1 |
23:57:56 |
eng-rus |
gen. |
Project Execution Review Team |
Группа экспертизы исполнения проекта (SEIC) |
ABelonogov |
2 |
23:57:29 |
eng-rus |
bank. |
issuance front fee |
плата за выдачу гарантии |
aht |
3 |
23:56:23 |
eng-rus |
gen. |
Interface Assurance Manager |
Руководитель по обеспечению взаимодействия (SEIC) |
ABelonogov |
4 |
23:54:33 |
eng-rus |
gen. |
Internal Audit Manager |
Менеджер по внутреннему аудиту (SEIC) |
ABelonogov |
5 |
23:53:03 |
eng-rus |
tech. |
amend |
возмещать причинённый ущерб |
PereVal |
6 |
23:52:48 |
eng-rus |
gen. |
Level 1 Assurance |
обеспечение первого уровня (SEIC) |
ABelonogov |
7 |
23:52:13 |
eng-rus |
gen. |
Board Audit Committee |
Комитет по аудиту (SEIC) |
ABelonogov |
8 |
23:48:41 |
rus-ger |
uncom. |
постылый |
abgestanden |
solo45 |
9 |
23:48:32 |
eng-rus |
gen. |
sounds good to me |
звучит неплохо |
Andy |
10 |
23:42:43 |
eng-rus |
SAP.tech. |
Online Backup |
Оперативное резервирование |
swatimathur4 |
11 |
23:30:33 |
eng-rus |
gen. |
honey apple |
медовка |
Fate_ |
12 |
23:26:11 |
eng-rus |
SAP.tech. |
Node Failure |
отказ узла |
swatimathur4 |
13 |
23:24:46 |
rus-ger |
gen. |
противопожарная преграда |
Brandschutzbarriere |
AnckSuNamun |
14 |
23:21:35 |
eng-rus |
bank. |
deferred payment commitment |
обязательство по отсроченному платежу |
aht |
15 |
23:19:18 |
eng-rus |
SAP.tech. |
TYPES OF FAILURES |
Типы отказов |
swatimathur4 |
16 |
23:18:50 |
eng-rus |
market. |
market rules |
правила рынка |
Andy |
17 |
23:14:48 |
eng-rus |
SAP.tech. |
configuration details |
описание конфигурации |
swatimathur4 |
18 |
23:13:41 |
eng-rus |
market. |
market activity |
деятельность на рынке |
Andy |
19 |
23:09:18 |
eng |
abbr. |
SoD |
segregation of duties (SEIC) |
ABelonogov |
20 |
23:05:52 |
eng-rus |
econ. |
bailout package |
комплекс мероприятий по выводу страны из кризиса |
Alex Lilo |
21 |
23:00:17 |
rus-ger |
construct. |
крышка жёлоба |
Rinnenabdeckung |
Vladimir Shevchenko |
22 |
22:58:58 |
eng-rus |
gen. |
germline |
зародышевая линия |
Екатерина Лебедева |
23 |
22:56:14 |
eng-rus |
gen. |
tea cosy |
грелка на заварочный чайник |
grafleonov |
24 |
22:44:30 |
eng-rus |
law |
land management contract |
договор на выполнение землеустроительных работ |
www.perevod.kursk.ru |
25 |
22:40:51 |
eng-rus |
gen. |
designated institution |
уполномоченная организация |
Serge Ragachewski |
26 |
22:29:45 |
eng-rus |
tech. |
outages and downtime |
отключения оборудования и время простоя |
MichaelBurov |
27 |
22:28:10 |
rus-ita |
law |
доказательство происхождения |
titolo di provenienza (напр., о недвижимости) |
Simplyoleg |
28 |
22:21:29 |
eng-rus |
tech. |
fill funnel |
заливная воронка |
translator911 |
29 |
22:19:43 |
rus-dut |
gen. |
тщетный |
ijdel ("Wat kan een man oprecht en trouw, nog doen in zulk een tijd? Hij kust zijn kind, hij kust zijn vrouw en strijdt den ijdlen strijd.") |
Родриго |
30 |
22:19:13 |
eng-rus |
gen. |
hands-on experience with |
ознакомление на практике с |
MichaelBurov |
31 |
22:18:56 |
eng-rus |
idiom. |
jump in feet first |
броситься в омут с головой (поступить без раздумий) |
Баян |
32 |
22:16:29 |
eng-rus |
gen. |
up-close opportunity to interact with |
возможность детально ознакомиться с |
MichaelBurov |
33 |
22:15:20 |
rus-dut |
gen. |
прелесть, очарование |
lieflijkheid |
Родриго |
34 |
22:14:17 |
rus-fre |
econ. |
общий доход/ валовый доход |
revenu brut |
Voledemar |
35 |
22:14:16 |
eng-rus |
gen. |
up-close opportunity |
реальная возможность |
MichaelBurov |
36 |
22:13:46 |
rus-fre |
econ. |
общий доход |
revenu brut |
Voledemar |
37 |
22:12:00 |
eng-rus |
bank. |
delivery of documents free of payment |
выдача документов, свободных от платежа |
aht |
38 |
22:10:27 |
rus-ger |
construct. |
заменитель паркета |
Parkettersatz |
Vladimir Shevchenko |
39 |
22:03:57 |
rus-ger |
fin. |
планирование дохода |
Ertragsplanung |
Самурай |
40 |
22:03:44 |
eng-rus |
gen. |
recreational aquaculture |
рекреационная аквакультура |
emmaus |
41 |
21:59:34 |
eng-rus |
inf. |
groove |
что-то приятное |
Gilbert |
42 |
21:53:32 |
rus-fre |
busin. |
"предприятие" |
Contract (collectivités, bars, restaurants'.) |
Voledemar |
43 |
21:51:44 |
eng-rus |
tech. |
adequately strong to withstand |
достаточно прочный, чтобы выдержать (давление, нагрузку) |
translator911 |
44 |
21:49:30 |
eng-rus |
med. |
partial thromboplastin |
АЧТВ |
vlvp |
45 |
21:48:47 |
rus-fre |
cook. |
яблочный уксус |
vinaigre de cidre |
Sygil |
46 |
21:48:45 |
rus-ger |
construct. |
крепёжная полоска |
Haftstreifen |
Vladimir Shevchenko |
47 |
21:37:01 |
rus-ger |
gen. |
отчётность |
Reporting |
Самурай |
48 |
21:36:13 |
rus-ita |
construct. |
на балансе |
reliquato di |
Simplyoleg |
49 |
21:35:21 |
eng-rus |
med. |
rhinocerebral |
риноцеребральный |
wolferine |
50 |
21:34:33 |
eng-rus |
med. |
rhino-orbital |
риноорбитальный (напр., риноорбитальный мукормикоз) |
wolferine |
51 |
21:22:36 |
eng-rus |
tech. |
cleaning note |
памятка по очистке |
translator911 |
52 |
21:22:16 |
rus-ita |
inf. |
дурной глаз, сглаз, несчастье |
iella |
FlyingV |
53 |
21:19:41 |
eng-rus |
idiom. |
jump in with both feet |
см. jump in feet first |
Баян |
54 |
21:16:39 |
rus-ger |
gen. |
провозглашать тост в честь кого-либо |
jemanden hochleben lassen |
Alex89 |
55 |
21:14:53 |
eng-rus |
gen. |
mean the world |
иметь большое значение (to sb) |
felog |
56 |
21:11:49 |
eng-rus |
gen. |
animal welfare |
