1 |
23:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
my friend |
голубчик |
Gruzovik |
2 |
23:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deary |
голубчик (as term of address) |
Gruzovik |
3 |
23:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
my dear |
голубушка (as term of address) |
Gruzovik |
4 |
23:49:56 |
eng-rus |
|
water surface |
водная гладь |
elenpolen |
5 |
23:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Oxytropis |
голубушка |
Gruzovik |
6 |
23:42:32 |
eng-rus |
pharma. |
off label use |
использование препарата вне показаний ИМП |
Petrelnik |
7 |
23:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
blue-eyed |
голубоокий (= голубоглазый) |
Gruzovik |
8 |
23:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
my dear |
голубонька (as term of address to woman) |
Gruzovik |
9 |
23:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European columbine |
голубок (Aquilegia vulgaris) |
Gruzovik |
10 |
23:31:35 |
eng-rus |
biol. |
arrowtooth halibut |
стрелозубый палтус |
Technical |
11 |
23:31:30 |
rus-est |
ed. |
выпускники средней школы |
abituurium |
ВВладимир |
12 |
23:31:02 |
rus-ita |
proced.law. |
исполнительные действия |
iniziative esecutive |
Timote Suladze |
13 |
23:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pale-blue |
голубой |
Gruzovik |
14 |
23:29:45 |
rus-ita |
law |
скрыть |
sottrarre |
Timote Suladze |
15 |
23:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
blueness |
голубоватость |
Gruzovik |
16 |
23:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
bluish-gray |
голубовато-серый |
Gruzovik |
17 |
23:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
my dear |
голубка (as term of endearment) |
Gruzovik |
18 |
23:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
female dove |
голубка |
Gruzovik |
19 |
23:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
innocent creature |
голубица (of a girl) |
Gruzovik |
20 |
23:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
female dove |
голубица |
Gruzovik |
21 |
23:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
caress |
голубить (impf of приголубить) |
Gruzovik |
22 |
23:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
pigeon nest |
голубиное гнездо |
Gruzovik |
23 |
23:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik post |
pigeon post |
голубиная связь |
Gruzovik |
24 |
23:11:14 |
rus-est |
|
углублённое обучение |
süvaґpe |
ВВладимир |
25 |
23:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
pigeon |
голубиный |
Gruzovik |
26 |
23:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
blueberries |
голубика (Vaccinium uliginosum) |
Gruzovik |
27 |
23:08:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
time to loss of virologic response |
продолжительность сохранения вирусологического ответа (thanx to glomurka) |
Petrelnik |
28 |
23:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
great bilberry |
голубика высокогорная (Vaccinium uliginosum alpinum) |
Gruzovik |
29 |
23:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
high-bush blueberry |
голубика американская (Vaccinium corymbosum) |
Gruzovik |
30 |
23:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
caerulescent |
голубеющий |
Gruzovik |
31 |
23:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dovecote-shaped wooden monument erected on a grave |
голубец |
Gruzovik |
32 |
23:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
stuffed cabbage |
голубец |
Gruzovik |
33 |
23:02:52 |
eng-rus |
med. |
Bruinink-Oseretsky Test of Motor Proficiency |
Тест двигательных навыков Бруининк-Озерецкого |
elenak2507 |
34 |
23:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paxillus |
голубец (Paxillus) |
Gruzovik |
35 |
23:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
mountain blue |
голубец |
Gruzovik |
36 |
22:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
golubets |
голубец |
Gruzovik |
37 |
22:56:25 |
eng-rus |
med. |
Movement Assessment Battery for Children |
Батарея оценки двигательной активности детей |
elenak2507 |
38 |
22:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
show blue |
голубеть (impf of поголубеть) |
Gruzovik |
39 |
22:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik poultr. |
postal-pigeon loft |
голубестанция |
Gruzovik |
40 |
22:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
young pigeon |
голубёнок |
Gruzovik |
41 |
22:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pigeon message |
голубеграмма |
Gruzovik |
42 |
22:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
columbine |
голубевидный |
Gruzovik |
43 |
22:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
young pigeon |
голуба (= голубчик) |
Gruzovik |
44 |
22:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
my friend |
голуба (= голубчик) |
Gruzovik |
45 |
22:48:23 |
eng-rus |
|
reasonable opinion |
обоснованное мнение |
pelipejchenko |
46 |
22:47:57 |
eng-rus |
progr. |
fabricated statistics |
сфабрикованная статистика |
ssn |
47 |
22:47:34 |
eng-rus |
med. |
satiety |
удовлетворение чувства голода |
Marinade |
48 |
22:47:10 |
rus-ita |
proced.law. |
гражданское дело по иску заявлению, жалобе... к... |
procedimento civile promosso da... nei confronti di... |
Timote Suladze |
49 |
22:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dear fellow |
голуба (= голубчик) |
Gruzovik |
50 |
22:46:46 |
eng-rus |
med. |
Mullen Scales of Early Learning |
Шкалы раннего обучения Маллен |
elenak2507 |
51 |
22:43:49 |
rus-est |
|
персона |
isiksus |
ВВладимир |
52 |
22:41:14 |
rus-ita |
ling. |
лексема |
lessema |
I. Havkin |
53 |
22:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
without pants |
голоштанный |
Gruzovik |
54 |
22:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ragamuffin |
голоштанник |
Gruzovik |
55 |
22:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
barenecked person |
голошея |
Gruzovik |
56 |
22:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keening |
голошение |
Gruzovik |
57 |
22:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
barenecked |
голошеий |
Gruzovik |
58 |
22:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Holocene |
голоценовый |
Gruzovik |
59 |
22:35:33 |
rus-fre |
chess.term. |
Филидор |
Philidor ((он же композитор) полное имя François-André Danican Philidor) |
I. Havkin |
60 |
22:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Mesoholocene |
средний голоцен |
Gruzovik |
61 |
22:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Neoholocene |
поздний голоцен |
Gruzovik |
62 |
22:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Paleoholocene |
древний голоцен |
Gruzovik |
63 |
22:26:11 |
eng-rus |
med. |
Bayley Scales of Infant and Toddler Development |
Шкалы развития младенцев Бейли |
elenak2507 |
64 |
22:23:40 |
eng-rus |
amer. |
it would be better off |
было бы лучше (it would be better off if there was some mystery in the story) |
Val_Ships |
65 |
22:20:46 |
eng-rus |
med. |
Manual Ability Classification System |
Система классификации функции руки (MACS) |
elenak2507 |
66 |
22:19:45 |
rus-ita |
law |
земельный участок |
appezzamento di terra |
Timote Suladze |
67 |
22:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gymnanthous |
голоцветный (= голоцветковый) |
Gruzovik |
68 |
22:19:22 |
eng-rus |
amer. |
thoroughly |
от "а" до "я" (знать что-либо) |
Val_Ships |
69 |
22:18:01 |
eng-rus |
slang |
for the halibut |
ради балдежа |
Technical |
70 |
22:16:58 |
eng-rus |
|
have the nationality of |
иметь гражданство |
Vetrenitsa |
71 |
22:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
holochroal |
голохроический |
Gruzovik |
72 |
22:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
holochoanitic |
голохоанитовый |
Gruzovik |
73 |
22:16:04 |
eng-rus |
amer. |
thoroughly |
целиком и полностью |
Val_Ships |
74 |
22:15:22 |
rus-fre |
|
быть потрясенным, шокированным |
son sang ne fait qu'un tour |
yulia_sedova |
75 |
22:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
holophrasis |
голофрасис (1 the expression of a whole phrase in a single word, for example "howdy" for "how do you do"; 2 the learning of linguistic elements as whole chunks by very young children acquiring their first language, for example "it's all gone" learned as "allgone") |
Gruzovik |
76 |
22:08:26 |
eng-rus |
|
unflinchingly |
бестрепетно |
medfly |
77 |
22:07:51 |
rus-ita |
cards |
игрок в покер |
pokerista |
I. Havkin |
78 |
22:06:18 |
eng-rus |
amer. |
through and through |
целиком и полностью (as in "thoroughly"; I know him through and through, and he would never do such a cowardly thing.) |
Val_Ships |
79 |
22:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
immature |
голоусый |
Gruzovik |
80 |
22:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clean-shaven |
голоусый |
Gruzovik |
81 |
22:03:54 |
eng-rus |
|
occur in the middle of speech |
встречаться в середине предложения |
Alex_Odeychuk |
82 |
22:03:29 |
rus-ita |
footb. |
покер |
quadrupletta (I soli giocatori per il momento che hanno segnato una quadrupletta (cioè 4 gol) in una sola partita di Champions League sono: Puskas - Van Basten - Shevchenko - Simone Inzaghi - Van Nistelrooy.) |
I. Havkin |
83 |
22:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
holothurian |
голотурис (= голотурия; Holothuria) |
Gruzovik |
84 |
22:02:01 |
rus-ita |
cards |
покер |
poker |
I. Havkin |
85 |
21:59:58 |
eng-rus |
arabic |
advanced verb paradigms |
производные породы глагола |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:59:41 |
eng-rus |
arabic |
advanced paradigms |
производные породы (глагола) |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
type specimen |
голотип |
Gruzovik |
88 |
21:58:38 |
eng-rus |
econ. |
employee turnover |
движение рабочей силы |
US_kris |
89 |
21:57:48 |
eng-rus |
amer. |
get to the bottom of |
докопаться до сути (чего-либо; We'll get to the bottom of this mystery.) |
Val_Ships |
90 |
21:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
gymnostomatous |
голотелый (having the mouth unprovided with an undulating membrane, as certain ciliate infusorians) |
Gruzovik |
91 |
21:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
wail |
голосьба |
Gruzovik |
92 |
21:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
voter |
голосующая |
Gruzovik |
93 |
21:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
exoascaceous |
голосумчатый |
Gruzovik |
94 |
21:50:54 |
rus-ita |
footb. |
хет-трик |
tripletta (Giampaolo Pazzini ha realizzato una tripletta nella partita inaugurale del nuovo stadio di Wembley.) |
I. Havkin |
95 |
21:49:32 |
eng-rus |
amer. |
petty cash |
небольшая сумма (наличными; a small fund of money for incidental expenses) |
Val_Ships |
96 |
21:46:49 |
eng-rus |
progr. |
system's use case model |
модель вариантов использования системы |
ssn |
97 |
21:46:16 |
eng-rus |
progr. |
system's use case model |
сценарная модель системы |
ssn |
98 |
21:46:09 |
eng-rus |
|
availability with |
наличие у |
pelipejchenko |
99 |
21:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nudicaulous |
голостебельчатый |
Gruzovik |
100 |
21:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bare-stalked |
голостебельный (= голостебельчатый) |
Gruzovik |
101 |
21:41:34 |
eng-rus |
amer. |
Johnny Law |
коп |
Taras |
102 |
21:40:19 |
eng-rus |
econ. |
large business |
крупный бизнес |
Vetrenitsa |
103 |
21:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
be put to the vote |
голосоваться |
Gruzovik |
104 |
21:37:38 |
rus-ita |
law |
сделка |
atto di disposizione |
Timote Suladze |
105 |
21:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
vote by rising to one's feet |
голосовать вставанием |
Gruzovik |
106 |
21:28:09 |
eng-rus |
|
aligned at a sentence level |
прошедший выравнивание на уровне предложений (напр., лингвистический корпус) |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
voting by show of hands |
открытое голосование |
Gruzovik |
108 |
21:27:14 |
eng-rus |
|
multilingual text alignment |
выравнивание многоязычных текстов на уровне предложений |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
vocal |
голосный |
Gruzovik |
110 |
21:25:38 |
eng-rus |
|
alignment |
выравнивание параллельного текста на уровне предложений |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:24:30 |
rus-ger |
biochem. |
перисинусоидальное пространство |
Disse-Raum |
koltsovaa |
112 |
21:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
put to the vote |
голоснуть (semelfactive of голосовать) |
Gruzovik |
113 |
21:20:23 |
eng-rus |
archaeol. |
Old Novgorod dialect |
древненовгородский диалект |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
voice |
голосной (= голосный) |
Gruzovik |
115 |
21:16:32 |
eng-rus |
|
original text's sentence segmentation |
