1 |
23:52:27 |
rus-ita |
manag. |
матрица ответственности |
matrice di responsabilità |
Avenarius |
2 |
23:48:46 |
rus-ita |
gen. |
дальневосточный |
estremorientale |
Avenarius |
3 |
23:37:23 |
rus-ita |
humor. |
клавиатурный боец |
leone da tastiera |
Avenarius |
4 |
23:34:18 |
eng-rus |
progr. |
design company |
компания-разработчик (напр., микропроцессора) |
ssn |
5 |
23:25:17 |
rus-ita |
mil. |
крылатая ракета воздушного базирования |
missile aviolanciato |
Avenarius |
6 |
23:20:12 |
rus-ger |
law |
место происшествия |
Ereignisort |
Oxana Vakula |
7 |
23:14:58 |
eng-rus |
gen. |
kinesthesiac |
кинестетический |
dkuzmin |
8 |
23:11:11 |
rus-ita |
fin. |
отмена налогов |
detassazione |
Avenarius |
9 |
23:05:25 |
rus-pol |
inf. dimin. |
вопросик |
pytanko (= pytanie, вопрос: Dookoła rozległy się krzyki, że miało być tylko jedno pytanko. Ponieważ się uparł. Zadał cholerne pytanko. wiktionary.org) |
Shabe |
10 |
22:55:39 |
eng-rus |
stratigr. |
Paleogenic complex |
палеоген |
MichaelBurov |
11 |
22:54:30 |
eng-rus |
stratigr. |
Paleogene system |
палеоген |
MichaelBurov |
12 |
22:52:48 |
eng-rus |
geochron. |
Paleogenic period |
палеоген |
MichaelBurov |
13 |
22:50:08 |
eng-rus |
geol. |
Palaeogenic |
палеогеновый (уст.) |
MichaelBurov |
14 |
22:44:02 |
rus-pol |
bible.term. |
библеист |
biblista |
Shabe |
15 |
22:41:52 |
eng-rus |
law |
trusteeship in international law |
трастовые отношения в международном праве |
'More |
16 |
22:41:10 |
rus |
stratigr. |
палеоген |
палеогеновая система |
MichaelBurov |
17 |
22:40:40 |
rus |
stratigr. |
палеоген |
палеогеновый комплекс |
MichaelBurov |
18 |
22:38:47 |
rus |
geochron. |
палеоген |
палеогеновый период |
MichaelBurov |
19 |
22:38:00 |
eng-rus |
gen. |
pending review |
на рассмотрении |
Andy |
20 |
22:36:17 |
eng-rus |
geol. |
Palaeogene |
палеоген (уст.) |
MichaelBurov |
21 |
22:31:34 |
rus-khm |
gen. |
кормилица |
ស្រីបំបេដោះ |
yohan_angstrem |
22 |
22:31:17 |
rus-khm |
gen. |
грудное вскармливание |
ការបំបេដោះ |
yohan_angstrem |
23 |
22:30:59 |
rus-khm |
gen. |
распыление |
ការបំបាក់អោយខ្ទេច |
yohan_angstrem |
24 |
22:30:40 |
rus-khm |
gen. |
срамить |
បំបាក់មុខ |
yohan_angstrem |
25 |
22:30:26 |
rus-khm |
gen. |
препятствовать сделать что-либо во второй раз |
បំបាក់ស្បាត |
yohan_angstrem |
26 |
22:30:06 |
rus-khm |
gen. |
приручать |
បំបាក់បំបប |
yohan_angstrem |
27 |
22:29:47 |
rus-khm |
gen. |
приручать |
បំបាក់ |
yohan_angstrem |
28 |
22:29:32 |
rus-khm |
gen. |
приводить к поломке |
បំបាក់បំបែក |
yohan_angstrem |
29 |
22:29:14 |
rus-khm |
gen. |
причина поломки |
ការបំបាក់បំបែក |
yohan_angstrem |
30 |
22:27:58 |
rus-khm |
gen. |
клеточный |
ដែលជាកោសិកា |
yohan_angstrem |
31 |
22:27:42 |
rus-khm |
gen. |
клетка |
កោសិកា |
yohan_angstrem |
32 |
22:27:28 |
rus-khm |
gen. |
деление клетки |
ការបំណែងកោសិកា |
yohan_angstrem |
33 |
22:27:09 |
rus-khm |
gen. |
общие положения |
បទប្បញ្ញត្តិទូទៅ |
yohan_angstrem |
34 |
22:27:06 |
eng-rus |
geol. |
Paleogenous |
палеогеновый |
MichaelBurov |
35 |
22:26:47 |
rus-khm |
gen. |
ценные бумаги |
មូលបត្រ |
yohan_angstrem |
36 |
22:26:28 |
eng-rus |
geol. |
Paleogene |
палеогеновый |
MichaelBurov |
37 |
22:26:05 |
rus-khm |
gen. |
эмиссия |
ការបោះផ្សាយ (например, ценных бумаг) |
yohan_angstrem |
38 |
22:25:45 |
rus-khm |
gen. |
желание |
សេចក្ដីប្រាថ្នា |
yohan_angstrem |
39 |
22:25:26 |
rus-khm |
gen. |
референдум |
ប្រជាមតិ |
yohan_angstrem |
40 |
22:25:03 |
rus-khm |
gen. |
проведение референдума |
ការបោះប្រជាមតិ |
yohan_angstrem |
41 |
22:24:44 |
rus-khm |
gen. |
оставить работу |
បោះបង់ការងារ |
yohan_angstrem |
42 |
22:24:26 |
rus-khm |
gen. |
отказаться от претензии |
បោះបង់ចោលការតវ៉ាសុំ |
yohan_angstrem |
43 |
22:23:43 |
rus-khm |
gen. |
покинуть корабль |
បោះបង់ចោលនាវា |
yohan_angstrem |
44 |
22:23:28 |
rus-khm |
gen. |
отказ от иммунитета |
ការបោះបង់អភ័យឯកសិទ្ធិ |
yohan_angstrem |
45 |
22:23:10 |
rus-khm |
gen. |
освободить помещение |
បោះបង់ទ្រព្យសម្បត្តិ |
yohan_angstrem |
46 |
22:22:53 |
rus-khm |
gen. |
поразить в правах |
បោះបង់ចោលសិទ្ធិ |
yohan_angstrem |
47 |
22:22:38 |
rus-khm |
gen. |
отказаться от прав |
បោះបង់ចោលសិទ្ធិ |
yohan_angstrem |
48 |
22:21:16 |
rus-khm |
gen. |
покидать |
បោះបង់ចោល |
yohan_angstrem |
49 |
22:20:52 |
rus-khm |
gen. |
изгонять |
បោះបង់ |
yohan_angstrem |
50 |
22:20:36 |
rus-khm |
gen. |
изгнание |
ការបោះបង់ |
yohan_angstrem |
51 |
22:20:10 |
rus-khm |
gen. |
голосовать поднятием руки |
បោះឆ្នោតដោយការលើកដៃ |
yohan_angstrem |
52 |
22:19:55 |
rus-khm |
gen. |
выбирать |
បោះឆ្នោតជ្រើសតាំង |
yohan_angstrem |
53 |
22:19:36 |
rus-khm |
gen. |
свободные и справедливые выборы |
ការបោះឆ្នោតដោយសេរីនិងយតិ្តធម៌ |
yohan_angstrem |
54 |
22:19:19 |
rus-khm |
gen. |
косвенная речь |
សំដីប្រយោល |
yohan_angstrem |
55 |
22:18:59 |
rus-khm |
gen. |
непрямой |
វាង |
yohan_angstrem |
56 |
22:18:22 |
rus-khm |
gen. |
парламентские выборы |
ការបោះឆ្នោតជ្រើសរើសសភា |
yohan_angstrem |
57 |
22:18:06 |
rus-khm |
gen. |
выбирать президента |
បោះឆ្នោតជ្រើសរើសប្រធានាធិតិ |
yohan_angstrem |
58 |
22:17:44 |
rus-khm |
gen. |
выборы президента |
ការបោះឆ្នោតជ្រើសរើសប្រធានាធិតិ |
yohan_angstrem |
59 |
22:17:27 |
rus-khm |
gen. |
голосование через представителя |
ការបោះឆ្នោតដោយអ្នកតំណាង |
yohan_angstrem |
60 |
22:17:10 |
rus-khm |
gen. |
голосование блоком |
ការបោះឆ្នោតក្នុងសំឡេងដ៏ច្រើន |
yohan_angstrem |
61 |
22:17:08 |
eng-rus |
psychopathol. |
event |
эпизод |
Vadim Rouminsky |
62 |
22:16:46 |
rus-khm |
gen. |
почта |
ប្រៃសណីយ៍ |
yohan_angstrem |
63 |
22:16:12 |
rus-khm |
gen. |
голосовать по почте |
បោះឆ្នោតតាមប្រៃសណីយ៍ |
yohan_angstrem |
64 |
22:15:52 |
rus-khm |
gen. |
плебисцит |
បោះឆ្នោតបព្ចោញមតិ |
yohan_angstrem |
65 |
22:15:36 |
rus-khm |
gen. |
выбирать депутата |
បោះឆ្នោតរើសតំណាងរាស្ដ្រ |
yohan_angstrem |
66 |
22:15:07 |
rus-khm |
gen. |
выбирать |
បោះឆ្នោត |
yohan_angstrem |
67 |
22:14:52 |
rus-khm |
gen. |
тайные выборы |
ការបោះឆ្នោតសម្ងាត់ |
yohan_angstrem |
