1 |
23:59:49 |
rus |
polit. |
Совет по тихоокеанскому сотрудничеству |
СТЭС |
MichaelBurov |
2 |
23:57:54 |
eng-rus |
gen. |
ruthlessness |
безжалостность |
I. Havkin |
3 |
23:54:28 |
eng-rus |
amer. |
off-the-cuff |
спонтанный (off-the-cuff remark) |
Val_Ships |
4 |
23:54:22 |
rus |
abbr. forestr. |
ЛПК |
лесоперерабатывающий комбинат |
Julchonok |
5 |
23:53:25 |
eng-rus |
cardiol. |
Speckle Tracking Echocardiography |
спекл-трекинг эхокардиография |
zolotura |
6 |
23:52:04 |
eng-rus |
polit. |
HLPD on Women and the Economy |
диалог высокого уровня по вопросам женщин и экономики |
MichaelBurov |
7 |
23:47:07 |
eng-rus |
fig. |
opinion piece |
колонка (e.g., in a newspaper) |
Liv Bliss |
8 |
23:42:40 |
eng-rus |
polit. |
International Research and Exchange Board |
АЙРЕКС |
MichaelBurov |
9 |
23:42:14 |
eng-rus |
gen. |
clean forget |
забыть напрочь |
Hand Grenade |
10 |
23:35:47 |
eng-rus |
fin. |
women-owned SMEs |
возглавляемые женщинами МСП |
MichaelBurov |
11 |
23:33:28 |
rus-dut |
gen. |
бескостный о рыбе |
graatloos |
ms.lana |
12 |
23:33:26 |
eng-rus |
fin. |
Lembaga Pengelola Dana Bergulir |
управление возобновляемыми финансовыми фондами LPDB (Indonesian) |
MichaelBurov |
13 |
23:32:38 |
eng-rus |
fin. |
Lembaga Pengelola Dana Bergulir |
финансовая схема LPDB (Indonesian) |
MichaelBurov |
14 |
23:31:28 |
eng |
abbr. fin. |
Lembaga Pengelola Dana Bergulir |
LPDB (Indonesian) |
MichaelBurov |
15 |
23:25:05 |
rus-dut |
gen. |
сайда |
Koolvis |
ms.lana |
16 |
23:23:16 |
eng-rus |
amer. |
wriggle out |
вывернуться (из ситуации) |
Val_Ships |
17 |
23:20:34 |
rus-dut |
gen. |
провалиться |
stuklopen (plannen) |
taty43 |
18 |
23:20:29 |
rus-ger |
cycl. |
слезать |
vom Fahrrad absteigen |
Andrey Truhachev |
19 |
23:19:12 |
eng-rus |
cycl. |
get off |
ссаживаться |
Andrey Truhachev |
20 |
23:18:34 |
eng |
abbr. |
SMEs |
small and medium entrepreneurship |
MichaelBurov |
21 |
23:18:17 |
eng-rus |
cycl. |
get off the bike |
ссаживаться с велосипеда |
Andrey Truhachev |
22 |
23:18:04 |
eng-ger |
cycl. |
get off the bike |
vom Fahrrad absteigen |
Andrey Truhachev |
23 |
23:17:59 |
rus-ger |
med. |
первый плюснефаланговый сустав стопы |
Großzehengrundgelenk |
jurist-vent |
24 |
23:17:58 |
eng |
abbr. polit. |
SME |
small and medium entrepreneurship |
MichaelBurov |
25 |
23:17:55 |
eng-ger |
cycl. |
get off the bike |
vom Fahrrad absteigen |
Andrey Truhachev |
26 |
23:17:29 |
rus-ger |
cycl. |
слезать с велосипеда |
vom Fahrrad absteigen |
Andrey Truhachev |
27 |
23:14:45 |
eng-rus |
cycl. |
walk a bike |
вести велосипед |
Andrey Truhachev |
28 |
23:14:22 |
rus-ger |
cycl. |
вести велосипед |
ein Fahrrad schieben |
Andrey Truhachev |
29 |
23:11:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
Card entry only |
"Посторонним вход воспрещён" (on a door with safety lock) |
Val_Ships |
30 |
23:11:34 |
eng-rus |
cycl. |
go to work on a bike |
ездить на работу на велосипеде |
Andrey Truhachev |
31 |
23:11:15 |
rus-ger |
cycl. |
ездить на работу на велосипеде |
mit dem Fahrrad zur Arbeit fahren |
Andrey Truhachev |
32 |
23:10:14 |
eng-rus |
polit. |
NEM |
Национальное движение предпринимателей |
MichaelBurov |
33 |
23:09:37 |
rus-ger |
cycl. |
ездить на велосипеде |
mit dem Fahrrad fahren |
Andrey Truhachev |
34 |
23:08:41 |
eng-ger |
cycl. |
cycle |
mit dem Fahrrad fahren |
Andrey Truhachev |
35 |
23:08:29 |
eng-ger |
cycl. |
go by bicycle |
mit dem Fahrrad fahren |
Andrey Truhachev |
36 |
23:08:00 |
eng-ger |
cycl. |
cycle |
mit dem Fahrrad fahren |
Andrey Truhachev |
37 |
23:07:35 |
rus-ger |
med. |
плюснефаланговый сустав |
Zehengrundgelenk |
jurist-vent |
38 |
23:06:11 |
eng-rus |
polit. |
empowerment |
расширение прав |
MichaelBurov |
39 |
23:05:11 |
eng-rus |
amer. |
smaller than the eye can see |
очень мал чтобы рассмотреть |
Val_Ships |
40 |
23:01:43 |
eng-rus |
polit. |
Minister of Women Empowerment and Child Protection |
министр по расширению прав женщин и защите детей |
MichaelBurov |
41 |
23:01:10 |
eng-rus |
polit. |
Minister of Cooperatives and Small and Medium Enterprise |
министр по делам кооперативов и малых и средних предприятий |
MichaelBurov |
42 |
23:00:43 |
eng-rus |
amer. |
not good enough |
не потянет |
Val_Ships |
43 |
22:59:49 |
rus |
abbr. polit. |
СТЭС |
Совет по тихоокеанскому сотрудничеству |
MichaelBurov |
44 |
22:59:38 |
rus-ger |
med. |
международная система наложения электродов "10-20" |
internationales 10-20-System zur Elektrodenplatzierung |
SKY |
45 |
22:59:26 |
rus |
abbr. polit. |
ДКС |
деловой консультативный совет |
MichaelBurov |
46 |
22:59:04 |
eng-rus |
polit. |
minister on women |
министр по делам женщин |
MichaelBurov |
47 |
22:58:40 |
eng-rus |
inf. |
turncoat |
предатель (same as "traitor") |
Val_Ships |
48 |
22:58:14 |
eng-rus |
econ. |
quiet revolution |
тихая революция (< массовый выход женщин в предпринимательство в ХХ веке >) |
MichaelBurov |
49 |
22:54:46 |
eng-rus |
UN |
UN Women |
структура Организации Объединённых Наций "ООН-Женщины" |
MichaelBurov |
50 |
22:52:56 |
eng-rus |
police |
canvass |
опросить жителей оцепленного района (с целью сбора информации) |
Val_Ships |
51 |
22:52:47 |
eng-rus |
cycl. |
ride a bicycle |
кататься на велосипеде |
Andrey Truhachev |
52 |
22:51:44 |
rus |
polit. |
Политическое партнерство "Женщины и экономика" |
ППЖЭ |
MichaelBurov |
53 |
22:51:31 |
eng-rus |
polit. |
Policy Partnership on Women and the Economy |
ППЖЭ |
MichaelBurov |
54 |
22:50:56 |
eng |
polit. |
High Level Dialogue on Women and the Economy |
HLPD on Women and the Economy |
MichaelBurov |
55 |
22:50:45 |
eng-rus |
polit. |
Women and the Economy |
"Женщины и экономика" |
MichaelBurov |
56 |
22:50:16 |
eng |
abbr. polit. |
HLPD |
High Level Dialogue |
MichaelBurov |
57 |
22:49:39 |
rus |
polit. |
Рабочая группа АТЭС по МСП |
РГМСП |
MichaelBurov |
58 |
22:49:23 |
eng-rus |
polit. |
SMEWG |
РГМСП |
MichaelBurov |
59 |
22:48:57 |
eng |
abbr. polit. |
SME WG |
SMEWG |
MichaelBurov |
60 |
22:45:14 |
eng-rus |
cook. |
tamale |
тамале |
YGD |
61 |
22:42:57 |
eng-rus |
amer. |
severe |
экстремальный (о погоде – severe or extreme weather) |
Val_Ships |
62 |
22:41:54 |
rus |
abbr. polit. |
АЙРЕКС |
Совет по международным исследованиям и обменам |
MichaelBurov |
63 |
22:36:02 |
rus-ger |
electr.eng. |
светодиодный индикатор функционирования |
Betriebs-Led |
M.Mann-Bogomaz. |
64 |
22:35:19 |
rus-ger |
wood. |
инструмент для долбления гнёзд, шипов, проушин |
Stemmwerkzeug (выдалбливания) |
