1 |
23:59:14 |
rus-ger |
inf. |
взятие с собой |
Mitnahme |
Лорина |
2 |
23:44:32 |
rus-ger |
med. |
пролабирование |
Vorfall |
Monika_l |
3 |
23:37:55 |
eng-rus |
inf. |
mook |
молодой козлик, козёл |
chronik |
4 |
23:13:30 |
rus-ger |
gen. |
вневременность |
Zeitlosigkeit |
SKY |
5 |
23:13:20 |
rus-dut |
gen. |
пожелтеть |
vergelen |
_yabloko_ |
6 |
23:10:11 |
rus-dut |
gen. |
существенный |
wezenlijk |
_yabloko_ |
7 |
23:00:34 |
rus-ger |
med. |
моносомия |
Monosomie |
kost |
8 |
22:53:24 |
rus-ger |
med. |
Кариотип |
Karyotyp |
kost |
9 |
22:51:27 |
rus-ger |
med. |
МДС |
Myelodysplastisches Syndrom |
kost |
10 |
22:49:33 |
rus-dut |
gen. |
расстояние от берега |
landingwaarts |
Сова |
11 |
22:41:04 |
eng-rus |
construct. |
delimitation plan |
межевой план |
Kenny Gray |
12 |
22:40:31 |
eng-rus |
idiom. |
A leopard cannot change its spots |
Горбатого могила исправит (org.uk) |
Madlark |
13 |
22:35:06 |
eng-rus |
med. |
reference product |
референтный препарат |
intern |
14 |
22:33:23 |
eng-rus |
build.mat. |
cast synthetic foam |
формованный пенопласт (пенополистирол) |
unrecyclable |
15 |
22:33:17 |
rus-ger |
med. |
миелодиспластический синдром |
Myelodysplastisches Syndrom |
kost |
16 |
22:27:41 |
eng-rus |
SAP. |
constructed wetlands |
сконструированные болотные экосистемы |
lister |
17 |
22:24:25 |
eng-rus |
med. |
lap appendicectomy |
лапароскопическая аппендэктомия |
Andrey250780 |
18 |
22:19:32 |
eng-rus |
geogr. |
Northwest Frontier Province |
Северо-Западная пограничная провинция (Пакистан; Британская Индия) |
vespero |
19 |
22:15:35 |
rus-ger |
med. |
цитогенетическое исследование |
zytogenetische Untersuchung |
kost |
20 |
22:11:08 |
rus-ger |
med. |
промоноцит |
Promonozyt |
kost |
21 |
22:08:44 |
rus-ger |
med. |
моноцитарный росток |
Monozytäre Reihe |
kost |
22 |
22:04:34 |
rus-ger |
med. |
структура хроматина |
Chromatinstruktur |
kost |
23 |
22:02:42 |
eng-rus |
econ. |
Saudi Basic Industries Corporation |
Саудовская корпорация тяжёлой промышленности |
Polundra-KSA |
24 |
22:00:45 |
rus-ger |
med. |
гранулоцитарный росток |
granulozytische Reihe |
kost |
25 |
21:58:43 |
rus-ger |
med. |
лимфоцитарный росток |
lymphozytäre Reihe |
kost |
26 |
21:49:27 |
eng-rus |
gen. |
cleaning works |
клининговые работы |
123: |
27 |
21:46:18 |
eng-rus |
gen. |
multi-generational |
относящийся к разным поколениям |
Alexander Matytsin |
28 |
21:41:55 |
eng-rus |
USA |
adult video performer |
порно актёр |
bigmaxus |
29 |
21:36:49 |
eng-rus |
gen. |
soundly |
основательно |
Liv Bliss |
30 |
21:32:44 |
rus-ger |
med. |
ЭБВ |
EBV |
kost |
31 |
21:20:08 |
eng-rus |
med. |
of average vivacity |
средней живости |
WiseSnake |
32 |
21:12:26 |
rus-ger |
med. |
преднизолон |
Prednisolon |
kost |
33 |
21:02:26 |
eng-rus |
transp. |
International Rail Transport Committee |
Международный комитет железнодорожного транспорта |
Gasika |
34 |
21:01:54 |
rus-ger |
med. |
дисбиоз |
Dysbiose |
kost |
35 |
20:49:59 |
eng-rus |
saying. |
damned if you do and damned if you don't |
куда ни кинь, везде клин (не полный эквивалент, но в некоторых контекстах подходит) |
SirReal |
36 |
20:47:30 |
eng-rus |
mach.comp. |
intermediate piping |
промежуточные трубопроводы |
igisheva |
37 |
20:46:17 |
rus-est |
geogr. |
сухопутная граница |
Maismaapiir |
gerbera |
38 |
20:37:56 |
rus-spa |
tech. |
прожог |
perforación por quemaduras |
Arandela |
39 |
20:36:19 |
rus-est |
geogr. |
умеренный пояс |
parasvööde |
gerbera |
40 |
20:34:26 |
rus-dut |
gen. |
слабоумный |
imbeciel |
Сова |
41 |
20:28:34 |
rus-ita |
dial. |
сейчас |
mo' |
InessaS |
42 |
19:46:35 |
eng-rus |
slang |
john |
унитаз (sit on the john reading the newspaper) |
