1 |
23:58:55 |
eng-rus |
gen. |
maintain any kind of objectivity |
сохранять какую бы то ни было объективность |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:57:03 |
eng-rus |
gen. |
spuriously |
надуманно |
iwona |
3 |
23:56:20 |
eng-rus |
philos. |
philosophical observations |
философские наблюдения |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:39 |
eng-rus |
econ. |
required idle time |
перерыв, не зависящий от рабочего |
ssn |
5 |
23:53:53 |
eng-rus |
med. |
multiple carboxylase deficiency |
множественный дефицит карбоксилазы |
iwona |
6 |
23:53:49 |
eng-rus |
ethnogr. |
ethnically oppressed minorities |
меньшинства, подвергавшиеся угнетению по этническому признаку |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:51:53 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
earthlings |
земляне |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:49:33 |
eng-rus |
hist. |
dueler |
дуэлянт |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:48:58 |
eng-rus |
intell. |
masquerading as |
в оперативном гардеробе |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:42:57 |
eng-rus |
med. |
urine casts |
примеси в моче |
iwona |
11 |
23:38:18 |
rus-ger |
tech. |
слот |
Schnittstelle |
Katrin Denev1 |
12 |
23:37:17 |
eng-rus |
med. |
microalbuminemia |
микроальбуминемия (появление в моче небольших количеств альбумина) |
iwona |
13 |
23:36:58 |
rus-ita |
gen. |
основные свойства |
proprieta principali |
massimo67 |
14 |
23:34:04 |
eng-rus |
el. |
required battery capacity |
необходимая ёмкость батарей |
ssn |
15 |
23:33:38 |
eng-rus |
el. |
battery capacity |
ёмкость батарей |
ssn |
16 |
23:28:50 |
eng-rus |
progr. |
required alarm log record |
нужная запись файла регистрации аварийных сигналов |
ssn |
17 |
23:28:22 |
eng-rus |
progr. |
alarm log record |
запись файла регистрации аварийных сигналов |
ssn |
18 |
23:27:40 |
rus-ger |
gen. |
примечательный |
auffällig |
Aleksandra Pisareva |
19 |
23:24:11 |
rus-spa |
polit. |
ограничительные экономические меры |
corralito económico |
Alexander Matytsin |
20 |
23:20:51 |
spa |
abbr. polit. |
DUI |
Declaración Unilateral de Independencia |
Alexander Matytsin |
21 |
23:08:52 |
rus-fre |
cook. |
улов дня |
retour des pêcheurs |
traductrice-russe.com |
22 |
23:08:37 |
eng-rus |
slang |
folding cash |
Бумажные деньги (opposed to coins) |
Stomador |
23 |
23:07:05 |
eng-rus |
med. |
epidemic nephropathy |
эпидемическая нефропатия |
tahana |
24 |
23:03:13 |
rus-dut |
gen. |
сжимать |
persen (напр. губы) |
Марат Каюмов |
25 |
23:00:13 |
eng-rus |
gen. |
mad money |
шальные деньги |
VLZ_58 |
26 |
23:00:11 |
eng-rus |
tech. |
production loss |
снижение производительности |
pvconst |
27 |
22:59:32 |
eng-rus |
humor. |
cash in a flash |
шальные деньги |
VLZ_58 |
28 |
22:58:53 |
eng-rus |
med. |
postresuscitative care |
постреанимационной уход |
tahana |
29 |
22:57:01 |
eng-rus |
progr. |
uppermost object |
верхний объект |
ssn |
30 |
22:54:13 |
eng-rus |
humor. |
flash the gash |
демонстрировать детородный орган |
VLZ_58 |
31 |
22:52:01 |
eng-rus |
inf. |
flash the cash |
сорить деньгами |
VLZ_58 |
32 |
22:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
party-state control |
партийно-государственный контроль |
Игорь Миг |
33 |
22:44:16 |
rus-fre |
cook. |
шутер коктейль с водкой |
shooter de vodka |
traductrice-russe.com |
34 |
22:38:42 |
eng-rus |
med. |
lactate extraction ratio |
коэффициент экстракции лактата |
ННатальЯ |
35 |
22:34:55 |
eng-rus |
progr. |
concept of reactive pull |
концепция реактивного вытягивания (информации) |
ssn |
36 |
22:34:16 |
eng-rus |
tech. |
chemical waste |
отходы химикатов |
pvconst |
37 |
22:32:22 |
eng-rus |
progr. |
reactive pull |
реактивное вытягивание (информации) |
ssn |
38 |
22:30:19 |
rus-ger |
ed. |
испариться |
sich in Luft auflösen |
Aleksandra Pisareva |
39 |
22:23:53 |
rus-ger |
|
историческое лицо |
historische Gestalt |
Aleksandra Pisareva |
40 |
22:13:51 |
rus-ger |
|
приняться за работу |
die Arbeit aufnehmen (an D – над чем-либо) |
Aleksandra Pisareva |
41 |
22:11:05 |
rus-fre |
law |
осуществление правосудия |
expedition de la justice |
Lord Denning |
42 |
22:10:10 |
eng-rus |
progr. |
language support for async await |
языковая поддержка асинхронного ожидания |
ssn |
43 |
22:08:08 |
eng-rus |
progr. |
support for async await |
поддержка асинхронного ожидания |
ssn |
44 |
21:58:01 |
eng-rus |
weld. |
bevelled two edges |
с фаской с двух сторон |
Aleks_Teri |
45 |
21:49:06 |
eng-rus |
|
allow free rein |
давать волю (to) |
Bullfinch |
46 |
21:48:54 |
eng-rus |
|
allow full rein |
давать волю (to) |
Bullfinch |
47 |
21:48:41 |
eng-rus |
|
give full rein |
давать волю |
Bullfinch |
48 |
21:37:02 |
eng-rus |
|
let a secret out |
раскрыть секрет |
VLZ_58 |
49 |
21:29:35 |
eng-rus |
sport. |
dribbler |
дриблёр |
VLZ_58 |
50 |
21:28:24 |
eng-rus |
|
drool |
обслюнявить (The baby drooled down the back of her dad's shirt.) |
VLZ_58 |
51 |
21:28:10 |
eng-rus |
|
execution warrant |
решение о расстреле (Chairman of the Ural Regional Soviet personally signed the Tsar's execution warrant) |
Рина Грант |
52 |
21:26:17 |
eng-rus |
sport. |
dribble |
вести шайбу (применяя ложные приёмы) |
VLZ_58 |
53 |
21:24:26 |
eng-rus |
|
dribble |
обслюнявить (The baby dribbled down the back of her dad's shirt.) |
VLZ_58 |
54 |
21:23:52 |
eng-rus |
|
pass the state vetting |
пройти государственную комиссию |
Рина Грант |
55 |
21:23:04 |
eng-rus |
|
dribble |
поливать (Dribble olive oil over the warm bread before serving.) |
VLZ_58 |
56 |
21:18:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hamper this practice |
оказать противодействие подобной практике |
Игорь Миг |
57 |
21:15:06 |
eng-rus |
|
unclubbable |
малообщительный |
VLZ_58 |
58 |
21:14:49 |
eng-rus |
progr. |
TVA object |
объект TVA |
ssn |
59 |
21:12:54 |
eng-rus |
progr. |
tweenable object type |
тип анимируемого объекта |
ssn |
60 |
21:12:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemically important company |
системно-значимый хозяйствующий субъект |
Игорь Миг |
61 |
21:11:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemically important company |
системообразующий хозяйствующий субъект (Влияние системообразующих хозяйствующих субъектов на социально-экономическое развитие муниципальных образований) |
Игорь Миг |
62 |
21:11:15 |
eng-rus |
progr. |
tweenable object |
анимируемый объект |
ssn |
63 |
21:10:40 |
eng-rus |
|
unclubbable |
некомпанейский |
VLZ_58 |
64 |
21:10:08 |
eng-rus |
progr. |
tweened display object |
анимированный экранный объект |
ssn |
65 |
21:09:42 |
eng-rus |
progr. |
tweened object |
анимированный объект |
ssn |
66 |
21:08:49 |
eng-rus |
progr. |
tweened graphic |
анимированная графика |
ssn |
67 |
21:08:18 |
eng-rus |
progr. |
tween graphic |
анимируемый графический объект |
ssn |
68 |
21:08:00 |
eng-rus |
|
pound into |
раздроблять |
marena46 |
69 |
21:07:27 |
rus-fre |
|
Филипп VI |
Philippe VI |
I. Havkin |
70 |
21:04:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemic company |
системообразующий хозяйствующий субъект (Влияние системообразующих хозяйствующих субъектов на социально-экономическое развитие муниципальных образований // Молодой ученый. – 2016. – №11. – С. 967-970.) |
Игорь Миг |
71 |
21:04:43 |
rus-ita |
|
Филипп VI |
Felipe VI |
I. Havkin |
72 |
21:04:07 |
rus-spa |
|
Филипп VI |
Felipe VI |
I. Havkin |
73 |
21:03:38 |
rus-dut |
|
Филипп VI |
Felipe VI |
I. Havkin |
74 |
21:03:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemic company |
системообразующие предприятие (Системообразующее предприятие – это крупная хозяйствующая единица, отвечающая определенным критериям, которые разрабатываются Межведомственной комиссией) |
Игорь Миг |
75 |
21:02:46 |
rus-ger |
|
Филипп VI |
Felipe VI |
I. Havkin |
76 |
21:02:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemic company |
системно-значимая компания |
Игорь Миг |
77 |
21:01:28 |
rus-ita |
|
с каждым годом |
con il passare degli anni |
gorbulenko |
78 |
21:01:05 |
eng-rus |
progr. |
graphic |
графический объект |
ssn |
79 |
21:00:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemic |
системно-значимый |
Игорь Миг |
80 |
20:56:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemically important company |
системно-значимое предприятие |
Игорь Миг |
81 |
20:55:24 |
rus-ita |
cosmet. |
диметиламиноэтанол |
dimetil-amino-etanolo |
gorbulenko |
82 |
20:54:55 |
eng-rus |
proverb |
something/someone cast upon someone like leavings thrown to a dog |
на тебе, Боже, что нам не гоже |
VLZ_58 |
83 |
20:54:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemically important company |
компания со стратегическим значением для государства (компании со стратегическим значением для государства (напр., аэропорты или авиалинии).) |
Игорь Миг |
84 |
20:52:11 |
eng-rus |
inet. |
user-generated crap |
хлам, генерируемый пользователями |
Mark_y |
85 |
20:52:10 |
eng-rus |
|
he may just as well be given up on |
на нём можно крест поставить |
VLZ_58 |
86 |
20:51:54 |
eng-rus |
inet. |
user-generated crap |
чушь, генерируемая пользователями |
Mark_y |
87 |
20:50:36 |
rus-ger |
|
выраженный |
ausgebildet |
Alexey_A_translate |
88 |
20:49:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemically important |
со стратегическим значением для государства |
Игорь Миг |
89 |
20:45:23 |
eng-rus |
|
report |
доносить на (someone – кого-либо) |
VLZ_58 |
90 |
20:43:29 |
eng-rus |
|
report |
доносить (someone – на кого-либо) |
VLZ_58 |
91 |
20:42:54 |
rus-fre |
food.ind. |
органический |
biologique |
traductrice-russe.com |
92 |
20:42:08 |
eng-rus |
saying. |
it is Gloucestershire kindness |
на тебе, Боже, что нам не гоже (when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift. It should be noted that this English equivalent appears in Russian-English dictionaries. It won't come up in Google search results. The same goes for "Bristol compliment".) |
VLZ_58 |
93 |
20:41:01 |
eng-rus |
scient. |
extramural |
находящийся за пределами университета |
I. Havkin |
94 |
20:40:30 |
eng-rus |
scient. |
extramural |
проводимый вне данного учреждения (напр., об исследованиях) |
I. Havkin |
95 |
20:39:45 |
eng-rus |
inet. |
use Google search |
гуглить |
VLZ_58 |
96 |
20:39:29 |
eng-rus |
Игорь Миг coll. news |
businesspeople |
бизнес (см. pressure on businesspeople) |
Игорь Миг |
97 |
20:37:18 |
eng-rus |
progr. |
transformation point of the item |
точка трансформации элемента |
ssn |
98 |
20:34:46 |
rus-ita |
relig. |
омовение |
abluzione |
Avenarius |
99 |
20:34:03 |
rus-ita |
|
обмывание |
abluzione |
Avenarius |
100 |
20:33:36 |
rus-ita |
|
основополагающий |
costituente |
gorbulenko |
101 |
20:32:31 |
rus-ita |
|
определяющий |
costituente |
gorbulenko |
102 |
20:29:55 |
rus-ita |
cosmet. |
основная аминокислота |
amminoacido basico |
gorbulenko |
103 |
20:25:52 |
eng-rus |
progr. |
beginning of the motion path |
начало пути движения |
ssn |
104 |
20:23:50 |
eng-rus |
progr. |
transformation point |
точка трансформации |
ssn |
105 |
20:19:09 |
eng-rus |
inf. |
woodshed |
штудировать (практиковать, доводить до совершенства-часто музыкальное произведение и часто вдали от чужих глаз и ушей; I couldn’t believe that I was in after only one song! So I just ran home and started woodshedding and cramming, см. также urbandictionary.com) |
Lily Snape |
106 |
20:18:47 |
rus-ger |
|
безусловно необходимо |
unbedingt erforderlich |
Alexey_A_translate |
107 |
20:17:57 |
rus-ita |
obs. |
темперамент |
temperanza |
Avenarius |
108 |
20:17:46 |
eng-rus |
|
shatter |
сбрасывать (как то, листья, лепестки, плоды) |
Vadim Rouminsky |
109 |
20:17:32 |
rus-ger |
|
поверхность эпителия |
Oberflächenepithel |
Alexey_A_translate |
110 |
20:16:43 |
eng-rus |
|
give up in despair |
отчаяться |
VLZ_58 |
111 |
20:16:00 |
eng-rus |
|
shiver |
отломок |
Vadim Rouminsky |
112 |
20:12:23 |
eng-rus |
|
weird |
дурное предзнаменование |
Vadim Rouminsky |
113 |
20:11:23 |
rus-ger |
|
местоположение |
Sitz |
Alexey_A_translate |
114 |
20:10:26 |
rus-ger |
med. |
вторичный деформирующий артроз |
sekundäre deformierende Arthrose |
folkman85 |
115 |
20:08:47 |
rus-ger |
med. |
Асептический некроз головки бедренной кости |
aseptische Hüftkopfnekrose |
folkman85 |
116 |
20:05:35 |
rus-spa |
law |
сексуальное насилие |
violencia sexual |
Sergei Aprelikov |
117 |
20:03:12 |
eng-rus |
med. |
centrizonal necrosis |
центрозональный некроз |
iwona |
118 |
19:59:03 |
eng-rus |
med. |
necrotic liver |
некротические изменения печени |
iwona |
119 |
19:56:49 |
rus-ger |
|
покрываться |
sich umgeben |
Alexey_A_translate |
120 |
19:52:25 |
eng-rus |
|
add variety |
вносить разнообразие (Add variety to your exercise routine.) |
VLZ_58 |
121 |
19:48:29 |
rus-spa |
mil. |
расстрельная команда |
pelotón de fusilamiento |
Sergei Aprelikov |
122 |
19:46:19 |
eng-rus |
|
kick ideas around |
обмениваться идеями |
VLZ_58 |
123 |
19:46:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ostensibly |
на поверхности |
Игорь Миг |
124 |
19:45:14 |
rus-ger |
med. |
коллапс головки бедра |
Hüftkopfkollaps |
folkman85 |
125 |
19:42:50 |
eng-rus |
|
opening move |
первый ход |
VLZ_58 |
126 |
19:39:25 |
eng-rus |
progr. |
shape tweening |
интерполяция форм (при анамации) |
ssn |
127 |
19:37:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ostensibly |
внешне |
Игорь Миг |
128 |
19:32:16 |
eng-rus |
progr. |
motion tweening |
интерполяция движения (при анимации) |
ssn |
129 |
19:30:39 |
rus-epo |
|
посещение |
vizitado (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:30:25 |
rus-epo |
ed. |
посещение лекций |
vizitado de lekcioj |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:30:16 |
rus-epo |
ed. |
без посещения лекций |
sen vizitado de lekcioj |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:29:58 |
rus-epo |
ed. |
экстерном |
ekstere (t.e. sen vizitado de lekcioj) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:29:53 |
eng-rus |
progr. |
tweening |
интерполяция (процедура автоматического построения переходных (промежуточных) изображений в виде промежуточных кадров (при анимации движения)) |
ssn |
134 |
19:29:23 |
rus-epo |
geogr. |
на Урале |
en Uralo |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:29:13 |
rus-epo |
geogr. |
в Сибири |
en Siberio |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:29:04 |
rus-epo |
geogr. |
в Сибири и на Урале |
en Siberio kaj Uralo |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:28:39 |
rus-epo |
scient. |
начальник экспедиции |
estro de la ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:28:25 |