защита прав животных |
emmaus |
57 |
21:11:08 |
eng-rus |
med. |
aluminum overload |
перегрузка алюминием |
wolferine |
58 |
21:10:47 |
rus-dut |
gen. |
при свете свечи |
bij kaarslicht |
Родриго |
59 |
21:10:10 |
eng-rus |
slang |
yuk |
мерзкий тип |
shergilov |
60 |
21:09:12 |
eng-rus |
gen. |
Aquatic Animal Health Code |
Санитарный кодекс водных животных |
emmaus |
61 |
21:05:02 |
eng-rus |
gen. |
as if! |
да ну! |
shergilov |
62 |
20:57:12 |
eng-rus |
idiom. |
get ahead of |
забегать вперёд (oneself) |
Баян |
63 |
20:57:09 |
rus-dut |
gen. |
апчхи |
hatsjie |
Родриго |
64 |
20:54:41 |
rus-ger |
gen. |
редкостный |
seltsam |
solo45 |
65 |
20:53:07 |
rus-ger |
gen. |
редкий |
seltsam (талант, случай) |
solo45 |
66 |
20:47:55 |
eng-rus |
cook. |
tenderloin |
длинный филей |
shergilov |
67 |
20:46:07 |
eng-rus |
cook. |
porterhouse |
бифштекс с косточкой |
shergilov |
68 |
20:44:47 |
rus-ger |
mining. |
электровоз, локомотив |
Grubenlok (для работы в шахте) |
mademoiselle_n |
69 |
20:39:25 |
eng-rus |
O&G |
Canadian Institute of Mining, Metallurgy and Petroleum |
Канадский Институт горного дела, металлургии и нефти |
ShalomIK |
70 |
20:38:34 |
eng-rus |
cook. |
T-bone steak |
бифштекс с косточкой (бифштекс из короткого и, частично, длинного филея с половиной распиленного вдоль поясничного позвонка) |
shergilov |
71 |
20:33:38 |
rus-dut |
gen. |
вопрос о чем-л |
de vraag naar iets |
alenushpl |
72 |
20:30:00 |
eng-rus |
gen. |
run out of words |
не хватать кому-то слов (I'm running out of words – Мне не хватает слов) |
Gilbert |
73 |
20:28:03 |
eng-rus |
airports |
prohibited articles list |
список предметов, запрещённых к ввозу и вывозу |
seregalysyi |
74 |
20:25:49 |
eng-rus |
gen. |
flow of life |
течения жизни |
UniversalLove |
75 |
20:24:41 |
rus-ger |
econ. |
мажоритарный акционер |
Mehrheitsgesellschafter |
Самурай |
76 |
20:22:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
build up |
КВД |
evermore |
77 |
20:20:15 |
rus-ger |
tech. |
трубопроводная сеть |
Rohrnetzwerk |
Самурай |
78 |
20:17:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy performance certificate |
энергетический паспорт (для зданий) |
O_Lya |
79 |
20:07:12 |
eng-rus |
med. |
hyptonic-hyporesponsive episode |
шокоподобное состояние |
Dimpassy |
80 |
19:57:09 |
rus-ger |
product. |
устойчивый к воздействию озона |
ozonbeständig |
Vladimir Shevchenko |
81 |
19:41:54 |
rus-spa |
mineral. |
аурипигмент |
oropimente |
imerkina |
82 |
19:25:27 |
eng-rus |
account. |
exchange of banknotes |
обмен банкнот (old or damaged) |
ptraci |
83 |
19:23:00 |
eng-rus |
gen. |
obsessed with |
одержимый (чем-либо/ кем-либо) |
dinchik%) |
84 |
19:16:53 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
gauge settling |
стабилизация манометра после перегрузки (overshoot tendency) |
evermore |
85 |
19:11:09 |
eng-rus |
plumb. |
waterless urinal |
биописсуар |
Pirvolajnen |
86 |
19:09:04 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
damage skin |
составляющая скин-фактора, обусловленная загрязнением прискважинной зоны |
evermore |
87 |
19:03:55 |
rus-ger |
med. |
склерозант |
Sklerosierungsmittel (лекарства от расширения вен) |
Egorenkova |
88 |
19:00:20 |
eng-rus |
econ. |
save welfare |
сохранить капитал |
anita_storm |
89 |
18:55:52 |
eng-rus |
health. |
health ministry |
министерство здравоохранения |
16bge06 |
90 |
18:53:48 |
eng |
abbr. med. |
International League of Associations for Rheumatology |
ILAR |
doktortranslator |
91 |
18:52:29 |
eng-rus |
gen. |
suspected case |
подозрение на болезнь |
16bge06 |
92 |
18:52:17 |
eng-rus |
law |
review in court |
рассматривать в суде |
Andy |
93 |
18:43:33 |
eng-rus |
econ. |
credence goods |
блага на доверии (сложные товары, определить качество и ценность которых проблематично, e.g. витамины, некоторые лекарства, высшее образование, маркетинг и пиар-услуги) |
mizgertina |
94 |
18:39:01 |
eng-rus |
O&G |
Federal Subsoil Resources Management Agency |
Федеральное агентство по недропользованию (Федеральное агентство по недропользованию (Роснедра) является федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по оказанию государственных услуг и управлению государственным имуществом в сфере недропользования. (в ред. Постановления Правительства РФ от 08.08.2009 N 649) gov.ru) |
translenka |
95 |
18:35:54 |
eng-rus |
bank. |
on Appraisal Activity in the Russian Federation |
Об оценочной деятельности в РФ |
inn |
96 |
18:33:48 |
eng-rus |
med. |
SJIA |
системный ювенильный идиопатический артрит |
doktortranslator |
97 |
18:32:45 |
eng-rus |
med. |
Systemic Juvenile Idiopathic Arthritis |
системный ювенильный идиопатический артрит |
doktortranslator |
98 |
18:19:34 |
eng-rus |
gen. |
be privileged to |
посчастливиться |
UniversalLove |
99 |
18:06:07 |
eng-rus |
gen. |
restricted access data |
данные с ограниченным доступом |
Andy |
100 |
18:03:32 |
eng-rus |
construct. |
strength of layer |
мощность слоя |
wandervoegel |
101 |
18:00:38 |
eng-rus |
construct. |
multi-directional pitched roof |
множественный уклон кровли |
wandervoegel |
102 |
18:00:03 |
eng-rus |
vent. |
opposed blade damper |
многостворчатый клапан с обратными лопатками |
wandervoegel |
103 |
17:58:33 |
eng-rus |
construct. |
smoke escape hatch |
люк дымоудаления |
wandervoegel |
104 |
17:57:09 |
eng-rus |
construct. |
substructure staircase |
лестница нулевого цикла |
wandervoegel |
105 |
17:56:05 |
eng-rus |
