1 |
23:55:19 |
rus-ger |
gen. |
ответственное за исполнение договора лицо |
Vertragsmanager |
VolobuevaIrina |
2 |
23:52:17 |
eng-rus |
slang |
wtf things |
упоротые поступки |
Himera |
3 |
23:49:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
Advanced therapy medicinal products |
продукты для генной, клеточной и тканевой терапии (Advanced therapy medicinal products (ATMPs) are medicines for human use that are based on genes, tissues or cells. They offer groundbreaking new opportunities for the treatment of disease and injury. europa.eu, mdrc-consulting.com) |
nightwolf2011 |
4 |
23:49:03 |
rus-ita |
polit. |
перонизм |
giustizialismo |
Avenarius |
5 |
23:48:47 |
rus-ita |
polit. |
хустисиализм |
giustizialismo (dottrina e prassi politica che ispirarono il governo dell'uomo politico argentino Juan Domingo Perón (1895-1974), caratterizzate da un acceso nazionalismo e da un programma di riforme sociali con spunti anarchici e corporativi) |
Avenarius |
6 |
23:48:31 |
eng-rus |
psychol. |
teleopathy |
телеопатия (несбалансированное следование целям и задачам: Teleopathy can be described as the unbalanced pursuit of a goal. To the people/organizations undergoing teleopathy, the accomplishment of their goals dazzles whether the steps taken in the process are unethical or not. responsiblebusiness.co) |
aspss |
7 |
23:35:16 |
rus-ita |
med. |
децеребрированный |
decerebrato |
Avenarius |
8 |
23:26:32 |
rus-ita |
gen. |
далекий потомок |
postero (chi verrà al mondo molto tempo dopo di noi, o dopo la persona cui ci si riferisce) |
Avenarius |
9 |
23:16:54 |
rus-ita |
gen. |
бред |
farneticazione |
Avenarius |
10 |
23:09:45 |
rus-spa |
plumb. |
сантехническое оборудование |
fontanería |
Simplyoleg |
11 |
23:07:17 |
rus-ger |
context. |
модель |
Verfahren (осуществления чего-либо) |
4uzhoj |
12 |
23:00:31 |
eng-rus |
UN |
FCNM |
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств (The Framework Convention for the Protection of National Minorities: https://rm.coe.int/168007cddc) |
marina_aid |
13 |
22:58:23 |
rus-ger |
gen. |
по преимуществу |
schlechthin |
mmaiatsky |
14 |
22:57:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit back |
отпарировать |
Игорь Миг |
15 |
22:56:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mastermind |
кукловодить |
Игорь Миг |
16 |
22:49:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
near-freezing temperature |
околонулевая температура |
Игорь Миг |
17 |
22:48:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in near-freezing temperatures |
при температуре около нуля |
Игорь Миг |
18 |
22:45:12 |
eng-rus |
Игорь Миг mil. |
take delivery |
получить на вооружение |
Игорь Миг |
19 |
22:41:21 |
rus-ita |
|
головокружительный |
da capogiro |
Avenarius |
20 |
22:39:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make an emphasis on |
акцентировать внимание на |
Игорь Миг |
21 |
22:39:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
place special emphasis on |
сделать акцент на (Путин призвал сделать акцент на гиперзвуковых комплексах в новой госпрограмме вооружений) |
Игорь Миг |
22 |
22:30:50 |
rus-ger |
med. |
извлечение трахеостомической трубки |
Dekanülierung |
collegia |
23 |
22:22:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop the case |
прекратить производство по делу (Прокуратура прекратила производство по уголовному делу в отношении программиста Сергея Савельева, который обнародовал видеоархив с пытками заключённых в саратовской тюремной больнице) |
Игорь Миг |
24 |
22:20:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop the case |
закрыть дело (Прокуратура закрыла дело против обнародовавшего видеоархив с пытками заключённых) |
Игорь Миг |
25 |
22:19:07 |
eng-rus |
|
crave for attention |
жаждать внимания (тж. crave attention: Now if that man managed to become successful and felt satisfied with his success he won't crave for attention anymore. collinsdictionary.com) |
'More |
26 |
22:18:23 |
eng-rus |
|
crave attention |
жаждать внимания (тж. crave for attention: You are vulnerable because you are lonely and crave attention. collinsdictionary.com) |
'More |
27 |
22:02:58 |
rus-ger |
audit. |
сертифицированный аудитор |
CPA |
Лорина |
28 |
22:02:13 |
eng |
dog. |
assistance dog |
service dog |
'More |
29 |
22:00:52 |
ger |
abbr. audit. |
CPA |
Certified Public Accountant |
Лорина |
30 |
21:57:46 |
eng |
dog. |
service dog |
assistance dog (wikipedia.org) |
'More |
31 |
21:57:37 |
rus-ita |
|
диаметрально противоположный |
diametralmente opposto |
Avenarius |
32 |
21:56:29 |
rus |
O&G |
коэффициент извлечения конденсата |
КИК |
sliteli_mad |
33 |
21:52:37 |
rus |
ophtalm. |
коэффициент извлечения конденсата |
КИК |
sliteli_mad |
34 |
21:48:22 |
rus-ita |
|
диаметрально |
diametralmente |
Avenarius |
35 |
21:32:11 |
ger-ukr |
|
von Erfolg gekrönt sein |
увінчатися успіхом |
Brücke |
36 |
21:31:43 |
eng-ger |
|
field experience |
Betriebserfahrung |
4uzhoj |
37 |
21:16:59 |
ger-ukr |
law |
persönliche Integrität |
особиста недоторканність |
Brücke |
38 |
21:14:32 |
rus-ger |
biol. |
оральный диск |
Mundscheibe |
marinik |
39 |
21:12:59 |
rus-heb |
bank. |
дата валютирования |
יום ערך |
Баян |
40 |
21:06:43 |
eng-rus |
idiom. |
you win some, you lose some |
где-то теряешь, где-то находишь |
Александр_10 |
41 |
20:56:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Let God sort them out |
