |
проводить полевой эксперимент |
typist |
470 |
13:55:25 |
rus |
abbr. zoot. |
ВС |
вентиляционная стойка (системы вентиляции для свиноводческих комплексов -> http://udm-snab.ru/stroitelstvo/54) |
kentgrant |
471 |
13:49:36 |
eng-rus |
product. |
farewell speech |
прощальная речь |
Yeldar Azanbayev |
472 |
13:48:22 |
rus-spa |
|
автокинотеатр |
autocine |
lexicographer |
473 |
13:47:34 |
rus |
abbr. math. |
ВС |
вероятное событие |
kentgrant |
474 |
13:47:10 |
eng-rus |
genet. |
A1 mating type |
тип спаривания A1 |
typist |
475 |
13:44:45 |
eng-rus |
|
summoner |
судебный исполнитель и пристав, мелкий чиновник не духовного звания, вызывавший людей в церк. суд. |
Barmogloth |
476 |
13:44:11 |
eng-rus |
slang |
T-Rex sex |
зверский секс |
Technical |
477 |
13:43:33 |
rus-est |
hist. |
Пограничная государственная инспекция по карантину растений Госагропрома СССР по ЭССР |
NSVL Riikliku Agrotööstuskomitee Riiklik Taimekarantiini Piiriinspektsioon Eesti NSV-s |
platon |
478 |
13:41:07 |
eng-rus |
slang |
four-wheel |
клевать носом в разные стороны |
Technical |
479 |
13:40:54 |
eng-rus |
rel., islam |
prayer leader |
имам (A Muslim prayer leader stabbed in the neck inside a mosque has said he forgives his attacker. • A Muslim prayer leader has returned to Regent's Park mosque a day after he was stabbed in the neck in front of hundreds of horrified onlookers.) |
Anton S. |
480 |
13:40:24 |
eng-rus |
genet. |
mating type A1 |
тип спаривания A1 (фитофтороз) |
typist |
481 |
13:39:48 |
eng-rus |
|
break in |
обновить (Let’s do a quick staff meeting in my office. We can break in my new furniture.) |
Mikhail.Brodsky |
482 |
13:36:12 |
rus-spa |
econ. |
глобальный масштаб |
escala mundial |
Sergei Aprelikov |
483 |
13:35:11 |
rus-fre |
econ. |
глобальный масштаб |
échelle mondiale |
Sergei Aprelikov |
484 |
13:34:35 |
eng |
abbr. product. |
TNGA |
Toyota New Global Architecture |
Yeldar Azanbayev |
485 |
13:32:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
automated outdoor lighting control system |
АСУНО (автоматизированная система управления наружным освещением) |
peuplier_8 |
486 |
13:31:59 |
eng-rus |
fig. |
relive one's youth |
вспомнить молодость |
lexicographer |
487 |
13:31:58 |
rus-ita |
econ. |
глобальный масштаб |
scala globale |
Sergei Aprelikov |
488 |
13:31:42 |
rus-spa |
radioloc. |
приёмопередающий модуль |
módulo de transmisión-recepción |
masay |
489 |
13:31:14 |
eng-rus |
fig. |
recapture one's youth |
вспомнить молодость |
lexicographer |
490 |
13:28:21 |
rus-spa |
radioloc. |
твёрдотельная РЛС |
radar de estado sólido |
masay |
491 |
13:25:08 |
eng-rus |
|
in a vacuum |
в отрыве от реальности |
lexicographer |
492 |
13:24:22 |
eng-rus |
|
in a vacuum |
спонтанно (о принятии решений и т.д.) |
lexicographer |
493 |
13:22:43 |
eng-rus |
patents. |
creative process |
созидательный процесс |
Sergei Aprelikov |
494 |
13:21:37 |
rus-ger |
patents. |
творческий процесс |
Schaffensprozess |
Sergei Aprelikov |
495 |
13:19:48 |
rus-fre |
patents. |
творческий процесс |
processus créatif |
Sergei Aprelikov |
496 |
13:18:25 |
rus-spa |
patents. |
творческий процесс |
proceso creativo |
Sergei Aprelikov |
497 |
13:17:41 |
eng-rus |
tech. |
flexible gooseneck |
гибкая стойка (напр., для микрофона) |
WiseSnake |
498 |
13:17:01 |
rus-ita |
patents. |
творческий процесс |
processo creativo |
Sergei Aprelikov |
499 |
13:16:02 |
rus-ita |
stat. |
расширенная выписка |
visura storica |
armoise |
500 |
13:15:55 |
eng-rus |
|
leadership potential |
лидерские задатки |
lexicographer |
501 |
13:15:44 |
rus-ita |
stat. |
расширенная выписка |
visura storica (расширенная выписка из ЕГРП на недвижимое имущество и о наличии/отсутствии такового содержит наиболее полную информацию и историю объекта) |
armoise |
502 |
13:15:08 |
rus-ger |
med. |
сужение корешковых отверстий |
Verengung der Wurzelaustrittsöffnungen |
jurist-vent |
503 |
13:14:46 |
eng-rus |
|
uninviting prospect |
малопривлекательная перспектива |
lexicographer |
504 |
13:14:41 |
rus-ger |
journ. |
диетолог |
Diätethiker |
Maria0097 |
505 |
13:13:59 |
rus-ger |
med. |
сужение корешковых отверстий |
Einengung der Neuroforamina |
jurist-vent |
506 |
13:13:53 |
eng-rus |
tech. |
AUX connectivity |
возможность подключения дополнительного устройства |
WiseSnake |
507 |
13:12:37 |
rus-ger |
med. |
корешковое отверстие |
Neuroforamen |
jurist-vent |
508 |
13:11:46 |
rus-ger |
tech. |
установить оборудование |
Ausrüstung aufstellen |
Лорина |
509 |
13:11:29 |
eng-rus |
fig. |
sit in judgment |
судить (on/over somebody) |
lexicographer |
510 |
13:09:58 |
eng-rus |
hairdr. |
freshly shaven |
свежевыбритый |
Goplisum |
511 |
13:08:59 |
eng-rus |
|
on a three-month trial basis |
с испытательным сроком в три месяца |
lexicographer |
512 |
13:07:45 |
eng-rus |
slang |
feel brexit |
жалеть о содеянном |
Technical |
513 |
13:07:14 |
rus-ger |
med. |
дополнительная структура |
Zusatzstruktur |
jurist-vent |
514 |
13:06:11 |
eng-rus |
|
navigate |
разобраться (в чём-либо) |
lexicographer |
515 |
13:06:00 |
rus-spa |
|
автозаправка |
gasolinera, estación de servicio |
Javier Cordoba |
516 |
13:05:40 |
eng-rus |
|
navigate |
разбираться (в чём-либо) |
lexicographer |
517 |
13:04:07 |
rus-lav |
|
иметь дело с |
pīties ar kādu (чаще в негативном смысле, путаться, якшаться) |
coffee29 |
518 |
13:03:39 |
eng |
industr. |
e-PTW |
Electronic Permit to Work |
Goplisum |
519 |
13:03:23 |
eng-rus |
slang |
get one's ears lowered |
подстричься |
Technical |
520 |
13:03:05 |
rus-ger |
|
движения по счёту |
Bewegungen am Konto |
Александр Рыжов |
521 |
13:00:56 |
eng-rus |
nonstand. |
trump it |
взять с потолка |
Technical |
522 |
13:00:42 |
rus-ger |
auto. |
Аффальтербах город AMG |
Affalterbach |
Alexander Dolgopolsky |
523 |
12:59:49 |
rus-spa |
patents. |
контролируемое наименование места происхождения товара |
denominación de origen controlada |
Alexander Matytsin |
524 |
12:59:27 |
eng-rus |
biotechn. |
regenerable plant cell |
растительная клетка, способная к регенерации |
VladStrannik |
525 |
12:59:25 |
eng-rus |
product. |
I couldn't care less about you |
мне нет дела до тебя |
Yeldar Azanbayev |
526 |
12:58:33 |
eng-rus |
product. |
I don't care about you |
мне нет дела до тебя |
Yeldar Azanbayev |
527 |
12:57:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
latch onto the federal teat |
присосаться к государственной кормушке |
Игорь Миг |
528 |
12:57:00 |
eng-rus |
vulg. |
and shit |
и прочая хрень (I don't want to fuck around with heat and knives and shit. Smoking time is chill time.) |
Technical |
529 |
12:56:04 |
rus-ger |
auto. |
регулирование поступления воздуха регулируемая решётка радиатора AMG |
Luftregelung |
Alexander Dolgopolsky |
530 |
12:55:15 |
rus-spa |
fire. |
автоматизированная установка пожаротушения АУПТ |
sistema automático contra incendios |
serdelaciudad |
531 |
12:54:47 |
eng-rus |
law |
registration of immovable property items |
РОН (регистрация объектов недвижимости (напр.Одесское бюро технической инвентаризации и регистрации объектов недвижимости)) |