construct. |
colour corrected lamp |
лампа с откорректированным светом |
wandervoegel |
106 |
17:55:16 |
eng-rus |
weld. |
flame edge |
кромка после огневой резки |
wandervoegel |
107 |
17:53:48 |
eng |
abbr. med. |
ILAR |
International League of Associations for Rheumatology |
doktortranslator |
108 |
17:53:17 |
rus-spa |
inf. |
Капля, которая переполнила чашу терпения |
La gota que ha colmado el vaso |
Alexander Matytsin |
109 |
17:52:01 |
eng-rus |
build.struct. |
composite floor |
композитное перекрытие |
wandervoegel |
110 |
17:51:36 |
eng-rus |
build.struct. |
composite steel deck |
композитная плита |
wandervoegel |
111 |
17:50:57 |
eng-rus |
vent. |
air makeup |
компенсация воздуха |
wandervoegel |
112 |
17:50:26 |
eng-rus |
construct. |
wheel lift |
колёсный подъёмник |
wandervoegel |
113 |
17:50:14 |
eng-rus |
construct. |
break-glass unit |
кнопка под разбиваемым стеклом |
wandervoegel |
114 |
17:49:32 |
eng-rus |
construct. |
four-port modulating mixing valve |
Клапан смесительный 4-ходовой с плавной характеристикой |
wandervoegel |
115 |
17:48:18 |
eng-rus |
construct. |
rocker pipe |
качающийся патрубок |
wandervoegel |
116 |
17:47:47 |
eng-rus |
build.struct. |
floor framing |
каркас межэтажного перекрытия |
wandervoegel |
117 |
17:47:19 |
eng-rus |
construct. |
plenum chamber |
камера для приточного воздуха |
wandervoegel |
118 |
17:46:14 |
eng-rus |
construct. |
spark proof |
искроустойчивый |
wandervoegel |
119 |
17:45:31 |
eng-rus |
construct. |
MEP systems |
инженерные системы (mechanical, electrical, plumbing) |
wandervoegel |
120 |
17:45:13 |
rus-spa |
polit. |
раунд переговоров |
ronda de negociaciones |
Alexander Matytsin |
121 |
17:42:00 |
eng-rus |
build.struct. |
bracing |
жёсткое раскрепление |
wandervoegel |
122 |
17:41:23 |
rus-spa |
gen. |
близкий друг |
persona de confianza |
Alexander Matytsin |
123 |
17:41:00 |
eng-rus |
construct. |
European shape |
европрофиль |
wandervoegel |
124 |
17:40:30 |
eng-rus |
signall. |
smoke detector |
дымовой извещатель |
wandervoegel |
125 |
17:39:49 |
eng-rus |
signall. |
repeater fire alarm panel |
дублирующая панель пожарной сигнализации |
wandervoegel |
126 |
17:39:12 |
eng-rus |
gen. |
diligence |
аккуратность |
sillypinguin |
127 |
17:39:09 |
eng-rus |
brew. |
sparkler |
осветлитель (для придания блеска пиву, вину) |
alemaster |
128 |
17:38:55 |
eng-rus |
vent. |
supply diffuser |
диффузор подающего воздуховода |
wandervoegel |
129 |
17:38:12 |
eng-rus |
build.struct. |
direct tension indicating washer |
динамометрическая шайба (DTI washer) |
wandervoegel |
130 |
17:36:59 |
rus-spa |
gen. |
человек, на которого можно положиться |
hombre de confianza |
Alexander Matytsin |
131 |
17:36:58 |
eng-rus |
build.struct. |
shear wall |
диафрагма жесткости |
wandervoegel |
132 |
17:35:40 |
eng-rus |
weld. |
welding examination |
дефектоскопия |
wandervoegel |
133 |
17:35:06 |
eng-rus |
construct. |
timber separator |
деревянная прокладка |
wandervoegel |
134 |
17:34:52 |
rus-ger |
ecol. |
Завод по очистке сточных вод |
Betriebskläranlage |
welovedoka |
135 |
17:34:20 |
eng-rus |
construct. |
two-port control valve |
двухходовой контрольный клапан |
wandervoegel |
136 |
17:33:53 |
eng-rus |
construct. |
double floor height area |
двухсветное пространство |
wandervoegel |
137 |
17:33:48 |
eng |
abbr. med. |
SJIA |
systemic juvenile idiopathic arthritis |
doktortranslator |
138 |
17:32:47 |
eng-rus |
construct. |
hot-dip galvanizing |
горячее оцинковывание |
wandervoegel |
139 |
17:32:42 |
rus-ita |
sew. |
иглопробивная машина |
macchina di agugliatura |
spesi |
140 |
17:32:12 |
rus-spa |
polit. |
относящееся к политическому курсу бывшего премьер-министра Испании Фелипе Гонсалеса |
felipista |
Alexander Matytsin |
141 |
17:29:23 |
eng-rus |
construct. |
gamma rays test |
гаммографирование |
wandervoegel |
142 |
17:28:57 |
eng-rus |
construct. |
gas welding equipment |
газосварочное оборудование |
wandervoegel |
143 |
17:28:10 |
eng-rus |
construct. |
exhaust louver |
вытяжные жалюзи |
wandervoegel |
144 |
17:27:49 |
eng-rus |
construct. |
fume exhaust |
вытяжка выхлопных газов |
wandervoegel |
145 |
17:27:16 |
rus-spa |
journ. |
политическая журналистика |
periodismo político |
Alexander Matytsin |
146 |
17:26:45 |
eng-rus |
construct. |
level deck outlet |
выпуск излишков воды |
wandervoegel |
147 |
17:24:46 |
rus-ger |
water.suppl. |
Y-тройник |
Y-Stück |
praktikN |
148 |
17:21:30 |
rus-spa |
media. |
медийный холдинг |
grupo de comunicación |
Alexander Matytsin |
149 |
17:18:42 |
rus-spa |
gen. |
китайская ваза |
jarrón chino |
Alexander Matytsin |
150 |
17:16:57 |
eng-rus |
polit. |
one-person executive |
единоличный глава исполнительной власти |
Alexander Matytsin |
151 |
17:15:45 |
eng-rus |
med. |
BAL fluid |
жидкость бронхоальвеолярного лаважа |
Dimpassy |
152 |
17:15:23 |
rus-spa |
journ. |
репортаж-портрет |
reportaje-perfil |
Alexander Matytsin |
153 |
17:04:31 |
eng-rus |
vet.med. |
fold of flank |
область складки боковой поверхности тела |
Dimpassy |
154 |
17:03:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
main switch room |
вводное распределительное устройство |
wandervoegel |
155 |
17:01:43 |
eng-rus |
construct. |
fan heater |
воздушный обогреватель |
wandervoegel |
156 |
17:00:52 |
eng-rus |
econ. |
own business activity |
ВХД |
vwh |
157 |
17:00:23 |
eng-rus |
construct. |
LTHW fan heater |