Бог им судья (Данное выражение относится ко временам Альбигойского крестового похода, а именно к взятию Безье 22 июля 1209 года. В результате город захватили крестоносцы, а большинство жителей было уничтожено. Поскольку отличить католиков от еретиков возможным не представлялось, крестоносцы позволили наёмникам убивать подряд без ограничений, ведь "Господь своих узнает", что привело к гибели десятков тысяч человек wikipedia.org) |
Александр_10 |
42 |
20:51:24 |
rus-ger |
mach.mech. context. |
отсутствие непредвиденных простоев |
Verfügbarkeit (оборудования) |
4uzhoj |
43 |
20:47:44 |
rus-ger |
|
в условиях тропиков |
unter tropischen Bedingungen (Der neue HochdruckTurbolader A140 in Verbindung mit einem optimierten Gaswechsel lässt das Aggregat auch unter tropischen Bedingungen mit voller Leistung laufen.) |
4uzhoj |
44 |
20:27:42 |
rus-ger |
idiom. |
быть человеком другого склада |
aus anderem Holz geschnitzt sein |
massana |
45 |
20:25:52 |
eng-rus |
softw. |
compile-time verification |
формальная верификация во время компиляции |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:24:08 |
ger-ukr |
|
weshalb |
а тому |
Brücke |
47 |
20:22:57 |
rus |
abbr. mach.mech. |
ТКВД |
турбокомпрессор высокого давления |
4uzhoj |
48 |
20:21:57 |
rus-ger |
|
турбокомпрессор высокого давления |
Hochdruck-Turbolader |
4uzhoj |
49 |
20:21:55 |
eng-rus |
progr. |
separate the responsibilities across the object graph |
разделять ответственность по графу объектов |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:21:09 |
rus-ger |
|
высокого давления |
Hochdruck- |
4uzhoj |
51 |
20:14:05 |
ger-ukr |
|
Zusammenfassung |
стислий виклад |
Brücke |
52 |
20:11:18 |
eng-rus |
anim.husb. |
farm livestock |
поголовье скота в фермерских хозяйствах |
smovas |
53 |
20:06:47 |
rus-rum |
|
клубника |
căpșună |
levvel |
54 |
20:03:45 |
ger-ukr |
offic. |
der Ehe entstammen keine Kinder |
від шлюбу дітей немає |
Brücke |
55 |
20:03:36 |
rus-spa |
mun.plan. |
перепланировать |
rediseñar (помещение) |
Simplyoleg |
56 |
20:03:01 |
eng-rus |
|
cultural property |
культурные ценности (Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict) |
LadaP |
57 |
20:01:53 |
rus-fre |
NGO |
образец подписи |
Mode de signature |
MonkeyLis |
58 |
19:59:43 |
eng-rus |
|
preindustrial |
доиндустриальный |
CreamDragon |
59 |
19:58:11 |
ger-ukr |
real.est. |
Räumlichkeiten |
приміщення |
Brücke |
60 |
19:51:03 |
eng-rus |
|
needlessly |
беспричинно |
sas_proz |
61 |
19:49:51 |
rus-ger |
context. |
наработка до капитального ремонта |
Betriebsdauer bis zur Grundüberholung (двигателя в моточасах) |
4uzhoj |
62 |
19:48:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
non-digital |
нецифровой |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:43:22 |
ger-ukr |
|
wertneutral |
нейтральний |
Brücke |
64 |
19:36:47 |
eng-rum |
|
strawberry |
căpșună |
levvel |
65 |
19:31:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clearly and to the point |
ясно и точно |
Игорь Миг |
66 |
19:28:02 |
eng-rus |
|
strong economic case |
веские экономические аргументы |
Maxim Prokofiev |
67 |
19:26:46 |
eng-rus |
|
add weight to |
придавать весомость (гипотезе и т.п.) |
Abysslooker |
68 |
19:19:47 |
ger-ukr |
|
Lernerfahrung |
урок |
Brücke |
69 |
19:16:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I feel down and out |
я разбит (моральное состояние) |
Игорь Миг |
70 |
19:14:20 |
rus-ger |
|
после обеда |
am Nachmittag |
massana |
71 |
18:59:26 |
eng-rus |
Игорь Миг relig. |
ungodly acts |
гнусные поступки |
Игорь Миг |
72 |
18:58:39 |
ger-ukr |
inf. |
beknackt |
дебільний |
Brücke |
73 |
18:58:32 |
eng-rus |
Игорь Миг relig. |
ungodly acts |
богомерзкие делишки |
Игорь Миг |
74 |
18:57:40 |
eng-rus |
Игорь Миг relig. |
ungodly acts |
неблаговидные дела |
Игорь Миг |
75 |
18:53:52 |
rus-ger |
|
близкий к |
quasi (Jedes Teil wird nach Neuteiltoleranzen aufgearbeitet und befindet sich dadurch quasi in einen Neuwertzustand.) |
4uzhoj |
76 |
18:53:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
random survival forests |
оценка выживаемости по методу случайного леса |
vdengin |
77 |
18:51:57 |
eng-rus |
Игорь Миг relig. |
ungodly |
противный Богу |
Игорь Миг |
78 |
18:47:14 |
ger-ukr |
|
wünschenswert |
бажаний |
Brücke |
79 |
18:45:33 |
ger-ukr |
|
die da wären |
а саме |
Brücke |
80 |
18:33:25 |
rus-ita |
wine.gr. |
высев травы |
inerbimento (это экологически чистый метод управления почвой, используемый для борьбы с сорняками в междурядьях плодовых деревьев.: È necessario scegliere forme d’inerbimento adatte all'ambiente. Le più ovvie sono quelle stagionali, autunno-invernali, eseguite magari con specie a sovescio quali favino o pisello proteico.) |
yanalisovets |
81 |
18:28:17 |
rus-ger |
|
шорт-блок |
Teilemotor |
4uzhoj |
82 |
18:24:05 |
rus-ger |
|
дословный перевод модного нынче английского слова highlights |
Glanzlichter (ссылка ведет в англо-русский словарь: Unsere Geschichte: Meilensteine und Glanzlichter) |
4uzhoj |
83 |
18:15:43 |
ger |
abbr. |
MTZ |
Motortechnische Zeitschrift |
4uzhoj |
84 |
18:15:32 |
eng-rus |
dig.curr. |
on-chain analysis |
ончейн-анализ |
la_tramontana |
85 |
18:15:24 |
eng-rus |
USA |
Tulsa |
Талса |
igisheva |
86 |
18:06:13 |
eng-rus |
libr. |
volume |
годовой комплект (периодического издания) |
4uzhoj |
87 |
18:00:29 |
eng-rus |
inf. |
fuck if I know |
хрен его знает (– Is Alex coming tonight?