разбиение исходного текста на предложения |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
loudly |
голосно |
Gruzovik |
117 |
21:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik law |
make unsubstantiated statements |
быть голословным |
Gruzovik |
118 |
21:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik law |
mere allegation |
голословное утверждение |
Gruzovik |
119 |
21:00:28 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented design method |
объектно-ориентированный метод разработки |
ssn |
120 |
20:59:47 |
eng-rus |
austral. |
I'm dry as a fuck with no foreplay |
Ужасно хочется пить |
VLZ_58 |
121 |
20:59:01 |
eng-rus |
austral. |
I'm dry as a dead dingo's donger |
Ужасно хочется пить |
VLZ_58 |
122 |
20:57:42 |
eng-rus |
austral. |
so hungry I'd eat a shit sandwich, only I don't like bread. |
Дико жрать хочется |
VLZ_58 |
123 |
20:53:47 |
eng-rus |
inf. |
you got me |
ты меня подловил (наколол; "Ah, you totally tricked me! You got me!") |
VLZ_58 |
124 |
20:51:52 |
eng-rus |
inf. |
you got me |
я тебя раскусил ("So, you thought you could trick me like that? Well, I got you.") |
VLZ_58 |
125 |
20:50:51 |
eng-rus |
inf. |
you got me |
да ("Did you just tell me a lie?" "You got me–I did.") |
VLZ_58 |
126 |
20:36:48 |
eng-rus |
|
but all the same |
но всё же |
maystay |
127 |
20:29:26 |
rus-ita |
law |
злонамеренный |
fraudolento |
Timote Suladze |
128 |
20:23:22 |
rus-ger |
book. |
Магия Берхольма |
Beerholms Vorstellung (произведение Д. Кельмана) |
LaFee |
129 |
20:20:35 |
rus-fre |
photo. |
Копирайт фотографий |
crédit photos |
Corinne Presma |
130 |
20:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik law |
proofless |
голословный |
Gruzovik |
131 |
20:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik law |
prooflessness |
голословность |
Gruzovik |
132 |
20:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik law |
without adducing any proof |
голословно |
Gruzovik |
133 |
20:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik law |
groundlessness |
голословие |
Gruzovik |
134 |
20:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
keen a dead person |
голосить по покойнику |
Gruzovik |
135 |
20:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lament |
голосить |
Gruzovik |
136 |
20:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sing loudly |
голосить |
Gruzovik |
137 |
20:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
full-throated nightingale |
голосистый соловей |
Gruzovik |
138 |
20:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
loud-voiced |
голосистый |
Gruzovik |
139 |
20:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
vociferousness |
голосистость |
Gruzovik |
140 |
20:09:02 |
eng-rus |
toxicol. |
alkaline elution assay |
испытание на щелочную элюцию |
peregrin |
141 |
20:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a loud voice |
голосисто |
Gruzovik |
142 |
20:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strong voice |
голосина |
Gruzovik |
143 |
20:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
naked-seeded |
голосемянный |
Gruzovik |
144 |
20:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gymnospermy |
голосемянность |
Gruzovik |
145 |
20:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
naked-seeded |
голосеменной (= голосемянный) |
Gruzovik |
146 |
20:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
holosaprophyte |
голосапрофит |
Gruzovik |
147 |
20:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
by a majority of votes |
большинством голосов |
Gruzovik |
148 |
20:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
vote for |
подать голос за |
Gruzovik |
149 |
20:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
vote for |
отдать голос за |
Gruzovik |
150 |
19:59:17 |
eng-rus |
psychol. |
responsiveness and politeness |
отзывчивость и нежность |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
opinion |
голос |
Gruzovik |
152 |
19:57:26 |
rus-ita |
law |
имущественное положение |
situazione patrimoniale |
Timote Suladze |
153 |
19:55:04 |
eng-rus |
garden. |
bursting hedge |
живая изгородь |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:54:43 |
eng-rus |
quot.aph. |
were gilded by the level rays of the sun |
лучи заходящего солнца золотили |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:54:23 |
rus-ita |
law |
так или иначе |
a diverso titolo |
Timote Suladze |
156 |
19:53:42 |
eng-rus |
lit. |
it was a clear spring evening |
стоял погожий весенний вечер |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:52:55 |
eng-rus |
lit. |
nagging hunger |
сосущий голод (the ~) |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:51:50 |
eng-rus |
|
go for a walk by yourself |
прогуливаться без спутников |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:51:14 |
eng-rus |
lit. |
anything that suggested |
всё, в чём можно усмотреть (+ noun / что-либо) |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:50:10 |
eng-rus |
|
taste for solitude |
любовь к одиночеству |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
gymnostomous forms |
голоротые (Gymnostomata) |
Gruzovik |
162 |
19:47:58 |
eng-rus |
lit. |
love of a woman |
любовь к женщине (the ~) |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:46:53 |
eng-rus |
lit. |
with the utmost simplicity and clarity |
c предельной простотой и ясностью |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:46:20 |
eng-rus |
lit. |
at ever and ever sight |
с извечного взгляда |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
barefoot |
голопятый |
Gruzovik |
166 |
19:46:00 |
eng-rus |
lit. |
at last sight |
с последнего взгляда |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ragamuffin |
голопупик |
Gruzovik |
168 |
19:44:41 |
eng-rus |
lit. |
doomed love |
обречённая любовь |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:44:19 |
eng-rus |
|
change of environment |
перемена обстановки (a ~) |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ragamuffin |
голопузый |
Gruzovik |
171 |
19:43:16 |
eng-rus |
|
lighthearted dream |
беспечная идея |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:42:25 |
eng-rus |
|
visceral |
нутряной |
Elle D |
173 |
19:42:16 |
eng-rus |
|
over dark glasses |
поверх тёмных очков |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:41:59 |
eng-rus |
|
peer at |
внимательно глянуть на |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:41:31 |
eng-rus |
|
turning about on her knees |
поворачиваясь на коленях (ко мне) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:40:27 |
eng-rus |
|
without the least warning |
без малейшего предупреждения |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:39:43 |
eng-rus |
|
walk behind |
идти следом за |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:39:10 |
eng-rus |
lit. |
as soon as possible |
как только будет возможно |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:38:15 |
eng-rus |
lit. |
love and mellowness |
любовь и нежность |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:37:17 |
eng-rus |
psychol. |
filial devotion |
дочерняя любовь (к родителям) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:37:06 |
rus-est |
|
опорное лицо |
tugiisik |
ВВладимир |
182 |
19:35:02 |
eng-rus |
lit. |
love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love |
любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:34:30 |
rus-est |
|
жизнерадостный |
rґґmsameelne |
ВВладимир |
184 |
19:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bare-bellied child |
голопузик |
Gruzovik |
185 |
19:33:16 |
eng-rus |
lit. |
clever-clever |
ужасно умный |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:32:54 |
eng-rus |
lit. |
now I begin to see that |
теперь начинаю понимать |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:32:14 |
eng-rus |
lit. |
get into bed |
отправиться в постель |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:31:11 |
eng-rus |
lit. |
real, sincere love and tenderness |
самая настоящая, самая неподдельная любовь и нежность |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:30:22 |
eng-rus |
lit. |
be amazed to see |
с изумлением увидеть |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gymnogynous |
голопестиковый |
Gruzovik |
191 |
19:29:51 |
eng-rus |
lit. |
a shudder crossed his face |
в лице его что-то дрогнуло |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
featherless |
голопёрый |
Gruzovik |
193 |
19:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
holoperipheral |
голопериферический |
Gruzovik |
194 |
19:29:20 |
eng-rus |
lit. |
roadside picnic |
пикник на обочине |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:28:59 |
eng-rus |
lit. |
he'll show you the meaning of brotherly love and mercy! |
он вам ещё покажет братскую любовь и милосердие! |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:28:28 |
eng-rus |
oil |
desasphalted oil |
нефть с удалёнными асфальтовыми соединениями (битумами) |
nikolkor |
197 |
19:26:55 |
eng-rus |
lit. |
there's more to love than sex |
любовь физиологией не исчерпывается |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:25:58 |
eng-rus |
lit. |
liking for aloneness |
любовь к одиночеству |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:25:25 |
eng-rus |
lit. |
predilection for fur hats |
любовь к меховым шапкам |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
bare-foot |
голоногий |
Gruzovik |
201 |
19:23:19 |
eng-rus |
lit. |
romantic heartbreak |
несчастная любовь |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:22:48 |
eng-rus |
psychol. |
sink into morbid reflection |
погрузиться в болезненные размышления (on how ... – о том, что ...) |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:20:57 |
eng-rus |
quot.aph. |
marvellous, warm family party |
чудесный и сердечный семейный праздник (a ~) |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:19:04 |
eng-rus |
lit. |
celebrate with affection |
отметить праздник в тёплой, дружеской обстановке |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:17:20 |
eng-rus |
lit. |
love is what matters |
единственное, что на самом деле имеет значение, – это любовь (Helen Fielding. Bridget Jones's Diary (1996)) |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:16:59 |
eng-rus |
lit. |
love is what matters |
единственное, что на самом деле имеет значение,-это любовь |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:15:01 |
eng-rus |
lit. |
bear a lot of things in life |
стерпеть в жизни многое |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:13:37 |
eng-rus |
lit. |
have meant the world to her |
стать смыслом её жизни |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:13:29 |
eng-rus |
rhetor. |
dear heaven |
святые небеса |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:13:03 |
rus-fre |
|
тлен |
corruption, décomposition (voir p.ex. Actes des Apôtres 13:34) |
mmaiatsky |
211 |
19:12:27 |
eng-rus |
rhetor. |
live a lie |
жить по лжи |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:11:53 |
eng-rus |
|
man who loves |
влюблённый мужчина |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:09:41 |
eng-rus |
|
for a while |
хотя бы некоторое время |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:09:13 |
eng-rus |
|
stoke a furnace |
топить печь |
DC |
215 |
19:08:44 |
eng-rus |
|
stoke the fire |
топить печь |
DC |
216 |
19:08:37 |
eng-rus |
quot.aph. |
don't neglect her in the bedroom |
быть очень внимательным к ней в спальне |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Baikal oilfish |
большая голомянка (Comephorus baikalensis) |
Gruzovik |
218 |
19:07:41 |
eng-rus |
quot.aph. |
every material thing any woman could possibly desire |
все, чего может желать женщина (из вещей) |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:05:30 |
eng-rus |
rhetor. |
moreover |
скажу вам даже больше |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:03:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
advertising your love of Jesus Christ |
демонстрирование любови ко Христу |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Comephorus |
голомянка |
Gruzovik |
222 |
19:03:32 |
rus-fre |
|
тлен |
la teigne voir in Évang. Matth. 6.19 |
mmaiatsky |
223 |
19:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
holomorphy |
голомрфность |
Gruzovik |
224 |
19:00:09 |
rus |
abbr. |
УОПК |
Управления организации профилактики коррупционных и иных правонарушений |
Jasmine_Hopeford |
225 |
18:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
holometamorphosis |
голометаморфоз |
Gruzovik |
226 |
18:58:59 |
eng-rus |
idiom. |
pick someone's brains |
расспрашивать (informal) |
Adanoc |
227 |
18:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
naked-leaved |
гололистый |