воздухонагреватель с водяным теплоносителем |
wandervoegel |
158 |
16:58:17 |
eng-rus |
inf. |
eye-popping |
зрелищный |
Slava |
159 |
16:57:11 |
eng-rus |
construct. |
soil and waste drainage |
внутренняя бытовая канализация |
wandervoegel |
160 |
16:56:22 |
eng-rus |
construct. |
self-threading screw |
винт-саморез |
wandervoegel |
161 |
16:55:30 |
eng-rus |
construct. |
wind loading suction |
ветровой отсос (нагрузка, направленная вверх; срывание кровли) |
wandervoegel |
162 |
16:54:19 |
eng-rus |
construct. |
lintel detail |
верхний узел оконного проёма |
wandervoegel |
163 |
16:53:52 |
eng-rus |
construct. |
sheer stud |
вертикальный анкер |
wandervoegel |
164 |
16:52:52 |
eng-rus |
construct. |
cut and fill layout |
вертикальная планировка земли |
wandervoegel |
165 |
16:52:48 |
eng-rus |
law |
presidentialization |
тенденция к единоличности исполнительной власти |
Alexander Matytsin |
166 |
16:51:27 |
eng-rus |
construct. |
fan column |
веерная колонна |
wandervoegel |
167 |
16:50:03 |
eng-rus |
construct. |
concrete exposed to weather |
бетонные элементы, эксплуатируемые на открытом воздухе |
wandervoegel |
168 |
16:49:02 |
eng-rus |
law |
collective character |
коллегиальность |
Alexander Matytsin |
169 |
16:49:01 |
eng-rus |
construct. |
English bond |
английская система перевязки (вид каменной кладки) |
wandervoegel |
170 |
16:46:55 |
eng-rus |
gen. |
making plate |
паспортная табличка |
4uzhoj |
171 |
16:46:16 |
eng-rus |
law |
collective executive |
коллегиальный орган исполнительной власти |
Alexander Matytsin |
172 |
16:44:29 |
eng-rus |
gen. |
in this neck of the woods |
в этих краях |
Kovrigin |
173 |
16:44:02 |
eng-rus |
gen. |
look forward to |
ждать с предвкушением |
Brenda |
174 |
16:43:46 |
eng-rus |
law |
collective decision-making |
коллегиальное принятие решений |
Alexander Matytsin |
175 |
16:42:52 |
eng-rus |
construct. |
broadcasting |
засыпка песком (свежеуложенного покрытия) |
Louveteau |
176 |
16:37:38 |
eng-rus |
sociol. |
imagined community |
воображаемое сообщество (концепция, разработанная Бенедиктом Андерсоном, исследователем национализма) |
Indigirka |
177 |
16:36:41 |
rus-ita |
tech. |
тканевый фильтр |
filtro in tela |
Rossinka |
178 |
16:34:58 |
eng-rus |
law |
appeal procedure |
процедура обжалования |
Andy |
179 |
16:29:08 |
rus-ger |
el. |
программируемый блок |
Programmiereinheit |
Mдxchen |
180 |
16:28:48 |
eng-rus |
market. |
promotion of competition |
стимулирование конкуренции |
Andy |
181 |
16:27:38 |
eng-rus |
chem. |
SOI oxo-process |
процесс оксо-синтеза (двухстадийный процесс получения спиртов из алкенов гидроформилированием алкенов в альдегиды и последующим гидрированием альдегидов в спирты) |
DoctorD |
182 |
16:23:27 |
eng-rus |
O&G |
pipeline absorption process |
процесс получения газового бензина на вспомогательных газопроводных установках высокого давления |
DoctorD |
183 |
16:18:44 |
eng-rus |
biotechn. |
endosomal system |
эндосомальная система |
Altuntash |
184 |
16:18:26 |
rus-ger |
gen. |
на остриё |
an der Spitze |
grafleonov |
185 |
16:13:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
complier |
соблюдающий требования протокола (о пациенте в клиническом исследовании, напр., "poor compliers") |
Игорь_2006 |
186 |
16:10:04 |
rus-ita |
archit. |
гардеробная |
cabina armadio |
Simplyoleg |
187 |
16:08:22 |
rus-ger |
inf. |
проторенная дорожка |
eingefahrene Gleise |
grafleonov |
188 |
16:07:40 |
rus-ger |
gen. |
проторенная дорога |
eingefahrene Gleise |
grafleonov |
189 |
16:03:45 |
eng-rus |
energ.syst. |
power grid network for public infrastructure |
энергетическое хозяйство объектов социального назначения |
Alexgrus |
190 |
16:03:41 |
eng-rus |
gen. |
direct presence |
прямое присутствие |
leahengzell |
191 |
15:59:27 |
eng |
abbr. el. |
ASRC |
Asynchronous Sample Rate Convertor (асинхронный преобразователь частоты дискретизации) |
Владимир iNSM |
192 |
15:57:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
electric energy sector |
электроэнергетический сектор |
Andy |
193 |
15:56:46 |
eng-rus |
EU. |
European Community for Coal and Steel |
Европейское объединение угля и стали |
Игорь_2006 |
194 |
15:56:22 |
eng |
abbr. EU. |
European Community for Coal and Steel |
ECCS |
Игорь_2006 |
195 |
15:55:54 |
eng-rus |
gen. |
sales motivation |
мотивация продаж |
leahengzell |
196 |
15:53:08 |
rus-ger |
tech. |
роликовый концевой выключатель |
Rollenendschalter |
Mäxchen |
197 |
15:52:48 |
eng-rus |
law |
presidentialisation |
тенденция к единоличности исполнительной власти |
Alexander Matytsin |
198 |
15:51:52 |
eng-rus |
gen. |
non-departmental |
вневедомственный |
Andy |
199 |
15:44:52 |
eng-rus |
med. |
Self-Administered Standardized Format |
самозаполняемый стандартизированного формата (об опроснике) |
Игорь_2006 |
200 |
15:42:54 |
eng |
abbr. med. |
Self-Administered Standardized Format |
SAS |
Игорь_2006 |
201 |
15:41:20 |
eng |
abbr. med. |
Chronic Respiratory Questionnaire |
CRQ |
Игорь_2006 |
202 |
15:36:55 |
eng-rus |
geogr. |
Secunderabad |
Секундерабад |
Duke Nukem |
203 |
15:35:55 |
eng-rus |
med. |
Global Initiative for Chronic Obstructive Lung Disease |
Глобальная инициатива по хронической обструктивной болезни лёгких (программа по диагностике, лечению и профилактике хронической обструктивной болезни лёгких) |
Игорь_2006 |
204 |
15:33:00 |
eng |
abbr. med. |
Global Initiative for Chronic Obstructive Lung Disease |
GOLD |