– Fuck if I know, he hardly ever talks to me anymore) |
vogeler |
88 |
17:58:19 |
eng-rus |
|
bakeware |
принадлежности для выпечки (Икея Россия) |
twinkie |
89 |
17:56:01 |
rus-ger |
med. |
медицинская и социальная реабилитация |
medizinische und soziale Rehabilitation |
dolmetscherr |
90 |
17:55:07 |
rus-ger |
|
апельсиновая цедра |
Orangenabrieb |
Anna Chalisova |
91 |
17:50:45 |
eng-rus |
pharma. |
primary stability study |
первичное испытание стабильности |
Rada0414 |
92 |
17:49:56 |
rus-ger |
|
лимонная цедра |
Zitronenabrieb |
Anna Chalisova |
93 |
17:48:47 |
spa-ukr |
econ. |
Registro estatal unificado de empresas y organizaciones de Ucrania |
Єдиний державний реєстр підприємств та організацій України |
Мартынова |
94 |
17:47:02 |
rus-ita |
med. |
диагностическая ошибка |
errore diagnostico |
Sergei Aprelikov |
95 |
17:43:36 |
eng-rus |
geol. |
ultramafic intrusion |
интрузия ультраосновных пород |
ArcticFox |
96 |
17:43:30 |
rus-fre |
NGO |
название компании |
raison de commerce |
MonkeyLis |
97 |
17:36:57 |
eng-rus |
|
outdoor kitchen |
летняя кухня (как вариант) |
twinkie |
98 |
17:35:47 |
rus-fre |
med. |
диагностическая ошибка |
erreur diagnostique |
Sergei Aprelikov |
99 |
17:29:30 |
rus-ger |
med. |
диагностические ошибки |
Diagnosefehler |
Sergei Aprelikov |
100 |
17:19:22 |
rus-ger |
|
когда |
wobei |
massana |
101 |
17:18:45 |
eng-rus |
|
instrumentalize |
инструментализировать |
Марчихин |
102 |
17:18:20 |
ger |
|
Stadt A-MA-ISG |
Stadtarchiv Mannheim – Institut für Stadtgeschichte |
4uzhoj |
103 |
17:16:46 |
rus-ger |
|
промежуточный день |
Zwischentag |
massana |
104 |
17:13:59 |
eng-rus |
|
conference area |
конференц-зона |
VictorMashkovtsev |
105 |
17:12:27 |
eng-rus |
progr. |
argument validation library |
библиотека проверки входных аргументов |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:11:12 |
eng-rus |
progr. |
argument validation |
проверка входных аргументов |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:07:32 |
eng-rus |
int. law. |
Jaipur Declaration |
Джайпурская декларация |
mablmsk |
108 |
16:58:04 |
eng-rus |
inf. |
bite out |
пробормотать (She bit out a curse.) |
КГА |
109 |
16:57:25 |
eng-rus |
softw. |
project management |
проектное управление |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:52:02 |
eng-rus |
chromat. |
high-resolution gas chromatography |
высокоразрешающая газовая хроматография |
igisheva |
111 |
16:51:22 |
rus-spa |
|
шок |
sobresalto |
Baykus |
112 |
16:47:59 |
rus-spa |
|
выступ |
repisa |
Baykus |
113 |
16:47:38 |
eng-rus |
progr. |
server pool metrics |
метрики пула серверов |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:45:47 |
rus-spa |
|
отвратительный |
ominoso |
Baykus |
115 |
16:43:01 |
rus-spa |
|
оконное стекло |
vidrio |
Baykus |
116 |
16:35:04 |
rus-ger |
transp. |
Центральная автодорожная и транспортная служба |
Zentraler Verkehrs- und Autobahndienst |
melkiisneg |
117 |
16:33:50 |
rus-tur |
|
наличие |
mevcudiyet |
Natalya Rovina |
118 |
16:30:49 |
rus-spa |
|
храбро |
bravamente |
pgn74 |
119 |
16:29:17 |
eng-rus |
OHS |
route of exposure |
способ воздействия |
Ася Кудрявцева |
120 |
16:25:25 |
rus-tur |
comp. |
аппаратное обеспечение |
donanım |
Natalya Rovina |
121 |
16:22:53 |
eng-rus |
comp., net. |
application metrics |
метрики приложения |
Alex_Odeychuk |
122 |
16:18:12 |
eng-rus |
comp., net. |
host-based metrics |
серверные метрики |
Alex_Odeychuk |
123 |
16:17:43 |
rus-tur |
busin. |
в рамках выделенного бюджета |
tahsis edilen bütçe dahilinde |
Natalya Rovina |
124 |
16:16:20 |
eng-rus |
|
gush out |
протараторить |
Liliyavlavla |
125 |
16:13:35 |
eng-rus |
progr. |
algorithm for decision making under uncertainty |
алгоритм принятия решений в условиях неопределённости |
Alex_Odeychuk |
126 |
16:08:36 |
eng-rus |
|
the many are smarter than the few |
вместе мы умнее, чем поодиночке |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:06:41 |
rus-tur |
comp. |
колесо прокрутки |
kaydırma tekerleği (мышь) |
Natalya Rovina |
128 |
15:43:50 |
eng-rus |
int.rel. |
most recent additions to the European Union |
младоевропейцы (The countries that have recently joined the EU) |
hellbourne |
129 |
15:40:43 |
eng-rus |
relig. |
Christological controversies |
Христологические споры (britannica.com) |
grafleonov |
130 |
15:37:44 |
eng-rus |
|
estate battle |
наследный конфликт |
Ремедиос_П |
131 |
15:33:05 |
eng-rus |
pharma. |
primary stability batch |
серия, предназначенная для первичного испытания стабильности |
Rada0414 |
132 |
15:28:31 |
eng-rus |
inf. |
get confused |
поплыть (в значении "растеряться", "потерять контроль" и т.п.) |
Bauirjan |
133 |
15:27:56 |
eng-rus |
inf. |
get confused |
плыть (в значении "растеряться", "потерять контроль" и т.п.) |
Bauirjan |
134 |
15:26:47 |
eng-rus |
psychol. |
subjective experience |
субъективный опыт |
Alex_Odeychuk |
135 |
15:23:36 |
eng-rus |
industr. |
recycled poly |
переработанный полиэстер |
sankozh |
136 |
15:22:53 |
rus-ger |
IT |
цифровая грамотность |
digitale Alphabetisierung |
Sergei Aprelikov |
137 |
15:22:17 |
rus |
|
неписанный |
неписаный (непи́саный, -ая, -ое (разг.). Существующий по обычаю, обусловленный обычаем. Словари рекомендуют написание "неписаный": Действовать по неписаным правилам. • Неписаный закон. • Неписаное правило.) |
'More |
138 |
15:21:14 |
eng-rus |
fig. |
ideally |
по хорошему |
Skelton |