68 |
22:14:35 |
rus-khm |
gen. |
всеобщие выборы |
ការបោះឆ្នោតសកល |
yohan_angstrem |
69 |
22:14:17 |
rus-khm |
gen. |
выборы |
ការបោះឆ្នោត |
yohan_angstrem |
70 |
22:13:43 |
rus-khm |
gen. |
уборщик |
អ្នកបោសសម្អាត |
yohan_angstrem |
71 |
22:12:44 |
rus-khm |
gen. |
очищать |
បោសសំអាត |
yohan_angstrem |
72 |
22:12:23 |
rus-khm |
gen. |
очищать |
បោសសម្អាត |
yohan_angstrem |
73 |
22:11:38 |
rus-khm |
gen. |
очистка |
ការបោសសំអាត |
yohan_angstrem |
74 |
22:11:16 |
rus-khm |
gen. |
очистка |
ការបោសសម្អាត |
yohan_angstrem |
75 |
22:10:54 |
rus-khm |
gen. |
группа близких людей |
បរិវារ |
yohan_angstrem |
76 |
22:10:33 |
rus-khm |
gen. |
группа этимологически родственных слов |
បរិវារសព្ទ |
yohan_angstrem |
77 |
22:10:14 |
rus-khm |
gen. |
уловка |
ការបោកប្រាស់ |
yohan_angstrem |
78 |
22:09:55 |
rus-khm |
gen. |
быть щедрым |
មានធម៌សប្បុរស |
yohan_angstrem |
79 |
22:09:31 |
rus-khm |
gen. |
быть щедрым |
មានចិត្តសប្បុរស |
yohan_angstrem |
80 |
22:09:12 |
rus-khm |
gen. |
великодушный человек |
ជនសប្បុរស |
yohan_angstrem |
81 |
22:08:52 |
rus-khm |
gen. |
великодушный человек |
មនុស្សសប្បុរស |
yohan_angstrem |
82 |
22:08:27 |
rus-khm |
gen. |
великодушный человек |
សប្បុរសជន |
yohan_angstrem |
83 |
22:08:03 |
rus-khm |
gen. |
великодушный |
សប្បុរស |
yohan_angstrem |
84 |
22:07:41 |
rus-khm |
gen. |
благотворительность |
សប្បុរសធម៌ |
yohan_angstrem |
85 |
22:07:22 |
rus-khm |
gen. |
распределение наследства |
ការបែងចែកមត៌ក |
yohan_angstrem |
86 |
22:06:52 |
rus-khm |
gen. |
распределять доходы |
បែងចែកប្រាក់ចំណេញ |
yohan_angstrem |
87 |
22:06:23 |
rus-khm |
gen. |
выделять |
បែងចែក |
yohan_angstrem |
88 |
22:06:03 |
rus-khm |
gen. |
выделение |
ការបែងចែក |
yohan_angstrem |
89 |
22:05:24 |
rus-khm |
hist. |
Народная партия Камбоджи |
គណបក្សប្រជាជនកម្ពុជា (គ.ប.ក., CPP) |
yohan_angstrem |
90 |
22:04:01 |
rus-khm |
gen. |
Народная партия Кампучии |
គណបក្សប្រជាជនកម្ពុជា (គ.ប.ក., CPP) |
yohan_angstrem |
91 |
22:03:36 |
rus-khm |
hist. |
Народно-революционная партия Кампучии |
គណបក្សប្រជាជនបដិវត្តន៍កម្ពុជា |
yohan_angstrem |
92 |
22:03:18 |
rus-khm |
gen. |
Революционная армия Кампучии |
កងទ័ពបដិវត្តន៍កម្ពុជា |
yohan_angstrem |
93 |
22:02:56 |
rus-khm |
gen. |
Национальный единый фронт Кампучии |
រណសិរ្សរួបរួមជាតិកម្ពុជា (НЕФК) |
yohan_angstrem |
94 |
22:02:32 |
rus-khm |
gen. |
Кхмерская Республика |
សាធារណរដ្ឋខ្មែរ (фр. République khmère) |
yohan_angstrem |
95 |
22:02:09 |
rus-khm |
gen. |
Кхмерская республиканская партия |
គណបក្សខ្មែរសាធារណរដ្ឋ |
yohan_angstrem |
96 |
22:01:51 |
rus-khm |
gen. |
Либерально-демократическая партия |
គណបក្សប្រជាធិបតេយ្យសេរី |
yohan_angstrem |
97 |
22:01:33 |
rus-khm |
hist. |
Вооружённые силы национального освобождения кхмерского народа |
កងទ័ពជាតិរំដោះប្រជាពលរដ្ឋខ្មែរ (Khmer People's National Liberation Armed Forces, KPNLAF) |
yohan_angstrem |
98 |
22:01:05 |
rus-khm |
gen. |
Национальный фронт освобождения кхмерского народа |
រណសិរ្សជាតិរំដោះប្រជាពលរដ្ឋខ្មែរ (Khmer People's National Liberation Front, KPNLF) |
yohan_angstrem |
99 |
22:00:25 |
rus-khm |
gen. |
Национальный объединённый фронт за независимую, нейтральную, мирную Камбоджу |
គណបក្សហ៊្វុនស៊ិនប៉ិច (Front uni national pour un Cambodge indépendant, neutre, pacifique, et coopératif, FUNCINPEC, в русской транскрипции ФУНСИНПЕК) |
yohan_angstrem |
100 |
21:59:49 |
rus-khm |
gen. |
государственный переворот в Камбодже 1970 года |
រដ្ឋប្រហារកម្ពុជាឆ្នាំ១៩៧០ |
yohan_angstrem |
101 |
21:59:29 |
rus-khm |
hist. |
Свободные кхмеры |
ខ្មែរសេរី (политическая партия, англ. Khmer Serei, Кхмер Серей — камбоджийское республиканское повстанческое движение антикоммунистического и антимонархического толка wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
102 |
21:58:46 |
rus-khm |
gen. |
гражданская война в Камбодже |
សង្គ្រាមស៊ីវិលកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
103 |
21:58:21 |
rus-khm |
gen. |
Королевское правительство национального единства Камбоджи |
រាជរដ្ឋាភិបាលរួបរួមជាតិកម្ពុជា (Gouvernement royal d'union nationale du Cambodge, GRUNK) |
yohan_angstrem |
104 |
21:57:58 |
eng-rus |
geochron. |
Neogene |
неогеновый период |
MichaelBurov |
105 |
21:57:53 |
rus-khm |
gen. |
Единый фронт национального спасения Кампучии |
រណសិរ្សសាមគ្គីសង្គ្រោះជាតិកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
106 |
21:57:36 |
rus-khm |
gen. |
Коммунистическая партия Кампучии |
គណបក្សកុំមុយនីសកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
107 |
21:57:24 |
eng-rus |
stratigr. |
Neogene |
неогеновый комплекс |
MichaelBurov |
108 |
21:57:01 |
rus-khm |
gen. |
движение национально-демократического союза |
ចលនាសហភាពជាតិប្រជាធិបតេតយ្យ |
yohan_angstrem |
109 |
21:56:54 |
eng-rus |
stratigr. |
Neogene |
неогеновая система |
MichaelBurov |
110 |
21:56:44 |
rus-khm |
gen. |
партия демократической Кампучии |
គណបក្សកម្ពុជាប្រជាធិបតេយ្យ |
yohan_angstrem |
111 |
21:56:04 |
rus-khm |
gen. |
Патриотический и демократический фронт великого национального союза Кампучии |
រណសិរ្សប្រជាធិបតេយ្យស្នេហាជាតិនៃមហាសាមគ្គីជាតិកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
112 |
21:55:29 |
rus-khm |
gen. |
Коалиционное правительство Демократической Кампучии |
រដ្ឋាភិបាលចម្រុះកម្ពុជាប្រជាធិបតេយ្យ |
yohan_angstrem |
113 |
21:55:08 |
eng-rus |
stratigr. |
Paleogene |
палеогеновый комплекс |
MichaelBurov |
114 |
21:54:43 |
rus-khm |
gen. |
Партия национального единства Камбоджи |
គណបក្សសាមគ្គីជាតិកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
115 |
21:54:35 |
eng-rus |
stratigr. |
Paleogene |
палеогеновая система |
MichaelBurov |
116 |
21:54:21 |
rus-khm |
gen. |
распускать |
បែកសាមគ្គី (союз, альянс и т.п.) |
yohan_angstrem |
117 |
21:54:00 |
rus-khm |
gen. |
роспуск |
ការបែកសាមគ្គី (союза, альянса и т.п.) |
yohan_angstrem |
118 |
21:53:36 |
rus-khm |
gen. |
расколоться на два различных политических крыла |
ត្រូវបែកជាពីរបក្សពួកផ្សេងៗគ្នា |
yohan_angstrem |
119 |
21:53:02 |
rus-khm |
gen. |