rus-epo |
scient. |
член экспедиции |
ano de la ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:27:51 |
rus-epo |
scient. |
геологическая экспедиция |
geologia ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:27:38 |
rus-epo |
scient. |
палеонтологическая экспедиция |
paleontologia ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:27:06 |
rus-epo |
ed. |
студент биологического факультета университета |
studento de la biologia fako de la universitato |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:26:38 |
rus-epo |
ed. |
вольный слушатель |
libera aŭskultanto |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:26:11 |
rus-epo |
nautic. |
в Охотском море |
en la O…ocka maro |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:24:52 |
rus-epo |
ed. |
окончить среднюю школу |
fini mezlernejon |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:24:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is all but limitless |
по сути дела ничем не ограниченный |
Игорь Миг |
146 |
19:24:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is all but limitless |
фактически неограниченный |
Игорь Миг |
147 |
19:24:02 |
rus-epo |
lit. |
литературные произведения |
verkoj |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:23:45 |
rus-epo |
inet. |
доступные в интернете литературные произведения |
rete legeblaj verkoj (de ... - (такого-то автора)) |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:23:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is all but limitless |
практически безграничный |
Игорь Миг |
150 |
19:22:05 |
eng-rus |
med. |
sinusoidal distention |
синусоидальное расширение |
iwona |
151 |
19:22:01 |
rus-epo |
sociol. |
развитие общества |
socia evoluo |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:21:42 |
rus-epo |
philos. |
философские размышления |
filozofiaj pensoj (pri ... - о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:21:14 |
rus-epo |
philos. |
размышления |
pensoj |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:20:52 |
rus-epo |
|
безвыходная ситуация |
senelirejo (тупик) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:20:39 |
rus-epo |
|
спасти от безвыходной ситуации |
savi el senelirejo |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:20:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem |
перекрыть |
Игорь Миг |
157 |
19:20:08 |
rus-epo |
|
безвыходность |
senelirejo |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:19:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem the flow |
перекрыть поток |
Игорь Миг |
159 |
19:19:33 |
rus-epo |
|
безысходность |
senelirejo |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:18:40 |
rus-epo |
econ. |
олигархический |
oligarkia |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:18:24 |
rus-epo |
sociol. |
олигархическое общество |
oligarkia socio |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:17:44 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
инопланетянин |
aliplanedano |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:17:20 |
rus-epo |
astronaut. |
в космосе |
en kosmo |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:17:01 |
eng-rus |
|
claimant in bankruptcy |
конкурсный кредитор (Конкурсные кредиторы (в деле о банкротстве) – это кредиторы по денежным обязательствам Отличительной особенностью правового статуса конкурсных кредиторов (уполномоченных органов) от кредиторов в деле о банкротстве является наличие у них правомочия инициировать возбуждение дела о банкротстве. WK. | This compulsion rationale applies equally well to the claimant in bankruptcy, since the latter can initiate proceedings to recover on his claim only by filing in the bankruptcy court. If the creditor does not file, the only other possible way he can collect his claim is to wait for the trustee to institute plenary proceedings against him. | It was not open to the claimant in bankruptcy to say: By virtue of the applicable provincial legislation I am a secured creditor within the meaning of the opening ...) |
Alexander Demidov |
165 |
19:16:59 |
rus-epo |
|
далёкое будущее |
fora estonteco |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:16:27 |
rus-epo |
scient. |
Китайская академия наук |
la Akademio de Sciencoj de ĉinio |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:16:05 |
eng-rus |
market. |
manufacturer independent |
брендонезависимый |
art_fortius |
168 |
19:15:53 |
rus-epo |
|
по приглашению |
laŭ invito de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:15:31 |
rus-epo |
|
далёкое будущее |
malproksima estonteco |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:14:56 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
автор научно-фантастических произведений |
sciencfikcia verkisto |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:14:30 |
rus-epo |
ling. |
правильный с фонетической точки зрения |
fonetike ĝusta |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:14:16 |
rus-epo |
ling. |
с фонетической точки зрения |
fonetike |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:13:52 |
rus-epo |
ling. |
фонетически |
fonetike |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:13:23 |
rus-epo |
|
фамилия |
familinomo |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:12:43 |
ger |
|
erm. |
ermäßigt (erm. сокращ.) |
mica2007 |
176 |
19:08:20 |
eng-rus |
progr. |
frame selection mode |
режим выбора кадров (на временной шкале) |
ssn |
177 |
19:07:55 |
eng-rus |
|
head torch |
налобный фонарь |
Скоробогатов |
178 |
19:03:59 |
rus-epo |
ling. |
коммуникативно компетентная личность |
kompetenta parolanto (человек, прекрасно владеющий языком, в частности владеющий сложными коммуникативными навыками и умениями, знанием культурных норм и ограничений в общении, знанием этикета в сфере общения, ориентирующийся в коммуникативных средствах, умеющий своевременно и правильно подбирать языковые средства для той или иной ситуации общения) |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:58:34 |
eng-rus |
law |
list of creditors |
реестр кредиторов (The debtor must provide and maintain a complete List of Creditors reflecting names and addresses only of all creditors. This list is used to mail notices to ... | Following is a true, correct and full list of the names and business addresses of all known creditors of, and claimants against, ____ doing business [under the name of ____] at ____ Street in the City of ____, in the State of ____, whose claims now are owing or are to become owing, or are asserted or are to become asserted; and the amount, if known, of the debt to, or claim by, each is set opposite h– name and business address, and there are no other known debts of, or claims against, ____. yourfreelegalforms.com) |
Alexander Demidov |
180 |
18:58:16 |
eng-rus |
progr. |
span-based selection mode |
режим группового выбора кадров (на временной шкале) |
ssn |
181 |
18:57:39 |
eng-rus |
progr. |
span-based selection mode |
режим выбора диапазона кадров (на временной шкале) |
ssn |
182 |
18:56:37 |
eng-rus |
|
list of creditors |
реестр требований кредиторов (Add these bills to the list of creditors that you already started. | List of Creditors Holding 20 Largest Unsecured Claims) |
Alexander Demidov |
183 |
18:55:50 |
eng-rus |
progr. |
span-based selection |
групповой выбор кадров (на временной шкале) |
ssn |
184 |
18:55:10 |
eng-rus |
progr. |
span-based selection |
выбор диапазона кадров (на временной шкале) |
ssn |
185 |
18:53:19 |
eng-rus |
|
bloggy |
блоговый (имеющий черты интернет-блога) |
alenushpl |
186 |
18:46:33 |
eng-rus |
progr. |
frame-based selection |
покадровый выбор (на временной шкале) |
ssn |
187 |
18:45:48 |
eng-rus |
progr. |
frame-based selection |
выбор отдельных кадров (на временной шкале) |
ssn |
188 |
18:40:05 |
eng-rus |
progr. |
frame-based selection mode |
режим покадрового выбора (на временной шкале) |
ssn |
189 |
18:37:38 |
eng-rus |
progr. |
frame-based selection mode |
режим одиночного выбора кадров (на временной шкале) |
ssn |
190 |
18:36:35 |
eng-rus |
progr. |
frame-based selection mode |
режим выбора отдельных кадров (на временной шкале) |
ssn |
191 |
18:32:54 |
eng-rus |
|
fellow |
молодой человек |
sever_korrespondent |
192 |
18:30:11 |
eng-rus |
progr. |
span-based selection |
выделение на основе диапазона (временной шкалы) |
ssn |
193 |
18:28:14 |
eng-rus |
progr. |
frame-based selection |
одиночный выбор кадров (на временной шкале) |
ssn |
194 |
18:28:01 |
eng-rus |
biol. |
young adult stage |
молодая взрослая стадия |
buraks |
195 |
18:24:25 |
eng-rus |
progr. |
frame-based selection |
выделение на основе кадра |
ssn |
196 |
18:22:17 |
rus-ger |
|
грамотное решение |
intelligente Lösung |
jusilv |
197 |
18:20:12 |
eng |
abbr. med. |
CBCC |
Complete Blood Cell Count |
IanKollis |
198 |
18:08:35 |
eng-rus |
bank. |
interbank business |
межбанковский бизнес |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:58:00 |
eng-rus |
busin. |
f/b/o |
в интересах (кого-либо; for the benefit of) |
OlgaVitkovskaya |
200 |
17:50:01 |
rus-ger |
|
основанный на фактических данных |
evidenzbasiert |
Vorbild |
201 |
17:47:48 |
eng-rus |
hairdr. |
bungee band |
резинка для волос (Hair Bungee is a single piece of specialised elastic with hooks on both ends) |
OlhaK |
202 |
17:47:19 |
rus-ger |
philos. |
эмпирически обоснованный |
evidenzbasiert |
Vorbild |
203 |
17:45:16 |
rus-ger |
st.exch. |
биржевой инструмент |
Handelsinstrument |
Vorbild |
204 |
17:42:34 |
rus-ger |
st.exch. |
реализованная прибыль |
realisierter Gewinn |
Vorbild |
205 |
17:40:57 |
rus-ger |
st.exch. |
реализованный убыток |
realisierter Verlust |
Vorbild |
206 |
17:39:40 |
rus-epo |
|
с технической точки зрения |
teknike |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:39:04 |
rus-epo |
rhetor. |
в той или иной степени |
certagrade |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:38:20 |
rus-epo |
|
ориентироваться |
orientiĝi (al ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:38:02 |
rus-epo |
|
ориентироваться на |
orientiĝi al |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:37:35 |
eng-rus |
|
fly the bird |
выставить средний палец (to make a contemptuous sign with the hand, middle finger extended; to give the finger) |
КГА |
211 |
17:37:32 |
eng-rus |
med. |
factitious disorder imposed on another |
делегированный синдром Мюнхгаузена |
tahana |
212 |
17:36:58 |
rus-ger |
rel., cath. |
молитва на окончание дня |
Komplet |
maxkuzmin |
213 |
17:36:21 |
rus-epo |
|
включение |
enpreno (в текст) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:36:11 |
rus-ger |
st.exch. |
финансовый леверидж |
Leverage |
Vorbild |
215 |
17:36:00 |
rus-epo |
|
ввод |
enpreno (введение) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:35:27 |
rus-ger |
st.exch. |
кредитное плечо |
Leverage |
Vorbild |
217 |
17:35:23 |
eng-rus |
astronaut. |
CRS Commercial Resupply Services CRS |
Коммерческие услуги снабжения (программа NASA по доставке грузов на Международную космическую станцию с помощью частных грузовых космических кораблей. Является производной программы Commercial Orbital Transportation Services (COTS) по развитию коммерческих транспортных систем для доставки грузов и экипажа на МКС.) |
AllaR |
218 |
17:34:19 |
rus-ger |
cleric. |
кантик |
Canticum (напр., Песня Захарии) |
maxkuzmin |
219 |
17:33:57 |
rus-epo |
formal |
в материалах |
en la materialo de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:33:24 |
rus-epo |
hist. |
историческая основа |
historia bazo |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:33:15 |
eng-rus |
astronaut. |
COTS: Commercial Orbital Transportation Services |
коммерческие услуги орбитальной транспортировки (программа NASA для координации доставки грузов, а впоследствии и экипажа на Международнкосмическую станцию с помощью частных компаний. Является частью проекта Commercial Crew & Cargo Program Office (C3PO). Следует отличать программу COTS от программы CRS (Commercial Resupply Services), так как COTS связана с разработкой транспортных средств, а CRS с фактической доставкой грузов.) |
AllaR |
222 |
17:31:22 |
rus-epo |
|
упаковываемый |
pakata |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:31:09 |
rus-epo |
|
упаковывающий |
pakanta |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:30:50 |
rus-epo |
|
упаковавший |
pakinta |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:30:40 |
rus-epo |
|
упакованный |
pakita |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:30:03 |
rus-epo |
inet. |
без подключения к интернету |
sen retkonekto |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:29:59 |
eng-rus |
|
upon review |
при просмотре |
VLZ_58 |
228 |
17:29:50 |
rus-epo |
inet. |
выход в интернет |
retkonekto |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:29:28 |
eng-rus |
|
at the behest of |
с подачи |
Tanya Gesse |
230 |
17:29:26 |
rus-epo |
inet. |
без выхода в интернет |
sen retkonekto |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:28:54 |
rus-epo |
|
работать |
funkcii (funkcii sen retkonekto - работать без выхода в интернет) |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:28:46 |
rus-epo |
|
работать |
funkci (funkcii sen retkonekto - работать без выхода в интернет) |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:27:28 |
rus-epo |
comp., net. |
переадресовывать |
plusendi |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:27:11 |
rus-epo |
comp., net. |
переадресация |
plusendilo |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:26:31 |
rus-epo |
scient. |
перманентный |
konstanta |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:26:09 |
rus-epo |
inet. |
постоянный адрес |
konstanta adreso |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:24:57 |
rus-epo |
|
быть доступными |
esti akireblaj |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:24:44 |
rus-epo |
|
быть доступным |
esti akirebla |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:24:12 |
rus-epo |
inet. |
проводиться в рамках почтовой рассылки |
okazi en dissendolisto |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:23:39 |
rus-epo |
inet. |
в рассылке |
en dissendolisto |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:23:12 |
rus-epo |
publish. |
дискуссия между редакторами |
la diskutado inter redaktantoj |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:22:32 |
eng-rus |
uncom. |
rust |
вызябать |
Супру |
243 |
17:22:28 |
rus-epo |
|
зарегистрироваться |
registriĝi |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:22:04 |