TaylorZodi |
43 |
19:36:03 |
eng-rus |
busin. |
provide financing |
предоставить финансирование |
tvkondor |
44 |
19:32:53 |
rus-ita |
tech. |
фотоэлектрический датчик |
fotocellula |
Rossinka |
45 |
19:30:00 |
eng-rus |
gen. |
put a twist on |
поменять |
TaylorZodi |
46 |
19:28:33 |
eng-rus |
med. |
drug lymphocyte stimulation test |
тест стимуляции лимфоцитов лекарственным препаратом |
jatros |
47 |
19:23:41 |
rus-lav |
gen. |
в этом |
šinī (например, šinī namā, šinī laikā) |
lamoss |
48 |
19:12:02 |
rus-ita |
tech. |
датчик распознавания контура/края |
Guidabordo |
Rossinka |
49 |
19:06:20 |
eng-rus |
econ. |
bid tab |
анализ закупочных цен (rabota-v-zelenograde.ru) |
owant |
50 |
18:57:06 |
eng-rus |
softw. |
on a trial basis |
на условиях тестирования (о предоставлении ПО) |
translator911 |
51 |
18:53:42 |
eng-rus |
proj.manag. |
Project Initiation Workshop |
стартовая рабочая встреча (climatechange.kg/docs/Bulletin1.doc) |
owant |
52 |
18:27:17 |
eng-rus |
gen. |
put a twist on |
прехорашивать |
TaylorZodi |
53 |
18:16:47 |
eng-rus |
cartogr. |
scale level |
уровень масштабной линейки |
NickGuskov |
54 |
18:09:53 |
eng-rus |
invest. |
actively managed fund |
фонд активного управления |
Palatash |
55 |
18:05:22 |
rus-ita |
cook. |
маслорезка, нож для фигурной резки сливочного масла |
arricciaburro |
Tarija |
56 |
18:04:13 |
eng-rus |
idiom. |
bet the farm |
потратить / рискнуть всем, что есть, что на твой взгляд обеспечит успех |
Lyana_M |
57 |
17:53:06 |
eng-rus |
med. |
feeling disorder |
нарушение ощущений (vash-psiholog.info) |
intern |
58 |
17:51:08 |
eng-rus |
fin. |
weak data |
слабые данные (forex.ru) |
owant |
59 |
17:37:50 |
eng-rus |
hist. |
crown Tsar |
венчать на царство (Tzar, Czar; Context: Crowned tsar in 1547 after a long regency (1533 46), he (Ivan the Terrible) embarked on wide-ranging reforms, answers.com) |
Solle |
60 |
17:36:34 |
eng-rus |
tech. |
octave band centre frequencies |
октавные полосы со среднегеометрическими частотами |
beepbeep |
61 |
17:31:57 |
eng-rus |
law |
syndicate agreement |
договор о консорциуме |
Palatash |
62 |
17:30:51 |
eng-rus |
formal |
it accounts for |
удельный вес составляет (google.by) |
owant |
63 |
17:29:19 |
eng-rus |
gen. |
pure cotton |
натуральный хлопок |
intern |
64 |
17:28:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
investigational treatment |
исследуемое лечение |
Andy |
65 |
17:27:09 |
eng-rus |
manag. |
grid analysis |
матричный анализ |
ikgureeva |
66 |
17:23:43 |
eng-rus |
formal |
you can find a copy attached |
копия прилагается |
igisheva |
67 |
17:19:45 |
eng-rus |
geogr. |
Bay of Trieste |
Триестский залив |
time_bandit |
68 |
16:53:09 |
eng-rus |
vet.med. |
Mucocutaneous pyoderma |
Пиодерма кожно-слизистых зон |
dr.SV |
69 |
16:48:26 |
eng-rus |
gen. |
Body |
собрание |
OLGA P. |
70 |
16:45:49 |
eng-rus |
rude |
faggotry |
гомосятина (гомосексуальные отношения и всё, что с ними связано; англоязычный термин относится к мужскому гомосексуализму) |
igisheva |
71 |
16:43:27 |
eng-rus |
rude |
faggism |
гомосятина (гомосексуальные отношения и всё, что с ними связано; англоязычный термин относится к мужскому гомосексуализму) |
igisheva |
72 |
16:35:51 |
rus-spa |
inet. |
Парсить, анализировать |
parsear |
Alessio Rosaledo |
73 |
16:35:24 |
rus-fre |
med. |
конвекситальный менингиом |
méningiome de la convexité |
violaine |
74 |
16:29:51 |
rus-fre |
gen. |
быть на больничном |
être en arrêt de travail |
Iricha |
75 |
16:29:29 |
eng-rus |
agric. |
GP herd |
прародительское стадо |
vipera |
76 |
16:28:08 |
eng-rus |
econ. |
lock-in |