в направлении района у границы с Таиландом |
ឆ្ពោះទៅតំបន់ក្បែរព្រំដែនប្រទេសថៃ |
yohan_angstrem |
120 |
21:53:01 |
eng-rus |
geochron. |
Paleogene |
палеогеновый период |
MichaelBurov |
121 |
21:52:28 |
rus-khm |
gen. |
партийный раскол в обществе |
ការបែងចែកបក្សពួកក្នុងសង្គម |
yohan_angstrem |
122 |
21:52:12 |
rus-khm |
gen. |
раскол политической партии |
ការបែកបក្សពួក |
yohan_angstrem |
123 |
21:51:22 |
eng-rus |
geol. |
Paleogene |
палеоген |
MichaelBurov |
124 |
21:49:40 |
eng-rus |
geochron. |
Cretaceous |
меловой период |
MichaelBurov |
125 |
21:49:10 |
eng-rus |
geol. |
Cretaceous |
мел |
MichaelBurov |
126 |
21:48:08 |
eng-rus |
stratigr. |
Cretaceous |
меловая система |
MichaelBurov |
127 |
21:47:35 |
eng-rus |
stratigr. |
Cretaceous |
меловой комплекс |
MichaelBurov |
128 |
21:47:22 |
eng-ukr |
gen. |
ethnocultural |
етнокультурний |
Zafer |
129 |
21:44:54 |
eng-rus |
stratigr. |
Jurassic |
юрский комплекс |
MichaelBurov |
130 |
21:44:24 |
eng-rus |
stratigr. |
Jurassic |
юрская система |
MichaelBurov |
131 |
21:43:27 |
eng-rus |
geochron. |
Jurassic |
юрский период |
MichaelBurov |
132 |
21:42:20 |
eng-rus |
geol. |
Jurassic |
юра |
MichaelBurov |
133 |
21:41:59 |
eng-ukr |
gen. |
folk art |
Народна творчість |
Zafer |
134 |
21:40:47 |
eng-rus |
geochron. |
Triassic |
триасовый период |
MichaelBurov |
135 |
21:40:07 |
eng-rus |
stratigr. |
Triassic |
триасовый комплекс |
MichaelBurov |
136 |
21:39:53 |
eng-rus |
stratigr. |
Triassic |
триасовая система |
MichaelBurov |
137 |
21:38:27 |
eng-rus |
stratigr. |
Permian |
пермская система |
MichaelBurov |
138 |
21:38:11 |
eng-rus |
stratigr. |
Permian |
пермский комплекс |
MichaelBurov |
139 |
21:37:22 |
eng-rus |
geochron. |
Permian |
пермский период |
MichaelBurov |
140 |
21:36:39 |
eng-rus |
geol. |
Permian |
пермь |
MichaelBurov |
141 |
21:35:09 |
eng-rus |
geol. |
Carboniferous |
карбон |
MichaelBurov |
142 |
21:32:18 |
eng-rus |
stratigr. |
Carboniferous |
каменноугольный комплекс |
MichaelBurov |
143 |
21:30:00 |
eng-rus |
stratigr. |
Silurian |
силурийская система |
MichaelBurov |
144 |
21:29:18 |
eng-rus |
geochron. |
Silurian |
силурийский период |
MichaelBurov |
145 |
21:28:47 |
eng-rus |
geol. |
Silurian |
силур |
MichaelBurov |
146 |
21:27:46 |
rus-heb |
idiom. |
однозначно |
ברחל בתך הקטנה (בְּרָחֵל בִּתְּךָ הַקְּטַנָּה) |
Баян |
147 |
21:27:11 |
eng-rus |
stratigr. |
Silurian |
силурийский комплекс |
MichaelBurov |
148 |
21:24:34 |
rus-heb |
book. |
обижать |
לעלוב (ב ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
149 |
21:23:31 |
rus-heb |
gen. |
обидный |
מעליב |
Баян |
150 |
21:23:12 |
eng-rus |
geochron. |
Cambrian |
кембрийский период |
MichaelBurov |
151 |
21:22:52 |
rus-heb |
book. |
обидеть |
לעלוב (ב ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
152 |
21:22:15 |
eng-rus |
stratigr. |
Cambrian |
кембрийский комплекс |
MichaelBurov |
153 |
21:21:54 |
eng-rus |
stratigr. |
Cambrian |
кембрийская система |
MichaelBurov |
154 |
21:20:41 |
rus-heb |
gen. |
обидный |
עולב |
Баян |
155 |
21:20:32 |
rus-heb |
gen. |
обидчик |
עולב |
Баян |
156 |
21:00:06 |
rus-fre |
law |
исправительные работы |
travaux d'intérêt général |
z484z |
157 |
20:53:46 |
eng-rus |
psychol. |
controlled person |
безвольная личность |
Logofreak |
158 |
20:52:47 |
eng-rus |
geol. |
Paleogene sequence |
палеогеновая толща |
MichaelBurov |
159 |
20:47:59 |
eng-rus |
geol. |
Jurassic sequence |
юрская толща |
MichaelBurov |
160 |
20:46:11 |
eng-rus |
geol. |
Triassic sequence |
триасовая толща |
MichaelBurov |
161 |
20:45:30 |
eng-rus |
geol. |
Permian sequence |
пермская толща |
MichaelBurov |
162 |
20:42:07 |
rus-pol |
uncom. vulg. |
суковатый |
sukowaty (в обоих языках редко; см. сучий, suczy: ТС суковатая дама судя по текстам sxnarod.com) |
Shabe |
163 |
20:39:44 |
rus-pol |
psychol. sociol. |
гиперопека |
nadopiekuńczość |
Shabe |
164 |
20:38:15 |
rus-pol |
slang |
безнадёга |
badziew (coś beznadziejnego, bezwartościowego sjp.pl) |
Shabe |
165 |
20:28:16 |
eng-rus |
geol. |
Silurian sequence |
силурийская толща |
MichaelBurov |
166 |
20:27:25 |
eng-rus |
geol. |
Ordovician sequence |
ордовикская толща |
MichaelBurov |
167 |
20:25:42 |
eng-rus |
geol. |
Proterozoic sequence |
протерозойская толща |
MichaelBurov |
168 |
20:01:15 |
rus-heb |
gen. |
удар кулаком |
סנוקרת |
Баян |
169 |
19:56:46 |
eng-rus |
angl. |
lift net |
паук (а подробнее square fishing lift net: Lift net consists of horizontal netting panel) |
fa158 |
170 |
19:46:31 |
eng-rus |
geol. |
Jurassic-Cretaceous |
мел-юра |
MichaelBurov |
171 |
19:44:55 |
eng-rus |
geol. |
Juro-Cretaceous |
юрско-меловой |
MichaelBurov |
172 |
19:37:54 |
ger-ukr |
gen. |
entspannt |
невимушенний |
User_me |
173 |
19:20:26 |
ger-ukr |
gen. |
leidtun |
шкодувати |
User_me |
174 |
19:12:27 |
eng-rus |
tax. |
tax neutrality |
нейтральность налогообложения |
la_tramontana |
175 |
19:01:34 |
ger-ukr |
gen. |
Aufgabeteilung |
розподіл обов'язків |
User_me |
176 |
18:58:48 |
rus-ger |
ed. |
таблица распределения оценок |
Tabelle der Notenverteilung |
Лорина |
177 |
18:53:05 |
eng-rus |
med. |
proteomic study |
протеомное исследование |
terrarristka |
178 |
18:48:26 |
ger-ukr |
gen. |
sich wünschen |
бажати |
User_me |
179 |
18:37:56 |
rus-ger |
ed. |
финансы предприятия |
Betriebsfinanzen |
Лорина |
180 |
18:29:06 |
eng-rus |
cardiol. |
valve thrombosis |
тромбоз протеза клапана |
Rada0414 |
181 |
18:26:25 |
ger-ukr |
gen. |
Erziehungsfrage |
питання виховання |
User_me |
182 |
18:15:11 |
ger-ukr |
gen. |
Konfliktlösung |
вирішення конфлікта |
User_me |
183 |
18:12:38 |
ger-ukr |
gen. |
Türenknall |
грюкання дверима |
User_me |
184 |
18:04:02 |
ger-ukr |
gen. |
Zwischenüberschriften |
підзаголовки |
User_me |
185 |
18:02:46 |
eng-rus |
med. |
investigational dermatology |
исследовательская дерматология |
terrarristka |
186 |
17:29:31 |
eng |
geol. |
Paleogene |