Gruzovik |
228 |
18:56:32 |
eng-rus |
|
Perek |
Перек Шира |
scherfas |
229 |
18:55:46 |
eng-rus |
mil. |
civil war horrors |
ужасы гражданской войны |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glazed frost |
гололёдь (= гололедица) |
Gruzovik |
231 |
18:53:50 |
rus-est |
inf. |
забывать |
meelest minema |
ВВладимир |
232 |
18:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
icy condition of roads |
гололёдка (= гололедица) |
Gruzovik |
233 |
18:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
ice-covered ground |
гололёдица |
Gruzovik |
234 |
18:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
icy condition of roads |
гололёд (= гололедица) |
Gruzovik |
235 |
18:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
gymnopterous |
голокрылый |
Gruzovik |
236 |
18:44:41 |
eng-rus |
|
contemporary Arabic fiction |
современная арабская художественная литература |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
naked- rooted |
голокорешковый |
Gruzovik |
238 |
18:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bald-glume |
голоколосый |
Gruzovik |
239 |
18:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
holoclastic |
голокластический |
Gruzovik |
240 |
18:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
holocarpic |
голокарпный |
Gruzovik |
241 |
18:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
holocarpic |
голокарпический |
Gruzovik |
242 |
18:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nudigranular |
голозёрный |
Gruzovik |
243 |
18:37:25 |
rus-ita |
law |
само по себе |
in sэ considerato |
Timote Suladze |
244 |
18:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
nudibranchiates |
голожаберные (Nudibranchiata) |
Gruzovik |
245 |
18:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hunger |
голодуха |
Gruzovik |
246 |
18:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beggar |
голодранец |
Gruzovik |
247 |
18:32:29 |
rus-ita |
proced.law. |
с выводами согласиться нельзя |
conclusione non puo' essere condivisa (стандартная формулировка при обжаловании решения) |
Timote Suladze |
248 |
18:30:12 |
eng-rus |
|
aligned |
прошедший выравнивание на уровне предложений |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:29:27 |
eng-rus |
scient. |
Journal of Arabic Literature |
Журнал арабской литературы (научное периодическое издание) |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:28:48 |
eng-rus |
scient. |
British Journal of Middle Eastern Studies |
Британский журнал ближневосточных исследований |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
hunger striker |
объявивший голодовку |
Gruzovik |
252 |
18:27:20 |
eng-rus |
scient. |
Journal of Oriental Studies |
Научный востоковедный журнал |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:26:36 |
eng-rus |
|
Arabic Academy |
Академия арабского языка (в г. Каир, Египет) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:24:37 |
eng-rus |
scient. |
EJOS |
Электронный научный востоковедный журнал (сокр. от "Electronic Journal of Oriental Studies") |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:22:56 |
eng-rus |
|
demand |
домогательство |
medfly |
256 |
18:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go on hunger strike |
голодовать |
Gruzovik |
257 |
18:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
the rich don't know how the other half lives |
сытый голодного не разумеет |
Gruzovik |
258 |
18:19:38 |
rus-ger |
wood. |
застойное увлажнение |
Staunässe |
marinik |
259 |
18:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
hungry person |
голодный |
Gruzovik |
260 |
18:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
short rations |
голодный паёк |
Gruzovik |
261 |
18:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
scanty meal |
голодный обед |
Gruzovik |
262 |
18:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
barren region |
голодный край |
Gruzovik |
263 |
18:17:20 |
eng |
abbr. |
Print unit 1 and the text p2-3 to read and translate. |
- |
Julie D |
264 |
18:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean year |
голодный год |
Gruzovik |
265 |
18:15:02 |
eng-rus |
|
our global reach |
география нашей деятельности |
Kovrigin |
266 |
18:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
meagre |
голодный |
Gruzovik |
267 |
18:14:48 |
eng-rus |
|
be aligned at a sentence level |
проходить выравнивание на уровне предложений |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:14:35 |
eng-rus |
|
global reach |
география деятельности |
Kovrigin |
269 |
18:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
hungry as a hunter |
голодный как собака |
Gruzovik |
270 |
18:09:45 |
eng-rus |
|
corpus-based study of Arabic |
исследование арабского языка в рамках корпусного подхода |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:07:55 |
eng-rus |
|
Australian indigenous languages |
языки коренных народов Австралии |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:07:02 |
eng-rus |
|
corpus-based approach |
корпусный подход |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
a little hungry |
голодноватый |
Gruzovik |
274 |
18:06:02 |
eng-rus |
|
multilingual text alignment |
выравнивание разноязычных текстов на уровне предложений |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
hungrily |
голодно |
Gruzovik |
276 |
18:05:09 |
eng-rus |
|
global reach |
присутствие в мире |
Leonid Dzhepko |
277 |
18:04:58 |
eng-rus |
|
corpus linguistic research |
исследования в сфере корпусной лингвистики |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:04:47 |
eng-rus |
|
Arabic corpus linguistic research |
исследования в сфере корпусной лингвистики арабского языка |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very hungry |
голоднёшенек (as pred; = голоднёхонек) |
Gruzovik |
280 |
18:04:08 |
eng-rus |
|
Arabic corpus consultant |
консультант по вопросам создания корпуса арабского языка |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very hungry |
голоднёхонек (as pred) |
Gruzovik |
282 |
18:03:39 |
eng-rus |
|
Arabic corpus |
корпус арабского языка |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:02:54 |
eng-rus |
|
aligned at a sentence level |
с выравниванием на уровне предложений |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
hunger striker |
голодающая |
Gruzovik |
285 |
18:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
starving person |
голодающая |
Gruzovik |
286 |
18:00:55 |
eng-rus |
|
CCA |
корпус современного арабского языка (сокр. от "corpus of contemporary Arabic") |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
hunger striker |
голодающий |
Gruzovik |
288 |
17:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
famished |
голодающий |
Gruzovik |
289 |
17:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
shortage |
голод |
Gruzovik |
290 |
17:50:04 |
rus-spa |
span. |
в этот самый момент |
justo entonces |
Ivan1992 |
291 |
17:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
die of starvation |
умирать с голоду |
Gruzovik |
292 |
17:48:04 |
eng-rus |
comp. |
application selector |
средство выбора приложений |
Inmar |
293 |
17:45:02 |
rus-spa |
bank. |
альбом образцов подписей |
libro de firmas autorizadas (уполномоченных лиц) |
Alexander Matytsin |
294 |
17:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
ravenous appetite |
волчий голод |
Gruzovik |
295 |
17:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ragged man |
гологуз |
Gruzovik |
296 |
17:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare-breasted |
гологрудый |
Gruzovik |
297 |
17:37:21 |
eng-rus |
|
magid |
магид (проповедник в синагоге) |
scherfas |
298 |
17:36:05 |
rus-ger |
|
на поток |
am laufenden Band |
eizra |
299 |
17:31:17 |
eng-rus |
comp., net. |
common bank of resources |
общий банк ресурсов |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:30:52 |
eng-rus |
IT |
bank of resources |
банк ресурсов |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:30:33 |
rus-ita |
lat. |
предполагаемое признание |
ficta confessio |
Timote Suladze |
302 |
17:30:06 |
rus-ita |
lat. |
предполагаемое оспаривание |
ficta contestatio |
Timote Suladze |
303 |
17:29:46 |
eng-rus |
cultur. |
scholar in culture studies |
культуролог |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:29:03 |
eng-rus |
lit. |
non-deferential reference |
неуважительное упоминание |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:28:00 |
eng-rus |
avia. |
Micro Printer Server |
микросервер для принтера |
bruyere |
306 |
17:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
macrogamy |
гологамия |
Gruzovik |
307 |
17:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
hologamete |
гологамета |
Gruzovik |
308 |
17:26:34 |
eng-rus |
|
dismay |
тоска |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
precentress in a nunnery |
головщица |
Gruzovik |
310 |
17:26:14 |
eng-rus |
avia. |
Technical Working Position Maintenance Centre |
Компьютер управления рабочим местом центра технического обслуживания |
bruyere |
311 |
17:24:57 |
eng-rus |
cultur. |
culture-significant |
культурно значимый |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:24:32 |
eng-rus |
|
culture-significant lexeme |
культурно значимая лексема |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
leader of a choir in a monastery |
головщик |
Gruzovik |
314 |
17:23:17 |
eng-rus |
avia. |
Report Printer |
принтер отчётный |
bruyere |
315 |
17:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
many-headed |
головчатый |
Gruzovik |
316 |
17:22:35 |
eng-rus |
avia. |
Maintenance centre |
Центр технического обслуживания |
bruyere |
317 |
17:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cephalanthous |
головчатоцветковый |
Gruzovik |
318 |
17:22:17 |
eng-rus |
|
alignment errors |
ошибки выравнивания (параллельных текстов) |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cephalocarpous |
головчатоплодный |
Gruzovik |
320 |
17:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellow cephalaria |
головчатка альпийская (Cephalaria alpina) |
Gruzovik |
321 |
17:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
bold spirit |
удалая головушка |
Gruzovik |
322 |
17:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
madcap |
буйная головушка |
Gruzovik |
323 |
17:19:29 |
eng-rus |
softw. |
bitext tool |
инструментальное средство автоматического выравнивания параллельных текстов |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
poor me |
бедная моя головушка |
Gruzovik |
325 |
17:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
poor wretch |
бедная головушка |
Gruzovik |
326 |
17:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik folk. |
fellow |
головушка |
Gruzovik |
327 |
17:18:14 |
eng-rus |
|
for any purposes |
в любых целях |
WiseSnake |
328 |
17:16:34 |
eng-rus |
econ. |
delivery agent |
доставщик |
kOzerOg |
329 |
17:15:44 |
rus-ita |
|
включённое обучение |
scambio studentesco (освоение обучающимися части основной образовательной программы за рубежом, с возможным перезачетом) |
armoise |
330 |
17:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
muddling |
головотяпство |
Gruzovik |
331 |
17:14:26 |
eng-rus |
|
alignment |
выравнивание параллельного текста (идентификация соответствующих друг другу предложений в обеих половинах параллельного текста – совмещенного документа, состоящего из версий соответствующего текста на языке оригинала и языке перевода. Выравнивание корпуса параллельных текстов на уровне предложений является необходимой предпосылкой для решения лингвистических задач. В процессе перевода предложения могут разделяться, сливаться, удаляться, вставляться или менять последовательность. В связи с этим выравнивание часто становится сложной задачей.) |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
muddle-headed |
головотяпский |
Gruzovik |
333 |
17:11:21 |
eng-rus |
welf. |
legal statement |
юридическое предупреждение |
Inna Oslon |
334 |
17:09:47 |
rus-spa |
span. |
видеокамера |
filmadora |
Ivan1992 |
335 |
17:05:28 |
rus-ita |
|
электронное правительство |
amministrazione digitale (https://it.wikipedia.org/wiki/Amministrazione_digitale) |
armoise |
336 |
17:02:10 |
eng-rus |
|
contrastive work |
научная работа с позиций контрастивного анализа |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:47:19 |
eng-rus |
oil |
step down test |
гидротест (проводится перед гидроразрывом скважины) |
Xeg |
338 |
16:47:11 |
eng-rus |
mil. |
heavy airstrike |
авиаудар большой мощности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:44:22 |
eng-rus |
|
be proven true |
подтверждаться |
pelipejchenko |
340 |
16:43:48 |
eng-rus |
|
be proved true |
подтверждаться |
pelipejchenko |
341 |
16:43:01 |
eng-rus |
mil. |
heavy bombing campaign |