замыкание (ситуация, когда выбор одного варианта деятельности сильно затрудняет в дальнейшем выбор другого, возможно более успешного; напр., выбор одной из технологий затрудняет впоследствии переход к другой технологии, так как требует дополнительных затрат; это создает определенную власть создателя первой технологии над её потребителями) |
dnv |
77 |
16:22:25 |
eng-rus |
USA |
Drug Establishment |
предприятие по производству лекарственных препаратов (классификация по US FDA) |
bigmaxus |
78 |
16:11:54 |
eng-rus |
med. |
chemical abuse |
токсикомания (syn. substance abuse) |
tll |
79 |
16:07:45 |
eng-rus |
agric. |
teasing boar |
хряк-пробник |
vipera |
80 |
16:04:28 |
rus-fre |
inet. |
просмотр |
affichage (страницы) |
dms |
81 |
15:56:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
security checkpoint |
контрольно-пропускной пункт |
Alexander Matytsin |
82 |
15:54:41 |
eng-rus |
invest. |
collective investment scheme |
механизм коллективных инвестиций |
Alexander Matytsin |
83 |
15:52:19 |
eng-rus |
gen. |
Article number |
артикульный номер |
AlexU |
84 |
15:46:05 |
eng-rus |
gen. |
flagging conflict |
затухающий конфликт |
maveric |
85 |
15:42:04 |
rus-fre |
gen. |
изучить |
creuser (вариант, возможность) |
Iricha |
86 |
15:41:49 |
eng-rus |
gen. |
invention certificate |
авторское свидетельство |
Alexander Demidov |
87 |
15:41:35 |
rus-fre |
gen. |
проработать |
creuser (вариант, возможность) |
Iricha |
88 |
15:40:19 |
rus-fre |
gen. |
изучить эту возможность |
creuser cette piste |
Iricha |
89 |
15:40:00 |
rus-fre |
gen. |
проработать этот вариант |
creuser cette piste |
Iricha |
90 |
15:37:45 |
eng-rus |
chem. |
dihydroxyboryl |
дигидроксиборил |
Amour |
91 |
15:29:56 |
rus-ger |
gen. |
первое высшее образование |
Erststudium (n. Tак лучше?) |
Dizzy-Lizzy |
92 |
15:18:55 |
eng-rus |
gen. |
the smallest ever quantity |
рекордно малое количество |
Alexander Demidov |
93 |
15:18:04 |
eng-rus |
gen. |
trace quantity |
рекордно малое количество |
Alexander Demidov |
94 |
15:12:30 |
eng-rus |
chem. |
iPr |
изопропил |
Amour |
95 |
15:11:34 |
eng |
abbr. fin. |
LTV |
loan to value |
Alexander Matytsin |
96 |
15:08:16 |
eng-rus |
chem. |
t-BuOK |
трет-бутоксид калия, трет-бутилат калия |
Amour |
97 |
15:07:20 |
eng-rus |
chem. |
methylpyrazole |
метилпиразол |
Amour |
98 |
14:56:16 |
eng-rus |
gen. |
de-ruralization |
деаграризация |
rechnik |
99 |
14:54:16 |
eng-rus |
inf. |
plonk |
бормотуха |
supercreator |
100 |
14:49:24 |
eng-rus |
gen. |
pull-through capstan |
вытяжной кабестан |
AlexU |
101 |
14:47:09 |
eng |
el. |
E-MiLi |
Energy-Minimizing Idle Listening (снижение тактовой частоты адаптера Wi-Fi, пребывающего в "режиме ожидания") |
ВВладимир |
102 |
14:40:44 |
eng-rus |
gen. |
flip-top |
с откидной торцевой крышкой |
mphto |
103 |
14:40:32 |
eng-rus |
perf. |
Face Coloring |
тональное средство для лица |
Александр Стерляжников |
104 |
14:39:26 |
eng-rus |
gen. |
flat end side |
боковая торцевая плоскость |
mphto |
105 |
14:38:14 |
eng-rus |
typogr. |
SEGD |
Общество графического дизайна среды (Society for Environmental Graphic Design; дизайн графики среды) |
vientoamares |
106 |
14:19:34 |
eng-rus |
gen. |
advisory council |
консультационный совет |
hellbourne |
107 |
14:17:33 |
eng-rus |
cust. |
GIR |
общие правила интерпретации (General Interpretative Rules) |
chistochel |
108 |
14:14:03 |
eng-rus |
inet. |
discussion board |
дискуссионный клуб |
ikondra |
109 |
14:07:03 |
eng |
abbr. med. |
GIST |
gastrointestinal stromal tumour (гастроинтестинальная стромальная опухоль) |
kat_j |
110 |
13:58:55 |
eng-rus |
gen. |
public |
ставший достоянием широкой публики (like in "a highly public divorce ") |
GeorgeK |
111 |
13:56:25 |
eng-rus |
interntl.trade. |