marinik |
65 |
22:31:28 |
eng |
abbr. fin. |
LPDB |
Lembaga Pengelola Dana Bergulir (Indonesian; ) |
MichaelBurov |
66 |
22:29:42 |
eng-rus |
auto. |
tire pressure monitor |
ТРМ |
ВВладимир |
67 |
22:29:41 |
rus-ger |
tech. |
зажимные приспособления |
Spannwerkzeug (патроны) |
marinik |
68 |
22:29:11 |
rus-spa |
relig. |
секуляризм |
laicidad |
Lady_Light |
69 |
22:26:40 |
rus-ger |
tech. |
инструмент для зенкерования |
Senkwerkzeuge (зенковки) |
marinik |
70 |
22:25:37 |
eng-rus |
inf. |
sever |
прервать (связи, отношения) |
Val_Ships |
71 |
22:20:25 |
eng-rus |
gen. |
old habits die hard |
старые привычки долго живут |
scherfas |
72 |
22:14:44 |
spa |
O&G |
GICOST |
Gerencia de Ingeniería de Costos |
masizonenko |
73 |
22:13:47 |
rus-ger |
med. |
стереотактическая фракционированная лучевая терапия |
SFS |
k.nestserava |
74 |
22:11:54 |
eng-rus |
amer. |
maneuver around |
объезжать (препятствие) |
Val_Ships |
75 |
22:09:47 |
eng |
abbr. polit. |
NEM |
National Entrepreneurship Movement |
MichaelBurov |
76 |
22:09:40 |
rus-ger |
med. |
нейроось |
Neuroachse |
k.nestserava |
77 |
22:07:21 |
eng-rus |
amer. |
be out of sync with |
оказаться рассогласованным (в аппаратуре) |
Val_Ships |
78 |
22:07:11 |
eng-rus |
oncol. |
peritoneal cancer |
перитонеальный рак |
Tion |
79 |
21:56:50 |
rus-ger |
product. |
нормированный рабочий день |
Normalarbeitszeit |
Andrey Truhachev |
80 |
21:56:06 |
rus-ger |
product. |
постоянный график работы |
reguläre Arbeitszeiten |
Andrey Truhachev |
81 |
21:55:31 |
eng-rus |
product. |
regular working hours |
постоянный график работы |
Andrey Truhachev |
82 |
21:53:12 |
eng |
abbr. |
United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women |
UN Women |
MichaelBurov |
83 |
21:51:44 |
rus |
abbr. polit. |
ППЖЭ |
Политическое партнерство "Женщины и экономика" |
MichaelBurov |
84 |
21:51:10 |
eng |
abbr. polit. |
PPWE |
Policy Partnership on Women and the Economy |
MichaelBurov |
85 |
21:50:37 |
rus-ger |
med. |
нейрокогнитивность |
Neurokognition |
k.nestserava |
86 |
21:49:49 |
rus |
abbr. polit. |
РГ МСП |
Рабочая группа АТЭС по МСП |
MichaelBurov |
87 |
21:49:39 |
rus |
abbr. polit. |
РГМСП |
Рабочая группа АТЭС по МСП |
MichaelBurov |
88 |
21:48:57 |
eng |
abbr. polit. |
SME WG |
Small and Medium Enterprise Working Group |
MichaelBurov |
89 |
21:48:42 |
eng |
abbr. polit. |
SMEWG |
Small and Medium Enterprise Working Group |
MichaelBurov |
90 |
21:46:53 |
eng-rus |
tech. |
first point of contact |
первое контактное лицо |
Andrew052 |
91 |
21:46:32 |
eng-rus |
tech. |
primary point of contact |
первое контактное лицо |
Andrew052 |
92 |
21:44:53 |
rus-ger |
vet.med. |
корм для скота |
Tierfutter |
marinik |
93 |
21:44:32 |
eng-rus |
mil. |
US cyber command |
штаб кибер Интернет операций ВС США (не командование, поскольку командование включает командующего, штаб и подразделения. Здесь же подразделений и командующего нет, есть только штаб, осуществляющий планирование, и руководящий работой этого штаба начальник.) |
mtovbin |
94 |
21:40:34 |
rus-ger |
med. |
стереотаксическая радиохирургия |
SRS |
k.nestserava |
95 |
21:27:32 |
eng-rus |
polit. |
Girls in ICT Day |
Международный день "Девушки в ИКТ" |
MichaelBurov |
96 |
21:24:21 |
eng-rus |
polit. |
Women and Girls in ICT |
"Женщины и девушки в ИКТ" |
MichaelBurov |
97 |
21:22:42 |
eng-rus |
telecom. |
ICT |
информационно-коммуникационные технологии |
MichaelBurov |
98 |
21:18:21 |
rus-ger |
gen. |
поддерживать в состоянии |
im Zustand erhalten |
Лорина |
99 |
21:16:24 |
eng-rus |
polit. |
FCEM |
Всемирная ассоциация женщин-предпринимателей |
MichaelBurov |
100 |
21:15:57 |
eng |
abbr. polit. |
F.C.E.M. |
FCEM |
MichaelBurov |
101 |
21:12:53 |
eng-ger |
product. |
regular working hours |
reguläre Arbeitszeiten |
Andrey Truhachev |
102 |
21:12:24 |
rus-fre |
polit. |
Всемирная ассоциация женщин-предпринимателей |
FCEM |
MichaelBurov |
103 |
21:12:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
lockdown drill |
учения на случай проникновения в здание злоумышленников или совершения преступления (wikipedia.org) |
Oleksiy Savkevych |
104 |
21:11:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
challenging |
нестандартный (в значении необычного характера трудностей, что требует усилий по поиску решения) |
Andrey250780 |
105 |
21:10:55 |
fre |
polit. |
FCEM |
Femmes Chefs d'Entreprises Mondiales |
MichaelBurov |
106 |
21:10:42 |
fre |
polit. |
FCEM |
F.C.E.M. |
MichaelBurov |
107 |
21:10:24 |
fre |
polit. |
F.C.E.M. |
FCEM |
MichaelBurov |
108 |
21:03:03 |
rus |
polit. |
малый и средний бизнес |
МСП |
MichaelBurov |
109 |
21:02:45 |
eng-rus |
polit. |
small and medium entrepreneurship |
МСП |
MichaelBurov |
110 |
20:58:25 |
eng-rus |
audit. |
notes to the balance sheet |
пояснения к бухгалтерскому балансу |
VIII |
111 |
20:55:59 |
eng-ger |
product. |
regular working hours |
reguläre Arbeitszeiten |
Andrey Truhachev |
112 |
20:54:15 |
rus-ger |
product. |
график работы |
Dienststunden |
Andrey Truhachev |
113 |
20:53:39 |
rus-ger |
product. |
непостоянный график труда |
unregelmäßige Dienststunden |
Andrey Truhachev |
114 |
20:53:29 |
rus-ger |
product. |
непостоянный график труда |
unregelmäßige Arbeitszeiten |
Andrey Truhachev |
115 |
20:53:15 |
eng-rus |
product. |
irregular working hours |
непостоянный график труда |
Andrey Truhachev |
116 |
20:52:09 |
eng-rus |
polit. |
SMEs |
МСП |
MichaelBurov |
117 |
20:51:50 |
eng-rus |
gen. |
completely invented |
чистая фикция (Most of the royal reporting he calls "research" is completely invented) |
ART Vancouver |
118 |
20:49:17 |
eng-rus |
polit. |
Joint Ministerial Meeting on Small and Medium Enterprise |
Совместная встреча министров по делам малого и среднего бизнеса |
MichaelBurov |
119 |
20:48:38 |
eng-rus |
gen. |
let out an uproarious laugh |
громко расхохотаться |
ART Vancouver |
120 |
20:47:34 |
eng-rus |
gen. |
imperfect English |
не идеальный английский (A German with imperfect English seems an odd choice of director for a British medieval epic.) |
ART Vancouver |
121 |
20:43:31 |
eng-rus |
polit. |
Women and Economics Forum |
форум "Женщины и экономика" |
MichaelBurov |
122 |
20:42:54 |
eng-rus |
gen. |
on women |
по делам женщин |
MichaelBurov |
123 |
20:41:47 |
eng-rus |
int.rel. |
Joint Ministerial Meeting on Women |
Совместная встреча министров по делам женщин |
MichaelBurov |
124 |
20:41:21 |
eng-rus |
polit. |
Joint Ministerial Meeting on Small and Medium Enterprise |