кампания по нанесению бомбовых ударов большой мощности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:41:51 |
eng-rus |
mil. |
heavy bombing |
нанесение бомбового удара большой мощности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:40:43 |
eng-rus |
mil. |
heavy aerial bombardment |
бомбовый удар большой мощности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:38:50 |
eng-rus |
dipl. |
protocol-conscious |
обращающий внимание на нюансы протокольного характера (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:37:19 |
eng-rus |
media. |
television broadcasts of the coordination center |
телевизионная трансляция заседаний координационного центра (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:33:07 |
eng-rus |
polit. |
in the presidential palace |
в президентском дворце |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:31:34 |
eng-rus |
avia. |
Interbus GTW |
Шинный соединитель |
bruyere |
348 |
16:31:08 |
eng-rus |
avia. |
Interbus gateway |
Шинный соединитель |
bruyere |
349 |
16:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bandit |
головорез |
Gruzovik |
350 |
16:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
head-shaped |
головообразный |
Gruzovik |
351 |
16:28:45 |
eng-rus |
bank. |
common equity |
основной капитал |
Alexander Matytsin |
352 |
16:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
squids |
десятиногие головоногие (Decapoda) |
Gruzovik |
353 |
16:27:43 |
eng-rus |
avia. |
Fault tolerant transceiver |
отказоустойчивый приёмопередатчик |
bruyere |
354 |
16:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cephalopodan |
головоногий |
Gruzovik |
355 |
16:27:32 |
eng-rus |
busin. |
completion report |
отчёт о выполнении контрольных цифр (напр., плана приёма в аспирантуру и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:26:45 |
eng-rus |
bank. |
Common Equity Tier 1 Capital |
базовый капитал |
Alexander Matytsin |
357 |
16:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a dressing down |
задать головомойку |
Gruzovik |
358 |
16:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reprimand |
головомойка |
Gruzovik |
359 |
16:25:57 |
eng-rus |
bank. |
Common Equity Tier 1 |
базовый капитал |
Alexander Matytsin |
360 |
16:25:49 |
eng-rus |
mil. |
meet the recruitment goals |
выполнить контрольные цифры мобилизационного плана (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
puzzler |
головоломная задача |
Gruzovik |
362 |
16:25:19 |
eng-rus |
mil. |
recruitment goals |
контрольные цифры мобилизационного плана (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
intricate |
головоломный |
Gruzovik |
364 |
16:24:11 |
eng-rus |
psychol. |
take-charge personality |
человек, не боящийся брать на себя бремя ответственных решений (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:22:48 |
rus-ger |
|
аттестат аккредитации |
Akkreditierungs-Zertifikat |
dolmetscherr |
366 |
16:22:32 |
rus-ger |
|
аттестат аккредитации |
Akkreditierungsurkunde |
dolmetscherr |
367 |
16:21:57 |
rus-ger |
|
полотнище маркизы |
Markisenbahn |
Oxana Vakula |
368 |
16:21:40 |
eng-rus |
med. |
clinical question |
диагностическая задача |
Раерих |
369 |
16:20:56 |
eng-rus |
polit. |
top government echelons |
высшие эшелоны власти (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:18:51 |
eng-rus |
fin. |
Core Tier 1 |
базовый капитал основного капитала (См. Положение ЦБ РФ № 395-П (Базель-III)) |
Alexander Matytsin |
371 |
16:15:07 |
eng-rus |
shipb. |
Rules for the cargo handling gear of sea-going ships |
Правила по грузоподъёмным устройствам морских судов (РМРС) |
Himera |
372 |
16:14:50 |
eng-rus |
bank. |
tier 1 capital |
базовый капитал |
Alexander Matytsin |
373 |
16:11:59 |
eng-rus |
|
translation pattern |
переводческое клише (устойчивое соответствие между словом или словосочетанием на языке оригинала и языке перевода, готовый вариант перевода того или иного слова или словосочетания) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:10:21 |
eng-rus |
|
Slavic aspectology |
аспектология славянской группы языков |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:08:54 |
eng-rus |
busin. |
loss-maker |
убыточное предприятие |
Alexander Matytsin |
376 |
16:02:16 |
eng-rus |
scient. |
Institute of Linguistic Research of the Russian Academy of Sciences |
Институт языкознания Российской академии наук |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:59:46 |
eng-rus |
quot.aph. |
entirely depend upon |
полностью зависеть от |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:57:04 |
eng-rus |
food.ind. |
rocket leaf |
лист рукколы |
inguz |
379 |
15:56:57 |
eng-rus |
|
at a high professional level |
на высоком профессиональном уровне |
WiseSnake |
380 |
15:56:36 |
eng-rus |
food.ind. |
rocket leaf |
руккола |
inguz |
381 |
15:56:21 |
eng-rus |
ecol. |
lfg flare |
факельная установка для сжигания биогаза |
elenasavchenko |
382 |
15:56:00 |
eng-rus |
rhetor. |
context is the king |
контекст – это главное |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:50:26 |
eng-rus |
inf. |
what're you up to? |
что ты станешь-будешь делать? |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:48:33 |
eng-rus |
|
Ukrainian pluperfect |
грамматическая форма давнопрошедшего времени в украинском языке (примеры: укр. – "прийшов був" – русс. "пришёл было"; "Ляпнула була з маху, так би мовити, довірчо поділилась цікавим спостереженням" [О. Забужко] – "Ляпнула с пылу с жару, так сказать, доверительно поделилась интересным наблюдением"; "Ледве держалася на ногах, і нікого не було коло неї, о кого могла була обпертися" [О.Кобылянская]. – "Едва держалась наногах, и никого не было возле нее, на кого могла бы опереться".) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:47:15 |
rus-fre |
|
успеваемость |
résultats scolaires |
Iricha |
386 |
15:46:51 |
rus-fre |
|
успеваемость |
rendement académique |
Iricha |
387 |
15:45:26 |
eng-rus |
|
corpora |
исследования в сфере корпусной лингвистики |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:44:16 |
eng-rus |
adv. |
logo usage guideline |
правила использования лого |
Satinchik |
389 |
15:42:40 |
eng-rus |
scient. |
Institute of the Ukrainian language |
Институт украинского языка |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:36:43 |
rus-fre |
|
разбушевавшееся море |
mer en furie |
Iricha |
391 |
15:34:10 |
eng-rus |
|
tinged by crimson |
в малиновой дымке |
Anfamoskva |
392 |
15:30:51 |
rus-est |
inf. |
наверняка |
kindla peale |
ВВладимир |
393 |
15:23:22 |
eng-rus |
|
Rapid Alert System for Food and Feed |
Система быстрого уведомления по качеству продуктов питания и кормов |
Oxana Vakula |
394 |
15:20:15 |
eng-rus |
|
conjunctions of anteriority |
союзы предшествования |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:19:51 |
rus-est |
inf. |
мишка |
mґmmik |
ВВладимир |
396 |
15:17:09 |
eng-rus |
gram. |
taxis |
таксис (the expression of temporal relations between the situations described in the text) |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:15:22 |
eng-rus |
scient. |
thorough and detailed study |
глубокое и тщательное исследование (a ~) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:13:41 |
rus-ita |
|
мукорегуляторные препараты |
mucolitici |
armoise |
399 |
15:13:07 |
eng-rus |
|
environmentally safe toilet |
экологический туалет |
pelipejchenko |
400 |
15:08:44 |
eng-rus |
inf. |
fraudster |
жулик (мошенник: Like ATMs, all unattended self-service payment terminals are vulnerable to skimming. But what makes pay-at-the-pump terminals such easy targets is the continued and widespread use of universal access keys, which allow fraudsters easy access to gas pump enclosures) |
Tamerlane |
401 |
15:08:03 |
eng-rus |
|
overstemming |
ошибка первого рода, когда флективные слова ошибочно относят к одной лемме (в алгоритмах лемматизации; напр., алгоритм сопоставит слова "universal", "university" и "universe" с основой "univers", хотя эти слова этимологически разные, их современные значения относятся к различным областям, поэтому рассматривать их как синонимы неверно) |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:07:44 |
eng-rus |
|
overstemming |
ошибка лемматизации первого рода, когда флективные слова ошибочно относят к одной лемме |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:06:39 |
eng-rus |
fire. |
baker chute |
спасательный рукав |
Linnda |
404 |
14:58:24 |
eng-rus |
tech. |
shot coke |
коксовый орешек (proz.com) |
Linnda |
405 |
14:53:26 |
rus-ger |
med. |
инвазия в лимфатические сосуды |
Lymphgefäßeinbrüch |
folkman85 |
406 |
14:43:09 |
eng-rus |
therm.eng. |
Air Movement and Control Association |
Ассоциация предприятий по производству оборудования для вентиляции и кондиционирования воздуха |
Pashkovsky |
407 |
14:42:17 |
eng-rus |
|
self-service terminal |
платёжный терминал |
Tamerlane |
408 |
14:41:53 |
eng-rus |
pharm. |
tagsert |
многостраничная этикетка, зафиксированная прозрачным стикером |
banana_cookie |
409 |
14:41:30 |
eng-rus |
pharm. |
tagserted leaflet |
многостраничная этикетка, зафиксированная прозрачным стикером |
banana_cookie |
410 |
14:40:13 |
eng |
abbr. med. |
NARMS |
National Antimicrobial Resistance Monitoring System |
inn |
411 |
14:38:58 |
rus-ger |
|
упустить момент |
Chance vertun |
Купрен1976 |
412 |
14:33:51 |
eng-rus |
crim.law. |
Criminal Investigation Department of DMIA |
СУ УМВД |
Jasmine_Hopeford |
413 |
14:32:49 |
rus-ita |
|
электронный бизнес |
e-business (https://it.wikipedia.org/wiki/E-business) |
armoise |
414 |
14:32:18 |
eng-rus |
mil., WMD |
FANC |
Федеральное агентство по ядерному контролю |
socrates |
415 |
14:31:07 |
rus-ger |
med. |
край резекции мягких тканей |
Weichgewebeabsetzungsränder |
folkman85 |
416 |
14:27:39 |
rus-ger |
med. |
фасция Героты |
Gerotafaszie |
folkman85 |
417 |
14:25:32 |
eng-rus |
law |
case pending before the court |
дело, находящееся в производстве суда |
iVictorr |
418 |
14:24:35 |
rus-ita |
|
промышленный маркетинг |
Marketing Business to Business (англ) |
armoise |
419 |
14:23:26 |
eng-rus |
law |
case-handling |
рассмотрение дел |
iVictorr |
420 |
14:23:05 |
eng-rus |
|
be out |
быть не на месте (If anybody is out during the working day, they will be fined. – Если кто-либо будет не на месте на протяжении рабочего дня, он будет оштрафован.) |
TarasZ |
421 |
14:22:36 |
eng-rus |
crim.law. |
Department for Investigation of Crimes Committed in the Area Served by the Police Precinct |
ОРПТО ОП (proz.com) |
Jasmine_Hopeford |
422 |
14:20:29 |
eng-rus |
|
be out |
быть не дома |
TarasZ |
423 |
14:18:57 |
rus-fre |
sew. |
шёлковый шнур |
queue de souris |
mayay4ik |
424 |
14:17:15 |
rus-ger |
med. |
инвазия в лимфатические сосуды |
Lymphangiosis carcinomatosa |
folkman85 |
425 |
14:13:29 |
eng-rus |
law |
financier |
финансирующая сторона |
Helenia |
426 |
14:12:25 |
eng-rus |
scient. |
data-oriented approach |
подход, ориентированный на обработку данных |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:08:27 |
rus-ger |
oil.proc. |
хозяйственный цех |
Kommunalabteilung |
TatsianaK |
428 |
14:04:50 |
eng-rus |
food.ind. |
plating |
украшение блюд (The arrangement and overall styling of food upon bringing it to the plate is termed plating. (wiki)) |
inguz |
429 |
13:56:57 |
eng-rus |
|
accentual source |
акцентологический источник |
Alex_Odeychuk |
430 |
13:50:46 |
rus |
abbr. construct. |
пм |
погонный метр |
Jonnin |
431 |
13:43:28 |
eng-rus |
AI. |
knowledge acquisition tool |
инструмент приобретения знаний |
Alex_Odeychuk |
432 |
13:42:41 |
eng-rus |
AI. |
ripple-down rules |
правила приобретения знаний на основе текущего контекста |
Alex_Odeychuk |
433 |
13:41:26 |
rus-ger |
vet.med. |
сосочки ворсинки рубца |
Pansenzotten Papillae ruminis, rumen papillae |
kcernitin |
434 |
13:29:45 |
rus-ita |
proced.law. |
приведение в исполнение |
attribuzione di efficacia esecutiva |
Timote Suladze |
435 |
13:26:40 |
rus-ita |
|
мироздание |
creato |
Avenarius |
436 |
13:24:40 |
eng-rus |
law, copyr. |
with expired copyright |
с истёкшим сроком действия авторских прав |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:23:49 |
eng-rus |
|
meet quorum requirements |
обеспечить кворум |
askandy |
438 |
13:23:44 |
eng-rus |
landsc. |
Moorish lawn |
мавританский газон |
H-Jack |
439 |
13:22:24 |
eng-rus |
cultur. |
share a common Slavic heritage |
обладать общим славянским наследием |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:21:36 |
eng-rus |
|
parliamentary proceedings corpus |
корпус текстов парламентского делопроизводства |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:17:02 |
rus-spa |
winemak. |
терруарное вино |
vino de terruño |
Alexander Matytsin |
442 |
13:16:47 |
rus-spa |
winemak. |
терруарное вино |
vino de terruño (в отличие от индустриального) |