favourable remedy |
режим благоприятствования |
ЮлияХ. |
112 |
13:51:03 |
rus-ger |
market. |
исследование рынка |
Marktforschung |
Лорина |
113 |
13:50:25 |
rus-ger |
med. |
клаустрофобия |
Raumangst |
kapitoschka |
114 |
13:45:59 |
rus-spa |
gen. |
похоронный звон |
toque de difuntos |
lavazza |
115 |
13:42:03 |
eng-rus |
vet.med. |
Nasal parakeratosis of Labrador Retrievers |
Назальный паракератоз лабрадоров ретриверов |
dr.SV |
116 |
13:41:45 |
eng-rus |
mil., avia. |
Single-Channel Ground-Air Radio System |
одноканальная система радиосвязи земля-воздух |
Wiana |
117 |
13:40:36 |
eng-rus |
vet.med. |
Nasodigital hyperkeratosis |
Назодигитальный гиперкератоз |
dr.SV |
118 |
13:39:18 |
eng-rus |
vet.med. |
Canine ear margin seborrhea |
Себорея края ушных раковин собак |
dr.SV |
119 |
13:37:13 |
eng-rus |
gen. |
coordinate with someone, someone |
координировать свои действия с |
Kassandraa |
120 |
13:33:55 |
eng-rus |
ed. |
academic department |
кафедра |
pelipejchenko |
121 |
13:30:48 |
rus-ger |
gen. |
удобный в использовании |
kräfteschonend |
To_Elena |
122 |
13:28:47 |
eng-rus |
mus. |
keyboard |
синтезатор |
GeorgeK |
123 |
13:27:46 |
eng-rus |
EBRD |
SA |
с учётом сезонных изменений (Seasonally adjusted) |
war_tiger |
124 |
13:26:14 |
eng-rus |
EBRD |
DMB |
Банк с депонированными денежными средствами (Deposit Monetary Bank) |
war_tiger |
125 |
13:24:03 |
rus-ita |
cook. |
сковорода с антипригарным покрытием |
padella antiaderente |
Tarija |
126 |
13:23:29 |
rus-ita |
cook. |
сковорода "непригорающая" |
padella antiaderente |
Tarija |
127 |
13:20:34 |
eng-rus |
O&G |
Система мониторинга инженерных систем Engineering Systems Monitoring |
СМИС |
Kugelblitz |
128 |
13:20:13 |
rus-ita |
cook. |
электрогриль, электрожаровня для приготовления бифштексов |
bistecchiera con grill |
Tarija |
129 |
13:17:54 |
eng-rus |
ecol. |
clean technology |
экологичная технология |
Alexander Matytsin |
130 |
13:16:51 |
rus-ger |
build.struct. |
ширина откидывания |
Kippöffnungsweite |
To_Elena |
131 |
13:15:52 |
eng-rus |
cook. |
crepe frying pan |
сковорода блинная с антипригарным покрытием |
Tarija |
132 |
13:14:43 |
eng-rus |
cook. |
crшpe frying pan |
сковорода блинная с антипригарным покрытием |
Tarija |
133 |
13:12:41 |
eng-rus |
tech. |
jack catch |
захватное устройство |
Babenko |
134 |
13:12:21 |
rus-ita |
cook. |
сковорода блинная с антипригарным покрытием |
crepiere antiaderente |
Tarija |
135 |
13:11:53 |
eng-rus |
tech. |
jack catch |
механизм аварийного захвата |
Babenko |
136 |
13:10:49 |
eng-rus |
vet.med. |
Acanthosis nigricans of Dachshunds |
Чёрный акантоз такс |
dr.SV |
137 |
13:10:14 |
eng-rus |
tech. |
lighting poker |
запальник (используется для розжига печей в производстве) |
marinakr |
138 |
13:09:31 |
eng-rus |
cook. |
casserole / paellera with lid |
кастрюля с крышкой для приготовления паэльи |
Tarija |
139 |
13:07:00 |
rus-ger |
build.struct. |
ручка для подъёмно-сдвижной двери |
Hebe-Schiebe-Griff |
To_Elena |
140 |
13:06:05 |
rus-ger |
build.struct. |
ручка для откидно-сдвижной двери |
Schiebe-Kipp-Griff |
To_Elena |
141 |
13:05:59 |
eng-rus |
vet.med. |
Hyperplastic dermatosis of the West Highland White Terrier |
Гиперпластический дерматоз у вест-хайленд-уайт терьеров |
dr.SV |
142 |
13:04:21 |
rus-ger |
build.struct. |
накладка |
Türschild |
To_Elena |
143 |
13:04:13 |
eng-rus |
combust. |
extraction steam |
пар в отборе |
igisheva |
144 |
13:04:08 |
eng-rus |
vet.med. |
Malassezia dermatitis |
Малассезиозный дерматит |
dr.SV |
145 |
13:03:53 |
rus-ita |
cook. |
антипригарное переносное нагревающее устройство для сохранения пищи в горячем виде |
piastra antiaderente |
Tarija |