139 |
15:11:39 |
eng-rus |
dat.proc. |
text algorithm |
алгоритм обработки текста |
Alex_Odeychuk |
140 |
15:09:29 |
eng-rus |
|
international language of communication |
язык международного общения |
Alex_Odeychuk |
141 |
15:08:28 |
rus-spa |
law |
Суррогатное материнство |
gestación por sustitución ((según Ley 14/2006, de 26 de mayo, sobre técnicas de reproducción humana asistida): contrato de gestación por sustitución, práctica más conocida como “vientre de alquiler o subrogación materna” boe.es) |
Andreytopaz |
142 |
15:03:20 |
eng-rus |
tech. |
A/S Reg No. |
Номер послепродажного обслуживания |
ROGER YOUNG |
143 |
15:00:55 |
rus-ita |
tech. |
направления резьбы |
senso di avvitamento (В зависимости от направления винтовой линии, образующей витки, резьбу подразделяют на правую и левую, направление вращения профиля; направление вращения витков (спирали) на винте) |
massimo67 |
144 |
14:55:44 |
rus-fre |
tech. |
шкив вариатора |
poulie variatrice |
ROGER YOUNG |
145 |
14:52:34 |
rus-ita |
tech. |
нитка резьбы |
filetto (резьбу образует один винтовой выступ — виток (заход, или нитка)) |
massimo67 |
146 |
14:51:45 |
rus-ger |
|
помощник |
Beistand (= Helfer) |
massana |
147 |
14:40:48 |
eng-rus |
|
OREDA |
справочник данных о надёжности морского оборудования |
YGA |
148 |
14:39:09 |
rus-heb |
law |
при наступлении |
בהתקיים |
Баян |
149 |
14:37:32 |
ger-ukr |
|
Vergnügungen |
розваги |
Brücke |
150 |
14:36:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
assembly manufacturer |
изготовитель узла оборудования |
Yeldar Azanbayev |
151 |
14:29:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
boiler & pressure vessel code |
сборник нормативов по котлам и сосудам высокого давления |
Yeldar Azanbayev |
152 |
14:29:07 |
rus-ger |
|
пармезан |
Parmesan (dwds.de) |
Настя Какуша |
153 |
14:28:50 |
rus-ger |
|
сидеть без дела |
müßig sitzen |
massana |
154 |
14:27:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sub-dew process operation |
ведение процесса при температуре ниже точки росы |
Yeldar Azanbayev |
155 |
14:27:09 |
eng-rus |
|
TVoD |
видео по запросу с ограниченным сроком просмотра или количеством просмотров |
zhvir |
156 |
14:25:51 |
eng-rus |
O&G |
cup design |
конструкция колпачка |
Yeldar Azanbayev |
157 |
14:23:59 |
rus-heb |
|
закадычный друг |
חבר נפש |
Баян |
158 |
14:23:08 |
rus-ita |
tech. |
вершина |
cresta (резьбы) |
massimo67 |
159 |
14:22:25 |
rus-heb |
|
родственная душа |
נפש תאומה |
Баян |
160 |
14:21:12 |
rus-ita |
tech. |
впадина |
fondo (резьбы) |
massimo67 |
161 |
14:19:41 |
rus-fre |
tech. |
ячеистый триер |
trieur alvéolaire |
ROGER YOUNG |
162 |
14:19:35 |
rus-ger |
|
одинаково гласящий |
gleichlautend |
massana |
163 |
14:18:33 |
rus-ita |
tech. |
выступ резьбы |
risalto (виток резьбы-часть выступа резьбы, соответствующая одному полному обороту точек винтовой поверхности резьбы относительно оси резьбы: Una filettatura è costituita da un risalto (filetto) che si avvolge ad elica sulla superficie esterna di un elemento cilindrico o conico (vite) o sulla superficie interna di un elemento analogo (madrevite)) |
massimo67 |
164 |
14:12:30 |
rus-fre |
tech. |
зерноочистительная машина |
trieur alvéolaire |
ROGER YOUNG |
165 |
14:12:29 |
eng-rus |
construct. |
flanking flat |
торцевая квартира (Each wing is expressed as two separate volumes (containing three flats) with an open stairwell between; the stairwell has a projecting concrete landing, while the flanking flats each have a full-height timber framed window opening onto a very narrow concrete slab balcony with metal railing – City of Port Phillip Heritage Review) |
Tamerlane |
166 |
14:12:05 |
eng-rus |
construct. |
flanking apartment |
торцевая квартира (The flanking apartments were converted from office suites to residential use during the 1970s. All of the apartments are one-bedroom units – United States Department of the Interior National Park Service) |
Tamerlane |
167 |
14:11:17 |
eng-rus |
progr. |
infrastructure testing |
тестирование инфраструктуры |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:10:24 |
rus-fre |
tech. |
альвеолярный сортировщик |
trieur alvéolaire |
ROGER YOUNG |
169 |
14:08:26 |
eng-rus |
law, contr. |
flexible form of contract |
гибкая форма договора |
Sergei Aprelikov |
170 |
14:08:20 |
eng-rus |
|
asbestos-cement tile |
асбестоцементная плитка |
VictorMashkovtsev |
171 |
14:08:18 |
eng-rus |
|
break the camel's back |
стать последней каплей |
Liliyavlavla |
172 |
13:58:30 |
eng-rus |
progr. |
infrastructure configuration |
инфраструктурная конфигурация |
Alex_Odeychuk |
173 |
13:57:34 |
eng-rus |
comp. |
continuous metrics collection |
непрерывный сбор метрик |
Alex_Odeychuk |
174 |
13:57:29 |
rus-tur |
comp. |
разрешение |
çözünürlük |
Natalya Rovina |
175 |
13:56:55 |
rus-tur |
comp. |
процессор |
işlemci |
Natalya Rovina |
176 |
13:56:08 |
eng-rus |
|
prompt conclusion |
безотлагательное заключение |
YGA |
177 |
13:54:56 |
eng-rus |
|
Tracht |
трахт (wikipedia.org) |
Makukka |
178 |
13:53:46 |
ger-ukr |
|
die da wäre |
а саме |
Brücke |
179 |
13:52:00 |
eng-rus |
rhetor. |
it may sound weird that |
может быть, кое-кому покажется странным, что |
Alex_Odeychuk |
180 |
13:49:20 |
rus-spa |
inf. |
и дело с концом |
y aquí paz y después gloria |
pgn74 |
181 |
13:48:20 |
rus-heb |
idiom. |
остаться без изменений |
להיוותר בעינו (он) |
Баян |
182 |
13:47:05 |