Paleogenic |
MichaelBurov |
187 |
17:23:12 |
eng-rus |
law |
technology neutrality |
технологическая нейтральность |
la_tramontana |
188 |
17:22:05 |
eng-rus |
geol. |
Cretaceous-Paleogene basement |
мел-палеогеновый фундамент |
MichaelBurov |
189 |
17:13:25 |
eng-rus |
geol. |
Cret-Paleogene |
мел-палеоген |
MichaelBurov |
190 |
17:13:08 |
eng-rus |
geol. |
Cretaceous-Paleogene |
мел-палеоген |
MichaelBurov |
191 |
17:09:06 |
eng-rus |
geol. |
Cret-Paleogene |
мелово-палеогеновый |
MichaelBurov |
192 |
17:08:54 |
eng-rus |
geol. |
Cretaceous-Paleogene |
мелово-палеогеновый |
MichaelBurov |
193 |
17:07:18 |
eng-rus |
geol. |
Cret-Paleogene |
мел-палеогеновый |
MichaelBurov |
194 |
17:06:42 |
eng-rus |
geol. |
Cretaceous-Paleogene |
мел-палеогеновый |
MichaelBurov |
195 |
16:59:47 |
eng-rus |
paleont. |
become extinct |
вымереть |
MichaelBurov |
196 |
16:59:24 |
eng-rus |
paleont. |
become extinct |
вымирать |
MichaelBurov |
197 |
16:58:29 |
ger-ukr |
gen. |
aussehen |
мати вигляд |
User_me |
198 |
16:57:53 |
eng-rus |
paleont. |
go extinct |
вымирать |
MichaelBurov |
199 |
16:50:58 |
eng-rus |
geol. |
Cretaceous-Jurassic |
меловой-юрский |
MichaelBurov |
200 |
16:46:34 |
eng-rus |
geol. |
Juro-Cretaceous biotic crisis |
юрско-меловой биотический кризис |
MichaelBurov |
201 |
16:45:00 |
ger-ukr |
gen. |
rummeckern |
бурчати |
User_me |
202 |
16:44:28 |
eng-rus |
paleont. |
Jurassic-Cretaceous extinction |
юрско-меловое вымирание |
MichaelBurov |
203 |
16:42:08 |
eng-rus |
geol. |
Paleogene-Cret. |
палеоген-меловой |
MichaelBurov |
204 |
16:41:37 |
eng-rus |
geol. |
Paleogene-Cret. |
палеоген-мел |
MichaelBurov |
205 |
16:39:45 |
eng-rus |
geol. |
Paleogene-Cretaceous |
палеоген-мел |
MichaelBurov |
206 |
16:39:25 |
eng-rus |
geol. |
Paleogene-Cretaceous |
палеоген-меловой |
MichaelBurov |
207 |
16:37:12 |
eng-rus |
geochron. |
Middle Cretaceous |
среднемеловой период |
MichaelBurov |
208 |
16:35:52 |
eng-rus |
geol. |
Middle Cretaceous |
средний меловой |
MichaelBurov |
209 |
16:35:35 |
eng-rus |
geol. |
Middle Cretaceous |
среднемеловой |
MichaelBurov |
210 |
16:35:18 |
eng-rus |
geol. |
Middle Cretaceous |
средний мел |
MichaelBurov |
211 |
16:34:02 |
rus-ger |
gen. |
производственные машины |
Produktionsmaschinen |
dolmetscherr |
212 |
16:31:26 |
eng-rus |
context. |
hocus-pocus |
волшебное заклинание (Nevertheless, it is amazing to find that many believe that by some kind of hocus-pocus higher wages could be paid and consumption thereby increased. • She put the wall between us with some kind of hocus pocus.) |
4uzhoj |
213 |
16:15:51 |
eng-rus |
gen. |
this is not the case |
тут нет ничего такого |
Alexander Oshis |
214 |
15:04:49 |
eng-rus |
geol. |
midCretaceous |
среднемеловой |
MichaelBurov |
215 |
14:49:59 |
rus-khm |
gen. |
углерод |
ការបោន |
yohan_angstrem |
216 |
14:49:52 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Cretaceous |
верхнемеловой (страт.) |
MichaelBurov |
217 |
14:47:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Cretaceous |
верхний мел (страт.) |
MichaelBurov |
218 |
14:45:44 |
eng-rus |
chem. |
HRS |
Стандартный образец растительной субстанции Евр. Фарм. (Аналогично CRS для химических веществ) |
Lev_Diatlenko |
219 |
14:34:33 |
eng-rus |
geochron. |
Early Cretaceous |
ранний меловой |
MichaelBurov |
220 |
14:32:54 |
eng-rus |
geochron. |
Early Cretaceous |
раннемеловой |
MichaelBurov |
221 |
13:55:20 |
rus-ita |
fig. |
сведение счетов |
resa dei conti |
Avenarius |
222 |
13:46:35 |
rus-heb |
math. |
среднеквадратичное отклонение |
טעות ריבועית ממוצעת |
Баян |
223 |
13:21:51 |
eng-rus |
paleont. |
biotic crisis |
массовое вымирание |
MichaelBurov |
224 |
13:20:59 |
eng-rus |
paleont. |
end-Cretaceous biotic crisis |
массовое вымирание в конце мелового периода |
MichaelBurov |
225 |
13:02:42 |
rus-khm |
gen. |
основатель |
ស្ថាបនិក |
yohan_angstrem |
226 |
12:55:49 |
rus-ita |
law |
проявить деятельное раскаяние |
attuare il ravvedimento (la sanzione del 30 per cento per omesso versamento, ridotta a seconda del momento in cui si attua il ravvedimento; la legge prevede che se si attua un ravvedimento operoso frazionato entro 30 giorni dalla violazione; после совершения преступления лицо (виновный, виновное лицо) должно проявить деятельное раскаяние, т. е. совершить какие-либо активные позитивные действия; Освобождение от уголовной ответственности в связи с деятельным раскаянием) |
massimo67 |
227 |
12:52:01 |
rus-ger |
med. |
задний синдром орехокола |
posterior Nussknacker (сдавление левой почечной вены между аортой и позвоночником) |
paseal |
228 |
12:46:39 |
rus-ita |
law |
деятельное раскаяние |
ravvedimento operoso (УК РФ Статья 75. Освобождение от уголовной ответственности в связи с деятельным раскаянием: L'omessa dichiarazione dei redditi può essere sanata tramite l'istituto del ravvedimento operoso; la sanzione del 30 per cento per omesso versamento, ridotta a seconda del momento in cui
si attua il ravvedimento) |
massimo67 |
229 |
12:41:45 |
rus-ita |
gen. |
установленный срок подачи |
termine ordinario di presentazione (обычный срок подачи: entro 90 giorni dal termine di presentazione ordinario la dichiarazione integrativa; Laddove il modello UNICO sia presentato oltre il termine ordinario di presentazione della dichiarazione annuale) |
massimo67 |
230 |
12:40:44 |
rus-heb |
electr.eng. |
инвертор |
מהפך (מְהַפֵּךְ) |
Баян |
231 |
12:32:46 |
rus-ita |
gen. |
штраф в фиксированном размере |
sanzione fissa (сумме: La sanzione fissa è pari a 250 euro ovvero; порядок установления размера штрафа в виде фиксированной суммы; Если санкция устанавливает фиксированный размер штрафа, то для указанных организаций размер штрафа будет равен половине этого фиксированного значения) |
massimo67 |
232 |
12:23:45 |
eng-rus |
gen. |
the worst of it is that |