rus-epo |
inet. |
по сети |
perreta |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:21:51 |
rus-ger |
|
непрерывное чтение |
fortlaufende Lesung |
maxkuzmin |
246 |
17:21:41 |
rus-epo |
busin. |
начать деятельность |
ekfunkci |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:21:31 |
rus-epo |
busin. |
деятельность |
funkciado |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:21:09 |
rus-epo |
|
начать функционировать |
ekfunkci |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:19:46 |
rus-ger |
lat. |
непрерывное чтение |
lectio continua |
maxkuzmin |
250 |
17:16:47 |
rus-ger |
rel., cath. |
непрерывное чтение |
Bahnlesung (практика чтения Священного Писания во время богослужения, когда следующее чтение начинается с того места, где остановилось предыдущее.) |
maxkuzmin |
251 |
17:16:16 |
ger |
rel., cath. |
Bahnlesung |
lectio continua |
maxkuzmin |
252 |
17:15:18 |
rus-epo |
|
Полный словарь эсперанто |
Plena Vortaro de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:14:47 |
rus-epo |
inet. |
доступный в интернете |
interrete uzebla (interrete uzebla vortaro - словарь, доступный в интернете) |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:14:40 |
eng-rus |
inf. |
trashy |
отбросный |
Супру |
255 |
17:14:28 |
rus-epo |
inet. |
словарь, доступный в интернете |
interrete uzebla vortaro |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:11:54 |
eng-rus |
|
affiliated company |
аффилированное общество (The definition of "affiliated company" will vary, depending on the context in which the term is used. One way that companies are considered affiliated is when one company owns less than the majority interest in another company. Companies also may be affiliated when they are subsidiaries of a third company. Another test of affiliation is the amount of effective control that a company has over another company, even though a relatively small percentage of stock may be held, such as 10 percent or 25 percent. Webster's New World Finance and Investment Dictionary Copyright © 2010 yourdictionary.com) |
Alexander Demidov |
257 |
17:10:48 |
eng-rus |
cust. |
customs point |
т/п (таможенный пункт (пост)) |
Aleksandra007 |
258 |
17:10:32 |
eng-rus |
|
affiliated companies |
компании, входящие в группу компаний (Affiliated companies are, in general, companies that are less than 50% owned by a parent company; the parents are minority shareholders. More loosely, the term "affiliated companies" is sometimes used to refer to companies that are related to each other in some way. For example, Bank of America has numerous affiliated companies, including Banc of America, US Trust, Landsafe, Balboa and Merrill Lynch. Read more: Affiliated Companies investopedia.com) |
Alexander Demidov |
259 |
17:10:13 |
rus-epo |
|
недостаточный интерес |
mankanta intereso |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:10:02 |
rus-epo |
|
недостаточный |
mankanta |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:09:40 |
rus-epo |
|
отсутствовавший |
mankinta |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:09:26 |
eng-rus |
|
affiliated companies |
взаимосвязанные компании (Banks contend the Fair and Accurate Credit Transactions Act, passed by Congress last year, pre-empts California's restrictions on how affiliated companies can share customer data. would have required new financial conglomerates to give consumers the right to opt out of arrangements for sharing of all of their personal data with affiliated companies. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
263 |
17:09:15 |
rus-epo |
|
находивший в недостатке |
mankita |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:08:47 |
rus-epo |
|
находящийся в отсутствии |
mankata |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:07:59 |
rus-epo |
|
недостающий |
mankanta |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:04:58 |
eng-rus |
|
project out |
торчать (A piece of metal projected out from the side – thefreedictionary.com) |
Tamerlane |
267 |
17:04:29 |
rus-ita |
|
степень заполнения |
potere riempitivo |
massimo67 |
268 |
17:04:21 |
eng-rus |
chem. |
chloroacetonitrile |
хлорацетонитрил |
VladStrannik |
269 |
17:03:59 |
rus-ger |
rel., cath. |
Слово Божье |
Wort des lebendigen Gottes (говорится на конец чтения на литургии) |
maxkuzmin |
270 |
17:00:37 |
eng-rus |
uncom. |
self-limitation |
самостеснение |
Супру |
271 |
16:58:53 |
rus-epo |
|
технически |
teknike |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:58:02 |
rus-epo |
|
инициируемый |
iniciatata |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:57:48 |
rus-epo |
|
инициирующий |
iniciatanta |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:57:35 |
eng-rus |
uncom. |
coolly |
бессумятно |
Супру |
275 |
16:57:29 |
rus-epo |
|
инициировавший |
iniciatinta |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:56:40 |
eng-rus |
uncom. |
nonchalantly |
бессумятно |
Супру |
277 |
16:56:10 |
eng-rus |
tech. |
thermal bar |
тепловой барьер |
Gaist |
278 |
16:56:06 |
eng-rus |
el. |
LCD backlighting |
подсветка ЖК-дисплеев |
Maxim Sh |
279 |
16:55:41 |
rus-ita |
bot. |
камера |
loculo |
Avenarius |
280 |
16:55:33 |
rus-ger |
rel., cath. |
Песнь Захарии |
Benedictus |
maxkuzmin |
281 |
16:55:24 |
rus-epo |
|
первоначальная цель |
origina celo |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:55:02 |
rus-epo |
|
в конце 1997 года |
fine de 1997 |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:54:48 |
eng-rus |
|
litigant |
участник судебного разбирательства (a party to a lawsuit; someone involved in litigation (Freq. 1) – plaintiffs and defendants are both litigants. WN3) |
Alexander Demidov |
284 |
16:54:31 |
rus-ger |
st.exch. |
ценовой риск |
Preisrisiko |
Vorbild |
285 |
16:54:15 |
rus-epo |
ling. |
... на национальном языке |
nacilingva (не на эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:54:08 |
rus-epo |
ling. |
... на естественном языке |
nacilingva (не на эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:53:44 |
rus-epo |
ling. |
перевод на естественный язык |
nacilingva traduko |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:53:00 |
rus-epo |
|
определения ключевых слов на языке эсперанто |
esperantlingvajn difinojn de la kapvortoj |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:52:48 |
eng-rus |
law |
litigant |
участник судебных споров (a party to a lawsuit (=legal action brought before a court), usually either the claimant or the defendant; Common Mistakes Do not confuse litigant and litigator. The litigant is a party, and the litigator is the lawyer representing the party. Additional Notes: claimant (UK) plaintiff (US) – the litigant initiating a lawsuit: defendant (both UK and US) – the litigant against whom a lawsuit is filed:: A judge may not talk about the case with any litigant or attorney outside of the courtroom. • The new law will benefit only one class of litigants. • One group of litigants brought a case before the English courts, another before the European court. • The litigant was successful in his claim against his former employer • Every user of the medication is a potential litigant in an action against the drug manufacturer. • The due process provisions are intended to protect the rights of litigants. The court declared the defendant a vexatious litigant because of his repeated refusal to comply with discovery demands and to appear in court when ordered. There are several potential litigants to this action and thus serious consideration should be given to a class action.) |
Alexander Demidov |
290 |
16:52:38 |
rus-epo |
|
определение на языке эсперанто |
esperantlingva difino |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:52:26 |
rus-ger |
rel., cath. |
респонсорий |
Responsorium |
maxkuzmin |
292 |
16:52:06 |
rus-epo |
|
словарь эсперанто |
esperanta vortaro |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:51:40 |
rus-epo |
|
универсальный |
ĝenerala (ĝenerala vortaro – универсальный словарь) |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:51:30 |
eng-rus |
|
litigant |
участник гражданского процесса (a person who is making or defending a claim in court:: Unsuccessful litigants have the right to appeal. OBED) |
Alexander Demidov |
295 |
16:51:21 |
rus-epo |
|
универсальный словарь |
ĝenerala vortaro |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:50:53 |
eng-rus |
|
litigant |
сторона судопроизводства (someone who is making a claim against a person or company in a court of law: • The firm hopes to reach settlements soon with the eight litigants. LBED) |
Alexander Demidov |
297 |
16:50:43 |
rus-epo |
|
подтема |
subtemo |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:50:40 |
rus-ger |
rel., cath. |
общее последование пастырей церкви |
Commune-Texte für Hirten der Kirche |
maxkuzmin |
299 |
16:50:32 |
rus-epo |
|
ссылки на подтемы |
ligoj al subtemoj |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:49:36 |
rus-epo |
|
краткая статья |
mallonga artikolo |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:49:10 |
rus-epo |
inet. |
... в интернете |
TTT-... |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:49:01 |
rus-epo |
inet. |
каталог в интернете |
TTT-katalogo |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:48:36 |
rus-epo |
|
проектируемый |
projektata |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:48:25 |
rus-epo |
|
проектирующий |
projektanta |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:48:09 |
rus-epo |
|
спроектировавший |
projektinta |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:47:32 |
rus-epo |
inet. |
словарь на сайте в интернете |
reta vortaro |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:47:00 |
eng-rus |
|
private actor |
участник частных отношений (The terms private actors and business sector refer to individual or collective participants in economic and social life which are not controlled by the state and usually act for profit. wordpress.com) |
Alexander Demidov |
308 |
16:46:55 |
eng-rus |
uncom. |
hurry-scurry |
сумятно |
Супру |
309 |
16:46:54 |
rus-epo |
|
развёртываемый |
disvolvata |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:46:36 |
rus-epo |
|
развёртывающий |
disvolvanta |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:46:20 |
rus-epo |
|
развернувший |
disvolvinta |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:46:08 |
rus-epo |
|
развёрнутый |
disvolvita |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:45:21 |
rus-epo |
|
в будущем |
estontece |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:45:06 |
rus-epo |
|
легче |
pli facile |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:44:48 |
eng-rus |
|
pending an investigation |
до завершения разбирательства |
4uzhoj |
316 |
16:44:38 |
rus-ger |
el. |
ток при полной нагрузке |
Volllaststrom |
Dominator_Salvator |
317 |
16:44:11 |
rus-epo |
law |
согласно правилам |
laŭ la reguloj (ĉe ... - кого-л. / установленными кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:44:05 |
rus-epo |
law |
в соответствии с правилами |
laŭ la reguloj (ĉe ... - кого-л. / установленными кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:43:37 |
eng-rus |
|
pending an investigation |
до выяснения обстоятельств |
4uzhoj |
320 |
16:43:19 |
rus-ita |
|
толпиться |
assieparsi |
Avenarius |
321 |
16:41:48 |
rus-epo |
comp. |
полезная информация |
utilaj informoj |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:41:39 |
rus-epo |
comp. |
полезные сведения |
utilaj informoj |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:40:51 |
rus-epo |
lit. |
приводить краткую цитату |
mallonge citi |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:38:38 |
eng-rus |
fash. |
runway walk |
дефиле (проход по подиуму) |
hellbourne |
325 |
16:37:33 |
rus-ger |
rel., cath. |
антифон |
Antiphone (отрывок из св. Писания, который в католической церкви поется/рецитируется (vortragen) перед псалмом и после него в литургии часов) |
maxkuzmin |
326 |
16:37:23 |
eng-rus |
uncom. |
taking away |
отъятие |
Супру |
327 |
16:36:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counterfactuals |
гипотетические построения |
Игорь Миг |
328 |
16:35:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counterfactuals |
абы да кабы |
Игорь Миг |
329 |
16:35:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counterfactuals |
предположения |
Игорь Миг |
330 |
16:34:49 |
rus-epo |
|
дополнять |
kontribui (статью) |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:34:06 |
rus-ger |
cleric. |
завершающая молитва |
Schlussgebet (в конце богослужений литургии часов) |
maxkuzmin |
332 |
16:33:38 |
rus-epo |
|
дословно |
laŭvorte |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:32:47 |
eng-rus |
med. |
pituitary failure |
гипофизарная недостаточность |
tothestarlight |
334 |
16:32:46 |
rus-epo |
philos. |
форма и содержание |
la formulado kaj la enhavo |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:32:36 |
rus-epo |
philos. |
форма |
formulado (la formulado kaj la enhavo - форма и содержание) |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:31:34 |
rus-epo |
law |
избежать проблем, связанных с нарушением авторских прав |
eviti kopirajtajn problemojn |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:31:06 |
rus-epo |
law |
проблемы, связанные с авторскими правами |
kopirajtaj problemoj |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:30:54 |
eng-rus |
chem. |
azidoacetate |
азидоацетат |
VladStrannik |
339 |
16:30:41 |
eng-rus |
chem. |
ethyl azidoacetate |
этилазидоацетат |
VladStrannik |
340 |
16:30:27 |
rus-spa |
|
ПИБ |
oficina de proyectos de inventarios (проектно-инвентаризационное бюро) |
internauta |
341 |
16:30:18 |
rus-epo |
law |
связанный с авторским правом |
kopirajta |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:29:23 |
rus-epo |
scient. |
переформулировавший |
reformulinta |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:28:58 |
rus-epo |
scient. |
переформулируемый |
reformulata |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:28:43 |
rus-epo |
scient. |
переформулированный |
reformulita |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:28:32 |
rus-fre |
law |
юридическое лицо |
être moral (La société pourra se transformer en société commerciale de toute autre forme, sans que cette opération n'entraîne la création d'un être moral nouveau. (выдержка из типового устава SARL)) |
Denisska |
346 |
16:28:10 |
rus-epo |
scient. |
переформулирующий |