146 |
13:03:18 |
eng-rus |
combust. |
extraction steam pressure |
давление пара в отборе |
igisheva |
147 |
13:02:57 |
rus-ita |
cook. |
антипригарное блюдо или тарелка с крышкой для сохранения пищи в горячем виде |
piastra antiaderente |
Tarija |
148 |
13:02:33 |
eng-rus |
vet.med. |
Acral lick dermatitis |
Акральный дерматит от вылизывания |
dr.SV |
149 |
13:01:42 |
eng-rus |
cook. |
non-stick hotplate |
антипригарное блюдо или тарелка с крышкой (для сохранения пищи в горячем виде) |
Tarija |
150 |
12:59:02 |
rus-ger |
law |
Национальная акционерная компания |
Nationale Aktiengesellschaft |
Лорина |
151 |
12:58:39 |
rus |
abbr. law |
НАК |
Национальная акционерная компания |
Лорина |
152 |
12:56:31 |
eng-rus |
vet.med. |
Feline idiopathic ulcerative dermatosis |
Идиопатический язвенный дерматоз кошек |
dr.SV |
153 |
12:55:32 |
eng-rus |
law |
counterparts |
стороны соглашения |
Soulbringer |
154 |
12:52:44 |
eng-rus |
fin. |
loan to value ratio |
соотношение между суммой ипотечного кредита и стоимостью залога (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
155 |
12:47:54 |
rus-ger |
fin. |
сумма средств |
Geldmittelbetrag |
Лорина |
156 |
12:47:02 |
eng-rus |
securit. |
CPI-linked bond |
облигация, привязанная к ИПЦ (индекс потребительских цен) |
Alexander Matytsin |
157 |
12:46:36 |
rus-ger |
econ. |
льготное происхождение |
Präferenzursprungseigenschaft (товара) |
Kleolera |
158 |
12:44:35 |
eng-rus |
combust. |
condensing mode |
конденсационный режим |
igisheva |
159 |
12:44:02 |
eng-rus |
vet.med. |
Feline herpesvirus ulcerative dermatitis |
Язвенный герпесвирусный дерматит кошек |
dr.SV |
160 |
12:43:16 |
eng-rus |
gen. |
self-directed research |
самостоятельное проведение научных исследований |
Alexander Demidov |
161 |
12:41:09 |
eng |
abbr. |
SINGARS |
Single-Channel Ground-Air Radio System (одноканальная система радиосвязи земля-воздух) |
Wiana |
162 |
12:40:38 |
eng-rus |
gen. |
merge into the background |
стушеваться |
Telecaster |
163 |
12:40:13 |
eng-rus |
gen. |
fast draw near |
стремительно приближаться (the summer/deadline/conference was fast drawing near) |
Maria Klavdieva |
164 |
12:39:37 |
rus-fre |
ed. |
зачтено |
validé (оценка в дипломе или в зачётной книжке в России) |
Iricha |
165 |
12:38:30 |
eng-rus |
bot. |
exploding cucumber |
бешеный огурец (Ecballium elaterium) |
shnuropotam |
166 |
12:36:17 |
rus-ger |
humor. |
налетай |
greift zu (т.е. угощайся) |
Bedrin |
167 |
12:31:37 |
rus-est |
construct. |
мансарда |
katusekorter |
boshper |
168 |
12:30:15 |
rus-ger |
tech. |
теплопроводная плёнка |
Wärmeleitfolie |
lascar |
169 |
12:23:23 |
rus-ger |
gen. |
достаточно |
ziemlich (сложно, трудно) |
Лорина |
170 |
12:22:51 |
rus-ger |
gen. |
довольно |
ziemlich (сложно) |
Лорина |
171 |
12:22:42 |
eng-rus |
fin. |
expansion capital |
капитал роста (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
172 |
12:20:36 |
rus-fre |
law |
адвокат местного суда большой инстанции, составляющий процессуальные документы для основного адвоката, назначенного председателем коллегии адвокатов и принадлежащего к другому суду большой инстанции |
avocat postulant |
transland |
173 |
12:20:26 |
eng-rus |
O&G |
carrier medium |
несущая среда (hydrofluoric acid employed in the akylation process as a carrier medium (плавиковая кислота, применяемая в процессе алкилирования как несущая среда)) |
Lju |
174 |
12:14:34 |
rus-ger |
gen. |
представлять себе |
sich vorstellen (sich D.) |
Лорина |
175 |
12:12:04 |
rus-spa |
econ. |
ОКВЭД |
Clasificador de las actividades económicas de Rusia (Общероссийский классификатор видов экономической деятельности) |
Kerbs |
176 |
12:11:37 |
eng-rus |