хуже всего то, что ("The worst of it is that I only bought the pair last night in the Strand, and I have never had them on." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
233 |
12:18:48 |
eng-rus |
gen. |
colouring |
цветовое исполнение (We released this new colouring two years after our original design was established.) |
ART Vancouver |
234 |
12:17:53 |
eng-rus |
sarcast. |
for starters |
цветочки (The neighbours' calls were just for starters. Before long, the front lawn was packed with TV crews from all over the US, Europe and even Japan. – Звонки от соседей – это были ещё цветочки, а вот когда перед домом появились...) |
ART Vancouver |
235 |
12:17:28 |
rus-ita |
gen. |
при проведении проверки |
in sede di controllo (errori rilevabili, o meno, in sede di controllo automatico e formale) |
massimo67 |
236 |
12:14:25 |
rus-ita |
law |
исправлять ситуацию |
rimediare alla situazione (richiedano l'adozione di misure per rimediare alla situazione; individuare con il debitore le possibili misure per porre rimedio alla situazione di crisi; per “rimediare” all’incompletezza dei dati o alla loro correzione) |
massimo67 |
237 |
12:12:46 |
eng-rus |
gen. |
take a job with |
устроиться на работу в (I stepped into a dung-hole the last time I took a job with a company I didn't know anything about, so I'm not quite ready to sign anything just yet.) |
ART Vancouver |
238 |
12:09:50 |
eng-rus |
gen. |
work out |
устроиться (Hopefully, it'll all work out for you. – Надеюсь, у вас всё устроится.) |
ART Vancouver |
239 |
11:38:33 |
eng-rus |
gen. |
start a scuffle |
устроить потасовку (устроили потасовку с охраной) |
ART Vancouver |
240 |
11:38:15 |
rus-ger |
gen. |
технология поиска работы |
Technologie der Jobsuche |
dolmetscherr |
241 |
11:33:54 |
rus-fre |
gen. |
заумь |
subtilisation |
shamild7 |
242 |
11:31:14 |
eng-rus |
biotechn. |
targeting moiety |
функциональная единица, нацеливающаяся на |
VladStrannik |
243 |
11:30:39 |
eng-rus |
rude |
make a hell of a mess |
устроить натуральное свинство (Aside from making a hell of a mess when they drop their leaves and flowers, jacarandas are one of the prettiest trees around.) |
ART Vancouver |
244 |
11:27:36 |
eng-rus |
phys. |
Steady High Magnetic Field Facility |
установка постоянного высокого магнитного поля (naked-science.ru) |
dimock |
245 |
11:25:43 |
rus-rum |
law |
не имеют юридической силы |
sunt lipsite de orice efect juridic |
Afim |
246 |
11:20:58 |
eng-rus |
dentist. |
palateless prosthesis |
безнебный протез (A palateless denture stabilised with dental implants has several advantages thegentledental.co.uk) |
Irina131769 |
247 |
11:19:20 |
eng-rus |
gen. |
fix a leak |
устранить утечку (The gas leak on Denman has been fixed but traffic is still slow between Comox and Barclay. – утечка устранена) |
ART Vancouver |
248 |
11:18:26 |
eng-rus |
formal |
reconcile inconsistencies |
устранить несоответствия (reconcile inconsistencies in the Zone Bylaw by applying the same requirements) |
ART Vancouver |
249 |
11:14:26 |
rus-rum |
law |
не имеет обратной силы |
nu are caracter retroactiv |
Afim |
250 |
11:11:26 |
eng-rus |
construct. |
lift into place with a crane |
установить с помощью подъёмного крана (The cabins are trucked into your location and lifted into place with a crane.) |
ART Vancouver |
251 |
11:07:29 |
eng-rus |
house. |
set the timer |
установить таймер (I set the timer on my stove for 90 minues.) |
ART Vancouver |
252 |
11:06:06 |
eng-rus |
pharma. |
European Study for Neonatal Excipient Exposure |
Европейское исследование воздействия вспомогательных веществ на новорожденных |
Elen Molokovskikh |
253 |
11:03:31 |
eng |
abbr. pharma. |
ESNEE |
European Study for Neonatal Excipient Exposure |
Elen Molokovskikh |
254 |
10:50:34 |
eng-rus |
numism. |
Lincoln cent |
пшеничный цент (Монета США, выпускавшаяся с 1909 по 1958 год, на аверсе изображён профиль Авраама Линкольна, на реверсе — номинал монеты и два колоса пшеницы.) |
xmoffx |
255 |
10:50:19 |
eng-rus |
numism. |
Lincoln penny |
пшеничный цент (Монета США, выпускавшаяся с 1909 по 1958 год, на аверсе изображён профиль Авраама Линкольна, на реверсе — номинал монеты и два колоса пшеницы.) |
xmoffx |
256 |
10:50:05 |
rus-rum |
law |
вытекает из |
rezidă în |
Afim |
257 |
10:48:50 |
eng-rus |
gen. |
speak intelligently |
умно выражаться (He cannot speak intelligently on that. In fact, some people in his office even claim he cannot speak intelligently at all. – вообще ничего умного не может сказать) |
ART Vancouver |
258 |
10:48:03 |
eng-rus |
crim.jarg. |
geek |
чушпан |
xmoffx |
259 |
10:47:43 |
eng-rus |
crim.jarg. |
nerd |
чушпан |
xmoffx |
260 |
10:29:46 |
eng-rus |
gen. |
at my house |
у меня дома (He is at my house.) |
ART Vancouver |
261 |
10:29:38 |
eng-rus |
gen. |
at my place |
у меня дома (Laura, did you see a black zippered vest at my place on Friday? I don't know what I have done with it. I'm hoping maybe you saw it somewhere.) |
ART Vancouver |
262 |
10:29:17 |
rus-ger |
industr. |
технологии бумаги и картона |
Papier- und Kartontechnologien |
dolmetscherr |
263 |
10:26:25 |
eng-rus |
gen. |
makes me dizzy |
у меня кружится голова от ("Don't come close to the cliff's edge!" "I can't. The height makes me dizzy.") |
ART Vancouver |
264 |
10:25:56 |
eng-rus |
cliche. |
I'm having trouble |
у меня не получается (что-то сделать) |
ART Vancouver |
265 |
10:23:03 |
eng-rus |
gen. |
the old adage applies |
уместно привести старое изречение (With telemarketers, the old adage applies: if it sounds too good to be true, it probably is.) |
ART Vancouver |
266 |
10:19:52 |
eng-rus |
inf. |
stuff one's face |
уминать за обе щеки (with some food; тж. "уплетать за обе щеки" - означает "с аппетитом есть что-либо". Прежде всего с аппетитом, жадно, не обязательно много. 'More) |
ART Vancouver |
267 |
10:17:18 |
eng-rus |
gen. |
I had a child |