Совместная встреча министров по делам малых и средних предприятий |
MichaelBurov |
125 |
20:40:21 |
rus-est |
auto. |
безопасное / защитное детское сиденье в автомобиле |
turvatool |
ВВладимир |
126 |
20:40:20 |
eng-rus |
int.rel. |
joint ministerial meeting |
совместная встреча министров |
MichaelBurov |
127 |
20:35:26 |
rus-ger |
product. |
режим работы |
Arbeitszeiten |
Andrey Truhachev |
128 |
20:33:38 |
rus-ger |
product. |
непостоянный график работы |
unregelmäßige Arbeitszeiten |
Andrey Truhachev |
129 |
20:33:13 |
rus-ger |
product. |
непостоянный график работы |
unregelmäßige Dienststunden |
Andrey Truhachev |
130 |
20:32:35 |
eng-ger |
product. |
irregular working hours |
unregelmäßige Arbeitszeiten |
Andrey Truhachev |
131 |
20:32:29 |
eng-ger |
product. |
irregular working hours |
unregelmäßige Dienststunden |
Andrey Truhachev |
132 |
20:32:01 |
eng-ger |
product. |
irregular working hours |
unregelmäßige Arbeitszeiten |
Andrey Truhachev |
133 |
20:31:42 |
eng-ger |
product. |
irregular working hours |
unregelmäßige Dienststunden |
Andrey Truhachev |
134 |
20:28:59 |
eng-rus |
product. |
irregular working hours |
непостоянный график работы |
Andrey Truhachev |
135 |
20:25:29 |
eng-rus |
avia., med. |
jetlag |
синдром смены часового пояса |
Andrey Truhachev |
136 |
20:25:05 |
eng-rus |
avia., med. |
jet lag |
синдром смены часового пояса |
Andrey Truhachev |
137 |
20:24:44 |
rus-ger |
avia., med. |
синдром смены часового пояса |
Jet-Lag |
Andrey Truhachev |
138 |
20:22:37 |
eng-rus |
avia., med. |
jet lag |
джетлаг |
Andrey Truhachev |
139 |
20:22:15 |
eng |
abbr. telecom. |
ICT |
Information and Communication Technologies |
MichaelBurov |
140 |
20:21:12 |
rus-ger |
inf. |
синдром смены часовых поясов |
Zeitzonenkater |
Andrey Truhachev |
141 |
20:20:55 |
rus-ger |
inf. |
десинхрония |
Zeitzonenkater |
Andrey Truhachev |
142 |
20:20:28 |
rus-ger |
inf. |
десинхроноз |
Zeitzonenkater |
Andrey Truhachev |
143 |
20:18:46 |
rus-ger |
avia., med. |
десинхрония |
Jet-Lag |
Andrey Truhachev |
144 |
20:18:31 |
eng-rus |
avia., med. |
jet lag |
десинхроноз |
Andrey Truhachev |
145 |
20:18:11 |
rus-ger |
tech. |
стандарт ГОСТ |
staatlicher Standard der UdSSR |
Лорина |
146 |
20:18:00 |
rus-ger |
avia., med. |
десинхроноз |
Jetlag |
Andrey Truhachev |
147 |
20:16:56 |
rus-ger |
tech. |
стандарт ГОСТ |
GOST-Standard (м.р.) |
Лорина |
148 |
20:15:57 |
eng |
abbr. polit. |
F.C.E.M. |
Femmes Chefs d'Entreprises Mondiales |
MichaelBurov |
149 |
20:15:21 |
eng |
abbr. polit. |
FCEM |
F.C.E.M. |
MichaelBurov |
150 |
20:15:16 |
rus-ger |
avia., med. |
синдром смены часовых поясов |
Jet-Lag |
Andrey Truhachev |
151 |
20:14:35 |
eng-rus |
avia. |
jet syndrome |
синдром смены часовых поясов |
Andrey Truhachev |
152 |
20:11:04 |
eng |
abbr. avia. |
Test of English for Aviation |
T.E.A. |
Andrey Truhachev |
153 |
20:09:22 |
eng |
polit. |
small and medium entrepreneurship |
SMEs |
MichaelBurov |
154 |
19:58:36 |
rus-ger |
med. |
резорбтивная киста |
Resorptionszyste |
jurist-vent |
155 |
19:51:06 |
eng |
abbr. polit. |
SME |
small and medium enterprise |
MichaelBurov |
156 |
19:48:35 |
rus-spa |
abbr. |
зона термического влияния |
ZTA (zona térmicamente afectada) |
konstmak |
157 |
19:47:09 |
rus-spa |
weld. |
зона термического влияния |
zona térmicamente afectada |
konstmak |
158 |
19:36:09 |
eng |
abbr. |
APEC |
Asia-Pacific Economic Cooperation |
MichaelBurov |
159 |
19:35:03 |
eng-rus |
gen. |
shark net |
противоакулья сеть |
Tion |
160 |
19:24:39 |
eng-rus |
dipl. |
strong support |
активная поддержка |
A111981 |
161 |
19:19:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
HSPT |
Высокоскоростная Силовая Турбина (сокр. от High Speed Power Turbine) |
Roman Yerkov |
162 |
19:11:04 |
eng |
abbr. avia. |
T.E.A. |
Test of English for Aviation |
Andrey Truhachev |
163 |
19:03:28 |
rus-ger |
construct. |
гашение распахивания |
Öffnungsdämpfung (функция дверного доводчика) |
matecs |
164 |
19:00:39 |
eng-rus |
archit. |
three-point perspective |
трёхточечная перспектива |
vex06 |
165 |
18:52:53 |
spa |
O&G |
DZO |
Desarrollo Zulia Occidente (Венесуэла) |
masizonenko |
166 |
18:50:51 |
eng-rus |
light. |
arc tube |
дуговая лампа |
stachel |
167 |
18:46:55 |
rus-ger |
med. |
сохранение остроты зрения |
Visuserhalt |
k.nestserava |
168 |
18:40:07 |
rus-ger |
tech. |
управляемый |
pilotgesteuert |
Лорина |
169 |
18:39:08 |
rus-ger |
hydraul. |
шланговая система |
Schlauchsystem |
Лорина |
170 |
18:25:16 |
eng-rus |
media. |
human interest |
человеческий интерес |
алешаBG |
171 |
18:23:10 |
rus-spa |
inf. |
разваливаться, распадаться на части |
descuajaringarse |
serdelaciudad |
172 |
18:19:04 |
rus-ger |
avia., med. |
расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясов |
Jet-Lag |
Andrey Truhachev |
173 |
18:18:21 |
rus-ger |
trav. |
расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясов |
Zeitzonenkater |
Andrey Truhachev |
174 |
18:18:05 |
rus-ger |
trav. |
нарушение суточного ритма организма |
Zeitzonenkater |
Andrey Truhachev |
175 |
18:17:43 |
eng-ger |
trav. |
jet lag |
Zeitzonenkater |
Andrey Truhachev |
176 |
18:16:52 |
rus-ger |
avia., med. |
нарушение суточного ритма организма |
Jet-Lag |
Andrey Truhachev |
177 |
18:11:04 |
eng-rus |
gen. |
unspeakability |
непередаваемость средствами языка |
Sergei Aprelikov |
178 |
18:07:33 |
rus-ger |
tech. |
компактная конструкция |
Kompaktausführung |
Лорина |
179 |
17:58:26 |
rus-ger |
auto. |
стояночный тормоз для работы с асфальтоукладчиком |
Fertigerbremse |
Biona |
180 |
17:58:07 |
rus-ita |
electr.eng. |
однолинейная схема |
schema unifilare (Схема однолинейная, потому что три фазы и электрические элементы представлены на чертеже одной линией: http://15kwt.ru/odnolinejnaya-skhema.html, http://www.tecnologica.altervista.org/php5/index.php/Schema_unifilare) |
Liudmila Ch |
181 |
17:56:40 |
eng-rus |
gen. |
tamping |
забивка портафильтра (при приготовлении кофе) |
Ivan Pisarev |
182 |
17:55:17 |
eng-rus |
gen. |
consistency of cream |
консистенция кремы (характеристика пенки при варении кофе) |
Ivan Pisarev |
183 |
17:54:11 |
rus-ger |
tech. |
вакуумный модуль |
Vakuummodul |
Лорина |
184 |
17:54:08 |
eng-rus |
avia. |
aviation background |
авиационная подготовка |
Andrey Truhachev |
185 |
17:53:50 |
eng-rus |
coff. |
frothing |
крема (пена, образующаяся на поверхности сваренного кофе) |
Ivan Pisarev |
186 |
17:52:55 |
eng-rus |
gen. |
Sensorial Analysis |