LiudmilaLy |
532 |
12:54:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay latched onto the federal teat |
присосаться к госкормушке |
Игорь Миг |
533 |
12:51:55 |
eng-rus |
law |
Odessa municipal technical inventory bureau |
ОГБТИ (Одесское городское бюро технической инвентаризации) |
LiudmilaLy |
534 |
12:51:06 |
rus-ger |
law |
регламент суда |
Verfahrensordnung des Gerichtes |
Лорина |
535 |
12:45:00 |
rus-ger |
law |
порядок разрешения споров и разногласий |
Verfahren zur Beilegung von Streitigkeiten und Meinungsverschiedenheiten |
Лорина |
536 |
12:42:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muddy the water |
морочить голову |
Игорь Миг |
537 |
12:41:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muddy the water |
вносить смуту |
Игорь Миг |
538 |
12:40:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muddy the water |
сеять смуту |
Игорь Миг |
539 |
12:38:44 |
rus-ger |
law |
в двойном размере |
in doppelter Höhe |
Лорина |
540 |
12:38:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muddy the water |
затуманивать |
Игорь Миг |
541 |
12:37:45 |
eng-rus |
transp. |
screw-propelled vehicle |
шнекороторный вездеход (wikipedia.org) |
masizonenko |
542 |
12:37:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muddy the water |
наводить тень на плетень |
Игорь Миг |
543 |
12:37:17 |
eng-rus |
transp. |
screw-propelled vehicle |
шнекоход (wikipedia.org) |
masizonenko |
544 |
12:36:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muddy the water |
запутывать ситуацию |
Игорь Миг |
545 |
12:33:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dispel worries |
развеять опасения |
Игорь Миг |
546 |
12:32:54 |
rus-ger |
auto. |
нулевая отметка на руле |
12-Uhr-Markierung |
Alexander Dolgopolsky |
547 |
12:31:08 |
eng-rus |
product. |
you will be missed |
тебя будет не хватать |
Yeldar Azanbayev |
548 |
12:31:02 |
rus-spa |
chem. |
гидразин-гидрат |
hidrato de hidrazina |
serdelaciudad |
549 |
12:29:18 |
eng-rus |
oncol. |
pre-irradiation preparation |
предлучевая подготовка |
Mukhatdinov |
550 |
12:29:12 |
eng-rus |
med. |
ex vivo stimulated |
ex vivo стимулированный |
oxana135 |
551 |
12:29:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nobody stands to gain more from |
нет никого, кто бы был так заинтересован в |
Игорь Миг |
552 |
12:28:59 |
eng-rus |
med. |
serum PSA |
связанный ПСА |
Баян |
553 |
12:28:39 |
eng-rus |
med. |
serum PSA |
ПСА в сыворотке крови |
Баян |
554 |
12:28:08 |
eng |
med. |
sPSA |
serum PSA |
Баян |
555 |
12:26:20 |
eng-rus |
comp. |
flick |
перелистывание |
Sloneno4eg |
556 |
12:26:06 |
eng-rus |
law |
Trust And Estate Practitioner |
специалист по трастам и наследству |
EZrider |
557 |
12:25:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supporting information |
подтверждающие факты |
Игорь Миг |
558 |
12:23:27 |
rus-ger |
auto. |
ромбовидный рисунок декоративной вышивки на обивке |
Rautensteppung |
Alexander Dolgopolsky |
559 |
12:22:30 |
eng-rus |
tech. |
stable surface |
прочная поверхность |
Shadowman |
560 |
12:21:40 |
rus-ger |
bank. |
сумма перечисления |
Überweisungsbetrag |
Лорина |
561 |
12:17:02 |
eng-rus |
tech. |
stable surface |
устойчивая поверхность |
Shadowman |
562 |
12:14:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supporting information |
подкрепляющая информация |
Игорь Миг |
563 |
12:13:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supporting information |
подтверждающая документация |
Игорь Миг |
564 |
12:12:31 |
rus-ger |
med. |
участок субхондрального склероза |
subchondrale Sklerosierung |
jurist-vent |
565 |
12:12:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supporting information |
вспомогательные данные |
Игорь Миг |
566 |
12:12:02 |
eng-rus |
oncol. |
multileaf collimation |
мультилифколлимация (вариант термина "многолепестковая коллимация" в литературе) |
Mukhatdinov |
567 |
12:10:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supporting information |
дополнительные сведения |
Игорь Миг |
568 |
12:10:01 |
eng-rus |
market. |
holiday marketing |
праздничный маркетинг |
kefiring |
569 |
12:07:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supporting evidence |
дополнительная документация |
Игорь Миг |
570 |
12:06:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supporting evidence |
дополнительные улики |
Игорь Миг |
571 |
12:00:30 |
eng-rus |
|
Irish potato famine |
Великий голод в Ирландии (1845-1850 гг.) |
typist |
572 |
11:59:36 |
eng-rus |
|
Irish potato famine |
Ирландский картофельный голод |
typist |
573 |
11:57:19 |
rus-ger |
auto. |
контрастный декоративный шов |
Kontrastziernahte |
Alexander Dolgopolsky |
574 |
11:57:02 |
eng-rus |
|
it is acknowledged that |
принято считать, что |
Азери |
575 |
11:56:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly classified |
сверхсекретный |
Игорь Миг |
576 |
11:53:52 |
eng |
abbr. med. |
CEA |
carcinoembryonic antigen (карциноэмбриональный антиген) |
Баян |
577 |
11:53:18 |
rus-ger |
ecol. |
энергосберегающие процессы |
energieeffiziente Verfahren |
dolmetscherr |
578 |
11:51:08 |
eng-rus |
|
operator's licence |
водительское удостоверение (в канадской провинции Альберта) |
zanzarina |
579 |
11:50:18 |
eng-rus |
med. |
complexed PSA |
связанный ПСА |
Баян |
580 |
11:48:56 |
eng-rus |
med. |
total PSA |
общий ПСА |
Баян |
581 |
11:48:20 |
eng |
med. |
tPSA |
total PSA |
Баян |
582 |
11:47:34 |
eng |
med. |
cPSA |
complexed PSA |
Баян |
583 |
11:47:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in terms of |
в вопросах |
Игорь Миг |
584 |
11:47:14 |
eng-rus |
biol. |
spread rapidly |
быстро распространяться (о заболевании) |
typist |
585 |
11:45:47 |
eng-rus |
genet. |
heterologous regulatory sequence |
гетерологичная регуляторная последовательность |
VladStrannik |
586 |
11:44:23 |
eng-gla |
|
never mind |
coma leat |
Yerkwantai |
587 |
11:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in terms of |
в ракурсе |
Игорь Миг |
588 |
11:43:41 |
eng-gla |
|
I couldn’t care less |
tha mi coma |
Yerkwantai |
589 |
11:42:39 |
eng-rus |
biol. |
susceptible host organs |
поражаемые заболеванием органы растения-хозяина |
typist |
590 |
11:42:24 |
eng-gla |
|
wealthy |
beairteach |
Yerkwantai |
591 |
11:41:54 |
eng-gla |
|
boast |
bòstadh |
Yerkwantai |
592 |
11:41:35 |
eng-rus |
med. |
totally drug resistant tuberculosis |
туберкулёз с тотальной лекарственной устойчивостью (туберкулез, возбудитель которого имеет резистентность ко всем препаратам противотуберкулезной терапии первой и второй линии. Синоним – туберкулез с экстремальной лекарственной устойчивостью (extremely drug resistant tuberculosis). См. tbfacts.org) |
Min$draV |
593 |
11:41:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
SSJ |
обоснование для заключения контракта на бесконкурсной основе / на основе единого источника |
Aiduza |
594 |
11:40:23 |
eng |
abbr. chromat. |
DAD |
Diode-Array Detection |
inn |
595 |
11:40:20 |
eng |
abbr. med. |
FPSA |
free prostate specific antigen |