Игорь_2006 |
205 |
15:32:36 |
eng-rus |
chem. |
combination reaction |
реакция соединения (в неорганической химии) |
dzimmu |
206 |
15:28:59 |
eng-rus |
fin. |
balance-sheet effect |
балансовый эффект |
Азери |
207 |
15:27:52 |
rus-dut |
gen. |
осознавать что-л |
zich bewust zijn van iets |
alenushpl |
208 |
15:26:00 |
rus-ger |
philos. |
эскапизм |
Weltflucht |
Siegie |
209 |
15:22:53 |
eng-rus |
account. |
accounting record |
проводка (аналогично нем. Buchungssatz) |
minne |
210 |
15:21:58 |
eng |
abbr. |
ePRO |
electronic patient-reported outcomes |
Игорь_2006 |
211 |
15:17:31 |
rus-est |
construct. |
поперечина |
põiktala |
ВВладимир |
212 |
15:14:22 |
eng-rus |
gen. |
make a beeline |
срезать дорогу |
grafleonov |
213 |
15:14:09 |
eng |
abbr. med. |
Galactosyl Serum Albumin |
GAS |
Фьялар |
214 |
15:13:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
Per Protocol Analysis Set |
популяция анализа по протоколу (все рандомизированные пациенты без грубых нарушений протокола исследования; конкретные требования для включения в эту популяцию в разных исследований различаются) |
Игорь_2006 |
215 |
15:12:49 |
eng-rus |
comp. |
magnetic stick |
магнитный накопитель (служит для хранения постоянных данных в компьютере) |
Yurist |
216 |
15:10:48 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Per Protocol Analysis Set |
PPAS |
Игорь_2006 |
217 |
15:08:11 |
eng-rus |
gen. |
at constant exchange rates |
при постоянных курсах валют |
leahengzell |
218 |
15:07:34 |
rus-ita |
law, ADR |
полное товарищество |
snc |
Lantra |
219 |
15:05:09 |
eng-rus |
gen. |
growth engine |
движущая сила |
leahengzell |
220 |
15:04:57 |
eng-rus |
environ. |
hinted |
прозрачный (о зелени) |
Dizzy-Lizzy |
221 |
15:04:12 |
eng-rus |
mil. |
armored vehicle fleet |
парк бронетанковой техники |
WiseSnake |
222 |
15:03:35 |
eng-rus |
tech. |
chocking compound |
монтажный состав (вид эпоксидной смолы) |
translator911 |
223 |
15:00:42 |
eng-rus |
valves |
coefficient of hydraulic resistance |
КГС (коэффициент гидравлического сопротивления) |
Quelle |
224 |
14:56:56 |
eng-rus |
polym. |
ESBO |
эпоксидированное соевое масло (epoxidized soybean oil) |
DimWin |
225 |
14:56:22 |
eng |
abbr. EU. |
ECCS |
European Community for Coal and Steel |
Игорь_2006 |
226 |
14:55:59 |
eng-rus |
polym. |
epoxidized soybean oil |
эпоксидированное соевое масло (аббр. ESBO) |
DimWin |
227 |
14:54:55 |
rus-ger |
ling. |
препинания |
Interpunktion, Zeichensetzung (Verdeutlichen der syntaktischen Struktur von Texten und Sätzen mit visuellen Mitteln) |
RoEn |
228 |
14:51:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
Dyspnea Profile Diary |
дневник симптомов одышки (ежедневно заполняется пациентом для последующей оценки эффективности препарата) |
Игорь_2006 |
229 |
14:51:17 |
eng-rus |
avia. |
radio communication |
радиообмен |
GeorgeK |
230 |
14:50:27 |
eng-rus |
chem. |
methylformate |
метилформиат-метиловый эфир муравьиной кислоты |
masenda |
231 |
14:45:49 |
eng-rus |
gen. |
ply with something |
накормить (чем-либо; She plied the poor little creature with everything, all the sandwiches, all the bread and butter, and every time her cup was empty she filled it with tea, cream and sugar. Она скормила бедняжке все, все сэндвичи, все бутерброды, и каждый раз, когда чашка её оказывалась пустой, пополняла её чаем, сливками и сахаром.) |
Damson |
232 |
14:43:58 |
eng-rus |
gen. |
listless figure |
апатичная фигура ("It's a beastly afternoon," he said curiously, still looking at that listless figure, looking at its hands and boots, and then at Rosemary again. Ну и поганый денек сегодня выдался! сказал он странным голосом, продолжая разглядывать апатичную фигуру. Он бросил взгляд на её руки, ботинки, затем вновь поднял глаза на Розмари.) |
Damson |
233 |
14:42:54 |
eng |
abbr. med. |
SAS |
Self-Administered Standardized Format |
Игорь_2006 |
234 |
14:42:27 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Dyspnea Profile Diary |
DPD |
Игорь_2006 |
235 |
14:41:42 |
eng-rus |
gen. |
tangled hair |
запутанные волосы (When the tea-table was carried away a new being, a light, frail creature with tangled hair, dark lips, deep, lighted eyes, lay back in the big chair in a kind of sweet languor, looking at the blaze. Когда чайный столик был убран, незнакомка, тощее хрупкое существо с запутанными волосами, темными губами, с огоньком в глубине глаз откинулось назад в большом стуле
смотря на пламя) |
Damson |
236 |
14:41:20 |
eng |
abbr. med. |
CRQ |
Chronic Respiratory Questionnaire |
Игорь_2006 |
237 |
14:41:01 |
eng-rus |
product. |
labor-intensive and time-consuming |
очень трудоёмкий и отнимает много времени (процесс) |
translator911 |
238 |
14:36:44 |
eng-rus |
dentist. |
revasculated |
реваскуляризованный |
Ольга Левина |
239 |
14:33:00 |
eng |
abbr. med. |
GOLD |
Global Initiative for Chronic Obstructive Lung Disease |
Игорь_2006 |
240 |
14:30:35 |
rus-fre |
industr. |
новый |
innovant (новые технологии - technologies innovantes) |
Lassana |
241 |
14:30:24 |
rus-fre |
insur. |
страховые возможности |
assurabilité |
Koshka na okoshke |
242 |
14:25:29 |
rus-fre |
gen. |
инновационный |
innovant |
Lassana |
243 |
14:25:17 |
rus-dut |
gen. |
плавательный круг |
zwemband |
Defaultuser1 |
244 |
14:23:07 |
eng-rus |
slang |
zonked |
датый |
shergilov |
245 |
14:19:27 |
rus-dut |
gen. |
подвергать кого-л/что-л критике |
kritiek hebben op |
alenushpl |