сенсорный дигустационный анализ |
Ivan Pisarev |
187 |
17:52:22 |
eng-rus |
gen. |
hopper |
ёмкость для хранения кофе |
Ivan Pisarev |
188 |
17:51:51 |
eng-rus |
gen. |
blind filter |
слепой фильтр |
Ivan Pisarev |
189 |
17:51:10 |
eng-rus |
med. |
kringle |
крингл |
Alex_UmABC |
190 |
17:50:55 |
eng-rus |
gen. |
lever machine |
полу-автоматическая машина (разновидность кофе-машин) |
Ivan Pisarev |
191 |
17:49:52 |
eng-rus |
gen. |
perforated plate |
портафильтр |
Ivan Pisarev |
192 |
17:48:47 |
rus-ger |
tech. |
многоступенчатый вакуум-генератор |
Mehrstufen-Vakuumerzeuger |
Лорина |
193 |
17:45:59 |
eng-rus |
med. |
pleiotrophin |
плеотрофин |
Alex_UmABC |
194 |
17:44:05 |
rus-ger |
tech. |
контроллер датчика давления |
Drucksensorkontroller |
Лорина |
195 |
17:42:30 |
eng-rus |
law |
grand larceny |
завладение имуществом и денежными средствами в крупных размерах (Larceny is a crime involving the unlawful acquisition of the personal property of another person // Следует быть осторожным, поскольку в США, напр., "grand" означает свыше 400 долларов (в Нью-Йорке – 1 тыс.), а в РФ "крупным размером" признается стоимость имущества, превышающая 250 тысяч рублей, а особо крупным – 1 миллион.) |
4uzhoj |
196 |
17:40:13 |
eng-rus |
weld. |
back purge |
защита газом обратной стороны шва |
DRE |
197 |
17:31:22 |
eng-rus |
dog. |
performance dogs |
активные собаки (напр., корма для активных собак) |
Viacheslav Volkov |
198 |
17:30:20 |
eng-rus |
gen. |
nit-picking |
придирка |
Damirules |
199 |
17:29:57 |
eng-rus |
O&G |
Scout Ticket |
дело скважины (geomore.com) |
YMedentsii |
200 |
17:20:37 |
eng-rus |
ed. |
emotional strengths |
эмоциональная устойчивость |
OLGA P. |
201 |
17:15:25 |
eng |
abbr. |
Hi Ad |
high adhesion |
crockodile |
202 |
17:12:34 |
eng-rus |
gen. |
legal avenues |
средства защиты интересов (Consistent with our can-do approach, and applying our skills as former prosecutors, we creatively and aggressively pursue all appropriate legal avenues on behalf of our clients. These may include negotiated resolutions, pre-litigation investigation, coordination with law enforcement and prosecuting authorities, temporary asset restraints and other injunctive remedies, litigation to recover money damages, developing insurance claims, and internal corporate remedial measures such as compliance and monitoring programs.) |
4uzhoj |
203 |
17:01:05 |
eng-rus |
gen. |
of particularly large sums of money |
в особо крупных размерах ("The couple is allegedly involved in establishing an account with Farmington Savings Bank in an effort to defraud the bank of a considerable sum of money Sir George was so indolent and careless a man that his steward was able to defraud him of a very large sum of money) |
4uzhoj |
204 |
17:00:16 |
eng-rus |
gen. |
of a particularly serious nature |
особо тяжкий (осторожно: евро-английский) |
4uzhoj |
205 |
16:58:22 |
eng-rus |
account. |
written proof of payment |
документ об оплате |
snowleopard |
206 |
16:57:14 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
на протяжении всей жизни |
van de wieg tot het graf (дословно "с колыбели до могилы") |
Olessija |
207 |
16:54:46 |
rus-ita |
gen. |
сборное строительство |
prefabbricazione |
Avenarius |
208 |
16:52:47 |
eng-rus |
gen. |
defraud |
незаконно завладеть (someone of their money – чьими-либо средствами: Edward Woodard Jr., and three others were convicted of conspiring to defraud the Bank of the Commonwealth of $71 million before its collapse) |
4uzhoj |
209 |
16:50:42 |
eng-rus |
mil. |
Shooting Laboratory |
стрелковая лаборатория |
WiseSnake |
210 |
16:45:02 |
eng-rus |
gen. |
socially oriented film |
фильм социальной направленности |
vazik |
211 |
16:43:10 |
eng-rus |
gen. |
Office of Criminal Investigations |
следственное управление (созданное при каком-либо органе // Например: FDA Office of Criminal Investigations) |
4uzhoj |
212 |
16:40:37 |
eng-rus |
cardiol. |
interventricular delay |
интервентрикулярная задержка (VV) |
zolotura |
213 |
16:39:11 |
eng-rus |
cardiol. |
atrioventricular delay |
атриовентрикулярная задержка |
zolotura |
214 |
16:35:42 |
rus |
gen. |
служебное лицо |
то же, что и должностное лицо (грубо говоря, corporate officer; в украинском законодательстве существует как понятие "служебное лицо", введенное (не от большой грамотности - прим. пер.) в УК Украины (см. примечание к ст. 364 УК Украины), так и понятие "должностное лицо" (в этом значении см. Пункт 1.2. Порядка применения норм пункта 15.4 статьи 15 Закона Украины "О порядке погашения обязательств налогоплательщиков перед бюджетами и государственными целевыми фондами", утвержденного приказом ГНАУ от 19.03.2001 г. ¹113). // http://ukrbuhgalter.com/4otv.php) |
4uzhoj |
215 |
16:33:33 |
eng-rus |
police |
investigator of major crimes |
следователь по особо важным делам (Пример из резюме: Experienced and Accredited Investigator of Major Crimes throughout the UK and Worldwide, including offences of Murder, Child Trafficking and Fraud.) |
4uzhoj |
216 |
16:31:30 |
eng-rus |
law |
forward-looking statement |
прогнозное заявление |
Kovrigin |
217 |
16:30:18 |
eng-rus |
gen. |
duly authorized to manage the affairs and business |
лицо, выполняющее организационно-распорядительные и административно-хозяйственные функции |
4uzhoj |
218 |
16:07:09 |
eng-rus |
food.ind. |
three roll refiner |
трёхвалковая мельница (производство шоколада) |
a.ivchina |
219 |
15:54:04 |
eng-rus |
tech. |
energy class |
класс энергопотребления |
Амбарцумян |
220 |
15:48:09 |
eng-rus |
inet. |
social bookmarking |
социальные закладки (сервис, с помощью которого интернет-пользователи могут создавать, делиться и управлять адресами сетевых ресурсов) |
bojana |
221 |
15:44:37 |
eng-rus |
bible.term. |
Yishay |
Иессей |
YGD |
222 |
15:43:09 |
eng-rus |
arch. |
brinded |
пёстрый (архаичный вариант brindled. "Thrice the brinded cat hath mew'd" (Shak., Makbeth)) |
CopperKettle |
223 |
15:41:03 |
eng-rus |
gen. |
developmental language disorders |
нарушения языкового развития |
Yanamahan |
224 |
15:39:52 |
rus-spa |
Peru. |
общий налог с продаж |
IGV (Impuesto General a las Ventas) |
serdelaciudad |
225 |
15:39:02 |
rus-spa |
mech.eng. |
мыльный раствор |
agua jabonosa (для обмыливания соединений при пневмоиспытаниях) |
konstmak |
226 |
15:36:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Floating Maintenance Base |
плавучая техническая база |
SvetlanaC |
227 |
15:35:07 |
eng-rus |
gen. |
generative model |