у меня родился ребёнок (I grew up in Saskatchewan, but after college I moved to Newfoundland to work at a mill. I figured I’d stay two years and then move back to my hometown. But I met my wife, had a child, became production manager, and spent more than 15 years there.) |
ART Vancouver |
268 |
10:14:34 |
eng-rus |
gen. |
take a day trip |
съездить на один день (We took a day trip to Whistler last week. It was great! – Мы съездили на один день в Вислер.) |
ART Vancouver |
269 |
10:12:38 |
eng-rus |
gen. |
it is the fad right now |
сейчас в моде (It is the fad right now for parents to use Baby Sign.) |
ART Vancouver |
270 |
10:12:08 |
eng-rus |
inf. |
I'll have a check |
сейчас проверю |
ART Vancouver |
271 |
10:11:59 |
eng-rus |
inf. |
I'll have a check |
сейчас посмотрю |
ART Vancouver |
272 |
10:10:37 |
eng-rus |
gen. |
clandestine project |
секретный проект (clandestine projects such as underground cities and coast-to-coast underground high-speed railway network) |
ART Vancouver |
273 |
10:10:06 |
eng-rus |
immigr. |
sex trade |
секс-торговля (PERMIT CONDITIONS:: Not valid for employment in businesses related to the sex trade such as strip clubs, massage parlours or escort services.) |
ART Vancouver |
274 |
10:09:10 |
eng-rus |
gen. |
mudslide |
селевой поток (Два селевых потока обрушились со склонов в Партените, неся с собой грунтовые массы. • A mudslide at Exit 202, caused by torrential rainfall, shows a bridge section of the highway snapped off and collapsed down to the river bed below. globalnews.ca) |
ART Vancouver |
275 |
9:50:28 |
eng-rus |
real.est. |
increasing demand for |
растущий спрос на (There's increasing demand for units in Greenville and Maple Grove as young families move east looking for space.) |
ART Vancouver |
276 |
9:46:10 |
eng-rus |
idiom. |
take it for granted that |
рассчитывать, что (I took it for granted that he would easily agree to the plan. I was wrong.) |
ART Vancouver |
277 |
9:09:33 |
eng-rus |
idiom. |
put up a front |
создавать видимость (to take on a false or deceptive appearance (Merriam-Webster): He wouldn't hurt a fly, but he has to put up a front because his name's Poppet. One can readily appreciate that when a dog hears himself addressed day in and day out as Poppet, he feels he must throw his weight about. His self-respect demands it. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
278 |
9:07:20 |
eng-rus |
adv. |
make memories |
создавать воспоминания (Start making memories with our scrapbooks!) |
ART Vancouver |
279 |
9:06:55 |
eng-rus |
law, contr. |
cause interference |
создавать помехи (cause interference with our rights or property) |
ART Vancouver |
280 |
9:02:37 |
eng-rus |
gen. |
be designed |
создаваться (The Mounties say in this case the Amber Alert worked exactly as it was designed to. -- именно так, как была задумана / как она создавалась • The athletic school was designed as a community place where kids as young as five could get into sports.) |
ART Vancouver |
281 |
9:01:53 |
rus-ger |
IT |
приложение дополненной реальности |
Augmented-Reality-Anwendung |
dolmetscherr |
282 |
8:59:47 |
rus-ger |
games |
игровой дизайн |
Spieldesign |
dolmetscherr |
283 |
8:52:27 |
eng-rus |
gen. |
shine light |
посветить (shine light into the box – посветить в ящик (фонариком)) |
ART Vancouver |
284 |
8:50:54 |
eng-rus |
cliche. |
regret it to this day |
по сей день жалеть (She regrets it to this day. – по сей день жалеет об этом) |
ART Vancouver |
285 |
8:48:00 |
eng-rus |
cliche. |
give sb. a hint |
подсказать (Any guesses where I am? I’ll give you a hint – this city has a harbour, there's lots of British style buildings around, and I can see the Olympic Mountains in Washington State. That's right, I'm in beautiful Victoria, B.C.! -- Я подскажу: ...) |
ART Vancouver |
286 |
8:38:28 |
eng-rus |
gen. |
stop by |
заехать ненадолго (I stopped by for a test drive at Dave's Mazda.) |
ART Vancouver |
287 |
8:37:11 |
eng-rus |
gen. |
stop by |
заехать на минутку (If you stop by at Kensington Square after 3:30, we could meet there.) |
ART Vancouver |
288 |
8:31:12 |
eng-rus |
gen. |
wonder |
задумываться (Investors often wonder what they can do to improve their success – especially during a time when markets and the economy seek more stable ground. -- задумываются над тем, что они могут предпринять) |
ART Vancouver |
289 |
8:28:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
wrapped up in thought |
задумавшийся |
ART Vancouver |
290 |
8:17:42 |
eng-rus |
gen. |
think about the consequences of |
задуматься о последствиях (Before you make that choice, you need to think about the consequences of the choice that you make.) |
ART Vancouver |
291 |
7:53:37 |
eng-rus |
gen. |
seek one's attention |
добиваться внимания (*one's* attention: By plopping down on your keyboard every time you sit down to your laptop to try and actually get some work done, your cat could be seeking your attention.) |
ART Vancouver |
292 |
7:52:44 |
eng-rus |
gen. |
canyon floor |
дно ущелья (The 30-year-old man from Ontario who climbed over the fence to retrieve his debit card, lost his footing and fell to the canyon floor below where he died.) |
ART Vancouver |
293 |
7:49:53 |
eng-rus |
auto. |
pre-owned |
с пробегом (pre-owned vehicles) |
ART Vancouver |
294 |
7:48:34 |
eng-rus |
archit. |
design |
спроектировать (designed a golf course – спроектировал поле для гольфа • Robert Adam designed the Florentine, shop-lined Pulteney Bridge in Bath.) |
ART Vancouver |
295 |
7:15:27 |
eng-rus |
gen. |
make sure that |
создать условия для (It is the responsibility of legislators, industry and community to make sure that the increase in population is provided for.) |
ART Vancouver |
296 |
7:14:21 |
eng-rus |
gen. |
out of anger |
со зла |
ART Vancouver |
297 |
7:13:56 |
eng-rus |
cliche. |
set the standard |
создать эталон (for – чего-либо (о человеке)) |
ART Vancouver |
298 |
7:13:46 |
eng-rus |
cliche. |
set a standard |