246 |
14:18:54 |
eng-rus |
biol. |
subphylum |
подтип |
wolferine |
247 |
14:17:59 |
rus-spa |
econ. |
Боливар фуэрте |
Bolívar fuerte Bs.F (1 Bolívar fuerte (VEF)) |
tenente |
248 |
14:14:58 |
eng-rus |
telecom. |
packet switched core network |
пакетная сеть оператора |
triumfov |
249 |
14:14:13 |
eng-rus |
met. |
UFR |
сверхгибкая прокатка (Ultra Flexible Rolling) |
Molodec |
250 |
14:14:09 |
eng |
abbr. med. |
GAS |
Galactosyl Serum Albumin |
Фьялар |
251 |
14:13:46 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
dead-oil model |
модель дегазированной нефти |
evermore |
252 |
14:12:32 |
eng-rus |
med. |
ablative laser |
аблативный лазер |
TamiAg |
253 |
14:11:10 |
rus-ita |
wood. |
древесно-топливные гранулы |
pellet |
tavolaccia |
254 |
14:10:48 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PPAS |
Per Protocol Analysis Set |
Игорь_2006 |
255 |
14:10:45 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
live-oil model |
модель газированной нефти |
evermore |
256 |
14:10:39 |
eng-rus |
med. |
invasive hemodynamic monitoring |
инвазивный гемодинамический мониторинг |
ННатальЯ |
257 |
14:10:03 |
eng-rus |
econ. |
VAP |
НДС (value-added percentage; налог на добавленную стоимость) |
sumaliak |
258 |
14:08:27 |
eng-rus |
econ. |
value-added tax |
НДС (VAT) or value-added percentage (VAP) |
sumaliak |
259 |
14:07:26 |
rus-spa |
econ. |
Венесуэльский Боливар |
Bolívar Fuerte Bs.F (1 Bolívar fuerte (VEF) = 1000 bolívares (VEB). Официальное название по Общероссийскому классификатору - Боливар фуэрте) |
tenente |
260 |
14:07:02 |
eng-rus |
slang |
zapper |
микроволновка |
shergilov |
261 |
14:06:45 |
eng-rus |
dentist. |
suture pull-out test |
тест на усилие иглы при сшивке |
Ольга Левина |
262 |
14:04:52 |
eng-rus |
gen. |
charitable goal |
благородная цель |
Ksenix |
263 |
14:04:39 |
eng-rus |
perf. |
cured coconut oil |
выдержанное кокосовое масло |
dzimmu |
264 |
14:03:43 |
rus-dut |
gen. |
метеоризм |
winderigheid |
Yulia81 |
265 |
13:58:09 |
eng-rus |
immunol. |
angioinvasive |
ангиоинвазивный |
wolferine |
266 |
13:57:04 |
rus-spa |
econ. |
Чистая приведенная стоимость |
Valor actual neto VAN |
tenente |
267 |
13:56:52 |
eng-rus |
transp. |
get customs clearance |
растамаживать (for) |
krylovpe |
268 |
13:51:48 |
eng-rus |
idiom. |
rabbit |
дать стречка |
shergilov |
269 |
13:45:45 |
eng-rus |
build.struct. |
hot rolled steel sheet pile |
горячекатаная стальная шпунтовая свая |
Santyan |
270 |
13:44:29 |
eng-rus |
idiom. |
nick of time |
последний момент |
shergilov |
271 |
13:43:08 |
eng-rus |
slang |
nick |
стырить |
shergilov |
272 |
13:42:27 |
eng |
abbr. clin.trial. |
DPD |
Dyspnea Profile Diary |
Игорь_2006 |
273 |
13:40:21 |
eng-rus |
slang |
nerd |
зануда |
shergilov |
274 |
13:39:03 |
rus-fre |
med. |
бахилы |
couvertures de chaussure |
nata-ciel |
275 |
13:38:28 |
eng-rus |
adv. |
premium |
рекламно-сувенирная продукция |
Alexgrus |
276 |
13:36:52 |
rus-spa |
gen. |
осуществимость |
factibilidad |
samba |
277 |
13:19:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
I/S |
внутренний (I/S radius) |
VPK |
278 |
13:18:42 |
eng |
abbr. telecom. |
MPLS |
Multiprotocol Label Switching |
triumfov |
279 |
13:14:35 |
eng-rus |
gen. |
downman |
эвакуация персонала с морской платформы |
Alexander Demidov |
280 |
13:14:04 |
eng-rus |
O&G. tech. |
supt. |
опорный (support) |
VPK |
281 |
13:13:44 |
eng-rus |
mech. |
compressive modulus of elasticity |
модуль упругости при сжатии |
translator911 |
282 |
13:10:48 |
eng-rus |
dentist. |
root coverage |
закрытие рецессии |
Ольга Левина |
283 |
13:09:12 |
eng-rus |
dentist. |
split-full-split flap |
комбинированный лоскут, смешанный лоскут |
Ольга Левина |
284 |
13:06:26 |
eng-rus |
dentist. |
open healing |
открытое заживление |
Ольга Левина |
285 |
13:06:22 |
eng-rus |
nonferr. |
fine metal |
аффинированный металл |
Soulbringer |
286 |
13:03:37 |
eng-rus |
med. |
health care resource utilization |
потребление медико-санитарной помощи |
Translation Station бюро переводов |
287 |
13:02:11 |
eng-rus |
dentist. |
site related factor |
местный фактор |
Ольга Левина |
288 |
13:01:14 |
eng-rus |
gen. |
rosourtifulness |
изворотливость |
lilliput |
289 |
12:57:43 |
eng-rus |
traf. |
weight factor |
уровень приоритета (термин, применяемый при назначении приоритета транспортных средств в автоматических системах управления дорожным движением) |
AlexanderGerasimov |
290 |
12:55:00 |
eng-rus |
med. |
ICSI |
ИКСИ (Intra Cytoplasmic Sperm Injection – "Введение сперматозоида в цитоплазму ооцита". Процедура ИКСИ как правило выполняется при мужском бесплодии, связанном со снижением оплодотворяющей способности сперматозоидов) |
standby |
291 |
12:39:52 |
eng-rus |
telecom. |
Node B |
базовая станция нового поколения |
triumfov |
292 |
12:39:48 |
eng-rus |
gen. |
cognitively simple |
простой для понимания |
Translation Station бюро переводов |
293 |
12:37:47 |
eng-rus |
virol. |
quasispecies |
квазивиды (генетически разнородные линии вируса, возникающие в результате мутаций в ходе репликации вируса в организме человека) |
Игорь_2006 |
294 |
12:22:14 |
eng-rus |
tech. |
impact and compressive strength |
прочность на удар и сжатие |
translator911 |
295 |
12:20:04 |
eng-rus |
telecom. |
per-second billing |
посекундная тарификация |
triumfov |
296 |
12:19:35 |
rus |
abbr. |
ЛСП |
личный состав платформы |
Alexander Demidov |
297 |
12:19:24 |
eng-rus |