rus-spa |
inf. |
укокошить |
mandar al otro barrio |
pgn74 |
183 |
13:45:36 |
rus-heb |
idiom. |
оставить без изменений |
להותיר בעינו (его) |
Баян |
184 |
13:43:07 |
eng-rus |
money |
sol |
перуанский соль (The ISO 4217 currency code is PEN. wikipedia.org) |
'More |
185 |
13:40:18 |
eng-rus |
|
inaccurate |
непроработанный |
YGA |
186 |
13:39:16 |
rus-spa |
pediatr. |
умственно отсталый |
intelectualmente débil |
Sergei Aprelikov |
187 |
13:38:43 |
eng-rus |
auto. |
autonomous driving vehicle |
автономное транспортное средство |
Gaist |
188 |
13:38:26 |
eng-rus |
psychol. |
disruptive mood dysregulation disorder |
деструктивное расстройство регуляции настроения |
skaivan |
189 |
13:32:44 |
eng-rus |
pediatr. |
intellectually disabled |
не имеющий достаточного уровня развития |
Sergei Aprelikov |
190 |
13:28:43 |
rus-spa |
|
недолюбливать кого-л. |
tenérsela jurada a alguien |
pgn74 |
191 |
13:23:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
intellectually weak |
умственно отсталый |
Sergei Aprelikov |
192 |
13:17:25 |
rus-ger |
|
приноситель |
Darbringer |
massana |
193 |
13:12:05 |
rus-ita |
tech. |
число заходов резьбы |
numero di filetti (NUMERO DI FILETTI O PRINCIPI È il numero di figure piane (filetti) che vanno a formare la filettatura ruotando e traslando contemporaneamente, lungo l'asse dello stesso cilindro) |
massimo67 |
194 |
13:08:54 |
rus-ita |
tech. |
ход резьбы |
numero di principi (В однозаходной резьбе ход равен шагу, в многозаходной — произведению шага P на число заходов n. Se la vite è caratterizzata da un solo principio, misura lo spostamento longitudinale del tracciato elicoidale dopo un giro completo sulla superficie cilindrica. Numero di principi. Se invece di uno solo, si avvolgono sulla superficie cilindrica due o più filetti affiancati, la filettatura si dice a due o più princiipi. In questo caso si deve distinguere tra il passo del profilo (apparente), cioè la distanza in direzione assiale tra una cresta e la successiva, e il passo della filettatura (effettivo).Nel caso di principio multiplo, a un singolo giro di avvitamento della vite, corrisponde una movimentazione lungo l'asse longitudinale dell'elicoide pari al passo apparente moltiplicato per il numero dei principi, ovvero pari al passo effettivo. Si ricorre a questo tipo di filettatura quando si vogliono realizzare passi elevati senza indebolire troppo la sezione resistente con filetti grandi e profondi.) |
massimo67 |
195 |
13:08:30 |
rus-heb |
|
острое ощущение |
ריגוש |
Баян |
196 |
13:07:27 |
rus-heb |
inf. |
впечатлять |
לרגש (в основном с отрицанием) |
Баян |
197 |
13:06:13 |
rus-heb |
|
волновать |
לְעַנייֵן (в знач. интересовать) |
Баян |
198 |
13:05:27 |
rus-heb |
inf. |
бояться |
להתרגש |
Баян |
199 |
13:04:55 |
rus-heb |
|
эмоциональное возбуждение |
ריגוש |
Баян |
200 |
13:02:11 |
rus-heb |
|
волновать |
לרגש (эмоционально, не в знач. интересовать) |
Баян |
201 |
13:02:01 |
swe-ukr |
met. |
kylnings inlopp |
отвір для подавання охолоджувальної води |
Yuriy Sokha |
202 |
13:01:54 |
rus-ita |
tech. |
резьба левого хода |
filettatura sinistrosa |
massimo67 |
203 |
13:01:43 |
rus-heb |
|
волнительный |
מרגש |
Баян |
204 |
13:00:49 |
rus-heb |
|
волнение |
התרגשות (эмоциональное) |
Баян |
205 |
13:00:13 |
rus-heb |
|
волноваться |
להתרגש |
Баян |
206 |
12:58:57 |
rus-ita |
tech. |
нарезание правой резьбы |
filettatura destrorsa |
massimo67 |
207 |
12:58:06 |
swe-ukr |
el.met. |
svetsbox |
зварювальний стенд |
Yuriy Sokha |
208 |
12:55:24 |
rus-ita |
tech. |
многозаходный винт |
vite a principio multiplo (Una vite a filetti multipli (o a più principi) ha due o più filetti: viti senza fine a principio singolo o multiplo) |
massimo67 |
209 |
12:54:32 |
swe-ukr |
el.met. |
elektrodspill |
недогарок електрода |
Yuriy Sokha |
210 |
12:51:42 |
eng-rus |
tech. |
retention ring |
стопорное кольцо |
4sol |
211 |
12:51:04 |
eng-rus |
|
intellectually brilliant |
интеллектуально яркий |
Sergei Aprelikov |
212 |
12:48:19 |
swe-ukr |
el.met. |
kalott |
інвентарна головка |
Yuriy Sokha |
213 |
12:43:32 |
rus-heb |
|
бытовая техника |
מכשירי בית |
Баян |
214 |
12:40:36 |
rus-ita |
tech. |
шаг резьбы |
passo del filetto (Шаг резьбы (Р) — расстояние по линии, параллельной оси резьбы между средними точками ближайших одноименных боковых сторон профиля резьбы, лежащими в одной осевой плоскости по одну сторону от оси вращения. In pratica il passo del filetto è la distanza che intercorre tra due filetti consecutivi della stessa elica, lungo la sezione longitudinale della filettatura.) |
massimo67 |
215 |
12:39:37 |
swe-ukr |
el.met. |
kokillarm |
каретка рухомого кристалізатора |
Yuriy Sokha |
216 |
12:36:59 |
rus |
abbr. dat.proc. |
ШК |
штрихкод |
'More |
217 |
12:36:25 |
eng-rus |
OHS |
Protective Action Criteria |
Критерии защитных действий (abcdef.wiki) |
Ася Кудрявцева |
218 |
12:35:21 |
eng-rus |
quot.aph. |
experience, the hard-born child of error |
опыт, сын ошибок трудных |
Ремедиос_П |
219 |
12:35:02 |
swe-ukr |
el.met. |
rörlig öppen ESR-ugn |
піч ЕШП з відкритим рухомим кристалізатором |
Yuriy Sokha |
220 |
12:33:57 |
eng |
|
bar code |
barcode (alternative, less common spelling of barcode merriam-webster.com) |
'More |
221 |
12:33:49 |
eng |
abbr. OHS |
PAC |
Protective Action Criteria (noaa.gov) |
Ася Кудрявцева |
222 |
12:30:39 |
swe-ukr |
met. |
kokill |
кристалізатор |
Yuriy Sokha |
223 |