reformulanta |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:28:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be leery of |
тревожиться по поводу |
Игорь Миг |
348 |
16:27:57 |
rus-ger |
cleric. |
версикул |
Versikel (краткий формульный распев, жанр григорианики) |
maxkuzmin |
349 |
16:27:52 |
rus-epo |
scient. |
переформулировать |
reformuli |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:27:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be leery of |
испытывать опасения |
Игорь Миг |
351 |
16:26:15 |
eng-rus |
quot.aph. |
primrose path |
тропа утех (Шекспир, "Гамлет", акт I, сцена 3, перевод Т. Щепкиной-Куперник) |
A.Rezvov |
352 |
16:26:02 |
rus-epo |
law |
нарушать авторские права |
transprenanti kopirajtaĵon |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:25:54 |
rus-epo |
law |
нарушать |
transprenanti (transprenanti kopirajtaĵon - нарушать авторские права) |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:25:14 |
rus-epo |
law |
авторское право |
kopirajtaĵo |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:24:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be leery of |
испытывать беспокойство по поводу |
Игорь Миг |
356 |
16:24:07 |
rus-epo |
|
писать с нейтральных позиций |
skribi laŭ neŭtrala vidpunkto |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:24:03 |
eng-rus |
comp.games. |
grind |
гринд |
grafleonov |
358 |
16:20:51 |
rus-epo |
|
краткие рекомендации |
konsiletoj |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be leery of |
испытывать чувство страха, связанное с |
Игорь Миг |
360 |
16:20:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be leery of |
испытывать страх по поводу |
Игорь Миг |
361 |
16:19:52 |
rus-epo |
inet. |
портал сообщества |
komunuma portalo |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:18:56 |
rus-ger |
cleric. |
короткое чтение |
Kurzlesung (в литургии часов, часослове) |
maxkuzmin |
363 |
16:18:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be leery of |
устать от (He's kind of leery of meets.) |
Игорь Миг |
364 |
16:17:41 |
rus-epo |
|
иллюстрированный словарь эсперанто |
ilustrita vortaro de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:17:11 |
rus-epo |
|
иллюстрированный словарь |
ilustrita vortaro |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:15:27 |
rus-epo |
ling. |
использовать символы с диакритикой |
uzi verajn supersignojn |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:12:40 |
rus-ita |
cook. |
варить на медленном огне |
sobbollire |
Avenarius |
368 |
16:11:47 |
eng-rus |
|
abuse |
злоупотребление правом (Everything that is contrary to good order established by usage. Departure from reasonable use; immoderate or improper use. Physical or mental maltreatment. Misuse. Deception. To wrong in speech, reproach coarsely, disparage, revile, and malign. GTLD) |
Alexander Demidov |
369 |
16:08:58 |
eng-rus |
|
go-go |
дискотечный |
A.Rezvov |
370 |
16:08:45 |
eng-rus |
law |
put a lien on |
взять в залог |
Jeminem |
371 |
16:08:16 |
eng-rus |
law |
bid and offered terms |
условия продавца и покупателя |
Moonranger |
372 |
16:05:05 |
eng-rus |
|
United Nations Refugee Agency |
Агентство ООН по делам беженцев |
yurtranslate23 |
373 |
15:56:11 |
rus-epo |
publish. |
печатать текст на эсперанто с использованием системы X |
tajpi laŭ x-sistemo |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:55:20 |
rus-epo |
quot.aph. |
всем спасибо |
dankon al ĉiuj |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:55:09 |
rus-epo |
quot.aph. |
спасибо всем, кто |
dankon al ĉiuj, kiuj |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:54:48 |
rus-epo |
|
самый известный словарь эсперанто |
la plej fama vortaro de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:51:07 |
rus-epo |
|
отыскивавшийся |
serĉita |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:50:33 |
rus-epo |
|
отыскивавший |
serĉinta |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:50:10 |
rus-epo |
|
отыскивающий |
serĉanta |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:49:43 |
rus-epo |
|
отыскиваемый |
serĉata |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:48:51 |
eng-rus |
avia. |
LOUT |
минимально допустимая температура применения (противообледенительной жидкости; lowest operational use temperature) |
Clint Ruin |
382 |
15:47:42 |
rus-epo |
|
надёжно хранить тайну |
konservi bone la sekreton |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:47:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be leery of |
относиться с подозрением к |
Игорь Миг |
384 |
15:46:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be leery of |
относиться с опаской к |
Игорь Миг |
385 |
15:45:49 |
rus-ita |
|
Устойчивость к мойке 10 000 циклов Гарднера |
Lavabilita 10 000 cicli Gardner. |
massimo67 |
386 |
15:45:16 |
rus-ger |
med. |
болезнь Пертеса |
Morbus Perthes |
DGraf |
387 |
15:44:38 |
rus-epo |
|
круг лиц |
nombro da personoj |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:44:30 |
rus-epo |
|
ограниченный круг лиц |
limigita nombro da personoj |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:44:09 |
rus-epo |
inet. |
страница поиска |
serĉo-fenestreto |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:44:07 |
eng-rus |
uncom. |
censurer |
осудитель |
Супру |
391 |
15:44:01 |
rus-epo |
comp.graph. |
окно поиска |
serĉo-fenestreto |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:43:49 |
rus-epo |
comp.graph. |
вернуться в окно поиска |
reveni al la serĉo-fenestreto |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:43:40 |
rus-epo |
inet. |
вернуться на страницу поиска |
reveni al la serĉo-fenestreto |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:41:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence-sitter |
конъюнктурщик |
Игорь Миг |
395 |
15:39:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence-sitter |
хвостист |
Игорь Миг |
396 |
15:39:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence-sitter |
оппортунист |
Игорь Миг |
397 |
15:39:01 |
eng-rus |
uncom. |
thriving |
расцветный |
Супру |
398 |
15:38:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spoilers and fence-sitters |
вредители и соглашатели |
Игорь Миг |
399 |
15:37:33 |
eng-rus |
med. |
Public Health Emergency Operations Centre |
Центр по проведению операций при чрезвычайных ситуациях в области общественного здравоохранения (PHEOC / ЦОЧСЗ) |
GypsyMan |
400 |
15:37:05 |
eng |
abbr. med. |
PHEOC |
Public Health Emergency Operations Centre |
GypsyMan |
401 |
15:36:35 |
eng |
abbr. med. |
Public Health Emergency Operations Centre |
PHEOC |
GypsyMan |
402 |
15:36:19 |
rus |
abbr. law |
ДЗЭ НПУ |
Департамент защиты экономики Национальной полиции Украины |
Лорина |
403 |
15:36:04 |
rus-ger |
law |
ДЗЭ НПУ |
Abteilung für Schutz der Ökonomik der Nationalen Polizei der Ukraine |
Лорина |
404 |
15:36:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a fence-sitter |
быть над схваткой |
Игорь Миг |
405 |
15:35:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a fence-sitter |
жить по принципу "моя хата с краю" |
Игорь Миг |
406 |
15:34:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a fence-sitter |
соблюдать нейтралитет |
Игорь Миг |
407 |
15:34:22 |
rus-ger |
law |
Департамент защиты экономики Национальной полиции Украины |
Abteilung für Schutz der Ökonomik der Nationalen Polizei der Ukraine |
Лорина |
408 |
15:34:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a fence-sitter |
держать нейтралитет |
Игорь Миг |
409 |
15:33:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a fence-sitter |
не определиться со своей позицией |
Игорь Миг |
410 |
15:33:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a fence-sitter |
сидеть на двух стульях |
Игорь Миг |
411 |
15:33:10 |
rus-ger |
law |
УЗЭ |
Verwaltung für Schutz der Ökonomik |
Лорина |
412 |
15:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence-sitter |
пассивный созерцатель (The world is full of fence-sitters.) |
Игорь Миг |
413 |
15:31:51 |
rus-ger |
law |
Управление защиты экономики |
Verwaltung für Schutz der Ökonomik |
Лорина |
414 |
15:31:40 |
eng-rus |
uncom. |
flourishing |
расцветный |
Супру |
415 |
15:27:54 |
eng-rus |
tech. |
ear clamp |
ушной хомут |
tryk |
416 |
15:27:41 |
rus-ger |
topon. |
Сумская область |
Gebiet Sumy |
Лорина |
417 |
15:27:05 |
eng-rus |
lit., f.tales |
evil witch |
злая ведьма (такой вариант встречается, но лучше wicked witch) |
grafleonov |
418 |
15:24:13 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Baba Yaga the Bony Legged Witch |
Баба Яга Костяная Нога |
grafleonov |
419 |
15:21:27 |
eng-rus |
tech. |
name plate |
табличка с паспортными данными |
pvconst |
420 |
15:20:58 |
rus-ger |
mil. |
старший лейтенант юстиции |
Oberleutnant für Justiz |
Лорина |
421 |
15:20:46 |
eng-rus |
transp. |
railway car station |
вагонный участок |
SergeiAstrashevsky |
422 |
15:19:53 |
rus-fre |
bot. |
пистия |
pistia |
Nadiya07 |
423 |
15:19:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make one's case |
дать разъяснения по поводу своей позиции |
Игорь Миг |
424 |
15:18:45 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Zmey Gorynych |
Змей Горыныч |
grafleonov |
425 |
15:18:36 |
eng-rus |
uncom. |
penitent |
покаянщик |
Супру |
426 |
15:18:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make one's case |
разъяснить суть своей позиции |
Игорь Миг |
427 |
15:17:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make one's case |
заявить о своей позиции |
Игорь Миг |
428 |
15:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make one's case |
прокомментировать своё отношение |
Игорь Миг |
429 |
15:16:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make one's case |
изложить свой взгляд |
Игорь Миг |
430 |
15:16:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make one's case |
объяснить свою позицию |
Игорь Миг |
431 |
15:14:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make one's case |
изложить свою точку зрения |
Игорь Миг |
432 |
15:14:14 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Solovei the Brigand |
Соловей-Разбойник |
grafleonov |
433 |
15:14:05 |
eng-rus |
law |
old ppt reported lost |
старый паспорт был указан как утерянный |
Odnodoom |
434 |
15:13:47 |
eng-rus |
uncom. |
belittle |
применьшать |
Супру |
435 |
15:13:46 |
rus-fre |
bot. |
ламинария |
laminaria |
Nadiya07 |
436 |
15:12:06 |
rus-fre |
bot. |
элодея |
élodée |
Nadiya07 |
437 |
15:11:29 |
eng-rus |
animat. |
GoGoRiki |
"Смешарики" |
grafleonov |
438 |
15:10:41 |
eng-rus |
animat. |
Kikoriki |
"Смешарики" (wikipedia.org) |
grafleonov |
439 |
15:08:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be welcoming of |
одобрять |
Игорь Миг |
440 |
15:08:13 |
eng-rus |
brit. |
mineral water |
газированный безалкогольный напиток (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 300."He seemed to hesitate whether to apologize, met my eyes, and went on: "There's food all about here. Canned things in shops; wines, spirits, mineral waters; and the water mains and drains are empty" (HG Wells. The War of the Worlds). Судя по контексту, артиллерист имеет в виду именно газированные безалкогольные напитки (во множественном числе), противопоставляя их спиртным. Между тем, напиток Coca-Cola относится к tonic water, а не к mineral water.) |
CHichhan |
441 |
15:05:08 |
rus-ita |
|
Возможно нанесение последующих слоёв краски |
Sovraverniciabile |
massimo67 |
442 |
15:03:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the open irritation of |
к явному неудовольствию |
Игорь Миг |
443 |
15:01:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-serving |
используемый в личных целях |
Игорь Миг |
444 |
15:00:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-serving |
продиктованный корыстными интересами |
Игорь Миг |
445 |
15:00:43 |
eng |
abbr. med. |
SUDC |
Sudden unexpected death in childhood |
milsimeonova |
446 |
15:00:34 |
rus-fre |
|
мусорный пакет |
sac poubelle |
Nadiya07 |
447 |
14:59:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-serving |
способствующий самовозвеличиванию |
Игорь Миг |
448 |
14:59:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-serving |
служащий личным целям |
Игорь Миг |
449 |
14:55:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-serving |
самовозвеличивающий |
Игорь Миг |
450 |
14:55:17 |
eng-rus |
|
obfuscation |
умышленное искажение |
Lavrov |
451 |
14:53:53 |
rus-fre |
|
дозорная башня |
tour de guet |
Nadiya07 |
452 |
14:53:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
valuable insights |
глубокие наблюдения |
Игорь Миг |
453 |
14:52:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recede into the historical distance |
стать достоянием истории |
Игорь Миг |
454 |
14:52:40 |
eng-rus |
law |
business efficacy |
реализуемость изначальных намерений сторон по сделке |
Moonranger |
455 |
14:52:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recede into the historical distance |
стать историей |
Игорь Миг |
456 |
14:51:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recede into the historical distance |
уйти в прошлое |
Игорь Миг |
457 |
14:51:21 |
rus-fre |
|
нитчатый гриб |
champignon filamenteux |
Nadiya07 |
458 |
14:48:40 |
rus-ita |
|
деяние |
atto |
Osipova_RIM |
459 |
14:48:01 |
eng-rus |
|
hem |
обмётывать, окантовывать |
Serg_m |
460 |
14:46:52 |
eng-rus |
|
hem |
обметывание, окантовка |
Serg_m |
461 |
14:45:48 |
eng-rus |
|
hem |
окантовка |
Serg_m |
462 |
14:42:58 |
eng-rus |
house. |
catalytic walls |
стены с каталитическим покрытием |
Natalya Rovina |
463 |
14:42:03 |
eng-rus |
econ. |
the Savings and Loan debacle |
кризис ссудо-сберегательных ассоциаций |
A.Rezvov |
464 |
14:41:17 |
eng-rus |
cook. |
gigot |
жиго (мясо задней ноги барашка) |
ridman |
465 |
14:38:44 |
eng-rus |
house. |
pyro clean |
пиролитическая очистки духовки |
Natalya Rovina |
466 |
14:37:34 |
eng-rus |
chem. |
cyanurotriamide |
циануротриамид |
Ilias_martovsky |
467 |
14:37:15 |
eng-rus |
met. |
water crown |
распыл (воды форсункой) |
Toropat |
468 |
14:34:42 |
rus-ita |
cosmet. |
мимические складки |
segni d'espressione |
gorbulenko |
469 |
14:34:30 |
eng-rus |
pharm. |
aluminium-based adjuvants |
адъюванты на основе алюминия |
CRINKUM-CRANKUM |
470 |
14:34:13 |
eng-rus |
uncom. |
starting-hole |
упрятка |
Супру |
471 |
14:33:58 |
rus-spa |
med. |
гипоспадия |
hipospadias |
Aneskazhu |
472 |
14:32:48 |
eng-rus |
avia. |
replacement engine |
подменный двигатель |
andrew_egroups |
473 |
14:32:32 |
rus-fre |
law |
зонтичная компания |
société de portage |