порождающая модель |
Yanamahan |
228 |
15:34:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
residual overvoltage |
максимальное напряжение нулевой последовательности |
faridovna |
229 |
15:30:27 |
rus-spa |
Peru. |
географическое местоположение |
UBIGEO (Ubicación Geográfica - el Ubigeo es el identificador numérico único que se asigna a cada ámbito político administrativo del país para identificar al departamento, provincia y distrito) |
serdelaciudad |
230 |
15:26:41 |
rus-lav |
proced.law. |
истребовать |
pieprasīt |
Axamusta |
231 |
15:26:09 |
rus-ger |
contempt. |
"девочка-в-платочке" |
Kopftuchmädchen (дети мусульман-иммигрантов – по выражению Тило Саррацина) |
Bedrin |
232 |
15:25:19 |
rus-ger |
manag. |
ориентированный на клиентов |
kundenorientiert |
Лорина |
233 |
15:20:34 |
eng-rus |
energ.ind. |
Gas Exporting Countries Forum |
Форум стран-экспортёров газа |
grafleonov |
234 |
15:19:32 |
eng-rus |
ed. |
Primary Years Program |
программа обучения младших классов |
OLGA P. |
235 |
15:14:02 |
rus-spa |
Peru. |
Национальная пенсионная система |
SNP (Sistema Nacional de Pensiones bajo el Decreto Ley N 19990) |
serdelaciudad |
236 |
15:10:15 |
rus-spa |
Peru. |
социальное страхование здоровья |
EsSALUD - Seguro Social de Salud |
serdelaciudad |
237 |
15:06:56 |
eng-rus |
law |
Equality Act 2010 |
Закон 2010 года о равных правах и недопущении дискриминации (Соединенное Королевство) |
Anerka |
238 |
15:03:36 |
eng-rus |
ed. |
returning parents |
родители учеников, продолжающих обучение (returning students – ученики, учившиеся в данном заведении в предыдущем учебном году. -New parents – родители "новеньких".) |
OLGA P. |
239 |
14:58:17 |
rus-lav |
bank. |
выгодополучатель |
labuma guvējs |
Axamusta |
240 |
14:57:21 |
rus-ger |
media. |
экономический журнал |
Wirtschaftsmagazin |
Лорина |
241 |
14:54:20 |
rus-ger |
gen. |
во второй раз подряд |
zum zweiten Mal infolge |
Лорина |
242 |
14:45:24 |
eng-rus |
law |
however constituted |
в любой организационно-правовой форме |
Alexander Matytsin |
243 |
14:45:08 |
rus-spa |
tax. |
регистрационная запись |
partida registral |
serdelaciudad |
244 |
14:43:18 |
eng-rus |
inet. |
go to |
перейти к |
Лорина |
245 |
14:43:02 |
rus-spa |
Peru. |
дата регистрации в Государственных реестрах |
fecha de insripción RR.PP. |
serdelaciudad |
246 |
14:40:26 |
rus-ger |
med. |
снижение высоты тела позвонка |
Wirbelkörperhöhenminderung |
jurist-vent |
247 |
14:38:26 |
rus-ger |
energ.ind. |
третий энергетический пакет |
Drittes Energiepaket für den Gasbereich |
grafleonov |
248 |
14:36:29 |
eng-rus |
commer. |
maximum markup |
предельная торговая надбавка |
trtrtr |
249 |
14:35:57 |
eng-rus |
ed. |
ESOL |
английский как иностранный (язык) |
OLGA P. |
250 |
14:35:22 |
eng-rus |
comp., MS |
Update Progress |
Ход обновления |
Andy |
251 |
14:35:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
lag power factor |
отстающий коэффициент мощности |
faridovna |
252 |
14:34:43 |
rus-ger |
energ.ind. |
третий энергетический пакет |
drittes Energiepaket |
grafleonov |
253 |
14:33:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
lead power factor |
опережающий коэффициент мощности |
faridovna |
254 |
14:28:22 |
eng |
abbr. slang |
ever loving |
everloving (Используется для усиления: Have they lost their ever loving minds? What the everloving fuck? Хороша хрень!) |
Igor Klenovy |
255 |
14:27:43 |
rus-ger |
med. |
клеточная плотность |
Zelldichte |
k.nestserava |
256 |
14:25:11 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
LLWR |
low level waste repository |
Andrey250780 |
257 |
14:24:32 |
eng-rus |
tech. |
dip tube |
сифонная трубка (то, что используется в спреях) |
CapriVariuS |
258 |
14:18:56 |
rus-ita |
gen. |
без ущерба для любого другого права |
impregiudicato ogni altro diritto |
Rossinka |
259 |
14:14:22 |
rus-ger |
med. |
среднесагиттальный |
midsagittal |
k.nestserava |
260 |
14:12:55 |
eng-rus |
winemak. |
expedition liqueur |
экспедиционный ликёр (технологический компонент шампанского, добавляемый после окончания процесса шампанизации для получения отдельных марок этого вина с различным содержанием сахара и придания оригинальных тонов их вкусу и букету) |
stachel |
261 |
14:10:07 |
eng-rus |
gen. |
Сorporate enterprise business license |
свидетельство субъекта предпринимательской деятельности – юридического лица (только для перевода с английского) |
4uzhoj |
262 |
14:01:27 |
rus-spa |
Peru. |
подтверждён |
habido (Condición de habido: Cuando el domicilio ha sido confirmado por la SUNAT. Es el estado que deben tener todos los contribuyentes) |
serdelaciudad |
263 |
13:59:07 |
eng-rus |
gen. |
Holiday of Unity of Nations of Kazakhstan |
праздник единства народов Казахстана |
lew3579 |
264 |
13:48:54 |
eng-rus |
gen. |
cocked |
заряженный |
Hand Grenade |
265 |
13:46:48 |
rus-fre |
gen. |
штабелируемый поддон |
palette gerbable (empilables les unes sur les autres) |
SVT25 |
266 |
13:39:32 |
eng-rus |
gen. |
back tax |
доначисленная сумма налога |
4uzhoj |
267 |
13:35:46 |
rus-ger |
inf. |
фанат кофе |
Kaffeefan |
Andrey Truhachev |
268 |
13:31:43 |
rus-ger |
gen. |
кофеинщик |
Kaffeeliebhaber |
Andrey Truhachev |
269 |
13:31:40 |
eng-rus |
cardiol. |
VV |
межжелудочковый (interventricular) |
zolotura |
270 |
13:31:21 |
rus-ger |
gen. |
кофеман |
Kaffeeliebhaber |
Andrey Truhachev |
271 |
13:31:00 |
rus-ger |
inf. |
фанат кофе |
Kaffeeliebhaber |
Andrey Truhachev |
272 |
13:30:34 |
rus-ger |
gen. |
почитатель кофе |
Kaffeeliebhaber |
Andrey Truhachev |
273 |
13:30:14 |
rus-ger |
gen. |
любитель кофе |
Kaffeeliebhaber |
Andrey Truhachev |
274 |
13:29:55 |
eng-rus |
med. |
nontuberculous mycobacteria |
нетуберкулёзные микобактерии |
Tiny Tony |
275 |
13:29:13 |
eng-rus |
law |
All rise for the court |
встать! суд идёт! (J.Grisham, Time to Kill) |
Machine |
276 |
13:28:22 |
eng |
slang |
everloving |
ever loving (Используется для усиления: Have they lost their ever loving minds? What the everloving fuck? Хороша хрень!) |
Igor Klenovy |
277 |
13:24:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydrogen rich gas |
водородсодержащий газ (ВСГ) |
solidrain |
278 |
13:10:19 |
eng-rus |
gen. |
field worker |
работник на выезде, выездной работник |
flicka |
279 |
13:01:43 |
eng-rus |
auto. |
Unidirectional tire |