12:28:20 |
swe-ukr |
met. |
gåtvagn |
викатний візок |
Yuriy Sokha |
224 |
12:27:43 |
eng-rus |
inf. |
this aged well |
ну очень "актуально" (Саркастически, об устаревшей шутке) |
Bartek2001 |
225 |
12:27:03 |
rus-spa |
|
женщина, переписывающаяся с солдатом-фронтовиком |
madrina de guerra |
pgn74 |
226 |
12:24:42 |
swe-ukr |
construct. |
golvnivå |
рівень підлоги |
Yuriy Sokha |
227 |
12:20:57 |
eng-rus |
OHS |
Acute Exposure Guideline Level |
нормативный уровень острого воздействия (abcdef.wiki) |
Ася Кудрявцева |
228 |
12:20:04 |
rus-ita |
tech. |
трапецеидальный винт |
vite a profilo trapezoidale (Le viti e chiocciole a profilo trapezio filettate con rullatura) |
massimo67 |
229 |
12:19:56 |
swe-ukr |
met. |
ugn |
піч |
Yuriy Sokha |
230 |
12:13:36 |
rus-ita |
tech. |
трапецеидальный винт |
vite trapezio tpn (VITI "TPN". (passo trapezio normale). metriche M a passo normale o fine (unità di misura il millimetro). Метрическая резьба — с шагом и основными параметрами резьбы в миллиметрах. Шаг (ход) резьбы (шаг винтовой линии нормальный, стандартный, )– расстояние между соседними витками (в одинаковых точках).: VITE TRAPEZIO TPN 10X3 MM, Трапецеидальный винт Т8 (Длина винта 500 мм, Шаг винта 2 мм. vite trapezia normale di diametro “ø” 100 (p = 12)) |
massimo67 |
231 |
12:09:54 |
eng-rus |
health. |
Emerging Safety Issue |
Экстренная проблема по безопасности (лекарственного средства; термин указан в проекте изменений, вносимых в Правила надлежащей практики фармаконадзора Евразийского экономического союза) |
Min$draV |
232 |
12:09:06 |
eng-rus |
hist. |
Indian giver |
индейский даритель (колонизаторский термин: колонизаторы обменивали стекляшки на землю, индейцы принимали стекляшки, не понимая, что лишаются земли; они поняли, когда их стали не пускать на их земли, поэтому они приносили стекляшки назад, требуя свои земли обратно.) |
Александр Стерляжников |
233 |
11:58:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mechanical details columns |
механические параметры колонн |
Yeldar Azanbayev |
234 |
11:52:56 |
rus |
abbr. gov. |
АМО |
администрация муниципального образования |
Баян |
235 |
11:52:18 |
rus |
gov. |
УВСиД |
управление по вопросам семьи и детства |
Баян |
236 |
11:41:08 |
rus-ger |
|
весьма патетически |
hochpathetisch |
massana |
237 |
11:38:48 |
eng-rus |
|
rubble foundation |
бутовый фундамент |
VictorMashkovtsev |
238 |
11:38:23 |
rus-ger |
|
вот так просто |
so ohne weiteres |
massana |
239 |
11:37:05 |
rus-ita |
tech. |
трапецеидальная резьба |
filettatura trapezia tpn (TNP - passo trapezio normale Шаг резьбы (шаг винтовой линии нормальный, стандартный)– расстояние между соседними витками (в одинаковых точках). Трапецеидальная резьба – разновидность метрической резьбы с нестандартным профилем в виде трапеции. Трапецеидальная резьба применяется в узлах механизмов для преобразования вращательного движения в поступательное, например: ходовые винты станков,: Barre dadi filetto TRAPEZOIDALE; FILETTATURA INTERNA QUADRA E TRAPEZIA; Viti trapezie; Vite T8 trapezoidale senza fine Ø8 mm; VITE TRAPEZIO TPN 10X3 MM, Трапецеидальный винт Т8 (Длина винта 500 мм, Шаг винта 2 мм.) |
massimo67 |
240 |
11:34:10 |
rus-fre |
pejor. |
троцкий пустомеля, трепач |
pipelette |
z484z |
241 |
11:31:57 |
eng-rus |
inf. |
intellectually disabled |
больной на голову |
Sergei Aprelikov |
242 |
11:26:32 |
rus-fre |
inf. |
рассердиться |
se foutre en rogne (youtu.be) |
z484z |
243 |
11:25:19 |
rus-ita |
|
придать остроты |
pimentare |
Gweorth |
244 |
11:22:13 |
eng-rus |
|
neologism |
использование новых слов |
ssn |
245 |
11:20:37 |
eng-rus |
|
neologism |
новый термин |
ssn |
246 |
11:20:01 |
eng-rus |
|
neologism |
новое выражение |
ssn |
247 |
11:19:46 |
rus-ger |
|
в применении к |
in Bezug auf |
massana |
248 |
11:19:36 |
eng-rus |
psychiat. |
intellectually disabled |
умственно неразвитый |
Sergei Aprelikov |
249 |
11:19:13 |
rus-ger |
|
применительно к |
in Bezug auf |
massana |
250 |
11:19:02 |
eng-rus |
|
neologism |
новое слово |
ssn |
251 |
11:09:03 |
rus |
abbr. laser.med. |
РФМК |
растворимые фибрин-мономерные комплексы |
Ying |
252 |
11:07:32 |
eng-rus |
psychiat. |
intellectually disabled |
интеллектуально неразвитый |
Sergei Aprelikov |
253 |
11:07:21 |
eng-rus |
laser.med. |
agrescreen |
агрескрин |
Ying |
254 |
11:05:06 |
eng-rus |
psychiat. |
intellectually disabled |
интеллектуально недееспособный |
Sergei Aprelikov |
255 |
11:02:23 |
eng-rus |
|
dental supplies |
стоматологические товары |
twinkie |
256 |
11:01:40 |
eng-rus |
|
dental supplies |
стоматологические материалы и принадлежности |
twinkie |
257 |
11:01:19 |
rus-spa |
|
поступать по совести |
andar a derechas |
pgn74 |
258 |
10:57:58 |
eng-rus |
pharma. |
EML |
Перечень основных лекарственных средств ВОЗ (ВОЗ) |
Wakeful dormouse |
259 |
10:54:28 |
rus-ita |
|
вплоть до того, как |
sintantoché |
Gweorth |
260 |
10:53:57 |
rus-ita |
|
вплоть до того, как |
fintantoché |
Gweorth |
261 |
10:50:39 |
eng-rus |
|
intellectually gifted |
интеллектуально-способный |
Sergei Aprelikov |
262 |
10:47:29 |
rus-tgk |
|
буддийский монастырь |
дайри буддоӣ |
В. Бузаков |
263 |
10:47:06 |
rus-tgk |
|
небесное тело |
ҷирми осмонӣ |
В. Бузаков |
264 |
10:45:58 |
rus-tgk |
|
антифриз |
антифриз |
В. Бузаков |
265 |
10:45:29 |
rus |
inf. |
пылик |
пылесос |
'More |
266 |
10:45:16 |
rus-tgk |
mil. |
противотанковая система |