Баян |
596 |
11:39:50 |
eng-rus |
med. |
extremely drug resistant tuberculosis |
туберкулёз с экстремальной лекарственной устойчивостью (туберкулез, возбудитель которого имеет резистентность ко всем препаратам противотуберкулезной терапии первой и второй линии. Синоним – туберкулез с тотальной лекарственной устойчивостью (totally drug resistant tuberculosis). См. tbfacts.org) |
Min$draV |
597 |
11:37:46 |
rus-ger |
ecol. |
природоохранные технологии |
Umwelttechnologien |
dolmetscherr |
598 |
11:37:16 |
eng-rus |
med. |
Free PSA |
свободный ПСА |
Баян |
599 |
11:37:03 |
eng-rus |
biol. |
disperse by splashing raindrops |
разносить дождевыми брызгами (о спорах) |
typist |
600 |
11:36:39 |
eng |
abbr. med. |
FPSA |
Free PSA |
Баян |
601 |
11:35:34 |
rus-ger |
ecol. |
нормирование антропогенных нагрузок |
Regulierung von anthropogenen Belastungen |
dolmetscherr |
602 |
11:35:32 |
eng-gla |
|
sale |
saor-reic |
Yerkwantai |
603 |
11:34:16 |
eng-gla |
|
cover |
cuibhrig |
Yerkwantai |
604 |
11:33:50 |
eng-rus |
biol. |
disperse by wind |
разносить ветром (о спорах) |
typist |
605 |
11:32:11 |
eng-rus |
|
infected plant organs |
поражённые органы растений |
typist |
606 |
11:30:15 |
eng-rus |
|
examined samples |
исследованные образцы |
typist |
607 |
11:30:11 |
eng-rus |
busin. |
career assessment |
оценка профессиональных качеств (профпригодности) |
Samura88 |
608 |
11:29:19 |
eng-rus |
law |
Judgement in the name of |
РЕШЕНИЕ ИМЕНЕМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН |
sergiusz |
609 |
11:29:14 |
eng-rus |
|
examine samples |
исследовать образцы |
typist |
610 |
11:28:07 |
eng-rus |
|
samples of tomatoes with late blight |
поражённые фитофторозом образцы томатов |
typist |
611 |
11:24:01 |
eng-rus |
|
recover from |
выделить из (об изоляте) |
typist |
612 |
11:23:32 |
rus-ger |
ecol. |
геоинформационные технологии |
Geoinformationstechnologien |
dolmetscherr |
613 |
11:22:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
sole source justification |
обоснование для заключения контракта на основе единого источника |
Aiduza |
614 |
11:21:51 |
eng-rus |
O&G, karach. |
single source justification |
обоснование для заключения контракта на бесконкурсной основе |
Aiduza |
615 |
11:21:48 |
eng-rus |
|
produce oospores |
образовывать ооспоры |
typist |
616 |
11:21:19 |
rus-ger |
ecol. |
заповедное дело |
Schutzgebietsmanagement |
dolmetscherr |
617 |
11:20:50 |
eng-gla |
|
tablecloth |
cuibhrig-bùird |
Yerkwantai |
618 |
11:20:38 |
eng-rus |
|
produce sporangia |
образовывать спорангии |
typist |
619 |
11:20:25 |
eng-gla |
|
if so |
ma tha |
Yerkwantai |
620 |
11:20:24 |
rus-ger |
econ. |
список данных планирования |
Planliste |
Dominator_Salvator |
621 |
11:20:00 |
rus-ger |
auto. |
продольное ребро решётки бокового воздухозаборника |
Finne |
Alexander Dolgopolsky |
622 |
11:18:39 |
rus-ger |
ecol. |
системы технологий и промышленной экологии |
Systeme der Technologien und Industrieökologie |
dolmetscherr |
623 |
11:18:13 |
eng-gla |
|
beautiful |
àlainn |
Yerkwantai |
624 |
11:17:50 |
eng-gla |
|
bed linen |
aodach-leap |
Yerkwantai |
625 |
11:17:49 |
eng-rus |
|
by means of |
способом |
Johnny Bravo |
626 |
11:16:18 |
eng-gla |
|
ugly |
grànnda |
Yerkwantai |
627 |
11:16:13 |
eng-rus |
|
stage of plant development |
фаза развития растения |
typist |
628 |
11:14:46 |
eng |
abbr. law |
AJA |
Acting Judge of Appeal |
levanya |
629 |
11:13:54 |
eng-rus |
|
resistant plant varieties |
устойчивые сорта растений |
typist |
630 |
11:13:38 |
eng-gla |
|
tie |
taidh |
Yerkwantai |
631 |
11:12:09 |
eng-rus |
|
host range is limited to |
круг хозяев (патогена) ограничен (видами) |
typist |
632 |
11:12:08 |
rus-ger |
ecol. |
методы измерения окружающей среды |
Messung der Umgebungsbedingungen |
dolmetscherr |
633 |
11:11:41 |
eng-rus |
med. |
Council of State and Territorial Epidemiologists |
Совет государственных и территориальных эпидемиологов (в США) |
greatPJ |
634 |
11:11:20 |
eng-gla |
|
posh |
spaideil |
Yerkwantai |
635 |
11:10:52 |
eng-gla |
|
petrol |
peatroil |
Yerkwantai |
636 |
11:10:39 |
eng-gla |
|
tartan |
tartain |
Yerkwantai |
637 |
11:10:00 |
eng-gla |
cloth. |
suit |
trusgan |
Yerkwantai |
638 |
11:09:15 |
rus-ger |
construct. |
геометрические характеристики здания |
Gebäudegeometrie |
Dominator_Salvator |
639 |
11:08:51 |
eng-gla |
|
loom |
beairt |
Yerkwantai |
640 |
11:08:34 |
eng-gla |
|
I was born |
rugadh mi |
Yerkwantai |
641 |
11:08:18 |
eng-rus |
|
late blight epidemic |
эпифитотия фитофтороза |
typist |
642 |
11:07:15 |
rus-ger |
auto. |
декоративная накладка |
Aufsatzblende |
Alexander Dolgopolsky |
643 |
11:06:40 |
eng-rus |
|
disease occurs |
заболевание встречается |
typist |
644 |
11:06:31 |
eng-rus |
med. |
sedation |
вялость |
oxana135 |
645 |
11:04:30 |
rus-ger |
agric. |
основы ведения сельского хозяйства |
Grundlagen der Landwirtschaft |
dolmetscherr |
646 |
11:04:29 |
eng-rus |
|
common disease |
распространённое заболевание |
typist |
647 |
11:03:12 |
eng-rus |
|
have worldwide distribution |
быть распространённым во всём мире (о патогене) |
typist |
648 |
11:00:30 |
rus-spa |
fire. |
ствол лафетный стационарный |
monitor de frecuencia fija |
serdelaciudad |
649 |
10:59:33 |
rus-ger |
ecol. |
экология городских систем |
Stadtökologie |
dolmetscherr |
650 |
10:59:29 |
eng-rus |
med. |
scaling |
образование псориатических чешуек |
BB50 |
651 |
10:58:24 |
eng-rus |
|
fungus-like organism |
грибоподобный организм |
typist |
652 |
10:57:00 |
eng |
abbr. ecol. |
DWPLL |
Drinking Water Positive List Limit |
abolshakov |
653 |
10:55:12 |
eng-rus |
horticult. |
vegetable food crop |
овощная пищевая культура |
typist |
654 |
10:53:36 |
rus-spa |
tech. |
проходной кран |
válvula de paso |
serdelaciudad |
655 |
10:51:49 |
eng-rus |
horticult. |
late blight of tomato |
фитофтороз томата |
typist |
656 |
10:48:33 |
rus-spa |
chem. |
пенослив |
vertedora de espuma |
serdelaciudad |
657 |
10:47:35 |
rus-ger |
ed. |
интегрированные технологии |
integrierte Technologien |
dolmetscherr |
658 |
10:46:45 |
rus-spa |
chem. |
низкократная пена |
hule espuma de baja expansión |
serdelaciudad |
659 |
10:40:57 |
eng-rus |
zool. |
corn earworm |
совка кукурузная |
VladStrannik |
660 |
10:37:34 |
eng-rus |
zool. |
American bollworm |
совка щетинконогая резедовая |
VladStrannik |
661 |
10:37:19 |
eng-rus |
inet. |
job seeking website |
сайт поиска работы |
dimock |
662 |
10:36:03 |
eng-rus |
zool. |
spotted bollworm |
совка пятнистая |
VladStrannik |
663 |
10:35:38 |
eng-rus |
zool. |
spiny bollworm |
совка хлопковая египетская |
VladStrannik |
664 |
10:35:30 |
eng-rus |
|
warehouse agent |
сотрудник склада (кладовщик, например) |
bigmaxus |
665 |
10:32:06 |
eng-rus |
zool. |
darksided cutworm |
чернобокая совка |
VladStrannik |
666 |
10:31:11 |
eng-rus |
zool. |
rough skinned cutworm |
совка шершавая |
VladStrannik |
667 |
10:30:47 |
eng-rus |
zool. |
armyworm |
совка луговая |
VladStrannik |
668 |
10:30:41 |
eng-rus |
biol. |
characteristics of a population |