направленная шина (Стрелка и надпись "ROTATION" на боковине указывают на направление вращения, и установка таких шин на диск производится в соответствии с этими требованиями. Главное преимущество симметричных направленных шин (как впрочем и асимметричных направленных) заключается в отличном сопротивлении аквапланированию, что очень важно при езде по мокрой дороге. Неправильно установленная шина, вместо отвода воды, будет её в себя набирать.) |
udafflong |
280 |
13:00:06 |
eng-rus |
auto. |
Uni-directional tire |
направленная шина (Стрелка и надпись "ROTATION" на боковине указывают на направление вращения, и установка таких шин на диск производится в соответствии с этими требованиями. Главное преимущество симметричных направленных шин (как впрочем и асимметричных направленных) заключается в отличном сопротивлении аквапланированию, что очень важно при езде по мокрой дороге. Неправильно установленная шина, вместо отвода воды, будет её в себя набирать.) |
udafflong |
281 |
12:59:13 |
rus-spa |
idiom. |
без царя в голове |
cabeza de chorlito |
Humberto Osorio |
282 |
12:52:08 |
rus-ger |
tech. |
насос для подачи смазки |
Schmiermittelpumpe |
Александр Рыжов |
283 |
12:51:50 |
rus-spa |
gen. |
справка о доходах |
CERTIFICADO DE INGRESOS |
privon |
284 |
12:50:50 |
rus-spa |
idiom. |
без разговоров |
sin rechistar |
Humberto Osorio |
285 |
12:45:56 |
eng-rus |
med. |
upper respiratory mucosal congestion |
заложенность верхних дыхательных путей вследствие отёка слизистых оболочек |
dragster |
286 |
12:33:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
inspection box |
ревизионная коробка (Inspektionskasten-нем.; обычно содержится в опломбированном виде и служит для ревизии уполномоченным специалистом) |
M.Mann-Bogomaz. |
287 |
12:32:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
ревизионная коробка inspection box-англ. |
Inspektionskasten (обычно содержится в опломбированном виде и служит для ревизии уполномоченным специалистом) |
M.Mann-Bogomaz. |
288 |
12:30:55 |
rus-ger |
notar. |
судебное решение о прекращении |
Aufhebungsurteil (напр., режима общности имущества супругов) |
Юлия Волочай |
289 |
12:27:47 |
eng-rus |
telecom. |
mainframe |
мэйнфрейм |
art_fortius |
290 |
12:01:29 |
eng-rus |
EU. |
TC |
третья страна (third country; не является членом Евросоюза) |
socrates |
291 |
11:56:58 |
rus-spa |
idiom. |
влететь в копеечку |
costar un riñón |
Humberto Osorio |
292 |
11:55:59 |
eng-rus |
geogr. |
Mazeikiai |
Мажейкяй (Литва) |
protatusik |
293 |
11:52:03 |
eng-rus |
fin. |
t note |
казначейский билет |
yerlan.n |
294 |
11:38:26 |
eng-rus |
fin. |
certificate of registration of charge |
свидетельство о регистрации залога |
alfastorm2005 |
295 |
11:27:28 |
eng-rus |
gen. |
practise |
учиться (на практике; something / чему-либо) |
Юрий Гомон |
296 |
11:26:07 |
eng |
abbr. |
Xchanging Ins-sure Services |
XIS |
4uzhoj |
297 |
11:25:28 |
rus-ita |
fin. |
погашать кредиты |
transigere crediti |
Miramar |
298 |
11:14:41 |
eng-rus |
law |
certificate on the elimination of property |
акт о ликвидации имущества |
krutina_em |
299 |
11:11:51 |
eng-rus |
archit. |
output |
вывод в файлы (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
300 |
11:08:59 |
rus-ita |
fin. |
валютная сделка |
operazione in cambi |
Miramar |
301 |
10:57:53 |
eng-rus |
econ. |
attributable net profit |
итоговая чистая прибыль |
stajna |
302 |
10:53:22 |
rus-ger |
med. |
задержка психоречевого развития |
Sprachentwicklungsverzögerung |
SKY |
303 |
10:52:12 |
eng-rus |
int.transport. |
qualified individual |
уполномоченное лицо (назначается по плану предотвращения и ликвидации загрязнения моря нефтью) |
ilyas_levashov |
304 |
10:48:15 |
eng-rus |
archit. |
Family Editor |
редактор семейств (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
305 |
10:43:59 |
eng-rus |
astronaut. |
liquid settling |
прижатие топлива |
CEBEPHbIu BETEP |
306 |
10:37:57 |
rus-fre |
gen. |
термос |
bouteille isotherme |
Olzy |
307 |
10:32:39 |
eng-rus |
weld. |
Transverse Tensile Test |
Испытание на поперечное растяжение |
DRE |
308 |
10:31:01 |
eng-rus |
archit. |
sun and shadow settings |
параметры естественного освещения (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
309 |
10:27:36 |
eng-rus |
archit. |
Place Decal tool |
инструмент "Разместить деколь" (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
310 |
10:26:54 |
eng-rus |
archit. |
bump-mapping |
текстура выдавливания (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
311 |
10:26:07 |
eng |
abbr. |
XIS |
Xchanging Ins-sure Services |
4uzhoj |
312 |
10:23:09 |
eng-rus |
archit. |
Render Settings |
параметры визуализации (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
313 |
10:22:02 |
eng-rus |
archit. |
Sun Setting |
параметры солнца (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
314 |
10:16:46 |
eng-rus |
comp., MS |
Offline Activation |
автономная активация |
Andy |
315 |
10:15:02 |
eng-rus |
gen. |
cancellation premium endorsement |
дополнительное соглашение о расторжении договора перестрахования (cancellation premium endorsement for reinsurance policy No. 123) |
4uzhoj |
316 |
10:14:49 |
rus-ger |
cook. |
на кончике ножа |
Msp (eine Messerspitze) |
Nastastep |
317 |
10:10:58 |
rus-ita |
gen. |
собственный риск |
rischio d'impresa |
Rossinka |
318 |
10:05:55 |
rus-ger |
auto. |
цикл балансировки |
Auswuchtrotation |
Lalu |
319 |
10:04:06 |
rus-ger |
gen. |
гоночный велосипед |
rennfahrrad |
Shmelev Alex |
320 |
10:04:05 |
ger |
patents. |
HK |
Hersteller-Kennzeichen |
maxcom32 |
321 |
10:03:09 |
rus-ger |
patents. |
маркировка производителя |
Hersteller-Kennzeichen |
maxcom32 |
322 |
9:59:49 |
rus-ger |
med. |
дисфункция мочевого пузыря |
Blasenfunktionsstörung |
Linda_May |
323 |
9:59:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Print Selection |
Напечатать выделенный фрагмент |
Andy |
324 |
9:56:36 |
eng-rus |
comp., MS |
User Properties |
Свойства пользователя |
Andy |
325 |
9:54:14 |
eng-rus |
comp., MS |
expiration time |
срок действия |
Andy |
326 |
9:53:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Inactivity Timeout |
время ожидания активности |
Andy |
327 |
9:51:43 |
eng-rus |
comp., MS |
renew password |
обновить пароль |
Andy |
328 |
9:50:33 |
eng-rus |
comp., MS |
info text |
информационный текст |
Andy |
329 |
9:44:08 |
rus-ger |
med. |
затуманенность зрения |
verschwommenes Sehen (симптом) |
Linda_May |
330 |
9:41:53 |
rus-ger |
med. |
реакция "трансплантант против хозяина" |
Transplantat-Wirt-Reaktion |
Linda_May |
331 |
9:40:20 |
rus-ger |
gen. |
восприимчивость к инфекции |
Infektionsanfälligkeit |