gen. |
Kazoku |
кадзоку |
rechnik |
177 |
12:11:09 |
eng-rus |
busin. |
blocking minority stake |
блокирующий пакет миноритарных акционеров |
Alexander Matytsin |
178 |
12:10:12 |
eng-rus |
inet. |
caching statistics |
статистика кэширования |
ya |
179 |
12:09:05 |
rus-fre |
law |
адвокат, назначенный стороне председателем коллегии адвокатов |
avocat commis d'office (в некоторых коллегиях такой адвокат бесплатный для стороны, которую он защищает) |
transland |
180 |
12:08:39 |
rus-ita |
gen. |
доверенность на вождение на право вождения |
delega a condurre |
I. Havkin |
181 |
12:08:18 |
rus-ita |
gen. |
доверенность на вождение на право вождения |
procura a condurre |
I. Havkin |
182 |
12:06:03 |
rus-lav |
med. |
желудочек |
kambaris (сердца) |
Hiema |
183 |
12:05:11 |
eng-rus |
busin. |
A notice served under this agreement |
Уведомление подаётся в соответствии с настоящим соглашением |
Soulbringer |
184 |
12:03:06 |
rus-ger |
gen. |
факт налицо |
es ist Tatsache |
Лорина |
185 |
12:02:21 |
rus-ger |
gen. |
налицо |
anwesend sein (о людях) |
Лорина |
186 |
12:01:38 |
rus-ger |
gen. |
налицо |
vorhanden sein (о вещах) |
Лорина |
187 |
11:56:46 |
eng-rus |
formal |
no failure to exercise |
неосуществление |
Soulbringer |
188 |
11:55:07 |
eng-rus |
derog. |
gay stuff |
гомосятина (гомосексуальные отношения и всё, что с ними связано) |
igisheva |
189 |
11:49:01 |
eng-rus |
busin. |
Variation and Waiver |
Изменение и отказ (как статья контракта) |
Soulbringer |
190 |
11:43:21 |
eng-rus |
O&G |
stranded pipeline capacity |
неиспользуемые мощности газопровода |
sonneken |
191 |
11:40:54 |
eng-rus |
gen. |
thesis tutor |
научный руководитель |
Alexander Demidov |
192 |
11:39:23 |
eng |
abbr. |
LEP |
Local Enterprise Partnership |
Alexander Matytsin |
193 |
11:36:31 |
eng-rus |
gen. |
labor productivity |
интенсификация труда |
rechnik |
194 |
11:35:15 |
eng-rus |
gen. |
grooved sheave |
желобчатый шкив |
AlexU |
195 |
11:28:19 |
eng-rus |
abbr. |
H1 |
первое полугодие |
Alexander Matytsin |
196 |
11:23:55 |
eng-rus |
gen. |
oxide collection box |
окалиносборник |
AlexU |
197 |
11:20:42 |
rus-ger |
horticult. |
мульча |
Mulch |
solo45 |
198 |
11:19:12 |
eng-rus |
med. |
meningeal signs |
менингеальные симптомы |
vidordure |
199 |
11:18:23 |
eng-rus |
gen. |
Fund for the Promotion of R&D Start-ups |
Фонд содействия развитию малых форм предприятий в научно-технической сфере |
Alexander Demidov |
200 |
11:16:20 |
eng-rus |
el.mach. |
solar power factory |
завод по строительству оборудования для солнечных электростанций |
Alexander Matytsin |
201 |
11:09:16 |
eng-rus |
gen. |
research and training conference |
научно-практическая конференция |
twinkie |
202 |
11:06:22 |
eng-rus |
gen. |
raft |
целый ряд |
Alexander Demidov |
203 |
11:05:57 |
eng-rus |
gen. |
grant project |
грант |
Alexander Demidov |
204 |
10:59:59 |
eng-rus |
gen. |
as soon as feasible |
как можно скорее |
Soulbringer |
205 |
10:58:29 |
eng-rus |
law |
use all reasonable endeavours |
использовать все разумные попытки |
Soulbringer |
206 |
10:57:21 |
eng-rus |
ed. |
specialty introductory course |
введение в специальность |
pelipejchenko |
207 |
10:55:59 |
rus-spa |
tech. |
сливная пробка |
tapón de desagüe |
adri |
208 |
10:53:51 |
eng-rus |
busin. |
maximum liability amount |
максимальная сумма ответственности |
igisheva |
209 |
10:53:43 |
eng-rus |
build.mat. |
integral plinth |
полый плинтус |
pimenova_kate@mail.ru |
210 |
10:53:42 |
eng-rus |
law |
claim the benefit of the provision |
требовать возмещения в пользу положения |
Soulbringer |
211 |
10:51:36 |
eng-rus |
uncom. |
signatory |
подписатель |
igisheva |
212 |
10:51:35 |
eng-rus |