Denisska |
474 |
14:32:05 |
rus-ita |
cosmet. |
разглаживать |
distendere (морщины) |
gorbulenko |
475 |
14:29:02 |
rus-ger |
med. |
жёлтый костный мозг |
Gelbes Knochenmark |
folkman85 |
476 |
14:28:42 |
rus-ger |
med. |
жёлтый костный мозг |
Fettmark (= gelbes Knochenmark) |
folkman85 |
477 |
14:24:01 |
eng-rus |
|
frivolous litigation |
злоупотребление процессуальными правами (In law, frivolous litigation is the practice of starting or carrying on lawsuits that, due to their lack of legal merit, have little to no chance of being won. Frivolous litigation may be based on absurd legal theories, may involve a superabundance or repetition of motions or additional suits, may be uncivil or harassing to the court, or may claim extreme remedies. WK. The Frivolous Claims Statute (FLS), N.J.S.A. 2A:15-59.1, "authorizes an award of counsel fees if the judge finds that `a complaint, counterclaim, cross-claim or defense of the unprevailing person was frivolous.'" Zavodnick v. Leven, 340 N.J. Super. 94, 103 (App. Div. 2001) (quoting N.J.S.A. 2A:15-59.1(a)(1)). Rule 1:4-8(a) sets forth what constitutes frivolous litigation. It includes pursuing litigation that has no legal basis, filing papers to harass or cause unnecessary delay, and it prohibits attorneys and parties, appearing pro se, from engaging in such conduct.) |
Alexander Demidov |
478 |
14:23:51 |
rus-ita |
|
красить кистью |
spennellare |
Avenarius |
479 |
14:21:25 |
rus-ger |
given. |
Мате Залка |
Mate Zalka |
Лорина |
480 |
14:20:25 |
eng-rus |
mil. |
deployment |
переброска (войск, техники) |
Киселев |
481 |
14:20:19 |
eng-rus |
|
full stop |
и всё тут |
Азери |
482 |
14:19:47 |
eng-rus |
|
full stop |
прекращение (какого-либо процесса) |
Азери |
483 |
14:18:34 |
rus-fre |
|
орнаментальная тарелка |
plaque d'ornementation |
Nadiya07 |
484 |
14:17:18 |
rus-ger |
product. |
углеродная ткань |
Kohlenstoffgelege (-s,-n) |
Christina9 |
485 |
14:13:38 |
rus-ger |
product. |
углеродная ткань |
Kohlenstoffgelege -s,-n |
Christina9 |
486 |
14:12:18 |
rus-fre |
|
клетка для птицы |
сage à oiseaux |
Nadiya07 |
487 |
14:09:39 |
eng-rus |
house. |
salt |
регенерирующая декальцифицирующая соль |
Natalya Rovina |
488 |
14:03:16 |
eng-rus |
|
focus |
направление деятельности (This past year, HP also expanded its focus on cloud technology – the shared use of computing capabilities to transform IT infrastructure into a service similar to electrical utilities, using the Internet as the transmission network. TMT. The company's Windows 10 chief has tweeted that developing new features and hardware for the Mobile version of the OS was no longer a "focus".) |
Alexander Demidov |
489 |
14:02:49 |
eng-rus |
uncom. |
for now |
пока ещё (в знач. "пока что": There's enough fuel to keep us going for now.) |
4uzhoj |
490 |
14:02:23 |
rus-fre |
|
это какой то бред |
c'est du délire |
ROGER YOUNG |
491 |
14:01:16 |
eng-rus |
progr. |
tweening |
преобразование вида с промежуточными формами |
ssn |
492 |
14:00:47 |
eng-rus |
progr. |
tweening |
построение промежуточных отображений (в процессе превращения исходного объекта в целевой) |
ssn |
493 |
14:00:30 |
rus-fre |
|
это пустяки |
ce sont les bagatelles de la porte |
ROGER YOUNG |
494 |
13:59:55 |
eng-rus |
progr. |
tweening |
вставка промежуточных кадров (плавный переход от одного ключевого кадра к другому с (автоматическим) созданием промежуточных кадров (при анимации)) |
ssn |
495 |
13:58:44 |
rus-fre |
|
это проще простого о вопросе, задании |
c'est le pont aux ânes |
ROGER YOUNG |
496 |
13:58:02 |
rus-ita |
|
ясновидящий |
veggente |
Osipova_RIM |
497 |
13:58:01 |
rus-fre |
|
Индианец |
Amérindien, Indien d'Amérique |
Nadiya07 |
498 |
13:57:21 |
rus-ita |
|
Предсказатель |
veggente |
Osipova_RIM |
499 |
13:54:38 |
rus-ita |
|
в след за |
continuazione |
Osipova_RIM |
500 |
13:54:25 |
rus-fre |
|
это противоестественный союз |
c'est un mariage de la carpe et du lapin |
ROGER YOUNG |
501 |
13:54:00 |
eng-rus |
house. |
detergent drawer |
контейнер для моющих средств |
Natalya Rovina |
502 |
13:52:51 |
eng-rus |
med. |
flipchart |
буклет-пособие |
WiseSnake |
503 |
13:51:47 |
eng-rus |
house. |
gasket |
уплотнитель люка (стиральной машины) |
Natalya Rovina |
504 |
13:46:36 |
rus-ita |
|
свобода воли |
libero arbitrio |
Osipova_RIM |
505 |
13:46:25 |
rus-fre |
|
кроткая овечка |
brebis du bon Dieu |
ROGER YOUNG |
506 |
13:46:14 |
rus-ger |
med. |
охват |
Abdeckung (напр., Serotypenabdeckung: охват серотипов вакцинами) |
darwinn |
507 |
13:44:54 |
rus-fre |
|
забирайте, готово! |
enlevez le bœuf! шутл. |
ROGER YOUNG |
508 |
13:44:00 |
rus-epo |
ling. |
критика языка |
lingva kritiko |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:43:01 |
rus-epo |
ling. |
... на эсперанто |
Esperantlingva |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:42:34 |
rus-epo |
sec.sys. |
заслуживающие доверия сведения |
fidindaj datumoj (pri ... - о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
511 |
13:42:28 |
rus-epo |
scient. |
надёжные данные |
fidindaj datumoj (pri ... - о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:42:17 |
rus-epo |
scient. |
заслуживающие доверия данные |
fidindaj datumoj (pri ... - о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:41:12 |
rus-epo |
scient. |
собрать надёжные данные |
kolekti fidindajn datumojn |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:40:04 |
rus-epo |
ling. |
лингвистический анализ |
lingvoscienca analizo |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:39:40 |
rus-epo |
|
в той или иной степени |
iugrade |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:38:24 |
rus-fre |
|
скакать как козлёнок |
sauter comme un cabri |
ROGER YOUNG |
517 |
13:38:12 |
rus-epo |
d.b.. |
источник данных |
datumfonto |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:38:03 |
rus-epo |
intell. |
надёжный источник данных |
fidinda datumfonto |
Alex_Odeychuk |
519 |
13:37:56 |
rus-fre |
|
работать как вол |
travailler comme une bête |
ROGER YOUNG |
520 |
13:37:42 |
eng-rus |
audit. |
persons charged with governance |
лица отвечающие за корпоративное управление |
marlasinger |
521 |
13:37:25 |
rus-epo |
ling. |
носитель языка |
indiĝena parolanto |
Alex_Odeychuk |
522 |
13:37:11 |
rus-fre |
|
окрепнуть, набраться сил |
reprendre du poil de la bête |
ROGER YOUNG |
523 |
13:36:37 |
rus-fre |
|
таращиться на кого л. |
regarder qn comme une bête curieuse |
ROGER YOUNG |
524 |
13:35:43 |
rus-fre |
|
мёртвый враг не опасен |
morte la bête, mort le venin |
ROGER YOUNG |
525 |
13:35:01 |
rus-fre |
|
бить куда попало |
frapper comme sur bête morte |
ROGER YOUNG |
526 |
13:34:44 |
eng-rus |
house. |
Skin care |
режим "Забота о коже" (дополнительное полоскание, удаляющее остатки любого моющего средства или добавок, которые могут вызвать аллергические реакции на коже или оставить следы на темных тканях) |
Natalya Rovina |
527 |
13:34:20 |
rus-epo |
museum. |
музей эсперанто |
Esperantomuzeo |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:34:04 |
rus-fre |
|
быть тяжело больным |
être malade comme une bête un chien |
ROGER YOUNG |
529 |
13:33:45 |
eng-rus |
|
a good case can be made for |
вот хороший пример того, как (контекстуально, пример: Except for its lack of civility, a good case can be made for dealing with today's fiscal geniuses in most governments.) |
A.Rezvov |
530 |
13:33:44 |
eng-rus |
st.exch. |
Tail-Risk |
остаточный риск |
Vorbild |
531 |
13:33:01 |
rus-fre |
|
быть брошенным на растерзание |
être livré aux bêtes |
ROGER YOUNG |
532 |
13:32:37 |
rus-epo |
|
интервью |
intervjuo (kun ... - с ...) |
urbrato |
533 |
13:32:26 |
rus-fre |
|
придираться цепляться к кому л. по мелочам |
chercher la petite bête des poux à qn |
ROGER YOUNG |
534 |
13:31:39 |
rus-epo |
quot.aph. |
я успешно выполнил задание |
mi sukcesis plenumi taskon |
Alex_Odeychuk |
535 |
13:31:20 |
rus-epo |
|
успешно выполнить |
sukcesi plenumi (mi sukcesis plenumi taskon - я успешно выполнил задание) |
Alex_Odeychuk |
536 |
13:31:19 |
eng-rus |
house. |
Drum Clean |
функция очистки барабана (для удаления остатков моющих средств и грязи в барабане, на рабочих поверхностях и дверном стекле без специальных моющих средств) |
Natalya Rovina |
537 |
13:29:21 |
eng-rus |
house. |
Vibration Absorbing System |
система поглощения вибраций (активно компенсирует дисбаланс при отжиме, работая с особой плавностью и низким уровнем шума) |
Natalya Rovina |
538 |
13:29:00 |
rus-epo |
scient. |
директор секции грамматики |
direktoro de la gramatika sekcio |
Alex_Odeychuk |
539 |
13:27:24 |
eng-rus |
house. |
Stepping |
Разглаживание (алгоритм работы барабана стиральной машины – поможет избавиться от лишних складок благодаря равномерному распределению белья в барабане после отжима) |
Natalya Rovina |
540 |
13:27:22 |
rus-epo |
|
выдающийся деятель |
elstara aganto |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:26:58 |
rus-epo |
|
удостоиться почётного звания |
esti honorigita (de ... (от ... / ..., присвоенного такой-то организацией) ... kiel ... (такого-то знания)) |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:26:28 |
eng-rus |
house. |
rolling |
кручение (алгоритм работы барабана стиральной машины – обеспечивает более низкий уровень шума по сравнению с другими режимами, белье при этом "перекатывается" внутри барабана) |
Natalya Rovina |
543 |
13:25:22 |
rus-epo |
|
приблизительно в 2014 году |
Proksimume en 2014 |
Alex_Odeychuk |
544 |
13:25:11 |
eng-rus |
house. |
Swing |
Покачивание (движение барабана стиральной машины – белье будет постоянно находиться в воде, не соприкасаясь со стенками барабана (это необходимо в таких режимах, как "Деликатная стирка" и "Шерсть")) |
Natalya Rovina |
545 |
13:25:09 |
rus-epo |
|
ориентировочно |
proksimume (приблизительно) |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:24:39 |
rus-epo |
|
объявляемый |
proklamata (kiel ... - (кем) / в качестве ... (кого)) |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:24:30 |
eng-rus |
econ. |
chain reaction meltdown |
распространение кризиса (о цепочке причинно связанных событий) |
A.Rezvov |
548 |
13:24:21 |
rus-epo |
|
объявляющий |
proklamanta |
Alex_Odeychuk |
549 |
13:24:05 |
rus-epo |
|
объявивший |
proklaminta |
Alex_Odeychuk |
550 |
13:23:53 |
rus-epo |
|
объявленный |
proklamita |
Alex_Odeychuk |
551 |
13:23:51 |
eng-rus |
house. |
Filtration |
Насыщение (движение барабана стиральной машины – весь объём белья равномерно смачивается моющим раствором) |
Natalya Rovina |
552 |
13:23:45 |
rus-epo |
|
быть объявленным |
esti proklamita (kiel ... - (кем) / в качестве ... (кого)) |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:23:38 |
eng-rus |
econ. |
chain reaction meltdown |
распространяющийся кризис (о цепочке причинно связанных событий) |
A.Rezvov |
554 |
13:23:25 |
eng |
abbr. corp.gov. |
IMED |
Innovative Medicines and Early Development |
DrPlatitude |
555 |
13:22:35 |
eng-rus |
house. |
scrub |
реверсивное вращение (барабана стиральной машины – вихревое движение потока воды в процессе залива, что позволяет эффективно растворить моющее средство и значительно увеличить качество отстирывания) |
Natalya Rovina |
556 |
13:21:57 |
rus-epo |
esper. |
эсперантист года |
la esperantisto de la jaro (li estis proklamita de la gazeto La Ondo de Esperanto kiel la Esperantisto de la Jaro pro ... - он был объявлен эсперанистом года журналом "Волна эсперанто" за ...) |
Alex_Odeychuk |
557 |
13:20:09 |
rus-epo |
geogr. |
область проживания |
loĝregiono |
Alex_Odeychuk |
558 |
13:19:30 |
rus-epo |
esper. |
на эсперантской встрече |
en Esperanto-renkontiĝo |
Alex_Odeychuk |
559 |
13:19:20 |
eng-rus |
|
medically boarded |
комиссованный |
Mika Taiyo |
560 |
13:19:04 |
rus-epo |
inf. |
спеть песню |
prezenti kanton |
Alex_Odeychuk |
561 |
13:18:52 |
rus-epo |
inf. |
спеть песню дуэтом |
duete prezenti kanton |
Alex_Odeychuk |
562 |
13:18:40 |
rus-epo |
mus. |
исполнить песню |
prezenti kanton |
Alex_Odeychuk |
563 |
13:18:23 |
rus-epo |
mus. |
исполнить песню дуэтом |
duete prezenti kanton |
Alex_Odeychuk |
564 |
13:18:06 |
rus-epo |
mus. |
дуэтом |
duete |
Alex_Odeychuk |
565 |
13:17:06 |
rus-epo |
PR |
презентация |
prezenteto |
Alex_Odeychuk |
566 |
13:16:50 |
rus-epo |
|
профессиональный |
profesieca |
Alex_Odeychuk |
567 |
13:16:39 |
rus-epo |
publish. |
профессиональная презентация |
profesieca prezenteto |
Alex_Odeychuk |
568 |
13:16:33 |
eng-rus |
fig. |
chain reaction |
эффект домино |
A.Rezvov |
569 |
13:15:55 |
rus-epo |
social. |
личная страница |
privata paĝo |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:15:39 |
rus-fre |
|
пойти на увеличение зарплаты |
consentir une augmentation |
ROGER YOUNG |
571 |
13:15:01 |
rus-epo |
ling. |
на немецком языке |
germane |
Alex_Odeychuk |
572 |
13:14:25 |
rus-epo |
ling. |
корейский язык |
la korea lingvo |
Alex_Odeychuk |
573 |
13:14:13 |
rus-epo |
ed. |
вести курсы корейского языка |
doni kursojn pri la korea lingvo |
Alex_Odeychuk |
574 |
13:13:50 |
rus-epo |
ed. |
вести курсы |
doni kursojn |
Alex_Odeychuk |
575 |
13:12:58 |
rus-epo |
ed. |
преподавание немецкого языка для иностранцев |
instruo de la germana al ne-germanoj |
Alex_Odeychuk |
576 |
13:12:39 |
rus-epo |
ed. |
педагогика преподавания немецкого языка для иностранцев |
pedagogio pri instruo de la germana al ne-germanoj |
Alex_Odeychuk |
577 |
13:12:24 |
eng-rus |
clim. |
deep eutectic solvent |
глубокий эвтектический растворитель |
mashik88 |
578 |
13:12:15 |
rus-epo |
ed. |
преподавание |
instruo |
Alex_Odeychuk |
579 |
13:12:09 |
rus-fre |
|
регулировать зарплаты |
ajuster les salaires |
ROGER YOUNG |
580 |
13:11:51 |
rus-epo |
ed. |
педагогика начальной школы |
bazlerneja pedagogio |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:11:40 |
rus-epo |
ed. |
... начальной школы |
bazlerneja (педагогика начальной школы - bazlerneja pedagogio) |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:10:53 |
rus-ita |
|
выделяющийся |
identitario |
Catvizl |
583 |
13:10:37 |
eng-rus |
O&G |
ROT |
температура на выходе из подъёмного стояка (FCC) |
olga garkovik |
584 |
13:10:19 |
eng-rus |
market. |
mono-product |
моно-продукт (продукт, который не имеет модификаций.) |
VladUm |
585 |
13:10:11 |
eng |
O&G |
riser outlet temperature |
ROT |
olga garkovik |
586 |
13:09:18 |
rus-fre |
|
получать низкую зарплату |
être payé à bas prix |
ROGER YOUNG |
587 |
13:08:09 |
eng-rus |
cook. |
serving |
выход |
miracle_v07 |
588 |
13:07:32 |
eng-rus |
med. |
go-to |
первого выбора |
amatsyuk |
589 |
13:07:21 |
rus-fre |
|
ненамного |