Linda_May |
332 |
9:32:31 |
rus-ger |
med. |
смотреть в никуда |
blicken ins Leere |
SKY |
333 |
9:31:50 |
eng-rus |
auto. |
angle value |
значение угла |
Ying |
334 |
9:28:34 |
eng |
abbr. med. |
Multi-Purpose Disinfecting Solution |
MPDS |
doktortranslator |
335 |
9:19:13 |
rus-ita |
archit. |
круглое отверстие в своде |
oculo |
Lantra |
336 |
9:00:25 |
rus-ger |
tech. |
инструмент для сверления |
Bohrwerkzeug |
marinik |
337 |
8:56:10 |
eng-rus |
slang |
put on the wrong side out |
надеть наизнанку (неправильно надеть предмет одежды) |
Damirules |
338 |
8:34:32 |
eng-rus |
gen. |
last weekend |
в конце прошлой недели |
AMlingua |
339 |
8:28:34 |
eng |
abbr. med. |
MPDS |
Multi-Purpose Disinfecting Solution |
doktortranslator |
340 |
8:15:23 |
rus-spa |
inf. |
получать эрекцию |
empalmar |
antu-6 |
341 |
7:47:15 |
rus-ger |
dril. |
вращатель |
Getriebe |
dolmetscherr |
342 |
7:39:48 |
eng-rus |
weld. |
RTPO |
Уполномоченная сторонняя организация |
DRE |
343 |
7:33:31 |
eng-rus |
gen. |
make the case |
обосновывать |
AMlingua |
344 |
7:17:27 |
eng-rus |
auto. |
lengthwise seat adjustment |
продольная регулировка сиденья |
Ying |
345 |
6:28:56 |
eng-rus |
auto. |
plane passing through the point |
плоскость, проходящая через точку |
Ying |
346 |
5:51:04 |
eng-rus |
gen. |
drop-waisted dress |
платье с заниженной талией |
Nibiru |
347 |
5:46:49 |
eng-rus |
gen. |
finger sandwiches |
канапе сэндвичи |
Nibiru |
348 |
5:31:55 |
eng-rus |
auto. |
multi-piece windshield |
составное ветровое стекло |
Ying |
349 |
4:39:57 |
eng-rus |
gen. |
angry mood |
раздосадованность |
Andrey Truhachev |
350 |
4:39:46 |
eng-rus |
gen. |
bilious temper |
раздосадованность |
Andrey Truhachev |
351 |
4:39:25 |
rus-ger |
gen. |
раздосадованность |
verärgerte Stimmung |
Andrey Truhachev |
352 |
4:39:12 |
rus-ger |
gen. |
раздосадованность |
ärgerliche Stimmung |
Andrey Truhachev |
353 |
4:38:42 |
rus-ger |
gen. |
раздосадованность |
verstimmter Zustand |
Andrey Truhachev |
354 |
4:37:37 |
rus-ger |
gen. |
раздосадованность |
Verstimmung |
Andrey Truhachev |
355 |
4:35:52 |
rus-ger |
gen. |
раздосадованный |
verstimmt |
Andrey Truhachev |
356 |
4:35:05 |
rus-ger |
gen. |
раздосадованный |
verärgert |
Andrey Truhachev |
357 |
4:33:09 |
rus-ger |
gen. |
раздосадовать |
ärgern |
Andrey Truhachev |
358 |
4:32:06 |
rus-ger |
gen. |
раздосадовать |
verstimmen |
Andrey Truhachev |
359 |
4:23:07 |
rus-ger |
gen. |
раздражённое настроение |
ärgerliche Stimmung |
Andrey Truhachev |
360 |
4:22:46 |
rus-ger |
gen. |
раздражённое настроение |
verärgerte Stimmung |
Andrey Truhachev |
361 |
4:21:26 |
eng-ger |
gen. |
bilious temper |
verärgerte Stimmung |
Andrey Truhachev |
362 |
4:17:16 |
eng-rus |
neurol. |
coverings |
мозговые оболочки |
Min$draV |
363 |
4:13:42 |
rus-ger |
gen. |
недовольство |
Verstimmung |
Andrey Truhachev |
364 |
4:11:50 |
rus-ger |
gen. |
недовольство |
ärgerliche Stimmung |
Andrey Truhachev |
365 |
4:11:29 |
eng-rus |
gen. |
angry mood |
недовольство |
Andrey Truhachev |
366 |
4:09:31 |
eng-ger |
gen. |
angry mood |
ärgerliche Stimmung |
Andrey Truhachev |
367 |
4:08:07 |
ger |
gen. |
Verstimmung |
ärgerliche Stimmung |
Andrey Truhachev |
368 |
4:07:47 |
rus-ger |
gen. |
досада |
Verstimmung |
Andrey Truhachev |
369 |
4:03:57 |
rus-ger |
psychol. |
расстроенное состояние |
verstimmter Zustand |
Andrey Truhachev |
370 |
4:03:38 |
rus-ger |
psychol. |
расстроенное состояние |
Verstimmung |
Andrey Truhachev |
371 |
4:02:56 |
ger |
gen. |
Verstimmung |
verstimmter Zustand |
Andrey Truhachev |
372 |
3:59:55 |
eng-ger |
gen. |
breed bad blood |
Verstimmung verursachen |
Andrey Truhachev |
373 |
3:58:39 |
eng-rus |
gen. |
assuming |
при условии, что (It makes the S8 one of the most secure phones around (assuming nobody knows your PIN, of course). • From the time the sperm leave the man's body, they have between 12 and 48 hours to find and fertilize the egg cell, assuming an egg is available.) |
ART Vancouver |
374 |
3:58:27 |
eng-rus |
gen. |
breed bad blood |
породить неприязнь |
Andrey Truhachev |
375 |
3:53:45 |
rus-ger |
med. |
хронический |
anhaltend |
Andrey Truhachev |
376 |
3:50:40 |
rus-ger |
med. |
устойчивый |
anhaltend |
Andrey Truhachev |
377 |
3:49:40 |
rus-ger |
psychol. |
устойчивое депрессивное настроение |
anhaltende depressive Verstimmung |
Andrey Truhachev |
378 |
3:49:05 |
eng-ger |
psychol. |
persistent depressive mood |
anhaltende depressive Verstimmung |
Andrey Truhachev |
379 |
3:48:39 |
eng-rus |
psychol. |
persistent depressive mood |
устойчивое депрессивное настроение |
Andrey Truhachev |
380 |
3:45:00 |
rus-ger |
psychol. |
угнетённое настроение |
traurige Verstimmung |
Andrey Truhachev |
381 |
3:44:28 |
rus-ger |
psychol. |
угнетённое настроение |
Traurigkeit |
Andrey Truhachev |
382 |
3:42:38 |
eng-ger |
psychol. |
depression |
Traurigkeit |
Andrey Truhachev |
383 |
3:40:40 |
eng-rus |
pharm. |
methylenedioxyamphetamine |
метилендиоксиамфетамин (синоним: тенамфетамин) |
Min$draV |
384 |
3:37:25 |
eng-rus |
pharm. |
tenamfetamine |
тенамфетамин |
Min$draV |
385 |
3:29:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
Rolling Stair |
передвижная лестница (на колёсиках) |
estherik |
386 |
3:27:29 |
ger |
psychol. |
PPD |
postpartale Depression |
Andrey Truhachev |
387 |
3:27:07 |
rus-ger |
psychol. |
постнатальная депрессия |
PPD |
Andrey Truhachev |
388 |
3:26:59 |
rus-ger |
psychol. |
послеродовая депрессия |
PPD |
Andrey Truhachev |
389 |
3:26:43 |
eng-rus |
psychol. |
PPD |
постнатальная депрессия |
Andrey Truhachev |
390 |
3:26:24 |
eng-rus |
psychol. |
postpartum depression |
постнатальная депрессия |
Andrey Truhachev |
391 |
3:26:06 |
rus-ger |
psychol. |
постнатальная депрессия |
postpartale Depression |
Andrey Truhachev |
392 |
3:25:19 |
rus |
psychol. |
постнатальная депрессия |
послеродовая депрессия |
Andrey Truhachev |
393 |
3:23:30 |
eng-ger |
psychol. |
postpartum depression |
postpartale Depression |
Andrey Truhachev |
394 |
3:21:18 |
rus-ger |
fig. |
почитатель кофе |
Kaffeesüchtiger |
Andrey Truhachev |
395 |
3:20:32 |
eng-rus |
gen. |
coffee nerd |
кофеинщик |
Andrey Truhachev |
396 |
3:19:59 |
eng-rus |
gen. |
coffee nerd |
почитатель кофе |
Andrey Truhachev |
397 |
3:16:56 |
rus-ger |
econ. |
кризис мировой экономики |
weltwirtschaftliche Depression |
Andrey Truhachev |
398 |
3:15:46 |
eng-ger |
econ. |
world recession |
weltwirtschaftliche Depression |
Andrey Truhachev |
399 |