создать эталон (By creating Sherlock Holmes, Conan Doyle set the standard for the detective genre. He had set a standard to which other authors could only aspire. – задал эталон детективного жанра) |
ART Vancouver |
299 |
7:12:07 |
eng-rus |
gen. |
contemplative state of mind |
созерцательное настроение (The decorative patterns put the observer into a contemplative state of mind – создают у зрителя созерцательное настроение) |
ART Vancouver |
300 |
7:05:43 |
eng-rus |
gen. |
things to do |
делá (Sorry can't stay, got tons of things to do before the stores close.) |
ART Vancouver |
301 |
7:05:26 |
eng-rus |
gen. |
errands |
делá (“Roger's late.” “Oh, he's running a few errands after work.” – Он поехал по делам после работы.) |
ART Vancouver |
302 |
6:16:15 |
eng-bul |
law |
malum in se |
престъпление само по себе си (напр. убийство, палеж или изнасилване) |
алешаBG |
303 |
6:15:30 |
eng-rus |
gen. |
shady transaction |
афера |
MichaelBurov |
304 |
6:07:07 |
eng-rus |
astrophys. |
static black hole |
шварцшильдовская чёрная дыра |
MichaelBurov |
305 |
6:02:59 |
eng-rus |
astrophys. |
Kerr black hole |
керровская чёрная дыра |
MichaelBurov |
306 |
6:02:19 |
eng-rus |
astrophys. |
Kerr-Newman's black hole |
керр-ньюмановская чёрная дыра |
MichaelBurov |
307 |
5:44:30 |
eng-rus |
astrophys. |
static black hole |
статическая чёрная дыра |
MichaelBurov |
308 |
5:44:19 |
eng-rus |
gen. |
be designed |
задумываться (The Mounties say in this case the Amber Alert worked exactly as it was designed to. -- именно так, как была задумана / как она создавалась / именно так, как рассчитывали, что она будет работать) |
ART Vancouver |
309 |
5:43:12 |
eng-rus |
astrophys. |
Schwarzschild black hole |
статическая чёрная дыра |
MichaelBurov |
310 |
5:42:46 |
eng-rus |
cliche. |
take it for granted |
рассчитывать (на что-л.: I took it for granted that she would easily agree to the plan. I was wrong.) |
ART Vancouver |
311 |
5:35:05 |
eng-rus |
arts. |
design |
создавать изобразительные работы (о художнике: He also continued to design for a number of theatre companies.) |
ART Vancouver |
312 |
5:17:18 |
eng-rus |
gen. |
in droves |
в большом количестве (listeners answered in droves • penguins are dying in droves • fans have turned up in droves) |
ART Vancouver |
313 |
5:15:56 |
eng-rus |
airports |
position of the centre of gravity |
центровка |
Александр Стерляжников |
314 |
5:05:09 |
eng-rus |
airports |
load control |
контроль загрузки (контроль загрузки – сокращенный термин, а контроль загрузки и центровка; центровка и контроль загрузки – развернутые термины) |
Александр Стерляжников |
315 |
4:35:29 |
eng-bul |
law |
criminal wrong |
престъпление |
алешаBG |
316 |
4:35:13 |
eng-bul |
law |
indictable offense |
престъпление |
алешаBG |
317 |
4:35:02 |
eng-bul |
law |
foul play |
престъпление |
алешаBG |
318 |
4:34:45 |
eng-bul |
law |
malfeasance |
престъпление |
алешаBG |
319 |
4:34:07 |
eng-bul |
law |
felonious act |
престъпление |
алешаBG |
320 |
4:18:56 |
eng-rus |
gen. |
wet weather |
дождливая погода (This is a richly satisfying walk, though a challenge in wet weather. (AA Illustrated Guide To Britain) • Wet weather for the rest of the week.) |
ART Vancouver |
321 |
4:14:07 |
rus-pol |
gen. |
оформлять |
załatwiać |
Elfer |
322 |
4:12:39 |
eng-rus |
gen. |
long-held hypothesis |
устоявшаяся теория (The unique find delivers some hard evidence for a long-held hypothesis: As they grew, tyrannosaurs adapted to hunt and eat different types of prey during different stages of their lives. smithsonianmag.com) |
ART Vancouver |
323 |
4:01:54 |
eng-rus |
gen. |
under certain conditions |
при соблюдении ряда условий |
TranslationHelp |
324 |
4:00:34 |
eng-rus |
gen. |
in broad strokes |
рассказать в общих чертах |
Taras |
325 |
3:56:33 |
eng-rus |
gen. |
tell in general terms |
рассказать в общих чертах (I'll tell you about the movie in general terms) |
Taras |
326 |
3:53:14 |
eng-rus |
gen. |
give the bullet points |
рассказать в общих чертах |
Taras |
327 |
3:46:45 |
eng-rus |
admin.geo. |
rural community |
сельское поселение (To the south are little rural communities—still too individual to be called suburbs—such as Surlingham,Stoke Holy Cross and Caister St Edmund. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
328 |
3:44:21 |
rus-pol |
gen. |
гладить |
miziać |
Elfer |
329 |
3:36:55 |
eng-rus |
gen. |
over a span of |
в течение (какого-то времени) |
TranslationHelp |
330 |
3:34:54 |
eng-rus |
gen. |
bad feeling |
нехорошее предчувствие |
TranslationHelp |
331 |
3:33:42 |
eng-rus |
inf. |
I have a bad feeling |
у меня плохое предчувствие |
TranslationHelp |
332 |
3:28:36 |
eng-rus |
inf. |
I know the feeling |
я тебя понимаю (Когда говоривший тоже сталкивался с ситуацией о которой ему рассказывают.) |
TranslationHelp |
333 |
3:26:40 |
eng-rus |
inf. |
I know the feeling |
мне это знакомо |
TranslationHelp |
334 |
2:43:39 |
eng-rus |
n.amer. |
contractor |
подрядная организация |
ART Vancouver |
335 |
2:40:39 |
eng-rus |
cliche. |
to_give you some idea |
для понимания («Со стороны всегда кажется: “Чего уж проще — сделать дорогу”. Для понимания, здесь участок около 130 метров. Но подрядной организации нужно было выполнить комплекс мероприятий по расчистке полосы отвода, разбивке основных осей сооружения и расстановке средств организации дорожного движения», — написал глава региона. sevastopol.su) |
ART Vancouver |
336 |
2:40:15 |
eng-rus |
cliche. |
just to give you some idea |
для понимания («Со стороны всегда кажется: “Чего уж проще — сделать дорогу”. Для понимания, здесь участок около 130 метров. Но подрядной организации нужно было выполнить комплекс мероприятий по расчистке полосы отвода, разбивке основных осей сооружения и расстановке средств организации дорожного движения», — написал глава региона. sevastopol.su) |
ART Vancouver |
337 |
2:30:24 |
rus-ger |
inf. dial. |
ничё |