характеристика популяции |
typist |
669 |
10:30:09 |
eng-rus |
zool. |
tobacco budworm |
табачная листовёртка |
VladStrannik |
670 |
10:29:44 |
eng-rus |
EU. |
OTL |
пороговые значения системы бортовой диагностики (On-Board Diagnostics Threshold Limits) |
Dinara Makarova |
671 |
10:29:26 |
eng-rus |
zool. |
green cloverworm |
совка клеверная |
VladStrannik |
672 |
10:28:55 |
eng-rus |
zool. |
velvetbean caterpillar |
совка бархатных бобов |
VladStrannik |
673 |
10:27:52 |
eng-rus |
zool. |
soybean looper |
соевая совка |
VladStrannik |
674 |
10:27:29 |
eng-rus |
horticult. |
overcome R-genes |
преодолеть R-гены (растения-хозяина; о патогене) |
typist |
675 |
10:27:26 |
eng-rus |
zool. |
cotton leaf worm |
совка хлопковая американская |
VladStrannik |
676 |
10:26:51 |
eng-rus |
transp. |
photographic evidence |
фотофиксация (What you will get from us is a full comprehensive snag list with photographic evidence that has covered every inch of your property to ensure your property is finished to the standard that you have expected.) |
Bukvan Perov |
677 |
10:25:55 |
eng-rus |
zool. |
western cutworm |
совка прямоугольная |
VladStrannik |
678 |
10:25:34 |
rus-ger |
oil |
равновесное центрифугирование в градиенте плотности |
Gleichgewichtsdichtegradientenzentrifugation (ngpedia.ru) |
Dominator_Salvator |
679 |
10:25:27 |
eng-rus |
zool. |
granulate cutworm |
совка хлопковая |
VladStrannik |
680 |
10:25:09 |
eng-rus |
|
cultivars without R-genes |
сорта, не несущие генов устойчивости (R-генов) |
typist |
681 |
10:24:29 |
rus-spa |
tech. |
клапан избыточного давления |
válvula de alivio de alta presión |
adri |
682 |
10:23:58 |
eng-rus |
oncol. |
HDR brachytherapy |
высокомощностная брахитерапия (high dose rate) |
Mukhatdinov |
683 |
10:17:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
voluntold |
добровольно-принудительно |
slitely_mad |
684 |
10:17:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
voluntarily told |
добровольно-принудительно |
slitely_mad |
685 |
10:14:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
gear adrift, is a gift |
что упало, то пропало |
slitely_mad |
686 |
10:10:51 |
eng-rus |
industr. |
washing cabinet |
промывочный шкаф |
peristeraki |
687 |
10:09:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
back on the block |
до поступления на службу (в армии, в ВС и проч.) |
slitely_mad |
688 |
10:08:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
back on the block |
на "гражданке" |
slitely_mad |
689 |
10:07:43 |
eng-rus |
cleric. |
pastoral care |
душепопечение |
askandy |
690 |
10:05:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
under the assumption of |
приняв в качестве допущения |
capissimo |
691 |
10:03:15 |
eng-rus |
inf. |
good effort |
молодец! |
slitely_mad |
692 |
10:02:10 |
eng-rus |
slang |
Bravo Zulu |
молодец! |
slitely_mad |
693 |
10:01:57 |
eng-rus |
slang |
Bravo Zulu |
молодца! |
slitely_mad |
694 |
10:00:20 |
eng-rus |
slang |
BZ |
молодца! |
slitely_mad |
695 |
10:00:16 |
eng-rus |
inf. |
for a lark |
смеха ради (for a joke: for a lark, I wore a clown's wig to school) |
Val_Ships |
696 |
9:58:22 |
eng-rus |
Indones. |
NPWP |
основной номер налогоплательщика (Nomor Pokok Wajib Pajak) |
Ying |
697 |
9:57:17 |
eng-rus |
|
opportunity for |
предпосылка для |
typist |
698 |
9:55:14 |
eng-bul |
law |
waiver of tort |
отказ от право на защита при деликт |
алешаBG |
699 |
9:54:52 |
eng-rus |
|
was first detected |
был впервые обнаружен |
typist |
700 |
9:54:31 |
eng-rus |
inf. |
on a lark |
смеха ради |
Val_Ships |
701 |
9:54:14 |
eng-rus |
|
were first detected |
были впервые обнаружены |
typist |
702 |
9:52:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
integral meter |
расходомер интегральной конструкции |
dimakan |
703 |
9:49:45 |
eng-rus |
|
parbaked puff pastry |
полуфабрикат быстрозамороженный из слоёного теста |
miracle_v07 |
704 |
9:48:30 |
eng-rus |
inf. |
on a lark |
забавы ради (On a lark, I skipped school and drove to the beach.) |
Val_Ships |
705 |
9:47:28 |
eng-rus |
law |
fount of honour |
источник чести |
slitely_mad |
706 |
9:46:22 |
eng-rus |
mining. |
rock pillar |
скальный целик |
Reyandy |
707 |
9:44:52 |
eng-bul |
law |
forgo |
отказвам се от нщ. |
алешаBG |
708 |
9:44:39 |
eng-rus |
inf. |
on a lark |
потехи ради |
Val_Ships |
709 |
9:43:57 |
eng-rus |
inf. |
on a lark |
в шутку |
Val_Ships |
710 |
9:43:09 |
eng-bul |
law |
incur liabilities |
задължавам се по отношение на нщ. |
алешаBG |
711 |
9:43:05 |
eng-rus |
el. |
front-end module |
входной каскад |
Igor Kondrashkin |
712 |
9:42:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
arc channel |
канал дугового газа |
Харламов |
713 |
9:41:55 |
eng-bul |
law |
vicarious liability |
отговорност за действия, извършени от друго лице |
алешаBG |
714 |
9:40:42 |
rus-ger |
law |
лицо, обратившееся к нотариусу |
Urkundspartei |
Virgo9 |
715 |
9:37:55 |
eng-bul |
law |
under a contract |
в съответствие с договора |
алешаBG |
716 |
9:36:16 |
rus-ita |
law |
арестованное имущество |
cose pignorate |
gorbulenko |
717 |
9:35:36 |
eng-rus |
inf. |
secret away |
припрятать (now it was too late to secret the letter away somewhere less obvious) |
Val_Ships |
718 |
9:35:28 |
eng-bul |
law |
be sued for injuries |
ответник съм по иск за причинени телесни увреждания |
алешаBG |
719 |
9:34:30 |
eng-rus |
wareh. |
storage shed |
ангар |
Ася Кудрявцева |
720 |
9:33:33 |
rus-ita |
|
призыв на Страшный суд |
bando |
gorbulenko |
721 |
9:33:07 |
rus-ita |
|
призыв на Страшный суд |
chiamata al giudizio universale |
gorbulenko |
722 |
9:32:46 |
eng-bul |
law |
dismiss a defendant |
отказвам се от обвинението срещу ответника |
алешаBG |
723 |
9:31:59 |
eng-rus |
inf. |
secret away |
убрать подальше |
Val_Ships |
724 |
9:30:28 |
eng-rus |
inf. |
secret away |
спрятать (подальше) |
Val_Ships |
725 |
9:30:13 |
eng-bul |
law |
by reason of |
поради нщ. |
алешаBG |
726 |
9:29:06 |
rus-ita |
|
объявление о вербовке |
bando d'arruolamento |
gorbulenko |
727 |
9:26:01 |
rus-ita |
|
манифест |
bando |
gorbulenko |
728 |
9:24:50 |
rus-ita |
|
банда |
bando |
gorbulenko |
729 |
9:24:18 |
eng-rus |
ocean. |
suspension trap |
ловушка взвеси |
Volosha |
730 |
9:20:51 |
eng-rus |
phys. |
directional attenuation coefficient |
коэффициент ослабления направленного света |
Volosha |
731 |
9:19:46 |
rus-ita |
|
вооружённый |
a mano armata |
gorbulenko |
732 |
9:19:22 |
rus-ita |
|
вооружённое нападение |
assalto a mano armata |
gorbulenko |
733 |
9:18:47 |
eng-rus |
inf. |
intimately |
до мелочей (everyone knew intimately what was going on) |
Val_Ships |
734 |
9:16:52 |
eng-rus |
inf. |
intimately |
без посторонних (in a private and personal way) |
Val_Ships |
735 |
9:15:02 |
rus-ita |
|
вводящий в заблуждение |
fallace |
gorbulenko |
736 |
9:14:58 |
eng-rus |
inf. |
intimately |
с глазу на глаз (the pair laughed and talked intimately) |
Val_Ships |
737 |
9:11:06 |
eng-rus |
med. |
multi-drug resistant tuberculosis |
туберкулёз с множественной лекарственной устойчивостью |
Baldrian |
738 |