à la marge (См. пример в статье "в ограниченной степени".) |
I. Havkin |
590 |
13:06:05 |
rus-fre |
|
нехватка рабочей силы |
pénurie de la main-d'œuvre |
ROGER YOUNG |
591 |
13:05:39 |
rus-fre |
|
нехватка рабочей силы |
pénurie de main-d'œuvre |
ROGER YOUNG |
592 |
13:02:11 |
rus-fre |
|
снижать цены |
rabattre les prix |
ROGER YOUNG |
593 |
13:01:44 |
rus-epo |
ed. |
... средней школы |
lerneja (lerneja pedagogio - педагогика средней школы) |
Alex_Odeychuk |
594 |
13:01:26 |
rus-fre |
|
снижать цены |
diminuer les prix |
ROGER YOUNG |
595 |
13:01:25 |
rus-epo |
ed. |
педагогика средней школы |
lerneja pedagogio |
Alex_Odeychuk |
596 |
13:01:04 |
rus-epo |
ed. |
... высшей школы |
universitata (universitata pedagogio - педагогика высшей школы) |
Alex_Odeychuk |
597 |
13:00:42 |
rus-epo |
scient. |
педагогика высшей школы |
universitata pedagogio |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:59:59 |
eng-rus |
house. |
Vacation Mode |
режим "Отпуск" |
Natalya Rovina |
599 |
12:59:15 |
rus-fre |
|
снижать цены |
réduire les prix |
ROGER YOUNG |
600 |
12:59:12 |
rus-epo |
ling. |
связанный с изучением языка |
lingvolerna |
Alex_Odeychuk |
601 |
12:59:08 |
rus-ita |
|
элитарный |
elitario |
Catvizl |
602 |
12:58:25 |
rus-epo |
|
международная встреча |
internacia renkontiĝo |
Alex_Odeychuk |
603 |
12:57:58 |
rus-epo |
ed. |
староста курса |
kursestro (парень) |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:57:46 |
rus-epo |
ed. |
староста курса |
kursestrino (девушка) |
Alex_Odeychuk |
605 |
12:57:21 |
rus-ita |
hist. |
товарищество |
cameratismo |
Catvizl |
606 |
12:57:13 |
rus-fre |
|
снижать цены |
baisser les prix |
ROGER YOUNG |
607 |
12:57:05 |
rus-epo |
|
вести активную деятельность |
aktivi (kiel ... - как ... / в качестве ...) |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:56:58 |
rus-epo |
|
активно участвовать |
aktivi (kiel ... - как ... / в качестве ...) |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:56:26 |
rus-fre |
|
по низкой цене |
à vil prix |
ROGER YOUNG |
610 |
12:56:13 |
rus-epo |
|
многие годы |
plurajn jarojn |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:55:46 |
rus-epo |
ed. |
работать в университете |
labori en la universitato |
Alex_Odeychuk |
612 |
12:55:18 |
rus-epo |
ed. |
окончание учёбы |
finstudo (post la finstudo - после окончания учёбы) |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:55:04 |
rus-epo |
ed. |
получение образования |
finstudo (получение образования) |
Alex_Odeychuk |
614 |
12:54:41 |
rus-epo |
ed. |
после окончания учёбы |
post la finstudo |
Alex_Odeychuk |
615 |
12:53:47 |
eng-rus |
|
dusty blue |
голубой |
Belka_me |
616 |
12:53:43 |
rus-fre |
|
по низкой цене |
à bas prix |
ROGER YOUNG |
617 |
12:53:23 |
rus-epo |
esper. |
молодёжное эсперантское движение Германии |
Germana Esperanto-Junularo |
Alex_Odeychuk |
618 |
12:52:48 |
rus-epo |
esper. |
молодёжное эсперантское движение |
Esperanto-Junularo |
Alex_Odeychuk |
619 |
12:52:34 |
eng-rus |
|
rusty red |
цвет ржавчины |
Belka_me |
620 |
12:51:55 |
rus-fre |
|
блокировать цены |
bloquer les prix |
ROGER YOUNG |
621 |
12:51:49 |
rus-epo |
|
активно участвовавший |
aktivinta (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
622 |
12:51:28 |
rus-epo |
|
активно участвующий |
aktivanta (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
623 |
12:51:09 |
eng-rus |
progr. |
top most object |
самый верхний объект |
ssn |
624 |
12:50:43 |
rus-fre |
|
свободные средства |
disponibilités |
ROGER YOUNG |
625 |
12:50:27 |
eng-rus |
|
cobalt blue |
глубокий синий |
Belka_me |
626 |
12:49:39 |
rus-epo |
given. |
Гумбольдт |
Humboldt |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:49:26 |
rus-epo |
ed. |
Берлинский университет имени Гумбольдта |
la Humboldt-universitato en Berlino |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:49:16 |
rus-fre |
|
предметы широкого потребления |
articles de large consommation |
ROGER YOUNG |
629 |
12:48:43 |
rus-epo |
|
пробная версия |
beta-versio |
Alex_Odeychuk |
630 |
12:48:24 |
rus-ger |
hist. |
принудительная экономика |
Zwangswirtschaft (социализм в нацисткой Германии) |
maxkuzmin |
631 |
12:48:15 |
rus-ita |
physiol. |
постуральный |
posturale |
Avenarius |
632 |
12:47:47 |
eng-rus |
|
be realistic about one's potential |
адекватно оценивать свои возможности |
Yu_Mor |
633 |
12:47:38 |
eng-rus |
|
sticky creepy-crawly |
лизун (игрушка в виде какого-нибудь пресмыкающегося) |
Belka_me |
634 |
12:47:21 |
rus-epo |
scient. |
корееведение |
koreanistiko |
Alex_Odeychuk |
635 |
12:46:24 |
rus-epo |
|
с конца 1980-х годов |
ekde la fino de la 1980-aj jaroj |
Alex_Odeychuk |
636 |
12:46:02 |
rus-epo |
|
участвовать |
membri (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
637 |
12:45:51 |
rus-epo |
|
принимать участие |
membri (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
638 |
12:45:30 |
rus-epo |
esper. |
принимать участие в эсперантском движении |
membri en la Esperanto-movado |
Alex_Odeychuk |
639 |
12:44:46 |
rus-epo |
esper. |
немецкий эсперантист |
germana esperantisto |
Alex_Odeychuk |
640 |
12:44:34 |
rus-epo |
esper. |
немецкая эсперантистка |
germana esperantistino |
Alex_Odeychuk |
641 |
12:43:42 |
rus-epo |
mus. |
группа музыкантов |
bando |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:43:11 |
rus-epo |
mus. |
рок-группа |
rokbando |
Alex_Odeychuk |
643 |
12:42:24 |
rus-epo |
ed. |
учебник языка эсперанто |
lernolibro de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:41:33 |
rus-epo |
ethnogr. |
страны и языки мира |
landoj kaj lingvoj de la mondo |
Alex_Odeychuk |
645 |
12:41:17 |
rus-lav |
|
поступить |
izrīkoties |
skf2 |
646 |
12:41:08 |
eng-rus |
mus. |
slide whistle |
цуг-флейта |
Belka_me |
647 |
12:40:46 |
rus-epo |
|
долгое время |
longe |
Alex_Odeychuk |
648 |
12:40:21 |
rus-epo |
esper. |
член Академии эсперанто |
ano de la Akademio de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
649 |
12:40:02 |
rus-epo |
|
с 2001 года |
ekde la jaro 2001 |
Alex_Odeychuk |
650 |
12:39:46 |
rus-epo |
geogr. |
маленькая деревня |
vilaĝeto |
Alex_Odeychuk |
651 |
12:39:27 |
rus-epo |
geogr. |
жить в Германии |
loĝi en Germanujo |
Alex_Odeychuk |
652 |
12:38:50 |
rus-epo |
ling. |
на шведском языке |
svedlingve |
Alex_Odeychuk |
653 |
12:38:30 |
rus-epo |
esper. |
шведский эсперантист |
sveda esperantisto |
Alex_Odeychuk |
654 |
12:38:02 |
rus-epo |
|
с недостатками |
kun mankoj |
Alex_Odeychuk |
655 |
12:37:11 |
rus-epo |
publish. |
издание 2002 года |
eldono de 2002 |
Alex_Odeychuk |
656 |
12:36:42 |
rus-epo |
publish. |
печать |
presito (печатание) |
Alex_Odeychuk |
657 |
12:36:16 |
rus-epo |
publish. |
печатать |
presiti |
Alex_Odeychuk |
658 |
12:35:47 |
rus-epo |
publish. |
печатный |
presita |
Alex_Odeychuk |
659 |
12:34:52 |
rus-epo |
inet. |
быть доступным в интернете |
esti rete legebla |
Alex_Odeychuk |
660 |
12:34:43 |
rus-epo |
inet. |
быть доступными в интернете |
esti rete legeblaj |
Alex_Odeychuk |
661 |
12:34:23 |
rus-epo |
inet. |
доступный в интернете |
rete legebla |
Alex_Odeychuk |
662 |
12:34:09 |
rus-epo |
inet. |
в сети |
rete |
Alex_Odeychuk |
663 |
12:33:33 |
rus-epo |
comp. |
поле "Тема" |
temo-kampo (en la temo-kampo - в поле "Тема") |
Alex_Odeychuk |
664 |
12:33:14 |
rus-epo |
comp. |
в поле "Тема" |
en la temo-kampo |
Alex_Odeychuk |
665 |
12:32:31 |
rus-epo |
|
посвящаться |
trakti (trakti diversajn aspektojn de ... - посвящаться различным аспектам ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
666 |
12:31:28 |
rus-ita |
|
нутриционист |
nutrizionista |
Avenarius |
667 |
12:31:16 |
rus-epo |
|
мочь найти |
trovebli (vi troveblas ... - вы можете найти ...) |
Alex_Odeychuk |
668 |
12:30:24 |
rus-epo |
|
словарь эсперанто |
vortaro de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
669 |
12:30:19 |
rus-ita |
tech. |
разрешающий сигнал |
segnale di abilitazione |
ale2 |
670 |
12:29:49 |
rus-epo |
|
обсуждавший |
diskutinta |
Alex_Odeychuk |
671 |
12:29:33 |
rus-epo |
|
обсуждавшийся |
diskutita |
Alex_Odeychuk |
672 |
12:29:16 |
rus-epo |
|
обсуждающий |
diskutanta |
Alex_Odeychuk |
673 |
12:29:03 |
rus-epo |
|
обсуждаемый |
diskutata |
Alex_Odeychuk |
674 |
12:28:59 |
rus-fre |
|
застой производства |
stagnation de la production |
ROGER YOUNG |
675 |
12:28:51 |
rus-epo |
lit. |
самая обсуждаемая книга |
la plej diskutata libro |
Alex_Odeychuk |
676 |
12:28:02 |
rus-epo |
lit. |
Электронная библиография эсперантских статей |
EBEA (сокр. от "Elektronika Bibliografio de Esperantaj Artikoloj") |
Alex_Odeychuk |
677 |
12:27:16 |
rus-epo |
esper. |
эсперантская статья |
Esperanta artikolo |
Alex_Odeychuk |
678 |
12:26:51 |
rus-epo |
lit. |
электронная библиография |
elektronika bibliografio |
Alex_Odeychuk |
679 |
12:26:33 |
rus-epo |
lit. |
Электронная библиография эсперантских статей |
Elektronika Bibliografio de Esperantaj Artikoloj |
Alex_Odeychuk |
680 |
12:24:36 |
rus-epo |
|
скрытое послание |
kaŝita mesaĝo |
Alex_Odeychuk |
681 |
12:24:23 |
rus-epo |
|
скрытый |
kaŝita |
Alex_Odeychuk |
682 |
12:23:59 |
rus-ita |
tech. |
вращающийся грохот |
vaglio a tamburo rotante |
polivarka |
683 |
12:23:24 |
rus-epo |
construct. |
электрическая дрель |
elektra borilo |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:23:11 |
rus-epo |
construct. |
дрель |
borilo |
Alex_Odeychuk |
685 |
12:23:10 |
eng-rus |
O&G |
industry-leading |
лидирующий в отрасли |
olga garkovik |
686 |
12:22:16 |
rus-epo |
ling. |
на французском языке |
franclingve |
Alex_Odeychuk |
687 |
12:22:07 |
eng-rus |
med. |
ADA status |
статус по АЛП |
Andy |
688 |
12:21:23 |
rus-epo |
arts. |
изобразящий |
pentronta (на картине, рисунке) |
Alex_Odeychuk |
689 |
12:21:12 |
rus-epo |
arts. |
нарисующий |
pentronta |
Alex_Odeychuk |
690 |
12:20:52 |
rus-epo |
arts. |
нарисуемый |
pentrota |
Alex_Odeychuk |
691 |
12:20:32 |
rus-epo |
arts. |
изображаемый |
pentrata (на картине, рисунке) |
Alex_Odeychuk |
692 |
12:20:13 |
rus-epo |
arts. |
изображающий |
pentranta (на картине, рисунке) |
Alex_Odeychuk |
693 |
12:19:50 |
rus-epo |
arts. |
изобразивший |
pentrinta (на картине, рисунке) |
Alex_Odeychuk |
694 |
12:19:32 |
rus-epo |
arts. |
изображённый |
pentrita (на картине, рисунке) |
Alex_Odeychuk |
695 |
12:19:11 |
rus-epo |
arts. |
быть изображённым |
esti pentrita |
Alex_Odeychuk |
696 |
12:18:47 |
rus-epo |
arts. |
быть нарисованным |
esti pentrita |
Alex_Odeychuk |
697 |
12:17:48 |
rus-epo |
comp. |
ключевое слово |
kapvorto |
Alex_Odeychuk |
698 |
12:16:48 |
rus-epo |
rel., christ. |
пасхальное яйцо |
Paska ovo |
Alex_Odeychuk |
699 |
12:15:45 |
rus-epo |
softw. |
предварительная версия |
beta-versio |
Alex_Odeychuk |
700 |
12:15:14 |
rus-epo |
inet. |
исполнители и соисполнители |
kontribuemuloj |
Alex_Odeychuk |
701 |
12:14:43 |
eng-rus |
patents. |
user experience |
ощущения от пользования |
Мирослав9999 |
702 |
12:14:35 |
rus-epo |
proj.manag. |
реализовать проект |
realigi la projekton |
Alex_Odeychuk |
703 |
12:14:23 |
eng-rus |
law |
misapply |
ненадлежащее использование |
Lord Denning |
704 |
12:14:09 |
rus-epo |
fin. |
необходимая сума |
bezonata sumo (kolektigхi la bezonata sumo de 10.000 euхroj - собрать необходимую сумму в размере 10 000 евро (обеспечить сбор необходимой суммы финансовых средств)) |
Alex_Odeychuk |
705 |
12:12:44 |
rus-ger |
|
забавно, что |
lustigerweise |
Aleksandra Pisareva |
706 |
12:12:36 |
rus-epo |
fin. |
обеспечить сбор |
kolektiĝi |
Alex_Odeychuk |
707 |
12:12:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
Ministry of Defence Govt of India |
Министерство обороны Правительство Индии |
Saadatic |
708 |
12:11:22 |
eng-rus |
|
much more going for it |
гораздо более благоприятные обстоятельства |
A.Rezvov |
709 |
12:11:17 |
rus-epo |
PR |
кампания по сбору финансовых средств |
monkolekta kampanjo |
Alex_Odeychuk |
710 |
12:11:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
Defence Research and Development Establishment |
Оборонное научно-исследовательское учреждение |
Saadatic |
711 |
12:10:55 |
rus-epo |
fin. |
сбор финансовых средств |
monkolekto |
Alex_Odeychuk |
712 |
12:09:48 |
rus-spa |
avia. |
приёмистость |
aceleración |
Oskarmorere |
713 |
12:09:24 |
rus-epo |
fin. |
... по сбору финансовых средств |
monkolekta |
Alex_Odeychuk |
714 |
12:08:29 |
rus-fre |
saying. |
кто не рискует, тот не пьет шампанского |
qui ne risque rien n'a rien |
kopeika |
715 |
12:08:28 |
eng-rus |
econ. |
going for one |
благоприятные обстоятельства (для кого-либо, чего-либо) |
A.Rezvov |
716 |
12:07:14 |
rus-epo |
proj.manag. |
по плану |
laŭ la plano |
Alex_Odeychuk |
717 |
12:06:51 |
rus-epo |
|
примеры употребления в речи тех или иных слов |
taŭgajn uzojn de certaj vortoj |
Alex_Odeychuk |
718 |
12:06:24 |
rus-epo |
rhetor. |
те или иные |
certaj |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:06:20 |
eng-rus |
|
going for it |
благоприятные обстоятельства |
A.Rezvov |
720 |
12:06:17 |
rus-epo |
gram. |
тот или иной |
certa (используется для передачи значения, аналогичного тому, которым обладает неопределенный артикль в английском языке) |
Alex_Odeychuk |
721 |
12:05:37 |
rus-epo |
ling. |
новое выражение |
nova esprimo |
Alex_Odeychuk |
722 |
12:04:43 |
rus-epo |
|
отдельно взятый |
unuopa (ĉiu unuopa vorto - каждое отдельно взятое слово) |
Alex_Odeychuk |
723 |
12:04:21 |
rus-epo |
|
каждое отдельно взятое слово |
ĉiu unuopa vorto |
Alex_Odeychuk |
724 |
12:03:33 |
rus-epo |
inet. |
на сайте есть форум |
la retejo enhavas forumon |
Alex_Odeychuk |
725 |
12:03:13 |
eng-rus |
concr. |
cast unit |
железобетонное изделие |
Jeminem |
726 |
12:02:54 |
rus-epo |
publish. |
электронная версия бумажного издания |
cifereca versio de la papera eldono |
Alex_Odeychuk |
727 |
12:02:44 |
rus-epo |
publish. |
бумажное издание |
papera eldono (cifereca versio de la papera eldono - электронная версия бумажного издания) |
Alex_Odeychuk |
728 |
12:02:10 |
rus-epo |
dat.proc. |
электронный |
cifereca (cifereca versio - электронная версия) |
Alex_Odeychuk |
729 |
12:02:08 |
eng-rus |
progr. |
tool tip object |
объект всплывающей подсказки |
ssn |
730 |
12:01:50 |
rus-epo |
publish. |
электронная версия |
cifereca versio |
Alex_Odeychuk |
731 |
12:01:26 |
rus-epo |
polit. |
большие амбиции |
altaj ambicioj |
Alex_Odeychuk |
732 |
12:00:23 |
eng-rus |
data.prot. |
paper wallet |
бумажный кошелёк (Документ, содержащий ключи от электронного кошелька.) |
moevot |
733 |
11:59:14 |
rus-ger |
gastroent. |
возбудитель |
Auslöser |
KatjaCat |
734 |
11:58:51 |
rus-ita |
bot. |
пустырник |
cardiaca comune |
Lantra |
735 |