nix (см. nichts: Nix verläuft hier nach Plan wiktionary.org) |
Shabe |
338 |
1:49:45 |
eng-ukr |
uncom. |
transplendency |
сяйво (She was as gay and brilliant as the sun itself, a transplendency.) |
artoix |
339 |
1:44:24 |
eng-rus |
softw. |
development and maintenance of computer software |
разработка и сопровождение программного обеспечения вычислительной техники и автоматизированных систем (scranton.edu) |
Alex_Odeychuk |
340 |
1:41:57 |
eng-rus |
ed. |
Master of Science in Software Engineering graduate program |
магистратура по специальности "Программная инженерия" (scranton.edu) |
Alex_Odeychuk |
341 |
1:39:20 |
eng-rus |
PR |
reputation management campaign |
кампания по управлению репутацией |
Alex_Odeychuk |
342 |
1:33:06 |
eng-rus |
ed. |
Master of Science in Software Engineering |
магистр по специальности "программная инженерия" (scranton.edu) |
Alex_Odeychuk |
343 |
1:32:42 |
eng |
abbr. ed. |
MSSE |
Master of Science in Software Engineering |
Alex_Odeychuk |
344 |
1:21:04 |
eng-rus |
ed. |
Master's in Software Engineering degree program |
магистратура по специальности "Программная инженерия" (intelligent.com) |
Alex_Odeychuk |
345 |
1:14:00 |
eng-rus |
ed. |
master's programme |
магистратура (Master's programme in Software Engineering — магистратура по специальности "Программная инженерия") |
Alex_Odeychuk |
346 |
1:13:12 |
eng-rus |
ed. |
graduate program |
магистратура (graduate program in software engineering, Master of Science in Software Engineering graduate program — магистратура по специальности "Программная инженерия" scranton.edu, intelligent.com) |
Alex_Odeychuk |
347 |
1:08:41 |
rus |
hebr. |
аялом |
бриллиант (название специального подразделения инженерных войск Армии обороны Израиля) |
Alex_Odeychuk |
348 |
1:07:42 |
rus-ara |
gen. |
фокусироваться |
ركز (... على – на ... akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
349 |
1:07:00 |
rus-ger |
media. |
Медиа рилейшнз |
Medienarbeit |
Лорина |
350 |
1:04:24 |
rus-ara |
softw. |
дизайн браузера |
تصميم للمتصفح (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
351 |
1:03:48 |
rus-ara |
gen. |
более современный |
أكثر حداثة (تصميم أكثر حداثة — более современный дизайн akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
352 |
1:01:40 |
rus-ara |
gen. |
привносить |
جلب (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
353 |
1:00:27 |
rus-ara |
progr. |
разрабатывать |
طور (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
354 |
0:59:57 |
rus-ara |
cliche. |
в соответствии с |
يتماشى مع (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
355 |
0:59:22 |
rus-ara |
data.prot. |
важное обновление |
تحديث هام (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
356 |
0:58:40 |
rus-ara |
data.prot. |
обновление безопасности |
تحديث أمني (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
357 |
0:58:24 |
rus-ara |
|
تحديث أمني |
تحديثات أمنية |
Alex_Odeychuk |
358 |
0:56:34 |
rus-ara |
data.prot. |
... безопасности |
أمني (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
359 |
0:54:23 |
rus-ara |
IT |
повышение общей производительности устройства |
تحسين الأداء العام للجهاز (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
360 |
0:53:55 |
rus-ara |
IT |
повышение |
تحسين (تحسين الأداء العام للجهاز — повышение общей производительности устройства akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
361 |
0:53:04 |
rus-ara |
IT |
общая производительность |
أداء عام (تحسين الأداء العام للجهاز — повышение общей производительности устройства akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
362 |
0:52:26 |
rus-ara |
electr.eng. |
продление срока службы батареи |
إطالة عمر البطارية (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
363 |
0:51:56 |
rus-ara |
electr.eng. |
продление срока службы |
إطالة عمر (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
364 |
0:51:18 |
rus-ara |
electr.eng. |
время работы |
عمر (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
365 |
0:50:48 |
rus-ara |
electr.eng. |
срок службы батареи |
عمر البطارية (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
366 |
0:49:52 |
rus-ara |
tech. |
срок службы |
عمر (عمر البطارية — срок службы батареи akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
367 |
0:48:22 |
rus-ara |
electr.eng. |
потреблять дополнительную энергию |
استهلك طاقة إضافية (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
368 |
0:47:00 |
rus-ara |
|
إضافي |
إضافية (إضافية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от إضافي) |
Alex_Odeychuk |
369 |
0:45:29 |
rus-ara |
|
تأثير |
تأثيرات (تأثيرات – мн.ч. от تأثير) |
Alex_Odeychuk |
370 |
0:44:51 |
rus-ara |
|
визуальный эффект |
تأثير بصري |
Alex_Odeychuk |
371 |
0:44:42 |
rus-ara |
|
تأثير بصري |
تأثيرات بصرية (تأثيرات بصرية – мн.ч. от تأثير بصري) |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:41:45 |
rus-ara |
|
بصري |
بصرية (بصرية – мн.ч. от بصري) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:40:40 |
rus-ara |
progr. |
фоновый процесс |
عملية خلفية (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
374 |
0:40:01 |
rus-ara |
|
عملية خلفية |
عمليات خلفية (عمليات خلفية – мн.ч. от عملية خلفية) |
Alex_Odeychuk |
375 |
0:37:36 |
rus-ara |
|
خلفي |
خلفية (خلفية – мн.ч. от خلفي) |
Alex_Odeychuk |
376 |
0:37:09 |
rus-ara |
IT |
фоновый |
خلفي (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
377 |
0:31:24 |
rus-ara |
cliche. |
переводится деепричастием |
وذلك من خلال (деепричастие — это особая форма русского глагола, которая обозначает дополнительное действие, происходящее одновременно с действием, выраженным главным глаголом в предложении: .يمكن استخدام هذه الميزة بكل سهولة، وذلك من خلال تحريك المؤشر فوق أي تبويب في شريط التبويبات — Эту функцию можно легко использовать, наведя курсор на любую вкладку на панели вкладок. akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:11:40 |
eng-rus |
amer. |
street-facing view |
вид на улицу |
Taras |