9:10:46 |
rus-ita |
|
без колебаний |
senza tentennamento |
gorbulenko |
739 |
9:10:01 |
rus-ger |
construct. |
план здания на уровне земли |
Grundplan |
Dominator_Salvator |
740 |
9:08:21 |
eng-rus |
bot. |
tencel |
тенсел |
Valeri Imashev |
741 |
9:08:17 |
eng-rus |
law, ADR |
field sales force |
полевые силы (полевые силы – это сотрудники отдела продаж, осуществляющие большую часть своей профессиональной деятельности не в офисе своей компании (Salespeople who go out and sell in face-to-face meeting with prospects, and not primarily through telephone or internet)) |
vatnik |
742 |
9:05:42 |
ita |
|
tentennamento |
senza tentennamento |
gorbulenko |
743 |
9:04:53 |
rus-ger |
construct. |
вертикальная проекция |
Ansichtsplan (Nach Bereinigung des Zielkonzeptes erfolgt die Detailplanung, welche erste Ansichtspläne und Materialisierungen vorschlagen.) |
Dominator_Salvator |
744 |
9:04:10 |
eng-rus |
inf. |
intimately |
до мельчайших подробностей (in a way that involves detailed knowledge) |
Val_Ships |
745 |
9:04:00 |
eng-rus |
med. |
modified ultrafiltration |
МУФ (модифицированная ультрафильтрация) |
denikoboroda |
746 |
9:02:41 |
rus-ita |
|
безжалостно |
senza pieta (pietà) |
gorbulenko |
747 |
9:01:04 |
rus-ger |
mil., WMD |
возможности по нанесению первого удара |
Erstschlagskapazität |
Andrey Truhachev |
748 |
8:59:56 |
rus-ger |
mil., WMD |
возможность нанесения упреждающего ядерного удара |
Erstschlagskapazität |
Andrey Truhachev |
749 |
8:57:18 |
rus-ita |
obs. |
неотвратимая кара |
inesorabile vendetta |
gorbulenko |
750 |
8:57:16 |
rus-ger |
mil., WMD |
потенциал первого удара |
Erstschlagskapazität |
Andrey Truhachev |
751 |
8:55:57 |
rus-ita |
obs. |
беспощадная кара |
inesorabile vendetta |
gorbulenko |
752 |
8:53:53 |
eng-ger |
mil., WMD |
first-strike capability |
Erstschlagskapazität |
Andrey Truhachev |
753 |
8:53:29 |
eng-ger |
mil., WMD |
first-strike capacity |
Erstschlagskapazität |
Andrey Truhachev |
754 |
8:52:40 |
rus-ita |
obs. |
беспощадно карать |
punire con mano inesorabile |
gorbulenko |
755 |
8:51:00 |
eng-bul |
law |
surrender the collateral |
предоставям допълнително обезпечение |
алешаBG |
756 |
8:50:05 |
rus-ita |
|
быть неумолимым |
mostrarsi inesorabile |
gorbulenko |
757 |
8:47:01 |
eng-rus |
psychol. |
flow experience |
потоковое состояние (Поток, потоковое состояние (англ. flow, лат. influunt), – психическое состояние, в котором человек полностью включён в то, чем он занимается, что характеризуется деятельным сосредоточением, полным вовлечением и нацеленностью на успех в процессе деятельности) |
Юлия Бельтюкова |
758 |
8:46:57 |
rus-ita |
|
безжалостный |
implacabile |
gorbulenko |
759 |
8:46:47 |
rus-spa |
pipes. |
подводный трубопровод |
conducto submarino |
Sergei Aprelikov |
760 |
8:45:15 |
rus-ita |
|
разжалобить |
impietosire da preghiere |
gorbulenko |
761 |
8:44:56 |
eng-bul |
law |
release the collateral |
освобождавам обезпечение |
алешаBG |
762 |
8:44:55 |
rus-ita |
pipes. |
подводный трубопровод |
condotto sottomarino |
Sergei Aprelikov |
763 |
8:43:50 |
rus-ita |
|
беспощадно |
inesorabilmente |
gorbulenko |
764 |
8:41:49 |
eng-bul |
law |
come within the definition |
попадам под определението |
алешаBG |
765 |
8:41:46 |
rus-ita |
|
неумолимый |
inesorabile |
gorbulenko |
766 |
8:38:43 |
eng-bul |
law |
excuse a duty |
освобождавам от задължение |
алешаBG |
767 |
8:37:41 |
rus-ita |
|
Сейчас ты узнаёшь, с кем имеешь дело! |
Tu non sai con chi hai a che fare! (чаще как угроза) |
gorbulenko |
768 |
8:32:02 |
eng-bul |
law |
situation of fact |
фактическа ситуация |
алешаBG |
769 |
8:31:15 |
eng-bul |
law |
situation of danger |
опасна ситуация |
алешаBG |
770 |
8:30:35 |
rus-spa |
chem. |
установка ультрафильтрации УУФ |
planta de ultrafiltración PUF |
serdelaciudad |
771 |
8:29:16 |
eng-bul |
law |
general warranty |
обща гаранция |
алешаBG |
772 |
8:28:02 |
eng-rus |
product. |
annual information report |
ежегодный информационный отчёт |
Yeldar Azanbayev |
773 |
8:27:31 |
eng-rus |
baker. |
round bread |
круглый хлеб |
aptr |
774 |
8:25:31 |
rus-ita |
|
игрушечник |
giocattolaio |
gorbulenko |
775 |
8:24:58 |
rus-ita |
|
игрушечный мастер |
baloccaio |
gorbulenko |
776 |
8:24:39 |
eng-bul |
law |
general law of sale |
общи норми на правото, регулиращо покупко-продажбата на стоки |
алешаBG |
777 |
8:24:31 |
eng-rus |
unit.meas. |
mmcal |
миллион калорий (million calories) |
Спиридонов Н.В. |
778 |
8:24:30 |
rus-ita |
|
торговец игрушками |
baloccaio |
gorbulenko |
779 |
8:22:10 |
rus-ita |
|
продавец игрушек |
giocattolaio |
gorbulenko |
780 |
8:20:39 |
eng-bul |
law |
interlocutory appeal decision |
междинно апелативно решение |
алешаBG |
781 |
8:18:21 |
rus-spa |
chem. |
установка электродеионизации |
planta de electrodeionización EDI |
serdelaciudad |
782 |
8:18:15 |
eng-rus |
inf. |
shallow-minded |
бестолковый |
Val_Ships |
783 |
8:18:11 |
rus-ita |
obs. |
сожительствовать |
vivere in concubinato con |
gorbulenko |
784 |
8:14:23 |
eng-rus |
slang |
he owes me a favor |
он мне должен |
Yeldar Azanbayev |
785 |
8:13:31 |
eng-rus |
inf. |
shallow-minded |
умом небогатый (человек) |
Val_Ships |
786 |
8:13:23 |
eng-bul |
law |
indemnify expenses incurred by the agent |
компенсирам разходи, извършени от агента |
алешаBG |
787 |
8:11:57 |
eng-rus |
inf. |
shallow-minded |
недалёкого ума (человек; it usually means that the person lacks intellectual depth and curiosity) |
Val_Ships |
788 |
8:11:49 |
rus-spa |
chem. |
установка обратного осмоса |
planta de ósmosis inversa |
serdelaciudad |
789 |
8:09:44 |
rus-ita |
obs. |
граничить с предательством |
rasentare il tradimento |
gorbulenko |
790 |
8:09:40 |
eng-rus |
inf. |
shallow-minded |
не блещущий умом |
Val_Ships |
791 |
8:07:16 |
eng-bul |
law |
indemnification for expenses |
компенсация на извършени разходи |
алешаBG |
792 |
8:06:24 |
rus-ita |
|
дискомфортность |
sconforto |
gorbulenko |
793 |
8:05:11 |
eng-bul |
law |
order damages |
осъждам заплащане на нанесени вреди и причинени загуби |
алешаBG |
794 |
8:03:41 |
eng-bul |
law |
indemnity against any liability which might result |
обезщетение при възникване на материална отговорност |
алешаBG |
795 |
8:02:49 |
rus-ita |
|
костюм |
completo (da uomo) |
gorbulenko |
796 |
7:59:38 |
rus-ita |
|
разграблять |
devastare |
gorbulenko |
797 |
7:59:37 |
rus-ita |
|
разорять |
devastare |
gorbulenko |
798 |
7:58:17 |
eng-rus |
inf. |
sore point |
болезненная тема (Don't ask him about the job search – it's a bit of a sore point.) |
Val_Ships |
799 |
7:57:34 |
rus-spa |
chem. |
зажелезнённый |
acorazado |
serdelaciudad |
800 |
7:53:41 |
eng-rus |
inf. |
sore |
болевой (a sore spot) |
Val_Ships |
801 |
7:44:24 |
eng-rus |
inf. |
sore point |
чувствительная тема (Don't mention diets to Elsie – it's a sore point with her.) |
Val_Ships |
802 |
7:39:04 |
rus |
abbr. |
КО |
коллективный отказ |
kentgrant |
803 |
7:35:15 |
rus |
abbr. |
КО |