tech. |
physical and thermal shock |
динамические и тепловые нагрузки |
translator911 |
298 |
12:16:34 |
eng-rus |
gen. |
CAPEX |
капитальные затраты |
triumfov |
299 |
12:16:11 |
eng-rus |
tech. |
Environmental Stress Screening |
отбраковочные климатические испытания |
tannin |
300 |
12:12:50 |
eng-rus |
dentist. |
rotational flap |
имплантат на ножке |
Ольга Левина |
301 |
12:07:45 |
eng-rus |
telecom. |
RBB |
широкополосный доступ для домашних абонентов (residential broadband) |
triumfov |
302 |
12:03:29 |
eng-rus |
bank. |
foreclosure |
изъятие банком заложенного под ипотечный кредит имущества (из текста статьи Александра Зотина на банки.ру) |
minne |
303 |
12:02:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ignition |
растопка (как воспламенение, зажигание (котлов, бойлеров, факелов)) |
Rig 107 |
304 |
11:58:57 |
eng-rus |
telecom. |
remote DVR |
цифровая видео запись на удалённый сервер |
triumfov |
305 |
11:52:22 |
rus-ger |
ecol. |
разрешение на непрямой сброс сточных вод) |
Indirekteinleitergenehmigung |
welovedoka |
306 |
11:40:43 |
eng-rus |
gen. |
assortment list of goods |
Ассортиментный перечень |
WiseSnake |
307 |
11:39:18 |
eng-rus |
busin. |
transition specialist |
специалист по сокращению кадров |
iak1501 |
308 |
11:29:41 |
eng-rus |
met.sci. |
black phosphatizing |
чёрное фосфатирование |
shergilov |
309 |
11:28:45 |
rus-spa |
build.mat. |
автоклавный газобетон |
hormigón celular curado en autoclavos HCCA |
niusya |
310 |
11:27:08 |
eng-rus |
gen. |
chimsy |
неуклюжий |
slarti |
311 |
11:26:10 |
rus-spa |
build.mat. |
автоклавный газобетон |
hormigón celular autoclavado HCA |
niusya |
312 |
11:24:54 |
rus-spa |
build.mat. |
газобетон |
hormigón celular |
niusya |
313 |
11:24:01 |
rus-ger |
build.mat. |
автоклавный газобетон |
Autoklavenporenbeton |
niusya |
314 |
11:21:38 |
eng-rus |
med. |
progressive external ophthalmoplegia |
прогрессивная внешняя офтальмоплегия |
Игорь_2006 |
315 |
11:19:32 |
eng-rus |
inet. |
visual signature |
цифровая подпись (в электронном банкинге) |
Sonora |
316 |
11:18:25 |
eng-rus |
inet. |
visual certificate |
цифровой сертификат (в электронном банкинге) |
Sonora |
317 |
11:06:17 |
rus-ger |
econ. |
производственный фактор "труд" |
Produktionsfaktor Arbeit |
Siegie |
318 |
11:01:23 |
rus-ger |
econ. |
предельная доходность |
Grenzentlohnung |
Siegie |
319 |
10:57:33 |
rus-ger |
econ. |
единая мировая процентная ставка |
Welteinheitszins |
Siegie |
320 |
10:56:55 |
rus-ger |
tech. |
носок стопорной шайбы |
Sicherungsnase |
eye-catcher |
321 |
10:54:46 |
rus-ger |
bank. |
унифицированная ставка |
Einheitssatz |
Siegie |
322 |
10:46:25 |
rus-ger |
gen. |
растяжка на теле |
Schwangerschaftstreifen |
gratum |
323 |
10:44:03 |
eng-rus |
tech. |
break glass emergency button |
аварийная кнопка с разбиваемым стеклом |
Yuriy Melnikov |
324 |
10:32:26 |
eng-rus |
gen. |
sanitary-epidemiological expertise |
санитарно-эпидемиологическая экспертиза |
WiseSnake |
325 |
10:25:25 |
eng-rus |
gen. |
instrument protective function |
приборная защитная функция |
Alexander Demidov |
326 |
10:21:18 |
eng |
abbr. met. |
CFI |
cold face insulation |
RyLero4ka |
327 |
10:19:53 |
eng-rus |
law |
without prejudice to condition |
не нарушая условий |
Александр Стерляжников |
328 |
10:18:10 |
eng-rus |
gen. |
Certification Test Report |
Протокол сертификационных испытаний |
WiseSnake |
329 |
10:15:05 |
eng-rus |
gen. |
skater |
лицо, занимающее коньковыми видами спорта |
Dimpassy |
330 |
10:13:10 |
eng-rus |
fin. |
monetary policy transmission mechanism |
трансмиссионный механизм денежно-кредитной политики |
Азери |
331 |
9:59:27 |
eng-rus |
gen. |
integrated multi-trophic aquaculture |
комплексная мультитрофная аквакультура |
emmaus |
332 |
9:51:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
outline drawing |
схема внешних соединений |
Anewtta |
333 |
9:49:00 |
eng-rus |
med. |
glottal aperture |
голосовая щель |
Dimpassy |
334 |
9:43:30 |
eng |
abbr. IT |
Transaction Level Modeling |
TLM (моделирование на уровне тразакций) |
sas_proz |
335 |
9:39:49 |
eng-rus |
microel. |
stalling |
приостановка (выполнения команды микропроцессором) |
sas_proz |
336 |
9:38:10 |
eng-rus |
microel. |
control hazard |
конфликт по управлению (о конвейере микропроцессора) |
sas_proz |
337 |
9:37:33 |
eng-rus |
microel. |
structural hazard |
структурный конфликт (о конвейере микропросессора) |
sas_proz |
338 |
9:35:41 |
eng-rus |
microel. |
hazard |
конвейерный конфликт (о конвейере микропроцессора) |
sas_proz |
339 |
9:24:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
along the. . . |
по ходу (по ходу газа [в трубе] – along the gas flow) |
Rig 107 |
340 |
9:04:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
electric-driven |
с электрическим приводом |
Rig 107 |
341 |
9:02:47 |
eng-rus |
gen. |
grow bad |
испортиться |
skaivan |
342 |
8:59:43 |
eng-rus |
logist. |
Temporary Customs Declaration |
Временная Грузовая Таможенная Декларация |
Svetiquelux |
343 |
8:57:40 |
eng-rus |
construct. |
defects notification period |
гарантийный период (FIDIC) |
Linortis |
344 |
8:54:44 |
rus-ger |
tech. |
многофункциональный кран |
Multifunktionskran |
Александр Рыжов |
345 |
8:54:00 |
eng-rus |
construct. |
delay damages |
Возмещение заранее оценённых убытков, вызванных задержкой (FIDIC) |
Linortis |
346 |
8:44:55 |
rus-ger |
tech. |
высокая производительность |
hohe Leistung |