11:57:58 |
rus-epo |
busin. |
предоставляющий возможность проконсультироваться |
konsultebligota |
Alex_Odeychuk |
736 |
11:57:51 |
rus-epo |
|
предоставляющий возможность справиться |
konsultebligota (напр., в словаре) |
Alex_Odeychuk |
737 |
11:57:01 |
rus-epo |
|
справляться |
konsulti (напр., справляться в словаре) |
Alex_Odeychuk |
738 |
11:55:27 |
rus-epo |
|
летом 2010 года |
en la somero de 2010 |
Alex_Odeychuk |
739 |
11:54:21 |
eng-rus |
tech. |
performance-based |
по результатам эксплуатации |
Post Scriptum |
740 |
11:53:13 |
rus-epo |
inet. |
по адресу |
sub la adreso |
Alex_Odeychuk |
741 |
11:52:27 |
rus-spa |
ed. |
графомоторика |
grafomotricidad |
Aneskazhu |
742 |
11:51:19 |
rus-epo |
lit. |
справочное издание |
referenc-verko (de ... - по ...) |
Alex_Odeychuk |
743 |
11:51:13 |
rus-epo |
lit. |
справочник |
referenc-verko (de ... - по ...) |
Alex_Odeychuk |
744 |
11:50:17 |
rus-epo |
|
де-факто стандартный |
kvazaŭ-norma |
Alex_Odeychuk |
745 |
11:48:47 |
rus-epo |
publish. |
электронная версия |
interreta versio |
Alex_Odeychuk |
746 |
11:48:33 |
rus-epo |
inet. |
доступный в интернете |
interreta |
Alex_Odeychuk |
747 |
11:48:32 |
eng-rus |
house. |
Flame failure device |
система защиты от утечек газа при гашении пламени |
Natalya Rovina |
748 |
11:48:22 |
rus-epo |
publish. |
электронный |
interreta |
Alex_Odeychuk |
749 |
11:47:59 |
rus-epo |
|
начать работу |
eklabori (pri ... - над ...) |
Alex_Odeychuk |
750 |
11:47:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
medical services and clinical trails |
медицинские услуги и клинические испытания |
Saadatic |
751 |
11:47:37 |
eng-rus |
market. |
service bundling |
пакетирование услуг |
Aleks_Teri |
752 |
11:45:53 |
rus-epo |
|
Всемирная вненациональная ассоциация |
Sennacieca Asocio Tutmonda |
alboru |
753 |
11:45:27 |
rus-spa |
tech. |
повторно затягивать |
reapretar |
Sergei Aprelikov |
754 |
11:43:01 |
rus-epo |
progr. |
крупная команда |
granda teamo |
Alex_Odeychuk |
755 |
11:42:53 |
rus-epo |
|
большая группа |
granda teamo |
Alex_Odeychuk |
756 |
11:42:29 |
rus-epo |
|
составленный |
kompilita (de ... (кем-л.)) |
Alex_Odeychuk |
757 |
11:42:20 |
rus-epo |
|
составляемый |
kompilata (de ... (кем-л.)) |
Alex_Odeychuk |
758 |
11:41:50 |
rus-epo |
|
занимавшийся составлением |
kompilinta |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:41:38 |
rus-epo |
|
занимающийся составлением |
kompilanta |
Alex_Odeychuk |
760 |
11:41:28 |
rus-epo |
|
составляющий |
kompilanta |
Alex_Odeychuk |
761 |
11:41:18 |
rus-epo |
|
составлявший |
kompilinta |
Alex_Odeychuk |
762 |
11:40:48 |
rus-epo |
|
одноязычный толковый словарь эсперанто |
unulingva difin-vortaro de Esperanto (толковый словарь слов и словосочетаний на языке эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
763 |
11:40:26 |
rus-spa |
jarg. |
фонарь |
farol (decir de farol - "лепить от фонаря"; говорить безосновательно) |
anirin |
764 |
11:40:20 |
rus-epo |
|
одноязычный толковый словарь |
unulingva difin-vortaro |
Alex_Odeychuk |
765 |
11:39:48 |
eng-rus |
O&G |
set the odds on |
ставить на |
Islet |
766 |
11:39:42 |
rus-epo |
ling. |
одноязычный |
unulingva |
Alex_Odeychuk |
767 |
11:37:51 |
eng-rus |
idiom. |
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years |
Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. |
ROGER YOUNG |
768 |
11:37:11 |
rus-fre |
tech. |
повторное завинчивание |
revissage |
Sergei Aprelikov |
769 |
11:36:11 |
eng-rus |
idiom. |
a fool and his money are soon parted |
дурак легко расстаётся с деньгами |
ROGER YOUNG |
770 |
11:34:48 |
eng-rus |
med. |
particular complications |
возможные осложнения |
BabaikaFromPechka |
771 |
11:34:32 |
eng-rus |
O&G |
hydrogen transfer index |
коэффициент переноса водорода |
olga garkovik |
772 |
11:34:31 |
eng-rus |
idiom. |
A fly in the ointment |
Муха в бальзаме |
ROGER YOUNG |
773 |
11:34:10 |
rus-epo |
|
толковый словарь эсперанто |
difin-vortaro de Esperanto (содержит толкования (определения) слов и словосочетаний языка эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
774 |
11:33:42 |
rus-epo |
|
толковый словарь |
difin-vortaro (содержит толкования (определения) слов и словосочетаний) |
Alex_Odeychuk |
775 |
11:33:25 |
eng-rus |
idiom. |
A fault confessed is half redressed |
Признанная вина наполовину искуплена |
ROGER YOUNG |
776 |
11:32:23 |
rus-epo |
|
Полный иллюстрированный словарь эсперанто |
Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (толковый словарь эсперанто с иллюстрациями) |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:32:05 |
eng-rus |
idiom. |
A fair face may hide a foul heart |
Сверху ясно, снизу грязно. |
ROGER YOUNG |
778 |
11:32:04 |
rus-epo |
|
Полный иллюстрированный словарь эсперанто |
PIV (сокр. от "Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto"; толковый словарь эсперанто с иллюстрациями) |
Alex_Odeychuk |
779 |
11:30:46 |
rus-fre |
tech. |
перезавинчивать |
revisser |
Sergei Aprelikov |
780 |
11:30:42 |
rus-epo |
|
крупнейший в мире |
la monde plej granda |
Alex_Odeychuk |
781 |
11:30:41 |
eng-rus |
calque. |
the rescue of a drowning man is the drowning man's own job |
спасение утопающих – дело рук самих утопающих |
ROGER YOUNG |
782 |
11:30:21 |
rus-epo |
|
в мире |
monde |
Alex_Odeychuk |
783 |
11:30:06 |
eng-rus |
O&G |
economic overhaul |
перестройка |
Islet |
784 |
11:28:41 |
rus-ger |
transp. |
проездной билет |
Dauerfahrkarte (на месяц или год в транспорте) |
Лорина |
785 |
11:27:54 |
eng-rus |
idiom. |
A drowning man will catch at a straw |
кто тонет – нож подай, и за нож ухватится |
ROGER YOUNG |
786 |
11:27:27 |
rus-epo |
|
ночью |
dum la nokto |
Alex_Odeychuk |
787 |
11:27:08 |
eng-rus |
idiom. |
A drop in the bucket |
Капля в ведре |
ROGER YOUNG |
788 |
11:27:00 |
rus-epo |
inet. |
статья-кандидат для дальнейшей работы |
la posta kandidato |
Alex_Odeychuk |
789 |
11:25:50 |
rus-epo |
publish. |
составитель |
kontribuemulo |
Alex_Odeychuk |
790 |
11:25:35 |
rus-epo |
inet. |
соавтор |
kontribuemulo (напр., статьи) |
Alex_Odeychuk |
791 |
11:25:20 |
eng-rus |
idiom. |
A danger foreseen is half avoided |
кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал её |
ROGER YOUNG |
792 |
11:25:13 |
rus-epo |
inet. |
участник |
kontribuemulo (проекта, публикации) |
Alex_Odeychuk |
793 |
11:24:45 |
rus-epo |
inet. |
автор статьи |
kontribuemulo |
Alex_Odeychuk |
794 |
11:23:40 |
rus-epo |
polit. |
проводить подсчёт голосов |
nombras la voĉojn |
Alex_Odeychuk |
795 |
11:23:07 |
eng-rus |
idiom. |
A curst cow has short horns |
у проклятой коровы рога коротки |
ROGER YOUNG |
796 |
11:23:06 |
rus-epo |
|
каждую субботу |
ĉiusabate |
Alex_Odeychuk |
797 |
11:22:22 |
rus-epo |
|
каждую пятницу |
ĉiuvendrede |
Alex_Odeychuk |
798 |
11:21:43 |
rus-epo |
|
каждый четверг |
ĉiuĵaŭde |
Alex_Odeychuk |
799 |
11:21:00 |
rus-epo |
|
каждую среду |
ĉiumerkrede (говоря о дне недели) |
Alex_Odeychuk |
800 |
11:20:48 |
eng-rus |
idiom. |
A cracked bell can never sound well |
Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны |
ROGER YOUNG |
801 |
11:20:45 |
eng-rus |
tech. |
retightening |
перезатягивание (резьбового соединения) |
Sergei Aprelikov |
802 |
11:20:27 |
rus-ger |
topon. |
Крещатый парк |
Chreschtschatyj-Park |
Лорина |
803 |
11:20:14 |
rus-epo |
|
каждый вторник |
ĉiumarde |
Alex_Odeychuk |
804 |
11:19:46 |
eng-rus |
progr. |
sub form |
подчинённая форма |
ssn |
805 |
11:19:45 |
rus-epo |
|
каждый понедельник |
ĉiulunde |
Alex_Odeychuk |
806 |
11:19:41 |
eng-rus |
idiom. |
A cracked bell can never sound well |
Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет |
ROGER YOUNG |
807 |
11:19:35 |
eng-rus |
tech. |
retighten |
перезатягивать (резьбовое соединение) |
Sergei Aprelikov |
808 |
11:18:45 |
rus-epo |
polit. |
голосовать за кандидата |
voĉdoni por kandidato |
Alex_Odeychuk |
809 |
11:17:48 |
eng-rus |
idiom. |
A cock is valiant on his own dunghill |
в подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка |
ROGER YOUNG |
810 |
11:17:36 |
eng-rus |
metrol. |
Machine sets in hydraulic power generating and pumping plants |
Машинные агрегаты гидроэлектростанций и насосных станций (ISO 10816-5) |
Евгений Челядник |
811 |
11:17:32 |
rus-epo |
polit. |
проголосовать |
voĉdoni (por ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
812 |
11:16:56 |
rus-ger |
theatre. |
Национальная опера Украины |
Nationale Oper der Ukraine |
Лорина |
813 |
11:16:43 |
rus-epo |
|
все, кто угодно |
ĉiu ajn |
Alex_Odeychuk |
814 |
11:16:42 |
eng-rus |
idiom. |
A close mouth catches no flies |
Смысл: молчание глупостей не делает |
ROGER YOUNG |
815 |
11:15:35 |
rus-ita |
tech. |
софтстартер |
avviatore progressivo |
ale2 |
816 |
11:15:13 |
eng-rus |
wareh. |
hand pallet jack |
рохля |
VLZ_58 |
817 |
11:14:36 |
rus-epo |
inet. |
сосредоточить внимание на интересах пользователей |
fokusigi la intereson de la uzantoj |
Alex_Odeychuk |
818 |
11:14:35 |
eng-rus |
idiom. |
A clear conscience laughs at false accusations |
Чистая совесть смеётся над клеветой |
ROGER YOUNG |
819 |
11:14:09 |
rus-epo |
|
все |
ĉiuj io |
Alex_Odeychuk |
820 |
11:14:01 |
rus-epo |
|
всё |
ĉiuj ion |
Alex_Odeychuk |
821 |
11:13:54 |
rus-ita |
cosmet. |
кератиноцит |
cheratinocita (клетка эпителиальной ткани эктодермального происхождения) |
gorbulenko |
822 |
11:13:45 |
eng-rus |
idiom. |
A clean hand wants no washing |
Чистую руку мыть не нужно |
ROGER YOUNG |
823 |
11:13:09 |
eng-rus |
el. |
time-delay circuit |
линия задержки времени |
Maxim Sh |
824 |
11:12:27 |
eng-rus |
med. |
relatable |
располагающий к себе |
amatsyuk |
825 |
11:11:49 |
rus-epo |
|
сфокусироваться на |
fokusigi (...+n) |
Alex_Odeychuk |
826 |
11:11:43 |
rus-epo |
|
сконцентрировать внимание на |
fokusigi (...+n) |
Alex_Odeychuk |
827 |
11:11:37 |
rus-epo |
|
сосредоточить внимание на |
fokusigi (...+n) |
Alex_Odeychuk |
828 |
11:11:29 |
eng-rus |
idiom. |
A clean fast is better than a dirty breakfast |
Честный пост лучше, чем нечестный грязный) завтрак |
ROGER YOUNG |
829 |
11:10:26 |
eng-rus |
med. |
relatable |
органичный |
amatsyuk |
830 |
11:10:14 |
rus-epo |
rhetor. |
заполнить лакуны |
ŝtopi breĉojn |
Alex_Odeychuk |
831 |
11:10:03 |
eng-rus |
idiom. |
A city that parleys is half gotten |
Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче |
ROGER YOUNG |
832 |
11:09:59 |
rus-epo |
|
заполнить пробел |
ŝtopi breĉon |
Alex_Odeychuk |
833 |
11:09:46 |
rus-epo |
|
заполнить пробелы |
ŝtopi breĉojn |
Alex_Odeychuk |
834 |
11:08:50 |
rus-epo |
inet. |
выдающаяся статья |
elstara artikolo |
Alex_Odeychuk |
835 |
11:08:33 |
rus-epo |
inet. |
добротная статья |
leginda artikolo |
Alex_Odeychuk |
836 |
11:08:21 |
rus-ita |
cosmet. |
альфа-гидрокислоты |
alfaidrossiacidi |
gorbulenko |
837 |
11:08:11 |
rus-epo |
|
добротный |
leginda (достойный) |
Alex_Odeychuk |
838 |
11:07:56 |
rus-epo |
|
достойный |
leginda |
Alex_Odeychuk |
839 |
11:07:52 |
eng-rus |
idiom. |
A burden of one's own choice is not felt |
Груз, который сам выбрал, несёшь не чувствуя |
ROGER YOUNG |
840 |
11:07:15 |
eng-rus |
|
nor to |
а также не (а также не нарушать прав других лиц: Users undertake, without the following list being a closed one, not to: slander, abuse, harass or threaten anyone, nor to infringe the rights of others, including ... You must not use the Software in any way to publish or transmit any illegal or objectionable material or links to such material, nor to infringe the rights (including intellectual property rights) of any third party.) |
Alexander Demidov |
841 |
11:07:10 |
rus-epo |
|
в течение недели |
dum unu semajno |
Alex_Odeychuk |
842 |
11:06:53 |
rus-epo |
dipl. |
широкое сотрудничество |
vasta kunlaboro |
Alex_Odeychuk |
843 |
11:06:25 |
rus-epo |
publish. |
связанный с редактированием |
redakta |
Alex_Odeychuk |
844 |
11:06:21 |
eng-rus |
idiom. |
A broken friendship may be soldered, but will never be sound |
Треснувшую дружбу можно склеить или спаять, но она никогда уже не будет прочной |
ROGER YOUNG |
845 |
11:05:20 |
rus-ger |
topon. |
Европейская площадь |
Europäischer Platz |
Лорина |
846 |
11:04:36 |
rus-epo |
inet. |
заготовка текста статьи |
ĝermo |
Alex_Odeychuk |
847 |
11:04:07 |
rus-ger |
topon. |
Бессарабская площадь |
Bessarabska-Platz |
Лорина |
848 |
11:03:46 |
rus-epo |
comp. |
чётко определённый |
specifa |
Alex_Odeychuk |
849 |
11:03:43 |
eng-rus |
commer. |
cross selling |
сопутствующие предложения |
Bedrin |
850 |
11:03:38 |
rus-epo |
comp. |
чётко определённая тема |
specifa temo |
Alex_Odeychuk |
851 |
11:03:33 |
eng-rus |
|
walk in on |
застигать (someone: I walked in on my son smoking in the bathroom) |
Рина Грант |
852 |
11:03:06 |
rus-epo |
qual.cont. |
поднять на более высокий уровень |
levi al pli bonkvalita nivelo |
Alex_Odeychuk |
853 |
11:02:41 |
rus-epo |
qual.cont. |
высокий уровень |
bonkvalita nivelo |
Alex_Odeychuk |
854 |
11:02:30 |
eng-rus |
idiom. |
A blind man would be glad to see |
Слепой был бы рад видеть |
ROGER YOUNG |
855 |
11:01:51 |
rus-epo |
given. |
Алиса |
Alicio |
Alex_Odeychuk |
856 |
11:01:41 |
rus-epo |
lit., f.tales |
Приключения Алисы в Стране чудес |
La aventuroj de Alicio en Mirlando |
Alex_Odeychuk |
857 |
11:01:38 |
eng-rus |
idiom. |
A blind leader of the blind |
у слепого слепой поводырь |
ROGER YOUNG |
858 |
11:01:22 |
rus-epo |
lit., f.tales |
в Стране чудес |
en Mirlando |
Alex_Odeychuk |
859 |
11:01:07 |
rus-epo |
lit., f.tales |
Страна чудес |
Mirlando |
Alex_Odeychuk |
860 |
11:00:36 |
eng-rus |
fin. |
pricing template |
форма определения цены |
bigmaxus |
861 |
11:00:35 |
eng-rus |
el. |
fully static operation |
полностью статическая работа |
Maxim Sh |
862 |
11:00:26 |
rus-fre |
fig. |
стремительность |
fulgurance |
traductrice-russe.com |
863 |
11:00:12 |
rus-epo |
social. |
Фейсбук |
Fejsbuko (социальная сеть Facebook) |
Alex_Odeychuk |
864 |
10:59:50 |
rus-epo |
social. |
... в социальной сети Фейсбук |
Fejsbuka (angle: Facebook) |
Alex_Odeychuk |
865 |
10:59:20 |
rus-epo |
social. |
страница в социальной сети Фейсбук |
Fejsbuka paĝo (angle: Facebook page) |
Alex_Odeychuk |
866 |
10:59:01 |
eng-rus |
idiom. |
push someone's buttons |
действовать кому-либо на нервы (To do things that create a very strong emotional reaction in one, especially anger, irritation, or exasperation. I hate Dave's new boyfriend, he's always trying to push my buttons, and he's doing a good job of it! No one will be able to push your buttons like your children, but it's all a part of the adventure of parenthood. To be sexually attractive or arousing to someone. A guy who knows how to cook really pushes my buttons.) |