культурное обозначение (Если посмотреть определение лоха (все в той же Википедии), то можно прочитать следующее: "Лох — жаргонное выражение, обозначающее простака, позволяющего себя обманывать, потенциальную жертву преступника". Довольно много общего. Так что стажер - это во многом "культурное обозначение" лоха. Что можно хорошего сказать о компании, которая набирает на работу лохов?! Правильно - лохотрон! А что можно сказать о том, кто подбирает кандидатов на столь почетную позицию?! Лохотронщик! - http://sapboard.ru/forum/viewtopic.php?f=22&t=86419&start=45) |
kentgrant |
804 |
7:29:54 |
rus |
univer. |
КО |
конкурсный отбор абитуриентов (http://postyplenie.ru/stouns/detail.php?ELEMENT_ID=978) |
kentgrant |
805 |
7:24:30 |
eng-rus |
|
imperceptible |
мельчайший |
Sergei Aprelikov |
806 |
7:23:56 |
rus-ger |
tech. |
колёсико на зажигалке для выбивания искры |
Zündrad |
truthahn |
807 |
7:22:27 |
rus-ger |
|
ограничитель хода |
Endabschaltung |
truthahn |
808 |
7:19:04 |
eng-rus |
|
within the last few years |
в течение последних нескольких лет |
typist |
809 |
7:16:46 |
eng-rus |
mus. |
turntable |
проигрыватель пластинок (an LP-player) |
Val_Ships |
810 |
7:14:14 |
eng-rus |
mus. |
turntable |
LP-проигрыватель |
Val_Ships |
811 |
7:12:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
keyed by |
с доступом по ключу в виде... |
capissimo |
812 |
7:10:18 |
eng-rus |
horticult. |
aerial dispersal |
разнос спор ветром |
typist |
813 |
7:00:27 |
eng-rus |
horticult. |
tomato fruits |
плоды томата |
typist |
814 |
6:57:11 |
eng-rus |
|
more than a few times |
не раз |
ART Vancouver |
815 |
6:55:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
enriched uranium product |
обогащённый урановый продукт |
lxu5 |
816 |
6:53:36 |
eng-rus |
horticult. |
closest relative |
ближайший родственник |
typist |
817 |
6:52:25 |
eng-rus |
|
massive in size |
огромного размера (an unknown bipedal creature massive in size and also in height) |
ART Vancouver |
818 |
6:50:28 |
eng-rus |
horticult. |
plant pathogen |
растительный патоген |
typist |
819 |
6:47:49 |
eng-rus |
product. |
custom-made |
изготовленный по индивидуальным параметрам заказчика |
ART Vancouver |
820 |
6:47:22 |
eng-rus |
biol. |
movement |
миграция |
typist |
821 |
6:40:30 |
eng-rus |
inf. |
pound at |
молотить (по чему-либо) |
ART Vancouver |
822 |
6:40:13 |
eng-rus |
biol. |
diversifying selection |
разрывающий отбор |
typist |
823 |
6:36:53 |
eng-rus |
biol. |
diversifying selection |
дизруптивный отбор (Disruptive selection) |
typist |
824 |
6:28:47 |
eng-rus |
|
sipping |
попивая (sipping coffee – попивая кофе) |
ART Vancouver |
825 |
6:23:16 |
eng-rus |
avia. |
General Aviation Services |
Услуги авиации общего назначения |
Your_Angel |
826 |
6:16:39 |
eng-rus |
biol. |
host cell |
хозяйская клетка |
typist |
827 |
6:09:39 |
eng-rus |
|
effector protein |
белок-эффектор |
typist |
828 |
6:07:38 |
eng-rus |
|
cleared from |
очищенный от |
Tamerlane |
829 |
6:06:09 |
eng-rus |
|
effector protein |
эффекторный белок |
typist |
830 |
5:59:13 |
eng-rus |
horticult. |
commercial field |
коммерческое поле |
typist |
831 |
5:51:49 |
eng-rus |
st.exch. |
delist securities |
исключить ценные бумаги из списка |
YNell |
832 |
5:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
student of a law school |
правовед |
Gruzovik |
833 |
5:50:16 |
eng-rus |
biol. |
mating type |
тип половой совместимости |
typist |
834 |
5:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
right bank of a river |
правобережье |
Gruzovik |
835 |
5:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
right-bank |
правобережный |
Gruzovik |
836 |
5:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
truly! |
право! (Это наречие, а не существительное) |
Gruzovik |
837 |
5:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
have the right to |
быть в праве |
Gruzovik |
838 |
5:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik law |
customary law |
общее право |
Gruzovik |
839 |
5:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik law |
eminent domain |
право государства на принудительное отчуждение частной собственности (the right of a government or its agent to expropriate private property for public use, with payment of compensation wikipedia.org) |
Gruzovik |
840 |
5:35:23 |
eng-rus |
biol. |
outbreak occurred |
вспышка заболевания произошла |
typist |
841 |
5:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
great-granddaughter |
правнука (= правнучка) |
Gruzovik |
842 |
5:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
management board of a collective farm |
плавление колхоза |
Gruzovik |
843 |
5:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
form of government |
форма плавления |
Gruzovik |
844 |
5:25:22 |
eng-rus |
biol. |
displace a strain |
вытеснить штамм (из популяции) |
typist |
845 |
5:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
member of a board |
правленец |
Gruzovik |
846 |
5:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
adjustment of a tool |
правка инструмента |
Gruzovik |
847 |
5:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharpening |
правка |
Gruzovik |
848 |
5:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make for |
правиться |
Gruzovik |
849 |
5:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set a bone |
править кость |
Gruzovik |
850 |
5:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cure |
править |
Gruzovik |
851 |
5:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
strop a razor |
править бритву |
Gruzovik |
852 |
5:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
straighten |
править |
Gruzovik |
853 |
5:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
rule over |
править |
Gruzovik |
854 |
5:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rule |
правительствовать |
Gruzovik |
855 |
5:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
government circles |
правительственные круги |
Gruzovik |
856 |
5:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
manager |
правительница |
Gruzovik |
857 |
5:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
manager |
правитель |
Gruzovik |
858 |
5:08:38 |
eng-rus |
biol. |
related strains |
генетически родственные штаммы |
typist |
859 |
5:06:14 |
eng-rus |
biol. |
residential |
резидентный (о популяции) |
typist |
860 |
5:05:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
nonresponse bias |
смещение в результате неответов |
capissimo |
861 |
5:05:14 |
eng-rus |
biol. |
residential population |
резидентная популяция |
typist |
862 |
5:03:08 |
eng-rus |
|
wear-at-home clothing |
домашняя одежда |
Tamerlane |
863 |
5:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
normal train service |
правильное движение поездов |
Gruzovik |
864 |
5:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
actinomorphic flower |
правильное цветок |
Gruzovik |
865 |
4:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
correct pronunciation |
правильное произношение |
Gruzovik |
866 |
4:57:50 |
eng-rus |
biol. |
RG57 |
полиморфизм длин рестрикционных фрагментов с последующей гибридизацией |
typist |