системаи зиддитанкӣ |
В. Бузаков |
267 |
10:44:15 |
rus-tgk |
mil. |
боевая машина поддержки танков |
мошини ҷангии ҳимояткунандаи танкҳо |
В. Бузаков |
268 |
10:43:31 |
rus-tgk |
mil. |
боевая машина пехоты |
мошини ҷангии пиёдагард |
В. Бузаков |
269 |
10:42:33 |
rus-tgk |
mil. |
зенитная ракетная система |
системаи зенитии ракетавӣ |
В. Бузаков |
270 |
10:41:31 |
rus-tgk |
mil. |
курс молодого бойца |
курси наваскарӣ |
В. Бузаков |
271 |
10:40:42 |
rus-ger |
el.gen. |
генерирующая установка |
Stromaggregat |
4uzhoj |
272 |
10:40:09 |
rus-tgk |
mil. |
боевое знамя |
байрақи ҷангӣ |
В. Бузаков |
273 |
10:37:26 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ТМР |
тепломонтажные работы |
Boris54 |
274 |
10:36:22 |
eng-rus |
|
intellectually gifted |
интеллектуально-одаренный |
Sergei Aprelikov |
275 |
10:29:58 |
eng-rus |
|
keep the score |
вести счёт (keep pscore без артикля, например
: Is anybody keeping score? (= making a record of the score) ldoceonline.com) |
ana_stassia28 |
276 |
10:26:23 |
eng-rus |
|
wire drawing line |
линия волочения проволоки |
Oksana-Ivacheva |
277 |
10:25:17 |
rus-ger |
|
полуграмотный |
halbliterarisch (Es muss damals jedoch auch im deutschsprachigen Raum Wanderhändler gegeben haben, die - nachdem seit 1380 die Erfindung des Holzschnitts bekannt geworden war - neben Spielkarten und Andachtsbildchen auch xylographische Blockbücher (Biblia Pauperum, Ars
moriendi) einem halbliterarischen Publikum verkauften.) |
Sergei Aprelikov |
278 |
10:01:53 |
rus-ger |
|
дилер |
Croupier (в казино) |
dolmetscherr |
279 |
10:01:21 |
eng-rus |
cem. |
star agitator |
звездообразная мешалка |
dicax |
280 |
9:43:21 |
eng-rus |
met. |
permanent lining |
арматурная футеровка |
dicax |
281 |
9:40:26 |
eng |
abbr. clin.trial. |
NBRC |
North Brunswick Research Center |
ННатальЯ |
282 |
9:38:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
special water use permit |
разрешение на специальное водопользование |
Yeldar Azanbayev |
283 |
9:36:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
state citation tracking system |
система отслеживания предписаний государственных контролирующих органов |
Yeldar Azanbayev |
284 |
9:35:01 |
rus-ger |
|
так или иначе |
auf diese oder jene Weise |
massana |
285 |
9:26:21 |
eng-rus |
|
typical types |
характерные виды |
VictorMashkovtsev |
286 |
9:18:07 |
rus |
abbr. laser.med. |
ГСИ |
гнойно-септические инфекции |
Ying |
287 |
9:16:26 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PCP |
positive control product |
ННатальЯ |
288 |
9:14:52 |
eng-rus |
med. |
general practitioner |
участковый врач-терапевт |
amatsyuk |
289 |
9:11:26 |
eng-rus |
|
pattern welding |
сварка по шаблону |
VictorMashkovtsev |
290 |
9:07:47 |
rus-ger |
law |
договор оказания услуг |
Dienstleistungsvertrag |
dolmetscherr |
291 |
8:46:36 |
rus |
abbr. laser.med. |
ПКВ |
подколенная вена |
Ying |
292 |
8:34:06 |
eng-rus |
|
rail car loading rate |
норма загрузкивагона |
Bauirjan |
293 |
8:33:57 |
eng |
R&D. |
silent groups |
groups of population that are difficult to reach and involve (Silent groups are, for example, homeless people, refugees, people who do not speak the official language or people with disabilities) |
tat-konovalova |
294 |
8:32:56 |
eng |
R&D. |
silent groups |
groups of population that are difficult to reach and involve |
tat-konovalova |
295 |
8:15:59 |
rus-ger |
load.equip. |
штыревой захват |
Tragdorn |
Io82 |
296 |
8:15:36 |
eng-rus |
med. |
impaired gait |
нарушения ходьбы |
Lifestruck |
297 |
8:10:42 |
rus |
abbr. laser.med. |
ЭВЛК |
Эндовазальная лазерная коагуляция вен (endovenous laser coagulation) |
Ying |
298 |
7:31:23 |
rus-ger |
biol. |
см. Madreporenplatte |
Siebplatte |
marinik |
299 |
7:27:07 |
eng-rus |
fire. |
fire detection as early as possible |
раннее обнаружение возгорания |
YGA |
300 |
6:39:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
trunnion ball valve |
шаровой клапан со встроенной цапфой |
Yeldar Azanbayev |
301 |
6:39:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
blower house |
машзал |
Yeldar Azanbayev |
302 |
6:37:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
switchyard equipment |
оборудование распределительной подстанции |
Yeldar Azanbayev |
303 |
6:36:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
flare relocation lighting and small power |
освещение переноса факела и цепи управления |
Yeldar Azanbayev |
304 |
6:34:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
escape lighting panels |
панели эвакуационного освещения |
Yeldar Azanbayev |
305 |
6:33:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reject water |
отработанная вода |
Yeldar Azanbayev |
306 |
6:06:28 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
United Nations Working Group on Arbitrary Detention |
рабочая группа по произвольным задержаниям |
Elena_afina |
307 |
5:36:43 |
eng-rus |
pharma. |
specification tests |
испытания на соответствие спецификации |
Olga47 |
308 |
5:20:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
NGL recovery |
производство сжиженных углеводородов |
Yeldar Azanbayev |
309 |
5:18:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
removal system |
система очистки |
Yeldar Azanbayev |
310 |
5:13:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
crude oil stabilising |
система стабилизации сырой нефти |
Yeldar Azanbayev |
311 |