gen. |
heads of report |
тезисы к докладу |
Alexander Demidov |
213 |
10:50:00 |
eng-rus |
product. |
Human Factor Mitigation |
минимизации влияния человеческого фактора |
OlCher |
214 |
10:44:10 |
eng-rus |
mil. |
map case |
офицерская полевая сумка (clubvi.ru) |
vineet |
215 |
10:43:44 |
eng-rus |
gen. |
ultimate prize |
основной приз |
bigmaxus |
216 |
10:41:50 |
eng |
abbr. |
OEM |
organizational elements model |
Alexander Matytsin |
217 |
10:34:56 |
eng-rus |
busin. |
Survival of Obligations |
Долговечность обязательств (как статья контракта) |
Soulbringer |
218 |
10:32:44 |
eng-rus |
busin. |
hereinafter |
далее (в документах) |
igisheva |
219 |
10:30:44 |
eng-rus |
busin. |
maximum liability amount |
максимальная сумма материальной ответственности |
igisheva |
220 |
10:27:14 |
rus-ger |
gen. |
снизить в два с половиной раза |
um 75% senken |
Siegie |
221 |
10:26:43 |
eng-rus |
gen. |
Nantou |
Наньтоу (Nantou (also transliterated as Nantau or Nam Tau) is an area at the back of Nantau Peninsula in Guangdong, China. wikipedia.org) |
feyana |
222 |
10:25:51 |
eng-rus |
gen. |
have to one's credit |
иметь на своём счету (have something to one's credit have achieved something notable: he has 65 Tournament wins to his credit. NOED) |
Alexander Demidov |
223 |
10:25:04 |
eng-rus |
gen. |
Disconnector |
размыкатель |
AlexU |
224 |
10:22:15 |
eng-rus |
med. |
Spermicidal foam |
спермицидная пенка |
Andy |
225 |
10:22:10 |
eng |
abbr. |
PV |
photovoltaic |
Alexander Matytsin |
226 |
10:17:49 |
eng-rus |
gen. |
having received |
с момента получения письменного требования |
Butterfly812 |
227 |
10:17:33 |
eng-rus |
O&G |
no flow area |
застойная зона (в пласте) |
О. Шишкова |
228 |
10:04:17 |
eng-rus |
gen. |
feasibility study approval |
утверждение ТЭО |
bigmaxus |
229 |
10:01:00 |
rus-lav |
med. |
лечебная физкультура |
ārstnieciskā vingrošana |
Hiema |
230 |
9:35:49 |
rus-fre |
med. |
железистое углубление |
récessus glandulaire |
VNV100110 |
231 |
9:33:44 |
eng-rus |
audit. |
lost time incident |
Инцидент потерянного времени (Accident resulting in personnel not being able to work as a result of their injury is called an LTI) |
Alik-angel |
232 |
9:07:00 |
eng-rus |
fin. |
payment security |
гарантия платежа |
igisheva |
233 |
8:47:39 |
eng-rus |
gen. |
tutorial |
курс практических занятий |
Alexander Demidov |
234 |
8:31:13 |
eng-rus |
busin. |
contractual details |
договорные детали |
igisheva |
235 |
8:16:33 |
eng-rus |
gen. |
research team |
научная группа |
Alexander Demidov |
236 |
8:11:49 |
eng-rus |
gen. |
rotational spectroscopy |
радиоспектроскопия (Rotational spectroscopy or microwave spectroscopy studies the absorption and emission of electromagnetic radiation (typically in the microwave region of the electromagnetic spectrum) by molecules associated with a corresponding change in the rotational quantum number of the molecule. wiki) |
Alexander Demidov |
237 |
8:07:20 |
eng-rus |
busin. |
internal meeting |
внутреннее заседание |
igisheva |
238 |
7:23:19 |
eng-rus |
med. |
central caseation |
центральный казеоз (казеозный некроз) |
Ying |
239 |
7:13:52 |
eng-rus |
inf. |
better off |
было бы лучше (для Вас; in a more satisfactory condition or situation) |
greenuniv |
240 |
7:08:21 |
eng-rus |
gen. |
amidst historical events |
на фоне исторических событий |
Soulbringer |
241 |
6:37:04 |
eng-rus |
commer. |
follow-up |
ведение клиента (система поддержания отношений с клиентом посредством периодических телефонных звонков, почтовых отправлений или электронной переписки) |
MyxuH |
242 |
6:15:36 |
eng-rus |
med. |
AFB smear |
мазок на наличие кислотоустойчивых бактерий (acid-fast bacilli; один из методов диагностики туберкулеза) |