867 |
4:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
correctness of views |
правильность воззрений |
Gruzovik |
868 |
4:56:00 |
eng-rus |
biol. |
RFLP-RG57 |
полиморфизм длин рестрикционных фрагментов с последующей гибридизацией |
typist |
869 |
4:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
just so! |
правильно! |
Gruzovik |
870 |
4:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
exactly! |
правильно! |
Gruzovik |
871 |
4:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
right you are! |
правильно! |
Gruzovik |
872 |
4:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is correct! |
правильно! |
Gruzovik |
873 |
4:53:17 |
eng-rus |
biol. |
RFLP-RG57 |
фингерпринтинг с гибридизационной пробой RG 57 |
typist |
874 |
4:52:09 |
eng |
abbr. biol. |
RG57 |
метод RFLP-RG57 |
typist |
875 |
4:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfectly |
совершенно правильно |
Gruzovik |
876 |
4:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Riecke's principle |
правило Рика |
Gruzovik |
877 |
4:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
diplomatic protocol |
дипломатическое правило |
Gruzovik |
878 |
4:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
rule of inference |
правило умозаключения |
Gruzovik |
879 |
4:36:00 |
eng-rus |
biol. |
pathogenic |
вирулентный (to для) |
typist |
880 |
4:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
straightener |
правилка |
Gruzovik |
881 |
4:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
swing to the right |
праветь (impf of поправеть) |
Gruzovik |
882 |
4:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
torture room |
правёжная |
Gruzovik |
883 |
4:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
steerage |
правёж |
Gruzovik |
884 |
4:17:23 |
eng-rus |
dat.proc. |
binning |
построение статистических групп |
capissimo |
885 |
4:15:34 |
eng-rus |
biol. |
determine genotypes |
определить генотипы |
typist |
886 |
4:08:15 |
eng-rus |
biol. |
expand range |
расширить ареал |
typist |
887 |
4:04:37 |
rus-lav |
|
торный |
iestaigāts |
Супру |
888 |
3:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
torture |
ставить на правёж |
Gruzovik |
889 |
3:53:27 |
eng-rus |
biol. |
host preference |
выбор возбудителем видов хозяев |
typist |
890 |
3:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
forced recovery of a debt by torture |
правёж |
Gruzovik |
891 |
3:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
religious |
праведный |
Gruzovik |
892 |
3:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleep the sleep of the just |
заснуть сном праведника |
Gruzovik |
893 |
3:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
righteous person |
праведник |
Gruzovik |
894 |
3:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearer of truth |
правдоносец |
Gruzovik |
895 |
3:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
truth-loving |
правдолюбивый |
Gruzovik |
896 |
3:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
truth lover |
правдолюбец |
Gruzovik |
897 |
3:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
truth lover |
правдолюб |
Gruzovik |
898 |
3:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
search for truth |
правдоискательство |
Gruzovik |
899 |
3:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
zetetic |
правдоисктель |
Gruzovik |
900 |
3:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
employee of the "Pravda" newspaper |
правдистка |
Gruzovik |
901 |
3:41:31 |
eng-rus |
biol. |
submit to a lab |
отправить в лабораторию (образцы биоматериала для анализа) |
typist |
902 |
3:40:20 |
eng-rus |
biol. |
submit samples |
отправить образцы (биоматериала; for analysis для анализа) |
typist |
903 |
3:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
employee of the "Pravda" newspaper |
правдист |
Gruzovik |
904 |
3:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
just |
правдивый |
Gruzovik |
905 |
3:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
true story |
правдивый рассказ |
Gruzovik |
906 |
3:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
uprightness |
правдивость |
Gruzovik |
907 |
3:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
true |
правдашный (= правдашний) |
Gruzovik |
908 |
3:31:17 |
eng-rus |
biol. |
blight |
фитофтороз |
typist |
909 |
3:28:00 |
eng-rus |
|
dominant strain |
доминирующий штамм (в популяции) |
typist |
910 |
3:26:25 |
rus-fre |
|
выгодоприобретающий собственник |
bénéficiaire effectif |
ROGER YOUNG |
911 |
3:26:08 |
rus-fre |
|
бенефициарный владелец |
bénéficiaire effectif |
ROGER YOUNG |
912 |
3:25:52 |
rus-fre |
|
подлинный владелец |
bénéficiaire effectif |
ROGER YOUNG |
913 |
3:25:29 |
rus-fre |
|
выгодополучатель |
bénéficiaire effectif |
ROGER YOUNG |
914 |
3:25:11 |
rus-fre |
|
собственник-бенефициар |
bénéficiaire effectif |
ROGER YOUNG |
915 |
3:24:42 |
rus-fre |
|
владелец-бенефициар |
bénéficiaire effectif |
ROGER YOUNG |
916 |
3:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
code of laws |
правда (в составе названий средневековых сводов законов) |
Gruzovik |
917 |
3:21:59 |
eng-rus |
|
like watching paint dry |
очень скучно |
Супру |
918 |
3:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
truth will out |
правды не скрыть |
Gruzovik |
919 |
3:19:26 |
eng-rus |
horticult. |
epidemic |
эпифитотия (вспышка массового размножения вредителей) |
typist |
920 |
3:15:29 |
eng-rus |
immunol. |
shotgun sequencing |
шотган-секвенирование |
typist |
921 |
3:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
great-grandmother |
прабабка |
Gruzovik |
922 |
3:12:48 |
eng-rus |
bot. |
herbarium |
гербарный |
typist |
923 |
3:11:52 |
eng-rus |
bot. |
herbarium specimen |
гербарный образец |
typist |
924 |
3:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
elucidate |
пояснять (impf of пояснить) |
Gruzovik |
925 |
3:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
zonality |
поясность |
Gruzovik |
926 |
3:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow from the waist |
поясной поклон |
Gruzovik |
927 |
3:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
to the waist |
поясной |
Gruzovik |
928 |
3:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
the waist |
поясно |
Gruzovik |
929 |
3:02:30 |
rus-fre |
biochem. |
триптиказо-соевый агар |
gélose trypcase soja |
kirei |
930 |
3:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
lumboovarian |
пояснично-яичковый |
Gruzovik |
931 |
2:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
lumbothoracic |
пояснично-грудной |
Gruzovik |
932 |
2:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
waist |
поясница |
Gruzovik |
933 |
2:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
elucidate |
пояснить |
Gruzovik |
934 |
2:54:53 |
rus-fre |
|
постоянноe местожительства |
résidence normale |
ROGER YOUNG |
935 |
2:53:16 |
rus-fre |
|
может характеризоваться как |
peut être qualifiée de |
ROGER YOUNG |
936 |
2:52:33 |
rus-fre |
|
может квалифицироваться как |
peut être qualifiée de |