Alexander Matytsin |
443 |
13:16:28 |
rus-spa |
span. |
обращай внимание |
fíjate bien |
Ivan1992 |
444 |
13:16:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
adjudicated data |
подтверждённые данные |
Shauchenka |
445 |
13:15:19 |
rus-spa |
span. |
идти, не разбирая дороги |
ir sin rumbo |
Ivan1992 |
446 |
13:14:49 |
eng-rus |
rhetor. |
renowned |
выдающийся |
Alex_Odeychuk |
447 |
13:14:41 |
eng-rus |
lit. |
renowned work of fiction |
выдающееся литературное произведение |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:14:20 |
rus-spa |
span. |
похоже, что это @ещё не конец |
no parece que termina aquí |
Ivan1992 |
449 |
13:14:04 |
rus-ger |
opt. |
температура света |
Farbtemperatur (wikipedia.org) |
myding |
450 |
13:13:19 |
rus-spa |
span. |
сын небытия |
hijo de la nada |
Ivan1992 |
451 |
13:11:54 |
rus-spa |
span. |
представь себе |
fíjate |
Ivan1992 |
452 |
13:03:39 |
eng-rus |
|
monolingual corpus |
корпус одноязычных текстов |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:02:53 |
eng-rus |
|
lexical and grammatical annotation |
лексико-семантическая и грамматическая разметка (в ходе лексико-семантической разметки слова текста, как правило, полнозначные, соотносятся с заданной ограниченной базой дескрипторов, которые обозначают определенные смыслы, описанные в тезаурусе или онтологии; в целях грамматической разметки предложения текста представляются в виде деревьев, в узлах которых располагаются слова с приписанными им метками об их морфологической форме, либо дерево может представлять собой абстрактную конструкцию, в которой лишь узлы-листья заполнены словами, остальные же узлы предоставляют информацию о свойствах соответствующих листьев. Обобщенная структура такого дерева и предоставляемая в узлах или пометках дуг информация (о синтаксической функции, части речи узлов дерева и т.д.) определяется схемой разметки. Деревья могут отображать глубинно-синтаксический или поверхностно-синтаксический уровень предложения. Грамматическая разметка предложения также может содержать информацию о тема-рематических отношениях) |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:58:29 |
eng-rus |
met. |
OHTS |
инструментальная сталь, закалённая в масле |
greyhead |
455 |
12:54:51 |
eng-rus |
product. |
of no exception |
не исключение |
Yeldar Azanbayev |
456 |
12:51:29 |
eng-rus |
|
pull down screen |
опускающийся экран |
Dude67 |
457 |
12:47:45 |
eng-rus |
tech. |
alarming rate meter |
сигнальный дозиметр |
twinkie |
458 |
12:47:05 |
eng-rus |
|
trilingual corpus |
корпус трёхъязычных текстов |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:46:44 |
eng-rus |
|
trilingual text |
трёхъязычный текст |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:46:24 |
eng-rus |
|
polylingual text |
многоязычный текст |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:44:07 |
rus-ita |
proced.law. |
сокращение в два раза |
dimidiazione |
Timote Suladze |
462 |
12:43:07 |
eng-rus |
|
morphological tagging |
морфологическая разметка |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:40:09 |
eng |
abbr. telecom. |
FCAL |
Fixed Calibration |
bigmaxus |
464 |
12:36:02 |
eng-rus |
|
overstemming |
ошибка лемматизации, когда разные слова относят к одной лемме (устраняется использованием в алгоритме поиска предварительной частеречной разметки) |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:32:20 |
eng-rus |
oncol. |
NSC |
негативное самовосприятие (Negative Self-Concept) |
ffynnon.garw |
466 |
12:31:52 |
eng-rus |
bus.styl. |
cross-talk |
перекрёстная помеха |
mep08060 |
467 |
12:31:16 |
eng-rus |
ed. |
Early Years Foundation Stage |
Базовая ступень раннего возраста (EYFS) |
Guca |
468 |
12:29:11 |
eng-rus |
|
computer-aided translation tool |
система автоматизированного перевода |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:28:34 |
eng-rus |
construct. |
test drilling |
шурфовка |
Kate Alieva |
470 |
12:28:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
wire tray |
кабельный лоток |
stachel |
471 |
12:25:18 |
eng-rus |
|
alignment |
формирование корпуса параллельных текстов |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:16:39 |
eng-rus |
bus.styl. |
point source profiles |
профили точечного источника (when conducting radiation alarm data interpretation) |
mep08060 |
473 |
12:16:15 |
eng-rus |
|
mycotoxin detoxifier |
детоксикатор микотоксинов |
Oxana Vakula |
474 |
12:15:07 |
eng-rus |
bus.styl. |
Non-uniform profiles |
Неравномерные профили (при интерпретации данных сигналов тревоги радиационной опасности (radiation alarm data interpretation)) |
mep08060 |
475 |
12:14:23 |
rus-fre |
footb. |
покер |
quadruplé (Face я Arsenal, il [Messi] est devenu le sixième joueur я avoir réalisé un quadruplé dans ce tournoi.) |
I. Havkin |
476 |
12:10:32 |
eng-rus |
|
hydrated sodium calcium aluminosilicate |
гидратированный натрий-кальций-алюмосиликат |
Oxana Vakula |
477 |
12:08:46 |
eng-rus |
product. |
Refugee Convention |
конвенция о статусе беженцев |
Yeldar Azanbayev |
478 |
12:08:33 |
eng-rus |
footb. |
quadrupl |
покер (Face) |
I. Havkin |
479 |
12:08:10 |
rus-ger |
inf. |
красный день календаря, менструация |
Erdbeerwoche |
Kurt Wagner |
480 |
12:08:03 |
eng-rus |
product. |
Refugee Convention |
конвенция, регулирующая специфические проблемы беженцев |
Yeldar Azanbayev |
481 |
12:07:49 |
eng-rus |
life.sc. |
Stability Plan |
Программы по изучению стабильности |
GGR |
482 |
12:07:18 |
eng-rus |
law |
deprive the party of its right to refer to |
лишать сторону права ссылаться на какие-либо факты |
okunick01 |
483 |
12:05:57 |
rus-ger |
cycl. |
инерционный клапан задней подвески Specialized Brain |
Massenträgheitsventil |
Alexander Dolgopolsky |
484 |
12:03:12 |
eng-rus |
|
tectosilicate |
тектосиликат |
Oxana Vakula |
485 |
12:00:27 |
rus-fre |
footb. |
хет-трик |
triplé (Rooney brillait en réalisant un triplé permettant я l'Angleterre de battre l'Espagne 4-1 pour la troisième place.) |
I. Havkin |
486 |
11:59:27 |
eng-rus |
|
geo-tagging |
геопозиционирование |
Bratets |
487 |
11:56:43 |
eng-rus |
slang |
just the opposite |
с точностью до наоборот |
Damirules |
488 |
11:56:30 |
eng-rus |
|
sentence-breaking |
разбиение текста на предложения |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:56:19 |
eng-rus |
|
automatic sentence-breaking |
автоматическое разбиение текста на предложения |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:50:38 |
eng-rus |
|
rules of direct speech |
правила оформления прямой речи (в тексте) |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:49:23 |
rus-spa |
bible.term. |
избиение младенцев |
Matanza de los inocentes |
I. Havkin |
492 |
11:48:57 |
rus-spa |
bible.term. |
избиение младенцев |
Degollación de los inocentes |
I. Havkin |
493 |
11:46:24 |
eng-rus |
vet.med. |
yeast cell wall components |
компоненты клеточной стенки дрожжей |
Oxana Vakula |
494 |
11:44:45 |
eng-rus |
comp. |
severity level |
уровень критичности (в контексте неисправностей/сбоев программного обеспечения/оборудования; может быть срочным (emergency) или критичным (critical).) |
Leonid Dzhepko |
495 |
11:44:10 |
eng-rus |
|
algorithm of breaking the text down into sentences |
алгоритм разбиения текста на предложения |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:42:49 |
eng-rus |
vet.med. |
binder |
связыватель (микотоксинов) |
Oxana Vakula |
497 |
11:41:27 |
eng-rus |
geogr. |
Akhtubinsk |
Ахтубинск (Астраханская область, town) |
nerzig |
498 |
11:40:49 |
rus-spa |
inet. |
троллинг |
troleo |
Alexander Matytsin |
499 |
11:40:24 |
eng-rus |
chem. |
MOP |
хлористый калий (Muriate of Potash) |
WiseSnake |
500 |
11:38:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
effective date |
срок введения в действие (документа; русский термин взят из ОНТП ВЛ-78) |
Aiduza |
501 |
11:37:12 |
eng-rus |
|
good point! |
верно подмечено! |
Damirules |
502 |
11:33:37 |
eng-rus |
|
sentence-boundaries markup |
разметка границ предложений (русс. перевод взят из отчёта Института языкознания РАН) |
Alex_Odeychuk |
503 |
11:31:05 |
eng-rus |
|
discontinue an investigation |
прекратить расследование (UK) |
iVictorr |
504 |
11:25:30 |
eng-rus |
|
commuting town |
пригород |
grigoriy_m |
505 |
11:24:56 |
eng-rus |
med. |
pathway inhibitor |
ингибитор пути |
Oxana Vakula |
506 |
11:22:20 |
rus-ger |
|
карциноматозный менингиоз |
meningiosis carcinomatosa |
ich_bin |
507 |
11:19:26 |
eng-rus |
|
sentence-splitting algorithm |
алгоритм разбиения текста на предложения |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:18:01 |
rus-ger |
|
овариэктомия |
Ovarektomie |
ich_bin |
509 |
11:17:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
design and survey institute |
проектно-изыскательский институт |
Aiduza |
510 |
11:16:43 |
eng-rus |
|
bond business |
кредитное дело |
grigoriy_m |
511 |
11:14:07 |
eng-rus |
|
warm center |
Кипучий центр |
grigoriy_m |
512 |
11:12:54 |
rus-ger |
|
костыль, клюка |
Krückstock |
ich_bin |
513 |
11:11:33 |
eng-rus |
|
issued on the ground of |
основание выдачи справки |
nerzig |
514 |
11:11:05 |
eng-rus |
|
counter-raid |
контрнаступление |
grigoriy_m |
515 |
11:05:40 |
rus-ger |
construct. |
вразбежку |
versetzt (вариант укладки плитки, в отличие от прямого) |
jerschow |
516 |
11:05:15 |
eng-rus |
|
hard-boiled |
мрачный |
grigoriy_m |
517 |
11:04:41 |
eng-rus |
|
quite expensive |
весьма дорогой |
iVictorr |
518 |
11:04:25 |
eng-rus |
astronaut. |
recon probe |
разведывательный зонд |
Рина Грант |
519 |
11:02:06 |
eng-rus |
|
part-of-speech tagging |
автоматическая морфологическая разметка |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:01:33 |
eng |
ling. |
POS tagging |
part-of-speech tagging |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:00:46 |
rus-ger |
tax. |
сбор за уборку улиц |
Kehrgebühr |
Лорина |
522 |
10:57:23 |
eng-rus |
chem. |
minor isomer |
минорный изомер |
Wolfskin14 |
523 |
10:56:56 |
eng-rus |
|
Eastern Armenian National Corpus |
Национальный корпус восточного диалекта армянского языка |
Alex_Odeychuk |
524 |
10:56:47 |
eng-rus |
chem. |
major isomer |
основной изомер |
Wolfskin14 |
525 |
10:56:17 |
eng-rus |
|
Eastern Armenian |
восточный диалект армянского языка |
Alex_Odeychuk |
526 |
10:53:53 |
eng-rus |
progr. |
subtle |
труднонаходимый (напр., дефект (ошибка) в программном обеспечении) |
Alex_Odeychuk |
527 |
10:53:35 |
eng-rus |
med. |
T-helpher |
T-хелпер (Т-лимфоциты, главной функцией которых является усиление адаптивного иммунного ответа. Википедия) |
Oxana Vakula |
528 |
10:53:19 |
eng-rus |
progr. |
subtle bug |
труднонаходимая ошибка (в программном коде) |
Alex_Odeychuk |
529 |
10:51:21 |
eng-rus |
econ. |
interest rate rise |
повышение процентных ставок |
iVictorr |
530 |
10:50:32 |
rus-ger |
fant./sci-fi. |
нежить |
Untote |
Kurt Wagner |
531 |
10:50:05 |
eng-rus |
econ. |
interest rate hike |
повышение процентных ставок (interest rate hike) |
iVictorr |
532 |
10:46:06 |
eng-rus |
|
what difference does it make? |
какое это имеет значение? |
Damirules |
533 |
10:44:57 |
eng-rus |
|
text corpus |
текстовый корпус (термин корпусной лингвистики – раздела языкознания, занимающегося разработкой, созданием и использованием лингвистических (текстовых) корпусов – совокупности текстов, собранных в соответствии с определёнными принципами, размеченных по определённому стандарту и обеспеченных специализированной поисковой системой, как правило, объёмом 100 – 500 млн. слов. Целесообразность создания текстовых корпусов объясняется: представлением лингвистических данных в реальном контексте; достаточно большой представительностью данных (при большом объёме корпуса); возможностью многократного использования единожды созданного корпуса для решения различных лингвистических задач, таких, как, напр., реализация графематического и лексико-грамматического анализа текста и др.) |
Alex_Odeychuk |
534 |
10:43:04 |
eng-rus |
|
parallel tagging |
разметка корпуса параллельных текстов (морфологическая, синтаксическая и семантическая разметка текстов: указание ударений, грамматических классов, границ словосочетаний в тексте и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
535 |
10:40:45 |
eng-rus |
|
short-winded |
впопыхах |
grigoriy_m |
536 |
10:39:30 |
eng-rus |
|
in the translation |
в переводе |
Alex_Odeychuk |
537 |
10:38:58 |
eng-rus |
|
original text's sentence segmentation |
сегментация исходного текста на предложения |
Alex_Odeychuk |
538 |
10:35:48 |
eng-rus |
|
thatchy |
лохматый, взлохмаченный |
dejure_az |
539 |
10:35:27 |
rus-ger |
|
старший менеджер |
leitender Manager |
dolmetscherr |
540 |
10:32:23 |
eng-rus |
mil. |
enhanced partnership and cooperation agreement |
соглашение об усиленном партнёрстве и сотрудничестве |
Dmitryrus |
541 |
10:30:07 |
eng-rus |
|