КГА |
867 |
10:58:53 |
eng-rus |
el. |
common reset |
общий сброс |
Maxim Sh |
868 |
10:58:26 |
rus-epo |
esper. |
объединять эсперантистов |
kunigi la Esperanto-parolantojn |
Alex_Odeychuk |
869 |
10:57:48 |
eng-rus |
idiom. |
A black hen lays a white egg |
От чёрной курочки да белое яичко |
ROGER YOUNG |
870 |
10:57:39 |
rus-epo |
social. |
официальная группа пользователей |
oficiala uzantogrupo |
Alex_Odeychuk |
871 |
10:57:12 |
rus-epo |
telecom. |
пользовательская группа |
uzantogrupo |
Alex_Odeychuk |
872 |
10:57:11 |
eng-rus |
idiom. |
A black hen lays a white egg |
От чёрной коровы да белое молочко |
ROGER YOUNG |
873 |
10:57:04 |
rus-epo |
inet. |
группа пользователей |
uzantogrupo |
Alex_Odeychuk |
874 |
10:56:19 |
eng-rus |
idiom. |
a bird may be known by its song |
птицу можно узнать по тому, как она поёт |
ROGER YOUNG |
875 |
10:55:35 |
rus-epo |
ling. |
эсперантоговорящий |
Esperanto-parolanta |
Alex_Odeychuk |
876 |
10:55:22 |
rus-epo |
ling. |
эсперантоязычный |
Esperanto-parolanta |
Alex_Odeychuk |
877 |
10:54:55 |
rus-epo |
formal |
поставить вопрос |
demandi |
Alex_Odeychuk |
878 |
10:54:44 |
rus-epo |
|
ставить вопрос |
demandi |
Alex_Odeychuk |
879 |
10:54:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation coordination |
изоляционные расстояния (стандарт IEC 60 071) |
Евгений Челядник |
880 |
10:54:09 |
rus-epo |
inet. |
редактировать страницу |
redakti paĝon |
Alex_Odeychuk |
881 |
10:53:53 |
rus-epo |
inet. |
создать страницу |
krei paĝon |
Alex_Odeychuk |
882 |
10:53:37 |
rus-ger |
topon. |
Контрактовая площадь |
Kontraktowa-Platz |
Лорина |
883 |
10:53:33 |
eng-rus |
|
optional |
заполняется по желанию |
VLZ_58 |
884 |
10:52:20 |
rus-epo |
IT |
страница справки |
helpopaĝo |
Alex_Odeychuk |
885 |
10:51:50 |
rus-epo |
|
упоминать |
menciindeci |
Alex_Odeychuk |
886 |
10:51:33 |
rus-epo |
|
упоминание темы |
menciindeco de la temo |
Alex_Odeychuk |
887 |
10:51:32 |
eng-rus |
idiom. |
A beggar can never be bankrupt |
Бедняк никогда не обанкротится |
ROGER YOUNG |
888 |
10:51:12 |
rus-epo |
|
упоминание |
menciindeco |
Alex_Odeychuk |
889 |
10:50:41 |
rus-epo |
|
контроль |
kontrolebleco (de ... (чего-л.); контролируемость) |
Alex_Odeychuk |
890 |
10:50:29 |
rus-epo |
|
контролируемость |
kontrolebleco (de ... (чего-л.)) |
Alex_Odeychuk |
891 |
10:50:27 |
eng-rus |
idiom. |
A bargain is a bargain |
Сделка есть сделка |
ROGER YOUNG |
892 |
10:50:06 |
rus-epo |
comp. |
контроль информации |
kontrolebleco de la informo |
Alex_Odeychuk |
893 |
10:49:09 |
rus-ger |
cleric. |
Владимирский собор |
Wladimirkathedrale |
Лорина |
894 |
10:49:04 |
rus-epo |
|
учреждённый |
establita (de ... (кем-л.)) |
Alex_Odeychuk |
895 |
10:48:57 |
eng-rus |
idiom. |
A bad workman quarrels with his tools |
Плохой работник с инструментами не в ладу |
ROGER YOUNG |
896 |
10:48:50 |
rus-epo |
|
устроенный |
establita (de ... (кем-л.)) |
Alex_Odeychuk |
897 |
10:48:36 |
rus-epo |
|
открытый |
establita (de ... (кем-л.)) |
Alex_Odeychuk |
898 |
10:48:29 |
rus-epo |
|
установленный |
establita (de ... (кем-л.)) |
Alex_Odeychuk |
899 |
10:48:24 |
rus-epo |
|
основанный |
establita (de ... (кем-л.)) |
Alex_Odeychuk |
900 |
10:47:50 |
rus-epo |
|
основываемый |
establata |
Alex_Odeychuk |
901 |
10:47:43 |
eng-rus |
tech. |
heat carrier fluid |
теплонесущая текучая среда |
Gaist |
902 |
10:46:52 |
eng-rus |
el. |
fully buffered |
полностью буферизированный |
Maxim Sh |
903 |
10:44:57 |
rus-epo |
|
основывающий |
establanta |
Alex_Odeychuk |
904 |
10:44:48 |
eng-rus |
idiom. |
a bad corn promise is better than a good lawsuit |
плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба |
ROGER YOUNG |
905 |
10:44:13 |
rus-epo |
|
основавший |
establinta |
Alex_Odeychuk |
906 |
10:42:09 |
rus-ger |
cleric. |
Ильинская церковь |
Elias-Kirche |
Лорина |
907 |
10:41:05 |
rus-epo |
proj.manag. |
без единого руководства |
sen estro |
Alex_Odeychuk |
908 |
10:40:44 |
rus-ger |
topon. |
на Подоле |
in Podil |
Лорина |
909 |
10:40:22 |
rus-epo |
|
условия использования |
uzkondiĉoj |
Alex_Odeychuk |
910 |
10:40:16 |
rus-epo |
law |
условия пользования |
uzkondiĉoj |
Alex_Odeychuk |
911 |
10:39:50 |
eng-rus |
bank. |
smart crediting |
смарт-кредитование |
Sergei Aprelikov |
912 |
10:39:39 |
rus-epo |
law |
на условиях лицензии |
sub la permesilo (букв. "под лицензией") |
Alex_Odeychuk |
913 |
10:39:10 |
rus-epo |
|
предоставленный в распоряжение |
disponigita |
Alex_Odeychuk |
914 |
10:38:54 |
rus-fre |
cook. |
сочетание блюд и вин |
accord mets et vins |
traductrice-russe.com |
915 |
10:38:37 |
rus-epo |
|
предоставляющий в распоряжение |
disponiganta |
Alex_Odeychuk |
916 |
10:38:20 |
rus-epo |
|
предоставляемый в распоряжение |
disponigata |
Alex_Odeychuk |
917 |
10:37:05 |
rus-epo |
|
контролируемый |
kontrolebla |
Alex_Odeychuk |
918 |
10:35:51 |
eng-rus |
|
mnemonic |
напоминательный |
Супру |
919 |
10:35:21 |
rus-epo |
inet. |
в интернете |
interrete |
Alex_Odeychuk |
920 |
10:28:25 |
eng-rus |
|
discernable |
узнаваемый |
Damirules |
921 |
10:28:11 |
rus-ger |
|
радиоуправляемый светорегулятор |
Funkdimmer |
SKY |
922 |
10:27:17 |
eng-rus |
|
discernible |
узнаваемый |
Damirules |
923 |
10:18:33 |
rus-fre |
|
минимально |
à la marge (См. пример в статье "в ограниченной степени".) |
I. Havkin |
924 |
10:18:18 |
eng-rus |
pharm. |
lyophilized preparation |
лиофилизированный препарат |
CRINKUM-CRANKUM |
925 |
10:17:25 |
rus-fre |
|
слегка |
à la marge (См. пример в статье "в ограниченной степени".) |
I. Havkin |
926 |
10:17:06 |
rus-fre |
|
незначительно |
à la marge (См. пример в статье "в ограниченной степени".) |
I. Havkin |
927 |
10:16:42 |
rus-fre |
|
по минимуму |
à la marge (См. пример в статье "в ограниченной степени".) |
I. Havkin |
928 |
10:15:58 |
rus-fre |
|
в ограниченной степени |
à la marge (Les horaires en place depuis 2015, et auxquels les usagers avaient eu tant de mal à s'adapter, ne seront modifiés qu'à la marge.) |
I. Havkin |
929 |
10:14:10 |
eng-rus |
econ. |
planned chaos |
запланированный хаос (хаос от планирования) |
maxkuzmin |
930 |
10:11:43 |
eng-rus |
med. |
alien muscles |
мышцы-пришельцы (Мышцы-пришельцы при развитии зародыша появляются на туловище позднее, и поэтому располагаются на поверхности его собственной мускулатуры. Мышцы-пришельцы отличаются от собственных мышц тем, что связаны, главным образом, с работой верхних конечностей, хотя и способны при определённых условиях приводить в движение туловище и голову. Собственные мышцы находятся во всех областях туловища; мышцы-пришельцы располагаются на груди, спине и шее.) |
Ying |
931 |
10:08:07 |
eng-rus |
chem. |
chiral stability |
хиральная устойчивость |
VladStrannik |
932 |
10:07:53 |
eng-rus |
pharm. |
liquid preparation |
жидкий препарат |
CRINKUM-CRANKUM |
933 |
10:02:50 |
eng-rus |
|
marginally |
по минимуму |
I. Havkin |
934 |
10:01:31 |
eng-rus |
|
marginally |
в незначительной степени |
I. Havkin |
935 |
10:00:46 |
eng-rus |
food.ind. |
PHOs |
частично гидрогенизированные масла (partially hydrogenated oils) |
Moiseeva |
936 |
9:58:39 |
eng-rus |
|
dehuller |
установка для обрушивания семян (другие названия: рушка, семенорушка, рушильная машина/установка, рушальная машина/установка) |
4uzhoj |
937 |
9:58:34 |
eng-rus |
chem. |
eluting enantiomer |
элюированный энантиомер |
VladStrannik |
938 |
9:57:59 |
eng-rus |
transp. |
as roll-on roll-off cargo |
как груз на своих осях |
Technical |
939 |
9:57:38 |
eng-rus |
|
huller |
рушка |
4uzhoj |
940 |
9:55:58 |
eng-rus |
polit. |
Order of Merit Third Class |
орден "За заслуги III степени" |
Volosha |
941 |
9:53:58 |
rus |
|
рушальная машина |
см. рушильная машина |
4uzhoj |
942 |
9:51:41 |
eng-rus |
|
huller |
рушильная машина |
4uzhoj |
943 |
9:49:57 |
eng-rus |
|
earthwork |
грунтовые работы (1. : an embankment or other construction made of earth; especially : one used as a field fortification 2. : the operations connected with excavations and embankments of earth 3. : a work of art consisting of a portion of land modified by an artist. MWCD) |
Alexander Demidov |
944 |
9:49:07 |
eng-rus |
|
earthwork |
работы по выемке грунта (CIVIL ENGINEERING 1. Any operation involving the excavation or construction of earth embankments. 2. Any construction made of earth. ORDNANCE A temporary or permanent fortification for attack or defense, made chiefly of earth. MHST) |
Alexander Demidov |
945 |
9:47:34 |
eng-rus |
adv. |
playable ad |
играбельная реклама |
grafleonov |
946 |
9:46:34 |
eng-rus |
genet. |
antigenic peptide complex |
комплекс антигенных пептидов |
VladStrannik |
947 |
9:46:15 |
eng-rus |
comp.games. |
playable |
играбельный |
grafleonov |
948 |
9:36:53 |
eng-rus |
hydraul. |
effective oil |
масло способное совершать работу |
Alexander Boyko |
949 |
9:36:11 |
eng-rus |
|
strike against |
отрицательная черта (something that makes someone or something less likely to be accepted, approved, successful, etc. Her poor attendance was a strike against her.) |
КГА |
950 |
9:30:43 |
rus |
|
семенорушка |
см. рушильная машина (также рушильная установка, рушальная машина/установка, установка для обрушивания семян) |
4uzhoj |
951 |
9:30:28 |
rus-ger |
|
класс энергопотребления |
EEK |
SKY |
952 |
9:30:25 |
eng-rus |
surg. |
esophageal stenting |
стентирование пищевода |
Ying |
953 |
9:27:42 |
rus |
|
рушка |
см. рушильная машина |
4uzhoj |
954 |
9:27:28 |
eng-rus |
|
dehuller |
рушка (другие названия: семенорушка, рушильная машина/установка, рушальная машина/установка, установка для обрушивания семян) |
4uzhoj |
955 |
9:26:43 |
rus-ger |
|
холодильник с морозильной камерой |
Kühl-Gefrierkombination |
SKY |
956 |
9:21:49 |
rus-ger |
|
программа пиролитической самоочистки духового шкафа |
Pyrolyse |
SKY |
957 |
9:20:28 |
eng-rus |
|
shelling machine |
лущильная машина |
4uzhoj |
958 |
9:05:24 |
rus-ita |
chem. |
гидроксильный |
ossidrilico |
gorbulenko |
959 |
9:04:53 |
rus-dut |
surg. |
Везалий |
Andreas van Wesel |
Ying |
960 |
9:01:34 |
rus-ita |
fig. |
эффект |
potere (оказываемый) |
gorbulenko |
961 |
9:00:25 |
rus-ita |
cosmet. |
гигроскопичность |
potere igroscopico |
gorbulenko |
962 |
9:00:23 |
eng-rus |
slang |
pizza night |
тусовка |
chingachguk1977 |
963 |
8:59:57 |
eng-rus |
inet. |
organic data |
органические данные |
grafleonov |
964 |
8:58:39 |
eng-rus |
slang |
free app |
случайная вечеринка (urbandictionary.com) |
chingachguk1977 |
965 |
8:54:32 |
eng-rus |
market. |
Conviviality |
принадлежность к социальной группе |
Natalya Rovina |
966 |
8:52:53 |
eng-rus |
progr. |
the control returns again to the statement |
управление снова возвращается к оператору (выполняется следующая итерация цикла) |
Technical |
967 |
8:49:03 |
eng-rus |
progr. |
perform some sort of function on data |
выполнять определённые действия с данными |
Technical |
968 |
8:39:51 |
eng-rus |
|
today's soldier |
современный солдат |
Анна Ф |
969 |
8:37:53 |
rus-ita |
cosmet. |
увлажнение |
idratazione |
gorbulenko |
970 |
8:36:59 |
eng-rus |
progr. |
break out of the construct |
прерывать выполнение конструкции |
Technical |
971 |
8:36:03 |
eng-rus |
inf. |
brat |
разбалованный ребёнок (a derogatory term aimed at children who exhibit behavioral problems) |
Val_Ships |
972 |
8:35:32 |
rus-ger |
tech. |
полное замеренное биение |
Gesamtschlag (TIR – total indicated runout google.ru) |
Dominator_Salvator |
973 |
8:35:14 |
eng-rus |
inf. |
spoiled child |
разбалованный ребёнок |
Val_Ships |
974 |
8:35:00 |
eng-rus |
progr. |
successively compare against |
последовательно сравнивать с |
Technical |
975 |
8:33:15 |
eng-rus |
inf. |
spoiled person |
непутёвый человек |
Val_Ships |
976 |
8:33:04 |
eng-rus |
progr. |
on the lines of structured programming |
в соответствии с принципами структурного программирования |
Technical |
977 |
8:31:01 |
eng-rus |
progr. |
handle the data in different scenarios |
проводить обработку данных в разных сценариях |
Technical |
978 |
8:29:16 |
eng-rus |
progr. |
for large programming concepts |
для концептуального представления крупных программ |
Technical |
979 |
8:25:40 |
eng-rus |
abbr. |
ERRI |
Европейский институт исследований железнодорожного транспорта (European Rail Research Institute) |
Olvic |
980 |
8:24:36 |
eng-rus |
progr. |
resolve symbolic names for memory locations |
разрешать символические имена адресов памяти (установить соответствие между символическими именами и адресами памяти) |
Technical |
981 |
8:20:12 |
eng-rus |
market. |
emotional benefit |
эмоциональная выгода (получение которых ожидается в результате использования торговой марки) |
Natalya Rovina |
982 |
8:07:08 |
rus-spa |
|
читать рэп |
hacer un rap |
Tatian7 |
983 |
8:04:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
sapropel fuel |
сапропелитовое топливо |
JAN72 |
984 |
8:00:19 |
rus-spa |
|
шутить |
estar de coña (estoy de broma=estoy de coña) |
Tatian7 |
985 |
7:58:33 |
rus-fre |
TV |
хостбродкастер |
télédiffuseur hôte |
Sherlocat |
986 |
7:44:13 |
rus-ger |
tech. |
дренаж конденсата |
Kondensatdrainage (Für Klimasysteme und Kaltwasseranwendungen sind sie durch eine Kataphorese-Beschichtung und eine Kondensatdrainage vor Korrosion geschützt.) |
Dominator_Salvator |
987 |
7:43:56 |
eng-rus |
market. |
brand closeness |
близость бренда потребителю |
Natalya Rovina |
988 |
7:36:49 |
eng-rus |
market. |
Brand Wheel |
Колесо бренда |
Natalya Rovina |
989 |
7:34:36 |
eng |
abbr. |
HiLo |
high/low pricing |
Natalya Rovina |
990 |
7:34:07 |
eng-rus |
market. |
high/low pricing |
высокое/низкое ценообразование |
Natalya Rovina |
991 |
7:33:40 |
eng |
abbr. market. |
HLP |
high/low pricing |
Natalya Rovina |
992 |
7:32:13 |
eng-rus |
sociol. |
self-interest seeking with guile |
следование своему интересу неблаговидными средствами |
Natalya Rovina |
993 |
7:28:57 |
eng-rus |
inf. |
jerk a knot in someone's tail |
всыпать по первое число |
VLZ_58 |
994 |
7:27:53 |
eng-rus |
slang |
jerk a knot in someone's tail |
задать трёпку (Также используется вариант "... ass". Hurry! Mama said she was gonna jerk a knot in your tail if we're late.) |
VLZ_58 |
995 |
7:24:13 |
eng-rus |
amer. |
enter the fray |
внести свою лепту (to join an argument or competition) |
Val_Ships |
996 |
7:18:03 |
eng-rus |
slang |
slut |
курва |
Val_Ships |
997 |
7:17:31 |
eng-rus |
slang |
slut |
стерва |
Val_Ships |
998 |
7:17:20 |
eng-rus |
|
outsourcing benefits |
преимущества аутсорсинга |
Technical |
999 |
7:15:53 |
eng-rus |
slang |
slut |
профура |
Val_Ships |
1000 |
7:12:43 |
eng-rus |
|
endless war |
нескончаемая война |
Val_Ships |