3:15:04 |
rus-ger |
econ. |
мировой экономический кризис |
weltwirtschaftliche Depression |
Andrey Truhachev |
400 |
3:14:36 |
eng-rus |
econ. |
world depression |
мировой экономический кризис |
Andrey Truhachev |
401 |
3:07:07 |
eng-ger |
psychol. |
reactive depression |
reaktive Depression |
Andrey Truhachev |
402 |
2:45:57 |
eng-rus |
psychol. |
fall into a deep depression |
впасть в глубокую депрессию |
Andrey Truhachev |
403 |
2:45:33 |
rus-ger |
psychol. |
впасть в глубокую депрессию |
in eine tiefe Depression verfallen |
Andrey Truhachev |
404 |
2:39:56 |
eng |
abbr. pharm. |
MDA |
methylenedioxyamphetamine (метилендиоксиамфетамин) |
Min$draV |
405 |
2:25:00 |
rus |
psychol. |
послеродовая депрессия |
постнатальная депрессия |
Andrey Truhachev |
406 |
2:23:19 |
eng-rus |
real.est. |
strata |
квартира в многоквартирном доме |
Lawpoint |
407 |
2:15:18 |
rus-ger |
gen. |
несуществующий мир |
Fantasiewelt |
Iryna Tuerk |
408 |
2:14:41 |
eng-rus |
sl., drug. |
date rape drug |
препарат, который используется преступником для воздействия на потенциальную жертву изнасилования (популярно для наиболее широкой аудитории :-)) |
Min$draV |
409 |
2:09:25 |
eng-rus |
gen. |
recreational center |
развлекательный центр (be careful with "entertainment center": in the US, at least, that often means a big screen TV in a private home, with giant speakers and maybe some purpose-built seating) |
Liv Bliss |
410 |
2:05:24 |
eng-rus |
gen. |
coffee nerd |
любитель кофе |
Andrey Truhachev |
411 |
2:05:03 |
rus-ger |
fig. |
любитель кофе |
Kaffeesüchtiger |
Andrey Truhachev |
412 |
2:04:11 |
rus-ger |
inf. |
фанат кофе |
Kaffeesüchtiger |
Andrey Truhachev |
413 |
2:03:49 |
eng-rus |
inf. |
coffee nerd |
фанат кофе |
Andrey Truhachev |
414 |
2:01:01 |
eng-rus |
fig. |
nerd |
фанат (о кофе; coffee nerd) |
Andrey Truhachev |
415 |
1:56:26 |
eng-rus |
proverb |
all that is mine, I carry with me |
всё своё ношу с собой |
Юрий Гомон |
416 |
1:56:04 |
eng-ger |
psychol. |
coffee addict |
Kaffeesüchtiger |
Andrey Truhachev |
417 |
1:55:35 |
rus-ger |
psychol. |
кофеинщик |
Kaffeesüchtiger |
Andrey Truhachev |
418 |
1:51:47 |
rus-ger |
sl., drug. |
кокаинщик |
Kokainabhängiger |
Andrey Truhachev |
419 |
1:51:30 |
rus-ger |
sl., drug. |
кокаиноман |
Kokainabhängiger |
Andrey Truhachev |
420 |
1:50:34 |
rus-ger |
sl., drug. |
кокаинист |
Kokainabhängiger |
Andrey Truhachev |
421 |
1:49:21 |
eng-rus |
proverb |
genius is simplicity |
всё гениальное просто |
Юрий Гомон |
422 |
1:49:04 |
eng-rus |
sl., drug. |
cocaine addict |
кокаиноман (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
423 |
1:47:19 |
eng-ger |
sl., drug. |
cocaine addict |
Kokainabhängiger |
Andrey Truhachev |
424 |
1:47:10 |
eng-ger |
sl., drug. |
cocaine addict |
Kokainsüchtiger |
Andrey Truhachev |
425 |
1:47:01 |
eng-ger |
sl., drug. |
cocaine addict |
Kokser |
Andrey Truhachev |
426 |
1:46:26 |
eng-ger |
sl., drug. |
cocaine addict |
Kokainsüchtiger |
Andrey Truhachev |
427 |
1:46:00 |
eng-ger |
sl., drug. |
cocaine addict |
Kokainabhängiger |
Andrey Truhachev |
428 |
1:42:47 |
eng-rus |
relig. |
everything is God's will |
на всё воля Божья |
Юрий Гомон |
429 |
1:42:28 |
eng-rus |
pharma. |
LLE |
жидкость-жидкостная экстракция (liquid-liquid extraction) |
olgaandr |
430 |
1:38:49 |
eng-rus |
relig. |
give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's |
кесарю кесарево, а Богу Богово (Библия) |
Юрий Гомон |
431 |
1:38:39 |
eng-rus |
relig. |
give to Caesar what is Caesar's, and give to God what is God's |
кесарю кесарево, а Богу Богово (Библия) |
Юрий Гомон |
432 |
1:37:49 |
eng-rus |
relig. |
give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's |
кесарю кесарево, Богу Богово (Библия) |
Юрий Гомон |
433 |
1:36:17 |
eng-rus |
relig. |
give to Caesar what is Caesar's, and give to God what is God's |
кесарю кесарево, Богу Богово (Библия) |
Юрий Гомон |
434 |
1:33:52 |
eng-rus |
relig. |
render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's |
кесарю кесарево, а Богу Богово (Библия) |
Юрий Гомон |
435 |
1:29:39 |
eng-rus |
relig. |
render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's |
кесарю кесарево, Богу Богово (Библия) |
Юрий Гомон |
436 |
1:29:07 |
rus-ger |
law |
возбуждать конкурсное производство |
Konkursverfahren einleiten |
Лорина |
437 |
1:20:31 |
eng-rus |
commer. |
unenforcement |
юридическая недействительность |
Андрей Андреевич |
438 |
1:18:00 |
rus-ger |
gen. |
не вызывающий возражений |
nachvollziehbar |
Лорина |
439 |
1:17:17 |
rus-ger |
gen. |
роликовая дверная петля |
Rollentürband |
matecs |
440 |
1:16:54 |
eng-rus |
idiom. |
before I knew it |
не успел я опомниться |
Юрий Гомон |
441 |
1:16:21 |
rus-ger |
gen. |
воспроизводимый |
nachvollziehbar |
Лорина |
442 |
1:11:25 |
eng-rus |
inf. |
I knew it |
я так и знал |
Юрий Гомон |
443 |
1:08:49 |
rus-ger |
psychol. |
шопоголик |
Shopaholic |
Andrey Truhachev |
444 |
1:03:27 |
eng-rus |
commer. |
assessment |
положение |
Андрей Андреевич |
445 |
1:02:17 |
rus-ger |
psychol. |
шопоголик |
Kaufsuchtkranke |
Andrey Truhachev |
446 |
0:59:33 |
rus-ger |
inf. |
шопоголик |
Schnäppchenjägerin (о женщине) |
Andrey Truhachev |
447 |
0:47:35 |
rus-ita |
law |
безотносительно |
in deroga a |
Miramar |
448 |
0:47:29 |
rus-ger |
psychol. |
шопоголик |
Einkaufssüchtige (о женщине) |
Andrey Truhachev |
449 |
0:46:46 |
rus-ger |
psychol. |
шопоголик |
Kaufssüchtiger |
Andrey Truhachev |
450 |
0:45:52 |
rus-ger |
psychol. |
шопоголик |
Einkaufssüchtiger |
Andrey Truhachev |
451 |
0:43:31 |
eng |
abbr. |
The Foundation for Social Studies and Analysis |
FAES |
dragonfly_89 |
452 |
0:41:18 |
eng-rus |
gen. |
self-publicist |
самопублицист |
ArthurAN |
453 |
0:32:24 |
rus-ger |
psychol. |
шопоголизм |
Oniomanie |
Andrey Truhachev |
454 |
0:30:28 |
rus-ger |
psychol. |
шопоголизм |
Kaufwahn |
Andrey Truhachev |
455 |
0:21:37 |
eng-rus |
bot. |
head |
побег (подходит для следующего контекста: ...flowering heads of Lophophora williamsii, a Mexican cactus... – ...цветущие побеги мексиканского кактуса Лофофора Уильямса..., – поскольку, как известно, собственно, стебли не цветут ;-)) |
Min$draV |
456 |
0:19:09 |
rus-ger |
med. |
поведенческие нарушения |
Verhaltensstörungen |
SKY |
457 |
0:17:04 |
rus-ger |
med. |
решётчатая клетка |
Ethmoidzelle |
k.nestserava |
458 |
0:13:12 |
eng-rus |
comp., MS |
deep sleep mode |
режим глубокого сна |
Andy |
459 |
0:13:05 |
eng-rus |
bot. |
head |
головка |
Min$draV |