parallel corpus of Slavic and other languages |
корпус параллельных текстов на славянских и прочих языках |
Alex_Odeychuk |
542 |
10:28:26 |
eng-rus |
|
available for search |
открытый для поиска |
Alex_Odeychuk |
543 |
10:27:56 |
eng-rus |
|
translations into the same language |
перевод текстов на тот же самый язык |
Alex_Odeychuk |
544 |
10:27:02 |
eng-rus |
|
related language |
родственный язык |
Alex_Odeychuk |
545 |
10:26:30 |
eng-rus |
|
related and unrelated languages |
родственные и неродственные языки |
Alex_Odeychuk |
546 |
10:26:05 |
eng-rus |
|
translations of original texts |
перевод оригинальных текстов |
Alex_Odeychuk |
547 |
10:25:51 |
eng-rus |
|
out there |
вон там |
Damirules |
548 |
10:25:43 |
eng-rus |
|
polylingual corpus |
корпус разноязычных текстов |
Alex_Odeychuk |
549 |
10:24:34 |
eng-rus |
proj.manag. |
be under preparation |
находиться в процессе подготовки |
Alex_Odeychuk |
550 |
10:23:26 |
eng-rus |
|
RNC |
НКРЯ (НКРЯ – сокр. от "Национальный корпус русского языка", RNC – сокр. от "Russian National Corpus") |
Alex_Odeychuk |
551 |
10:21:46 |
eng-rus |
|
Russian National Corpus |
НКРЯ (Национальный корпус русского языка) |
Lilyanthe |
552 |
10:21:34 |
eng-rus |
|
Russian National Corpus |
Национальный корпус русского языка (This corpus of the modern Russian language incorporates over 500 million words. The corpus of Russian is a reference system based on a collection of Russian texts in electronic form. The Corpus is intended for all who are interested in the Russian language and various associated fields: professional linguists, language teachers, school and university students, foreigners learning the language) |
Alex_Odeychuk |
553 |
10:20:52 |
rus-spa |
span. |
с незапамятных времён |
desde que podía acordarse (т.е. с тех времен о которых уже и не помнят) |
Ivan1992 |
554 |
10:20:42 |
eng-rus |
|
resource of linguistic information |
источник информации лингвистического характера |
Alex_Odeychuk |
555 |
10:20:32 |
eng-rus |
|
valuable resource of linguistic information |
ценный источник информации лингвистического характера |
Alex_Odeychuk |
556 |
10:19:51 |
eng-rus |
product. |
situation has come about |
сложилась ситуация |
Yeldar Azanbayev |
557 |
10:18:25 |
eng-rus |
dril. |
RGC |
Эластичный графитированный углерод (resilient graphitic carbon, материал для борьбы с поглолщением бурового раствора) |
Alexander Dolgopolsky |
558 |
10:14:23 |
eng-rus |
|
synthetic reading |
синтетическое чтение |
Ying |
559 |
10:13:48 |
eng-rus |
|
multilingual corpus |
корпус разноязычных текстов |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:11:35 |
eng-rus |
|
they are right when they say |
правильно говорят (So really, they are right when they say money can't buy happiness.) |
4uzhoj |
561 |
10:11:12 |
eng-rus |
|
in contrast |
с позиций контрастивного анализа (русс. перевод названия книги по контрастивному анализу иностранного языка) |
Alex_Odeychuk |
562 |
10:10:18 |
rus-ger |
|
гипертермическая интраперитонеальная химиоперфузия |
HIPEC |
ich_bin |
563 |
10:07:49 |
eng-rus |
|
parallel corpus |
корпус параллельных текстов |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:04:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
shaped-charge-proof armor |
кумулятивка (противокумулятивная броня танка) |
Alex_Odeychuk |
565 |
10:01:56 |
eng-rus |
bank. |
Tier I capital |
базовый капитал |
Alexander Matytsin |
566 |
10:01:24 |
eng-rus |
bank. |
Tier I capital adequacy ratio |
норматив достаточности базового капитала |
Alexander Matytsin |
567 |
9:51:57 |
rus-ger |
heat. |
газовая отдельная топка |
Gaseinzelfeuerstätte |
Лорина |
568 |
9:48:58 |
eng-rus |
|
security procedures |
режимные мероприятия (perform security procedures) |
cyruss |
569 |
9:41:56 |
eng-rus |
mil. |
ERA |
кумулятивка (сокр. от "explosive reactive armor"; динамическая противокумулятивная броневая защита танка) |
Alex_Odeychuk |
570 |
9:41:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
ERA |
кумулятивка (сокр. от "explosive reactive armor"; динамическая противокумулятивная броневая защита танка) |
Alex_Odeychuk |
571 |
9:37:07 |
eng-rus |
scient. |
original analysis |
анализ, который носит оригинальный характер |
Alex_Odeychuk |
572 |
9:36:42 |
eng-rus |
busin. |
Chamber of Auditors |
Аудиторская палата |
jaeger |
573 |
9:35:14 |
eng-rus |
busin. |
insightful analysis |
глубокий анализ |
Alex_Odeychuk |
574 |
9:34:14 |
eng-rus |
ed. |
Arabic language-learning materials |
материалы для изучения арабского языка |
Alex_Odeychuk |
575 |
9:33:19 |
eng-rus |
adv. |
world-renowned |
широко известный во всём мире |
Alex_Odeychuk |
576 |
9:32:15 |
eng-rus |
|
reference grammar of Syrian Arabic |
справочник по грамматике сирийского диалекта арабского языка |
Alex_Odeychuk |
577 |
9:30:45 |
eng-rus |
hist. |
in a historical context |
в свете процесса исторического развития |
Alex_Odeychuk |
578 |
9:30:07 |
eng-rus |
hist. |
in a historical context |
с учётом исторического развития (данного вида деятельности, явления общественной, политической, экономической, культурной жизни) |
Alex_Odeychuk |
579 |
9:28:52 |
eng-rus |
hist. |
in a historical context |
в свете исторического развития |
Alex_Odeychuk |
580 |
9:28:26 |
eng-rus |
hist. |
in a historical context |
в свете исторических событий |
Alex_Odeychuk |
581 |
9:28:14 |
eng-rus |
hist. |
in a historical context |
в свете событий прошлого |
Alex_Odeychuk |
582 |
9:27:57 |
eng-rus |
product. |
addressing the issue |
проработка вопроса |
Yeldar Azanbayev |
583 |
9:25:25 |
eng-rus |
cultur. |
cultural |
культурологический |
Alex_Odeychuk |
584 |
9:25:12 |
eng-rus |
cultur. |
cultural overview |
культурологический обзор |
Alex_Odeychuk |
585 |
9:24:20 |
eng-rus |
for.pol. |
national interests for control of regional oil resources |
национальный интерес, заключающийся в установлении и сохранении контроля над запасами нефти в регионе |
Alex_Odeychuk |
586 |
9:21:03 |
eng-rus |
mil. |
in the explosive region |
во взрывоопасном регионе |
Alex_Odeychuk |
587 |
9:13:08 |
eng-rus |
|
crystallise into |
преобразовать в (The point was also made that the fight against impunity was essentially a political goal, which was far from crystallizing into an explicit legal obligation. – Было отмечено также, что борьба с безнаказанностью – это, в принципе, политическая задача, которую трудно облечь в форму четкого правового обязательства.) |
MikhaylovSV |
588 |
9:04:30 |
eng-rus |
product. |
possibility of the development |
возможность развития |
Yeldar Azanbayev |
589 |
8:58:46 |
eng-rus |
product. |
remedy capability |
возможность устранения |
Yeldar Azanbayev |
590 |
8:58:28 |
rus-ita |
|
фоносемантика |
fonosemantica (https://it.wikipedia.org/wiki/Fonosemantica) |
armoise |
591 |
8:56:10 |
eng-rus |
product. |
low percent |
низкая доля |
Yeldar Azanbayev |
592 |
8:54:54 |
eng-rus |
product. |
discussion of the matters |
обсуждение вопросов |
Yeldar Azanbayev |
593 |
8:49:14 |
eng-rus |
product. |
planned volume |
планируемый объём |
Yeldar Azanbayev |
594 |
8:47:53 |
rus-ita |
|
вариативность |
variabilità |
armoise |
595 |
8:35:56 |
eng-rus |
|
clearly marked |
довольно понятно |
neamm |
596 |
8:35:20 |
eng-rus |
NATO |
military authorities |
органы военного управления |
Alex_Odeychuk |
597 |
8:22:49 |
eng-rus |
|
sidewalk elevator |
тротуарный лифт |
Hirudora |
598 |
8:21:29 |
rus |
abbr. product. |
ЦМЭР |
центр мониторинга и экспертизы рынка |
Yeldar Azanbayev |
599 |
8:15:09 |
rus-ger |
wood. |
цельнокрайний |
ungezähnt |
marinik |
600 |
8:14:12 |
rus-ger |
wood. |
цельнокрайний |
ganzrandig |
marinik |
601 |
8:13:32 |
rus |
abbr. product. |
МС |
местное содержание |
Yeldar Azanbayev |
602 |
8:11:52 |
eng-rus |
|
apprehensively |
насторожённо |
neamm |
603 |
8:06:42 |
eng-rus |
product. |
local goods producer |
отечественный товаропроизводитель |
Yeldar Azanbayev |
604 |
8:01:58 |
eng-rus |
product. |
work discussion |
рабочее обсуждение |
Yeldar Azanbayev |
605 |
7:36:59 |
eng-rus |
|
all evidence point to |
все улики замыкаются на |
VLZ_58 |
606 |
7:34:47 |
eng-rus |
|
be the nerve center of all activities |
замыкаться на (the front office is called the nerve centre and "focal point" of all activities in the establishment.) |
VLZ_58 |
607 |
7:34:22 |
eng-rus |
fig. |
closely echo |
перекликаться с |
ART Vancouver |
608 |
7:33:47 |
eng-rus |
bot. |
elongate |
длинный |
Ольга Матвеева |
609 |
7:20:32 |
eng-rus |
|
go through |
замыкаться на (Everything goes through him.) |
VLZ_58 |
610 |
7:05:57 |
eng-rus |
|
pep |
заряд духа |
VLZ_58 |
611 |
7:03:35 |
eng-rus |
|
socialize |
выезжать в свет |
VLZ_58 |
612 |
7:02:40 |
rus-ger |
real.est. |
уменьшение арендной платы |
Pachtminderung |
Лорина |
613 |
7:02:31 |
eng-rus |
product. |
pool of participants |
круг участников |
Yeldar Azanbayev |
614 |
6:55:43 |
rus-ger |
law |
акт приёма-передачи |
Übergabeprotokoll |
Лорина |
615 |
6:55:20 |
eng-rus |
slang |
buttload |
под завязку (You need to get a butt load of stuff accomplished today.) |
VLZ_58 |
616 |
6:47:20 |
eng-rus |
toxicol. |
Maximum Feasible Dose |
максимальная достижимая доза (ограничения, как правило, обусловлены физико-химическими свойствами испытуемого материала) |
peregrin |
617 |
6:46:39 |
eng |
abbr. toxicol. |
MFD |
Maximum Feasible Dose (максимальная достижимая доза (ограничения, как правило, обусловлены физико-химическими свойствами испытуемого материала)) |
peregrin |
618 |
6:46:33 |
rus-ger |
law |
оказываться с пробелами |
sich als lückenhaft erweisen |
Лорина |
619 |
6:36:32 |
eng-rus |
inf. |
them's the rules |
таковы правила (Обычно употреблятся в ироническом контексте, напр., когда комментатор не разделяет их, но вынужден придерживаться) |
dVaffection |
620 |
6:36:05 |
rus-ger |
med. |
аутоантитела |
AAk |
salt_lake |
621 |
6:35:07 |
rus-ger |
|
тамада |
Tischführer |
SKY |
622 |
6:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrific speed |
головокружительная быстрота |
Gruzovik |
623 |
6:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
dizziness with success |
головокружение от успехов |
Gruzovik |
624 |
6:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
head supporter |
головодержатель |
Gruzovik |
625 |
6:25:13 |
eng-rus |
idiom. |
shed a tear |
горевать |
VLZ_58 |
626 |
6:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
common scoter |
головня (Melanitta nigra) |
Gruzovik |
627 |
6:22:08 |
eng-rus |
trav. |
catch rides |
ехать автостопом |
VLZ_58 |
628 |
6:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stinking smut of wheat |
мокрая головня пшеницы |
Gruzovik |
629 |
6:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
black rust |
головня |
Gruzovik |
630 |
6:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
charred log |
головня |
Gruzovik |
631 |
6:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
leader |
головной |
Gruzovik |
632 |
6:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intellectual |
головной |
Gruzovik |
633 |
6:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik hydr. |
headwork |
головное гидротехническое сооружение |
Gruzovik |
634 |
6:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
leading research institute |
головной институт |
Gruzovik |
635 |
6:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
advance guard patrol |
головной дозор |
Gruzovik |
636 |
6:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
falsetto |
головной голос |
Gruzovik |
637 |
6:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
brain work |
головная работа |
Gruzovik |
638 |
6:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
brain |
головной |
Gruzovik |
639 |
6:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
headdress |
головница (= головник) |
Gruzovik |
640 |
6:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
headgear |
головник |
Gruzovik |
641 |
6:04:02 |
rus-ger |
law |
договор об аннулировании аренды |
Pachtaufhebungsvertrag |
Лорина |
642 |
5:58:55 |
rus-ger |
law |
множественность лиц |
Personenmehrheit |
Лорина |
643 |
5:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
capitate |
головковидный |
Gruzovik |
644 |
5:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
capitate |
головкообразный (= головковидный) |
Gruzovik |
645 |
5:52:17 |
eng-rus |
book. |
preparable |
поддающийся приготовлению |
igisheva |
646 |
5:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
capituliferous |
головконосный |
Gruzovik |
647 |
5:51:20 |
eng-rus |
book. |
preparable |
могущий быть приготовленным |
igisheva |
648 |
5:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
head scarf worn by married peasant or merchant women |
головка |
Gruzovik |
649 |
5:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
vamp of boot |
головка |
Gruzovik |
650 |
5:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