Александр Рыжов |
347 |
8:43:36 |
ger |
auto. |
SDAH |
Starrdeichselanhänger |
Alezhka |
348 |
8:43:30 |
eng |
abbr. IT |
TLM |
Transaction Level Modeling (моделирование на уровне тразакций) |
sas_proz |
349 |
8:41:58 |
rus-ger |
tech. |
грузоподъёмное устройство |
Hebezeug |
Александр Рыжов |
350 |
8:31:35 |
rus-ger |
tech. |
инженерное искусство |
Ingenieurskunst |
Александр Рыжов |
351 |
8:23:22 |
eng-rus |
sport. |
100-meter hurdles |
бег на 100 метров с барьерами |
В. Бузаков |
352 |
8:20:31 |
eng-rus |
med. |
gouty bursitis |
подагрический бурсит |
ННатальЯ |
353 |
8:13:20 |
eng-rus |
sport. |
junior boxing |
юношеский бокс |
В. Бузаков |
354 |
8:06:38 |
eng-rus |
med. |
proximal muscle weakness |
слабость проксимальных мышц |
ННатальЯ |
355 |
7:42:28 |
eng-rus |
med. |
AA type amyloidosis |
амилоидоз типа АА |
ННатальЯ |
356 |
7:40:49 |
eng-rus |
med. |
Menghini needle |
игла Менгини |
Фьялар |
357 |
7:35:16 |
eng-rus |
O&G |
Petroleum Engineering |
комплексный отдел разработки месторождений УВ |
Bauirjan |
358 |
7:20:12 |
eng-rus |
med. |
apoptotic body |
апоптозное тело |
ННатальЯ |
359 |
7:19:27 |
eng-rus |
med. |
apoptotic body |
апоптотическое тело |
ННатальЯ |
360 |
7:15:12 |
eng-rus |
med. |
pseudoepithelial hyperplasia |
псевдоэпителиальная гиперплазия |
ННатальЯ |
361 |
6:47:24 |
eng |
abbr. med. |
DIC |
Drip infusion cholangiography |
Фьялар |
362 |
5:38:47 |
eng-rus |
transp. |
fifth wheel |
седельно-сцепное устройство, гузнек |
JoannaStark |
363 |
5:34:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gas-burning |
газоиспользующий (газопотребляющиe и газоиспользующие установки – печи, котлы, и пр.) |
Rig 107 |
364 |
5:00:00 |
eng-rus |
gen. |
wicked power |
тёмная сила |
Soulbringer |
365 |
4:54:53 |
rus-ger |
manag. |
логистическая цепочка |
Logistikkette |
zjama |
366 |
4:31:28 |
eng-rus |
gen. |
stage lighting system |
систему освещения сцены |
vikavikavika |
367 |
3:53:09 |
rus-ger |
rel., christ. |
латиняне |
Lateiner |
AlexandraM |
368 |
3:52:53 |
rus-ger |
rel., christ. |
уния |
Kirchenunion |
AlexandraM |
369 |
3:25:44 |
rus-ger |
med. |
консультация |
Konsil |
lcorcunov |
370 |
3:22:49 |
eng-rus |
mil. |
foreign armed forces |
иностранные вооружённые силы |
Alex_Odeychuk |
371 |
3:22:09 |
eng-rus |
gen. |
agent act |
агентский договор |
vikavikavika |
372 |
3:18:38 |
eng-rus |
ecol. |
mercury-containing equipment |
ртутьсодержащие приборы |
SAKHstasia |
373 |
2:58:20 |
rus-ita |
gen. |
раж |
foga (cf. fr.: rage) |
Taras |
374 |
2:39:34 |
eng-rus |
tech. |
tire cage |
стенд для накачки шин |
Lulukka |
375 |
2:38:23 |
rus-ita |
gen. |
войти в раж |
essere su di giri |
Taras |
376 |
2:24:12 |
rus-ita |
gen. |
гнусность |
zozzeria (см. sozzeria) |
Taras |
377 |
2:21:37 |
rus-ita |
gen. |
нечистоты |
sozzeria |
Taras |
378 |
2:18:40 |
rus-ita |
gen. |
гнусность |
sozzeria (см. zozzeria) |
Taras |
379 |
2:14:13 |
eng-rus |
geogr. |
Pannonian plain |
Среднедунайская низменность |
Maximoose |
380 |
2:12:30 |
rus-ita |
gen. |
грязный |
zozzo (тж. sozzo) |
Taras |
381 |
2:04:06 |
eng-rus |
tech. |
screw washer |
шайба под винт |
translator911 |
382 |
1:54:29 |
eng-rus |
gen. |
animal abuse |
жестокое обращение с животными |
Andy |
383 |
1:38:47 |
eng-rus |
tech. |
installed clearance |
монтажный зазор |
translator911 |
384 |
1:22:04 |
eng-rus |
polygr. |
application tape |
монтажная бумага |
Alexander Oshis |
385 |
1:18:28 |
rus-ger |
polygr. |
монтажная бумага |
Übertragungspapier |
Alexander Oshis |
386 |
1:17:21 |
eng-rus |
polygr. |
paper masking tape |
монтажная бумага |
Alexander Oshis |
387 |
1:15:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
Ministry of Fuel and Energy |
Министерство топливной энергетики (Украины; of Ukraine) |
Andy |
388 |
1:15:15 |
eng-rus |
phys. |
Taylor cone |
конус Тейлора |
вовка |
389 |
1:14:08 |
rus-ger |
extr. |
оснастка |
Werkzeug |
OLGA P. |
390 |
0:58:57 |
eng-rus |
gen. |
communications room |
серверная (zebrahosts.net) |
Mishonok |
391 |
0:56:35 |
rus-est |
tech. |
департамент технического надзора |
Tehnilise Järelevalve Amet (http://www.tja.ee/?lang=ru) |
ВВладимир |
392 |
0:55:20 |
est |
tech. |
TJA |
Tehnilise Järelevalve Amet |
ВВладимир |
393 |
0:53:56 |
eng-rus |
polygr. |
mounting tape |
монтажная лента |
Alexander Oshis |
394 |
0:52:05 |
eng-rus |
mil. |
gunfighting |
перестрелка |
tallichka |
395 |
0:51:56 |
rus-fre |
philat. |
сумма, подлежащая доплате |
chiffre-taxe à percevoir (надпись на доплатных марках) |
Leonid Dzhepko |
396 |
0:49:20 |
rus-lav |
gen. |
развлекать |
izklaidēt |
ma6un4ik |
397 |
0:37:49 |
rus-fre |
gen. |
самодур |
despote |
rvs |
398 |
0:37:29 |
eng-rus |
tech. |
oil spray |
смазка-спрей (для крепежа) |
translator911 |
399 |
0:34:45 |
rus-fre |
hist. |
Французская Западная Африка |
Afrique Occidentale Française |
Leonid Dzhepko |
400 |
0:32:40 |
eng-rus |
gen. |
Maitre d' |
метрдотель |
Nonille |
401 |
0:29:26 |
rus-est |
tech. |
двигательный привод |
mootorajam |
ВВладимир |
402 |
0:26:56 |
eng-rus |
gen. |
desired wish |
сокровенная мечта |
Alexander Matytsin |
403 |
0:23:41 |
eng-rus |
law |
Ministry of Justice and Public Order |
Министерство юстиции и правопорядка |
Alexander Matytsin |
404 |
0:11:19 |
rus-est |
electr.eng. |
elektriloots ведущий кабель |
juhtkaabel |
ВВладимир |
405 |
0:05:25 |
eng-rus |
gen. |
dominatrix |
госпожа (в садомазохистских отношениях) |
Dessinee au The |