ROGER YOUNG |
937 |
2:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
explication |
пояснение |
Gruzovik |
938 |
2:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
connectival |
поясковый |
Gruzovik |
939 |
2:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
ice stream |
поясина |
Gruzovik |
940 |
2:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
up to the waist |
до пояса |
Gruzovik |
941 |
2:49:05 |
rus-fre |
|
на равных условиях с |
au même titre que |
ROGER YOUNG |
942 |
2:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
elfinwood belt |
пояс криволесий и стлаников |
Gruzovik |
943 |
2:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
region |
пояс |
Gruzovik |
944 |
2:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
outdo |
заткнуть за пояс |
Gruzovik |
945 |
2:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
tool belt |
пояс с инструментами |
Gruzovik |
946 |
2:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
sanitary napkin |
гигиенический пояс |
Gruzovik |
947 |
2:36:15 |
rus-fre |
|
Не вызывает, следовательно, сомнения тот факт, что |
il est donc incontestable que |
ROGER YOUNG |
948 |
2:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
felt |
поярковый |
Gruzovik |
949 |
2:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
be born |
появляться на свет |
Gruzovik |
950 |
2:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's appearance |
появляться (impf of появиться) |
Gruzovik |
951 |
2:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
show itself |
появляться (impf of появиться) |
Gruzovik |
952 |
2:28:31 |
eng-rus |
|
native population |
нативная популяция |
typist |
953 |
2:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
supervention |
появление |
Gruzovik |
954 |
2:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's appearance |
появиться |
Gruzovik |
955 |
2:26:11 |
spa |
abbr. Chil. |
RUT |
Rol Único Tributario |
Aneskazhu |
956 |
2:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
emerge |
появиться (pf of появляться) |
Gruzovik |
957 |
2:24:14 |
eng-rus |
|
endemic |
нативный |
typist |
958 |
2:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
by echelons |
поэшелонно |
Gruzovik |
959 |
2:21:47 |
eng-rus |
|
herbarium collection |
гербарная коллекция |
typist |
960 |
2:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik NGO |
poetess |
поэтка (= поэтесса) |
Gruzovik |
961 |
2:19:05 |
eng-rus |
|
location |
район |
typist |
962 |
2:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
poetic-solemn |
поэтически-торжественный |
Gruzovik |
963 |
2:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
poetic style |
поэтика |
Gruzovik |
964 |
2:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
poeticize |
поэтизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
965 |
2:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
poetizing |
поэтизация (= поэтизирование) |
Gruzovik |
966 |
2:14:00 |
eng-rus |
|
encyst |
покрыться оболочкой |
typist |
967 |
2:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
storey-by-storey |
поэтажный |
Gruzovik |
968 |
2:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
by copy |
поэкземплярный |
Gruzovik |
969 |
1:59:43 |
rus-spa |
el. |
многофункциональный измерительный преобразователь |
convertidor de medida multifuncional |
serdelaciudad |
970 |
1:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
examine for a while |
поэкзаменовать |
Gruzovik |
971 |
1:57:22 |
eng-rus |
psychol. |
lexical decision |
дислексия |
SergMesch |
972 |
1:47:31 |
rus-spa |
el. |
релейная защита |
protección por relé |
serdelaciudad |
973 |
1:36:27 |
rus-spa |
telecom. |
протокол обмена |
protocolo de interfaz |
serdelaciudad |
974 |
1:34:10 |
eng-rus |
|
global trade |
международная торговля |
typist |
975 |
1:34:09 |
eng-rus |
|
global trade |
мировая торговля |
typist |
976 |
1:25:51 |
eng-rus |
photo. |
instant camera |
моментальный фотоаппарат |
kefiring |
977 |
1:19:51 |
eng-rus |
mol.gen. |
GBS |
генотипирование на основе отдельных нуклеотидных последовательностей (genotyping by sequencing) |
typist |
978 |
1:08:43 |
rus-ger |
med. |
спрей для ухода за полостью носа |
Pflege-Nasenspray |
folkman85 |
979 |
1:04:42 |
eng-rus |
genet. |
overcome resistance |
преодолеть устойчивость (растения; о патогене) |
typist |
980 |
1:04:17 |
rus-spa |
IT |
устройство связи с объектом |
dispositivo de interfaz hombre/ máquina |
serdelaciudad |
981 |
1:00:16 |
rus-fre |
|
Поэтому нельзя утверждать, что |
Il ne peut pas plus être prétendu que |
ROGER YOUNG |
982 |
0:59:53 |
eng-rus |
|
it cannot be claimed that |
Поэтому нельзя утверждать, что |
ROGER YOUNG |
983 |
0:58:30 |
eng-rus |
genet. |
gene stacking |
пирамидирование (Интеграция в одном генотипе нескольких генов (устойчивости), отвечающих за один и тот же признак. Метод создания конвергентных сортов, объединяющих в одном генот ипе множество разных генов расоспецифической устойчивости) |
typist |
984 |
0:52:21 |
rus-ger |
proverb |
без труда не вынешь и рыбку из пруда |
wer den Kern essen will, muss die Nuss knacken |
Andrey Truhachev |
985 |
0:52:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
or otherwise |
и всё прочее |
Игорь Миг |
986 |
0:51:46 |
rus-ger |
med. |
вскрытие пазух решётчатой кости |
Siebbeineröffnung |
folkman85 |
987 |
0:51:00 |
eng-rus |
proverb |
he that will eat the kernel must crack the nut |
любишь кататься, люби и саночки возить |
Andrey Truhachev |
988 |
0:48:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
or otherwise |
или в иной форме |
Игорь Миг |
989 |
0:47:28 |
eng-rus |
proverb |
he that will eat the kernel must crack the nut |
без труда не вынешь и рыбки из пруда |
Andrey Truhachev |
990 |
0:46:05 |
rus-ger |
topon. |
Каменка-Бугская |
Kamjanka-Buska (город в Украине) |
Лорина |
991 |
0:46:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
or otherwise |
или в силу иных причин |
Игорь Миг |
992 |
0:45:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
or otherwise |
или в ином отношении |
Игорь Миг |
993 |
0:45:19 |
eng-ger |
proverb |
He that will eat the kernel, must crack the nut. |
Wer den Kern essen will, muss die Nuss knacken. |
Andrey Truhachev |
994 |
0:43:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
or otherwise |
или по какой-либо иной причине |
Игорь Миг |
995 |
0:42:29 |
eng-rus |
|
described |
охарактеризованный |
typist |
996 |
0:41:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
or otherwise |
или не особо |
Игорь Миг |
997 |
0:40:16 |
eng-rus |
|
durability |
долговременная устойчивость (сорта к заболеванию) |
typist |
998 |
0:39:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
or otherwise |
или нечто в этом роде (Do you use drugs, prescription or otherwise?) |
Игорь Миг |
999 |
0:38:09 |
eng-rus |
|
durable |
долговременно устойчивый (сорт, сорт) с долговременной устойчивостью (к заболеванию) |
typist |
1000 |
0:38:00 |
rus-fre |
|
справка о полномочиях должностных лиц юридического лица |
attestation de fonction |
ROGER YOUNG |