5:12:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gas comp |
газовый компрессор |
Yeldar Azanbayev |
312 |
5:11:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
amin HP/MP treating |
система очистки амина ВД/СД |
Yeldar Azanbayev |
313 |
5:09:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
structural |
конструкционная система |
Yeldar Azanbayev |
314 |
5:00:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
crude oil desalter |
обессоливатель сырой нефти |
Yeldar Azanbayev |
315 |
4:58:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sweet gas dehydration |
осушение обессеренного газа |
Yeldar Azanbayev |
316 |
4:57:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
neutralizing basin |
бассейн нейтрализации |
Yeldar Azanbayev |
317 |
4:56:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
neutralising basin |
бассейн нейтрализации |
Yeldar Azanbayev |
318 |
4:53:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
caustic regen |
регенерация щелочи |
Yeldar Azanbayev |
319 |
4:52:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
process/plant air |
технологический/заводской воздух |
Yeldar Azanbayev |
320 |
4:48:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
public address and paging equipment |
оборудование системы публичного оповещения и пейджинговой связи |
Yeldar Azanbayev |
321 |
4:45:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lean inventory |
скудные запасы |
Yeldar Azanbayev |
322 |
4:44:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
loading master |
грузовой мастер |
Yeldar Azanbayev |
323 |
4:44:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
loading master |
суперкарго танкера (как написано в ТЭОС) |
Yeldar Azanbayev |
324 |
3:55:11 |
ger-ukr |
|
verstreut |
розкиданий |
Brücke |
325 |
3:54:27 |
eng-rus |
inf. |
why you |
ах ты (Нередко – перед угрозой или обзывательством) |
Bartek2001 |
326 |
3:47:25 |
eng-rus |
|
easy peasy lemon squeezy |
проще простого, раз и готово |
Bartek2001 |
327 |
3:44:48 |
eng-rus |
|
that's exactly what I was going for |
я этого и хотел |
Bartek2001 |
328 |
3:43:59 |
eng-rus |
|
that's exactly what I was going for |
именно этого я и добивался |
Bartek2001 |
329 |
3:40:32 |
rus |
abbr. med. |
ТОРИ |
тяжелая острая респираторная инфекция |
Lifestruck |
330 |
3:26:29 |
eng-rus |
pharma. |
primary stability batch |
серия для исследования первичной стабильности |
Olga47 |
331 |
3:20:48 |
eng-rus |
inf. |
drop a load |
наложить кучу |
Bartek2001 |
332 |
3:05:32 |
eng-rus |
pharma. |
bulk pack |
упаковка для нерасфасованной продукции |
Olga47 |
333 |
2:51:34 |
rus-ger |
|
в компании |
in Begleitung (Sie kam in Begleitung ihrer Freunde.) |
ichplatzgleich |
334 |
2:49:11 |
eng-rus |
transp. |
connect |
добираться (connect to an airport) |
sankozh |
335 |
2:48:32 |
eng-rus |
transp. |
connect to |
добраться до |
sankozh |
336 |
2:46:04 |
eng-rus |
radiogr. |
peribronchially |
перибронхиально |
Ying |
337 |
2:35:44 |
eng-rus |
ed. |
contested concept |
спорная концепция |
aspss |
338 |
2:26:42 |
eng-rus |
pharma. |
forced degradation studies |
исследования принудительной деградации |
Olga47 |
339 |
2:06:47 |
eng-rus |
transp. |
reduce extra weight on |
разгрузить (что-либо; снизить вес перевозимого груза) |
sankozh |
340 |
1:26:05 |
rus-ita |
|
бывалый |
scafato |
Avenarius |
341 |
1:19:34 |
rus-ger |
context. |
головное предприятие |
Standort (Der Mannheimer Standort mit seinen Service-Centern und den weltweit agierenden Tochtergesellschaften ist seitdem Teil der globalen Caterpillar Organisation) |
4uzhoj |
342 |
1:15:55 |
rus-ger |
news |
антимонопольная проверка |
kartellrechtliche Prüfung (Nach eingehender, kartellrechtlicher Prüfung genehmigte die europäische Kommission die Übernahme.) |
4uzhoj |
343 |
1:15:44 |
rus-ita |
polit. |
оппортунистический |
trasformista (comportamento trasformista) |
Avenarius |
344 |
1:13:13 |
rus-ita |
polit. |
политический хамелеон |
trasformista |
Avenarius |
345 |
1:02:57 |
rus-ita |
evol. |
трансформист |
trasformista |
Avenarius |
346 |
1:02:54 |
rus-ger |
|
занять должность |
ein Amt bekleiden (Damit bekleidete erstmals ein Afroamerikaner das Amt des Präsidenten.) |
4uzhoj |
347 |
1:00:14 |
rus-ita |
evol. |
эволюционист |
trasformista (сторонник теории изменяемости видов) |
Avenarius |
348 |
0:44:41 |
eng-rus |
ed. |
educational diplomacy |
образовательная дипломатия (часть политики "мягкой силы" наряду с культурной дипломатией) |
aspss |
349 |
0:38:07 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
well-logging truck-mounted hoist |
ПКС (подъёмник каротажный самоходный) |
Glebson |
350 |
0:34:42 |
rus-ger |
el.gen. |
КПД по электричеству |
elektrischer Wirkungsgrad |
4uzhoj |
351 |
0:32:45 |
rus-ger |
|
прирост |
Erhöhung (So wiesen die drei Zylindervarianten der kleinen Baureihe eine elektrische Leistung von 400, 600 und 800 kW auf und erreichten einen elektrischen Wirkungsgrad zwischen 42,0 und 42,5 Prozent. Das entsprach einer Erhöhung von bis zu 4,3 Prozent.) |
4uzhoj |
352 |
0:26:37 |
eng-rus |
mach.mech. |
cylinder count |
число цилиндров |
4uzhoj |
353 |
0:26:33 |
rus-ita |
book. |
обсуждать |
questionare |
Avenarius |
354 |
0:14:50 |
rus-ita |
navig. |
прокладка курса |
carteggio (in marina e in aeronautica, insieme delle operazioni che si compiono a bordo sulle carte nautiche, per preparare e seguire la navigazione della nave o dell'aereo) |
Avenarius |