Ying |
243 |
5:52:15 |
eng-rus |
ed. |
parking lot clarification |
ответы на заданные ранее вопросы (этап заключительного занятия учебного курса или тренинга) |
MyxuH |
244 |
5:14:55 |
eng-rus |
ed. |
learning points |
учебные моменты |
MyxuH |
245 |
4:25:45 |
rus |
gen. |
ур. напр. |
уровень напряжения |
leel |
246 |
4:19:40 |
rus |
gen. |
пр. лк. |
признак ликвидации (disposal criterion) |
leel |
247 |
2:53:52 |
eng-rus |
gen. |
bound to |
рано или поздно (He's bound to pay a visit to the grave of his loyal bodyguard – Рано или поздно он придет на могилу своего верного телохранителя) |
SirReal |
248 |
2:45:22 |
eng-rus |
gen. |
ergonym |
эргоним |
stonedhamlet |
249 |
2:42:18 |
eng-rus |
gen. |
go on and on |
болтать без умолку (She went on and on about her date, almost putting me to sleep.) |
SirReal |
250 |
2:41:33 |
eng-rus |
mil., avia. |
air traffic control communications system |
система связи управления воздушным движением (Elsevier's dictionary of technical abbreviations in English and Russian – 2005, авт. M. Rosenberg, S. Bobryakov) |
Wiana |
251 |
2:32:34 |
eng-rus |
sexol. |
Objectum sexuality |
объектофилия |
anjou |
252 |
1:59:08 |
rus-dut |
gen. |
доказать эксперементально несостоятельность теории |
falsifiëren (bv.; Elke wetenschappelijke theorie moet getoetst ofwel gefalsifieerd kunnen worden) |
Stasje |
253 |
1:48:19 |
eng-rus |
mil., avia. |
clearance delivery |
диспетчерское разрешение на полёт по маршруту |
Wiana |
254 |
1:28:23 |
eng-rus |
gen. |
two-rate |
двухставочный |
leel |
255 |
1:19:57 |
eng-rus |
agric. |
post-emergent herbicide |
послевсходный гербицид |
dzimmu |
256 |
1:07:54 |
eng-rus |
softw. |
workload migration |
миграция рабочей нагрузки |
sega_tarasov |
257 |
1:05:26 |
eng-rus |
gen. |
uncover the truth |
докопаться до правды |
SirReal |
258 |
0:56:13 |
rus-fre |
econ. |
отложенный налоговый пассив |
latence passive |
maximik |
259 |
0:55:45 |
rus-fre |
econ. |
отложенный налоговый актив |
latence active |
maximik |
260 |
0:55:20 |
rus-fre |
econ. |
отсрочка от уплаты налогов |
latence fiscale |
maximik |
261 |
0:48:39 |
eng-rus |
med. |
symptothermal method |
симптотермальный метод (один из методов контроля рождаемости) |
Andy |
262 |
0:45:02 |
eng |
abbr. |
SICH |
symptomatic intracerebral hemorrhage (мед. symptomatic intracranial (intracerebral) hemorrhage) |
albukerque |
263 |
0:35:43 |
rus-ger |
gen. |
усиленный профиль для устройства дверных проёмов |
UA (Кнауф) |
4uzhoj |
264 |
0:35:16 |
rus-ger |
gen. |
направляющий профиль |
UW (Кнауф) |
4uzhoj |
265 |
0:34:37 |
rus-ger |
gen. |
стоечный профиль |
CW (Кнауф) |
4uzhoj |
266 |
0:34:15 |
rus-ger |
gen. |
потолочный профиль |
CD (Кнауф) |
4uzhoj |
267 |
0:33:46 |
rus-ger |
gen. |
пристенный профиль |
UD (Кнауф) |
4uzhoj |
268 |
0:32:02 |
rus-ger |
gen. |
наложение краев |
Randhinterlegung (напр., при укладке изоляционного материала) |
4uzhoj |
269 |
0:29:01 |
eng-rus |
gen. |
Net registered tonnage |
нетто регистровый тоннаж |
FL1977 |
270 |
0:28:18 |
eng-rus |
gen. |
gross registered tonnage |
брутто регистровый тоннаж |
FL1977 |
271 |
0:13:56 |
eng-rus |
med. |
contraceptive method |
метод контрацепции |
Andy |
272 |
0:11:11 |
eng-rus |
bot. |
witch's shoelace |
повилика (Cuscuta) |
shnuropotam |
273 |
0:10:55 |
eng-rus |
gen. |
vast expanses |
необъятные просторы |
triumfov |
274 |
0:09:22 |
eng-rus |
softw. |
Database Repository |
хранилище базы данных |
sega_tarasov |
275 |
0:08:03 |
eng-rus |
bot. |
musk grass |
хара (stonewort, chara) |
shnuropotam |
276 |
0:00:25 |
eng-rus |
bot. |
bee orchid |
офрис пчелоносная (Óphrys apifera) |
shnuropotam |