big shots |
головка |
Gruzovik |
651 |
5:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
first running |
головка |
Gruzovik |
652 |
5:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anthodium |
головка цветка |
Gruzovik |
653 |
5:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
flax boll |
головка льна |
Gruzovik |
654 |
5:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
onion bulb |
головка лука |
Gruzovik |
655 |
5:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
glomerule |
головка |
Gruzovik |
656 |
5:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
head of the malleus |
головка молоточка |
Gruzovik |
657 |
5:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
avicularium |
птичья головка |
Gruzovik |
658 |
5:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
automatic coupler |
головка автосцепки |
Gruzovik |
659 |
5:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
large head |
головища |
Gruzovik |
660 |
5:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wife of a chief |
головиха |
Gruzovik |
661 |
5:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
jowl of sturgeon |
головизна |
Gruzovik |
662 |
5:34:34 |
rus-ger |
real.est. |
новая сдача в аренду |
Neuvermietung |
Лорина |
663 |
5:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
a goby |
головушка (Percottus glehni) |
Gruzovik |
664 |
5:33:32 |
rus-ger |
|
пустовать |
leerstehen |
Лорина |
665 |
5:33:14 |
rus-ger |
|
быть незанятым |
leerstehen |
Лорина |
666 |
5:32:45 |
rus-ger |
|
незанятость |
Leerstehen |
Лорина |
667 |
5:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
brand |
головушка |
Gruzovik |
668 |
5:31:12 |
eng |
abbr. Belar. |
KhMAR |
Khanty-Mansi Autonomous Region |
igisheva |
669 |
5:30:34 |
eng |
abbr. Belar. |
KhMAO |
Khanty-Mansi Autonomous Okrug |
igisheva |
670 |
5:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
naked-branched |
головетвистый |
Gruzovik |
671 |
5:29:44 |
eng |
abbr. Belar. |
KhMAD |
Khanty-Mansi Autonomous District |
igisheva |
672 |
5:29:08 |
eng |
abbr. Belar. |
KhMAA |
Khanty-Mansi Autonomous Area |
igisheva |
673 |
5:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
large-headed person |
головач (= голован) |
Gruzovik |
674 |
5:25:29 |
eng-rus |
waste.man. |
waste producer |
производитель отходов |
Ying |
675 |
5:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
large-headed animal |
головач (= голован) |
Gruzovik |
676 |
5:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
engraved puffball |
головач круглый (Calvatia caelata) |
Gruzovik |
677 |
5:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
beetles of Lethrus genus |
головачи |
Gruzovik |
678 |
5:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
common scheltopusik |
головач (Ophisaurus apus) |
Gruzovik |
679 |
5:19:24 |
rus-ger |
footwear |
обязанность уборки |
Räumungspflicht |
Лорина |
680 |
5:17:47 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
chub |
головач (= голавль; Leuciscus cephalus) |
Gruzovik |
681 |
5:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
glabrescent |
головатый |
Gruzovik |
682 |
5:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
large-headed |
головастый |
Gruzovik |
683 |
5:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik explan. |
large-headed animal |
головастик (= голован) |
Gruzovik |
684 |
5:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
large-headed person |
голован |
Gruzovik |
685 |
5:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay for something with one's life |
поплатиться головой за что-н. |
Gruzovik |
686 |
5:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay for something with one's life |
заплатить головой за что-н. |
Gruzovik |
687 |
5:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
stake one's life on something |
ручаться головой за что-н. |
Gruzovik |
688 |
5:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
stake one's life on something |
отвечать головой за что-н. |
Gruzovik |
689 |
5:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
loose one's wits |
потерять голову |
Gruzovik |
690 |
5:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep one's head |
не терять головы |
Gruzovik |
691 |
5:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring something upon oneself |
на свою голову |
Gruzovik |
692 |
5:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stake one's head |
голову давать на отсечение |
Gruzovik |
693 |
5:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
rack one's brain |
ломать голову |
Gruzovik |
694 |
5:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
dismiss |
выкинуть из головы |
Gruzovik |
695 |
5:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a memory like a sieve |
голова как решето |
Gruzovik |
696 |
4:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
clever brain |
умная голова |
Gruzovik |
697 |
4:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bold spirit |
смелая голова |
Gruzovik |
698 |
4:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
bright intellect |
светлая голова |
Gruzovik |
699 |
4:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
wits |
голова |
Gruzovik |
700 |
4:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
head of cabbage |
голова капусты |
Gruzovik |
701 |
4:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
loaf of sugar |
голова сахару |
Gruzovik |
702 |
4:51:52 |
eng-rus |
fig. |
put one's own stamp on |
поставить клеймо (поставить своё клеймо на своих работах – put his or her own stamp on their works) |
ART Vancouver |
703 |
4:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
master |
голова (masc and fem) |
Gruzovik |
704 |
4:50:35 |
eng-rus |
auto. |
Non-motorized Vehicles |
немоторизированные транспортные средства |
Sagoto |
705 |
4:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
behind someone's back |
через чью-н. голову |
Gruzovik |
706 |
4:50:24 |
eng-rus |
goldmin. |
Spigotting |
Укладка хвостов в хвостохранилища через некоторое количество трубок/патрубков, для создания ровного слоя пульпы (epa.gov) |
baalbeckhan |
707 |
4:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
go to one's head |
ударять в голову |
Gruzovik |
708 |
4:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold up one's head |
поднять голову |
Gruzovik |
709 |
4:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dejected |
повесить голову |
Gruzovik |
710 |
4:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
rushly |
очертя голову |
Gruzovik |
711 |
4:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
plunge into something |
уйти с головой во что-н. |
Gruzovik |
712 |
4:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
plunge into something |
погрузиться с головой во что-н. |
Gruzovik |
713 |
4:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
give someone a good scolding |
намылить кому-либо голову |
Gruzovik |
714 |
4:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
give oneself away |
выдать себя головой |
Gruzovik |
715 |
4:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
betray |
выдать головой |
Gruzovik |
716 |
4:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into one's head |
вбить себе в голову |
Gruzovik |
717 |
4:38:41 |
rus-ger |
road.constr. |
укладка тротуара |
Gehwegausbau |
Лорина |
718 |
4:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
hammer into someone's head |
вбить в голову кому-либо |
Gruzovik |
719 |
4:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
put the blame on someone else |
валить с больной головы на здоровую |
Gruzovik |
720 |
4:35:53 |
rus-ger |
|
вокруг |
im Umfeld |
Лорина |
721 |
4:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
run at breakneck speed |
бежать сломя голову |
Gruzovik |
722 |
4:35:23 |
rus-ger |
|
вокруг здания |
im Umfeld des Gebäudes |
Лорина |
723 |
4:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
a head |
с головы |
Gruzovik |
724 |
4:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the head of the bed |
в головах |
Gruzovik |
725 |
4:29:51 |
eng-rus |
media. |
contemporary art movement |
современные направления в искусства (one of the leaders of the contemporary art movement) |
ART Vancouver |
726 |
4:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoulder to shoulder |
голова в голову |
Gruzovik |
727 |
4:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be head and shoulders above |
быть на голову выше кого-либо (someone) |
Gruzovik |
728 |
4:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be head and shoulders above |
быть головой выше кого-либо (someone) |
Gruzovik |
729 |
4:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
cephalon |
голова трилобита |
Gruzovik |
730 |
4:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
globular ore |
стеклянная голова |
Gruzovik |
731 |
4:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
shrubby plantain |
собачья голова (Plantago cynops) |
Gruzovik |
732 |
4:17:19 |
eng-rus |
|
everyday practice |
этим никого не удивишь (Herding cattle is an everyday practice in this part of the world.) |
ART Vancouver |
733 |
4:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
naked-bellied |
голобрюхий |
Gruzovik |
734 |
4:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
meagerly |
голо |
Gruzovik |
735 |
4:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
pulp engine |
голлендер (= голландер) |
Gruzovik |
736 |
3:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik house. |
tiled stove |
голландская печь |
Gruzovik |
737 |
3:57:56 |
rus-ger |
law |
устранение повреждения |
Beseitigung vom Schaden |
Лорина |
738 |
3:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
jumper |
голландка |
Gruzovik |
739 |
3:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tiled stove |
голландка |
Gruzovik |
740 |
3:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
pulp engine |
голландер |
Gruzovik |
741 |
3:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
leather mitten without lining |
голица |
Gruzovik |
742 |
3:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bare oneself |
голиться |
Gruzovik |
743 |
3:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare |
голить |
Gruzovik |
744 |
3:48:48 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
seamark |
голик |
Gruzovik |
745 |
3:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
bareness |
голизна |
Gruzovik |
746 |
3:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik bible.term. |
giant |
Голиаф |
Gruzovik |
747 |
3:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
stone loach |
голец обыкновенный (Nemachilus barbatus) |
Gruzovik |
748 |
3:38:44 |
rus-ger |
tech. |
выдержать нагрузку |
Belastung aushalten |
Лорина |
749 |
3:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
tarsus |
голень |
Gruzovik |
750 |
3:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
digitocrural |
голено-пальцевой |
Gruzovik |
751 |
3:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
top of a boot |
голенище |
Gruzovik |
752 |
3:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
waders |
голенастые (Ciconiiformes) |
Gruzovik |
753 |
3:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
long-shanked |
голенастый |
Gruzovik |
754 |
3:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
gralline |
голенастый |
Gruzovik |
755 |
3:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
grallic |
голенастый |
Gruzovik |
756 |
3:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
cellar |
голбец |
Gruzovik |
757 |
3:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
cavity |
гол |
Gruzovik |
758 |
2:50:47 |
rus-ger |
law |
причинять ущерб |
den Schaden herbeiführen |
Лорина |
759 |
2:50:33 |
rus-ger |
law |
причинить ущерб |
den Schaden herbeiführen |
Лорина |
760 |
2:49:41 |
rus-ita |
law |
материалы дела |
atti del processo |
Timote Suladze |
761 |
2:47:46 |
rus-ger |
law |
независимо от |
gleichgültig |
Лорина |
762 |
2:47:27 |
rus-ger |
law |
независимо от вида |
gleichgültig welcher Art |
Лорина |
763 |
2:45:04 |
rus-spa |
|
Генеральный комиссариат по делам иностранцев и границ |
Comisaría General de Extranjería y Fronteras |
Крокодилыч |
764 |
2:41:02 |
rus-spa |
|
Корпус государственной полиции |
Cuerpo Nacional de Policía |
Крокодилыч |
765 |
2:40:38 |
rus-spa |
|
Корпус государственной полиции |
Cuerpo Nacional de Policía (Испании) |
Крокодилыч |
766 |
2:39:47 |
rus-ger |
law |
следующий арендатор |
Nachpächter |
Лорина |
767 |
2:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
great curassow |
большой гокко (Crax rubra) |
Gruzovik |
768 |
2:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common wax plant |
гойя мясная (Hoya carnosa) |
Gruzovik |
769 |
2:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wax plant |
гойя (Hoya) |
Gruzovik |
770 |
2:32:38 |
rus-ita |
econ. |
приемлемый уровень задолженности |
sostenibilità del debito |
Валерия 555 |
771 |
2:32:20 |
rus-ger |
mil. |
заместитель начальника военной академии |
Stellvertreter des Chefs der Militärakademie |
golowko |
772 |
2:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suitable |
гожий |
Gruzovik |
773 |
2:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
resulting travel-time curve |
сводный годограф |
Gruzovik |
774 |
2:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
overtaking travel-time curve |
нагоняющий годограф |
Gruzovik |
775 |
2:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
yearling animal |
годовик |
Gruzovik |
776 |
2:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
live for a year |
годовать |
Gruzovik |
777 |
2:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
annotinous |
годовалый |
Gruzovik |
778 |
2:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
utterly worthless |
никуда не годный |
Gruzovik |
779 |
2:16:30 |
rus-ger |
mil. |
начальник кафедры в военном ВУЗе |
Fachbereichsleiter |
golowko |
780 |
2:15:36 |
rus-ger |
mil. |
кафедра в военном ВУЗе |
Fachbereich |
golowko |
781 |
2:13:46 |
rus-ger |
law |
предупреждение об отказе от договора |
Ablehnungsandrohung (вид письма) |
Лорина |
782 |
2:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
airworthiness |
лётная годность к полёту |
Gruzovik |
783 |
2:10:34 |
rus-ger |
law |
выполнить обязательства |
den Verpflichtungen nachkommen |
Лорина |
784 |
2:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
validity |
годность |
Gruzovik |
785 |
2:07:21 |
rus-ger |
|
производственное обучение |
betriebliche Ausbildung |
SKY |
786 |
2:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
annual change |
годичная смена |
Gruzovik |
787 |
2:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
within a year |
в годичный срок |
Gruzovik |
788 |
2:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
a year |
годичный срок |
Gruzovik |
789 |
2:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
lasting a year |
годичный |
Gruzovik |
790 |
1:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
that is no good at all |
это никуда не годится |
Gruzovik |
791 |
1:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's no good |
не годится |
Gruzovik |
792 |
1:54:26 |
rus-ger |
real.est. |
использование предмета аренды |
Gebrauch der Pachtsache |
Лорина |
793 |
1:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loiter |
годить |
Gruzovik |
794 |
1:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
anniversary |
година |
Gruzovik |
795 |
1:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
year |
година |
Gruzovik |
796 |
1:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
period |
година |
Gruzovik |
797 |
1:45:40 |
eng-rus |
el.chem. |
sacrificially protected |
с протекторной защитой |
igisheva |
798 |
1:45:39 |
eng-rus |
el.chem. |
galvanically protected |
с протекторной защитой |
igisheva |
799 |
1:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
godetia |
годеция (Godetia) |
Gruzovik |
800 |
1:41:59 |
rus-ger |
mil. |
доукомплектовывать |
auffrischen |
golowko |
801 |
1:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the course of time |
с годами |
Gruzovik |
802 |
1:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
advanced in years |
в годах |
Gruzovik |
803 |
1:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
in those days |
в те годы |
Gruzovik |
804 |
1:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the days of |
в годы |
Gruzovik |
805 |
1:37:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
wiring connection block |
блок кабельных соединений |
ssn |
806 |
1:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the olden times |
в старческие годы |
Gruzovik |
807 |
1:36:11 |
eng-rus |
telecom. |
voice channel transient status block |
блок переходного состояния речевого канала |
ssn |
808 |
1:35:18 |
eng-rus |
telecom. |
voice channel transient status |
переходное состояние речевого канала |
ssn |
809 |
1:35:03 |
rus-ger |
med. |
эмболизация маточных артерий |
Uterusarterienembolisation |
iuli |
810 |
1:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
school days |
школьные годы |
Gruzovik |
811 |
1:33:28 |
ger |
abbr. med. |
UAE |
Uterusarterienembolisation |
iuli |
812 |
1:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
the days of one's childhood |
детские годы |
Gruzovik |
813 |
1:32:35 |
eng-rus |
telecom. |
voice channel |
канал передачи речи |
ssn |
814 |
1:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
age |
годы |
Gruzovik |
815 |
1:30:06 |
eng |
abbr. progr. |
uppermemory block |
upper memory block |
ssn |
816 |
1:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
two years later |
спустя два года |
Gruzovik |
817 |
1:26:13 |
eng-rus |
telecom. |
transfer control block |
блок управления передачей |
ssn |
818 |
1:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
every year |
год от году |
Gruzovik |
819 |
1:25:05 |
eng-rus |
telecom. |
telespike block |
ограничитель перенапряжения для телефонной линии |
ssn |
820 |
1:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
a year before |
за год до |
Gruzovik |
821 |
1:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
during the year |
за год |
Gruzovik |
822 |
1:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a very short time |
без году неделя |
Gruzovik |
823 |
1:21:31 |
eng-rus |
progr. |
storage block |
блок системы хранения |
ssn |
824 |
1:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
during the current year |
в текущем году |
Gruzovik |
825 |
1:19:12 |
rus-ger |
wood. |
покрытый прозрачным натуральным лаком |
naturlasiert (о дереве) |
Лорина |
826 |
1:18:28 |
eng-rus |
progr. |
solution building block |
строительный блок решения |
ssn |
827 |
1:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik lat. |
a year |
в год |
Gruzovik |
828 |
1:16:21 |
eng-rus |
telecom. |
simple RF gain block |
простой блок усиления радиочастотных сигналов |
ssn |
829 |
1:15:49 |
eng-rus |
telecom. |
RF gain block |
блок усиления радиочастотных сигналов |
ssn |
830 |
1:12:06 |
eng-rus |
progr. |
signature block |
сигнатурный блок |
ssn |
831 |
1:10:39 |
eng-rus |
telecom. |
signal processor block |
блок сигнального процессора (The signal processor block performs all of the processing functions on the ADC data. cern.ch) |
ssn |
832 |
1:09:20 |
eng-rus |
progr. |
shortblock |
короткий блок |
ssn |
833 |
1:07:28 |
eng-rus |
dril. |
surge and swab |
поршневание и свабирование (как воздействие на стенки скважины при бурении) |
Alexander Dolgopolsky |
834 |
1:07:02 |
eng-rus |
telecom. |
severely errored cell block |
блок ячеек с существенными ошибками |
ssn |
835 |
1:04:17 |
eng-rus |
telecom. |
routing descriptor block |
блок дескриптора маршрутизации |
ssn |
836 |
1:03:23 |
eng-rus |
telecom. |
routing descriptor |
дескриптор маршрутизации |
ssn |
837 |
1:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bawler |
гоготунья |
Gruzovik |
838 |
1:01:41 |
rus-ita |
|
с чем-то |
e rotti (verso le cinque e rotti - часов в пять с чем-то) |
Assiolo |
839 |
1:01:23 |
eng-rus |
well.contr. |
water control |
ограничение водопритока |
igisheva |
840 |
1:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bawler |
гоготун |
Gruzovik |
841 |
0:59:35 |
eng-rus |
progr. |
prediction block |
блок прогнозирования |
ssn |
842 |
0:58:48 |
rus-ita |
|
с лишним |
abbondanti (due ettari abbondanti - два гектара с лишним) |
Assiolo |
843 |
0:58:43 |
eng-rus |
progr. |
preceding functional block |
предшествующий функциональный блок |
ssn |
844 |
0:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roar with laughter |
гоготать |
Gruzovik |
845 |
0:58:05 |
rus-ita |
|
с лишним |
abbondante (un ettaro abbondante - гектар с лишним) |
Assiolo |
846 |
0:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loud laughter |
гоготанье (= гогот) |
Gruzovik |
847 |
0:57:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
power output terminal block |
клеммная колодка выходного питания |
ssn |
848 |
0:57:06 |
rus-ita |
|
с лишним |
e rotti |
Assiolo |
849 |
0:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
cackling |
гоготанье |
Gruzovik |
850 |
0:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loud laughter |
гогот |
Gruzovik |
851 |
0:56:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
power distribution block |
блок распределения питания |
ssn |
852 |
0:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
cackling of geese |
гогот |
Gruzovik |
853 |
0:53:07 |
eng-rus |
telecom. |
play voice guide building block |
стандартный блок воспроизведения голосовых подсказок |
ssn |
854 |
0:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
egg flip |
гоголь-моголь |
Gruzovik |
855 |
0:51:49 |
eng-rus |
progr. |
play menu |
меню воспроизведения |
ssn |
856 |
0:50:48 |
eng-rus |
progr. |
play menu building block |
стандартный блок меню воспроизведения |
ssn |
857 |
0:49:34 |
eng-rus |
progr. |
play menu block |
блок воспроизведения меню |
ssn |
858 |
0:48:28 |
rus-ger |
|
план действий |
Operationsplan |
SKY |
859 |
0:47:17 |
eng-rus |
progr. |
play announcement |
сообщение воспроизведения |
ssn |
860 |
0:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
small goldeneye |
гоголёк |
Gruzovik |
861 |
0:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
young goldeneye |
гоголёнок |
Gruzovik |
862 |
0:42:50 |
eng-rus |
mil. |
FB gyro |
волоконно-оптический гироскоп |
WiseSnake |
863 |
0:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
beaten egg and sugar |
гогель-могель (= гоголь-моголь) |
Gruzovik |
864 |
0:40:47 |
eng-rus |
progr. |
play announcement building block |
стандартный блок сообщения воспроизведения |
ssn |
865 |
0:40:46 |
eng-rus |
|
philistinism |
обывательство |
Morning93 |
866 |
0:39:05 |
eng-rus |
progr. |
play announcement block |
блок воспроизведения сообщений |
ssn |
867 |
0:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
beef fat |
говяжье сало |
Gruzovik |
868 |
0:36:53 |
eng-rus |
progr. |
physical disc block |
блок физических дисков |
ssn |
869 |
0:34:52 |
eng-rus |
telecom. |
network building block |
сетевой компоновочный блок |
ssn |
870 |
0:33:25 |
eng-rus |
progr. |
port parameter block |
блок параметров порта |
ssn |
871 |
0:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
expressive |
говорящий |
Gruzovik |
872 |
0:33:00 |
eng-rus |
progr. |
port parameter |
параметр порта |
ssn |
873 |
0:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
kittiwake |
говорушка (Rissa tridactyla) |
Gruzovik |
874 |
0:30:36 |
eng-rus |
progr. |
metadata block |
блок метаданных |
ssn |
875 |
0:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
club-footed clitocybe |
говорушка булавоногая (Clitocybe clavipes) |
Gruzovik |
876 |
0:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
shining white clitocybe |
говорушка беловатая (Clitocybe candicans) |
Gruzovik |
877 |
0:27:35 |
eng-rus |
progr. |
matrix board block |
блок плат матрицы |
ssn |
878 |
0:25:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
mains terminal block |
клеммная колодка электропитания |
ssn |
879 |
0:14:04 |
eng-rus |
microel. |
gate array block |
блок вентильных матриц |
ssn |
880 |
0:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
clitocybe |
говорушка (Clitocybe) |
Gruzovik |
881 |
0:12:09 |
eng-rus |
idiom. |
as dry as a shite in the desert |
очень сухой |
VLZ_58 |
882 |
0:10:47 |
eng-rus |
progr. |
formatted data |
отформатированные данные |
ssn |
883 |
0:09:41 |
eng-rus |
idiom. |
as dry as a desert |
очень сухой |
VLZ_58 |
884 |
0:09:32 |
eng-rus |
progr. |
formatted data block |
блок форматированных данных |
ssn |
885 |
0:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fluent speaker |
говоруха (= говорунья) |
Gruzovik |
886 |
0:07:47 |
eng-rus |
progr. |
file system block |
блок файловой системы |
ssn |
887 |
0:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fluent speaker |
говорунья |
Gruzovik |
888 |
0:06:49 |
eng-rus |
idiom. |
as dry as dust |
очень сухой (The bread is as dry as dust.) |
VLZ_58 |
889 |
0:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fluent speaker |
говорун |
Gruzovik |
890 |
0:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hum of conversation |
говорок |
Gruzovik |
891 |
0:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quiet conversation |
говорок |
Gruzovik |
892 |
0:04:12 |
eng-rus |
telecom. |
errored block |
блок с ошибками |
ssn |
893 |
0:03:12 |
eng-rus |
progr. |
equipment parameter block |
блок параметров оборудования |
ssn |
894 |
0:01:31 |
eng-rus |
telecom. |
encrypted block |
зашифрованный блок |
ssn |