1 |
22:58:50 |
eng-rus |
scient. |
software engineering research |
исследования в области программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
2 |
22:52:27 |
rus-khm |
ornit. |
чёрно-белая веерохвостка |
សត្វស្លាបកញ្ជាក់ស្លាខ្មៅស (птица) |
yohan_angstrem |
3 |
22:51:46 |
rus-khm |
ornit. |
веерохвостка |
កញ្ជាក់ស្លា (птица, Rhipidure hochequeue wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
4 |
22:50:39 |
rus-khm |
gen. |
выплюнутое |
កញ្ជាក់ |
yohan_angstrem |
5 |
22:48:29 |
eng-rus |
progr. |
dynamic and static analysis framework |
платформа динамического и статического анализа кода (e.g., CodeChecker) |
Alex_Odeychuk |
6 |
22:47:53 |
rus-khm |
mil. |
командующий сухопутными силами |
កញ្ជរាធិបតី (устаревшее) |
yohan_angstrem |
7 |
22:45:22 |
rus-khm |
gen. |
старший команды погонщиков слонов |
កញ្ជរាធិបតី |
yohan_angstrem |
8 |
22:44:48 |
rus-khm |
geogr. |
Кратьэх |
ក្រចេះ |
yohan_angstrem |
9 |
22:43:37 |
rus-khm |
geogr. |
Коньтё |
កញ្ជរ (древнее название провинции Кратьэх, ក្រចេះ) |
yohan_angstrem |
10 |
22:43:06 |
eng-rus |
softw. |
sprint delivery |
сдача спринта |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:42:39 |
eng-rus |
progr. |
unexpected workload for individual developers |
непредвиденная нагрузка на отдельных разработчиков |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:42:08 |
eng-rus |
progr. |
unexpected workload for a team |
непредвиденная нагрузка на команду |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:41:54 |
rus-khm |
gen. |
слон |
កញ្ជរ |
yohan_angstrem |
14 |
22:41:39 |
eng-rus |
progr. |
computing resources for code deployment |
вычислительные ресурсы для развёртывания кода |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:41:24 |
rus-khm |
gen. |
должник, который плохо или медленно возвращает долги |
មនុស្សកញ្ជប់ទ្រព្យគេ |
yohan_angstrem |
16 |
22:41:05 |
eng-rus |
progr. |
request for code review |
запрос на рецензирование кода |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:41:00 |
rus-khm |
gen. |
плохо возвращающий долги |
កញ្ជប់ |
yohan_angstrem |
18 |
22:40:20 |
rus-khm |
ichtyol. |
сазан |
កញ្ជនជៃ |
yohan_angstrem |
19 |
22:40:02 |
rus-khm |
ichtyol. |
карп |
កញ្ជនជៃ |
yohan_angstrem |
20 |
22:39:12 |
rus-khm |
idiom. |
полностью разрушенный из-за плохого характера |
លិចកញ្ជង់លង់កញ្ជើ |
yohan_angstrem |
21 |
22:38:47 |
rus-khm |
gen. |
полностью разрушенный из-за плохого характера |
លិចកញ្ជង់ |
yohan_angstrem |
22 |
22:38:03 |
eng-rus |
progr. |
unforeseen bottleneck |
непредвиденное узкое место |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:37:59 |
rus-khm |
gen. |
глупый |
កញ្ឆោត |
yohan_angstrem |
24 |
22:37:39 |
rus-khm |
gen. |
легковерный человек |
មនុស្សកញ្ឆោត |
yohan_angstrem |
25 |
22:37:18 |
rus-khm |
gen. |
легковерный |
កញ្ឆោត |
yohan_angstrem |
26 |
22:36:45 |
eng-rus |
progr. |
complexity of code changes |
сложность изменений кода |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:36:24 |
rus-khm |
gen. |
перекошенный |
កញ្ឆែវ |
yohan_angstrem |
28 |
22:35:58 |
rus-khm |
gen. |
с насечками |
កញ្ឆែប |
yohan_angstrem |
29 |
22:35:36 |
rus-khm |
gen. |
зазубренный |
កញ្ឆែប |
yohan_angstrem |
30 |
22:35:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
predictions and insights |
прогнозы и выводы |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:35:05 |
rus-khm |
bot. |
нептуния огородная |
កញ្ឆែត (Neptunia oleracea, водяная мимоза или чувствительная нептуния, многолетняя бобовая культура picturethisai.com) |
yohan_angstrem |
32 |
22:34:25 |
rus-khm |
gen. |
коньчаэ |
កញ្ឆែ (вид ударного инструмента, обычно для танца របាំត្រុដិ) |
yohan_angstrem |
33 |
22:33:49 |
eng-rus |
bus.styl. |
actionable insights |
практические знания |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:33:14 |
eng-rus |
softw. |
inaccurate estimation |
неточная оценка (трудозатрат) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:32:26 |
eng-rus |
bus.styl. |
actionable suggestion |
практическая рекомендация |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:30:55 |
eng-rus |
R&D. |
conduct a literature survey |
проводить литературный обзор |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:28:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
data retrieval and post-processing |
поиск и постобработка данных |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:27:55 |
eng-rus |
softw. |
software analytics |
аналитические данные о программном обеспечении |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:27:20 |
eng-rus |
softw. |
software development tools data |
данные от средств разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:25:20 |
eng-rus |
bus.styl. |
insight generation |
процесс получения информации (speed up insight generation — ускорять процесс получения информации) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:24:39 |
eng-rus |
bus.styl. |
picture of the work being conducted |
состояние проводимых работ |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:21:20 |
rus-khm |
gen. |
большая корзина |
កញ្ឆេរ (с двумя ручками, обычно для мусора) |
yohan_angstrem |
43 |
22:20:50 |
eng-rus |
scient. |
software engineering researcher |
исследователь программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:20:16 |
rus-khm |
gen. |
прыгать |
លោត |
yohan_angstrem |
45 |
22:19:27 |
rus-khm |
gen. |
прыгать от радости |
កញ្ឆេង |
yohan_angstrem |
46 |
22:18:50 |
rus-khm |
gen. |
моллюск |
កញ្ឆៀវ (вид морского моллюска) |
yohan_angstrem |
47 |
22:18:19 |
rus-khm |
gen. |
заячья губа |
មាត់កញ្ឆើញ |
yohan_angstrem |
48 |
22:17:51 |
rus-khm |
gen. |
деформированный |
កញ្ឆើញ (обычно о верхней ("заячьей") губе, см. មាត់កញ្ឆើញ) |
yohan_angstrem |
49 |
22:17:14 |
rus-khm |
gen. |
дырявый |
កញ្ឆួង |
yohan_angstrem |
50 |
22:16:57 |
rus-khm |
gen. |
с дыркой |
កញ្ឆួង |
yohan_angstrem |
51 |
22:16:34 |
rus-khm |
gen. |
маленький и привлекательный |
តូចជំទើរ |
yohan_angstrem |
52 |
22:16:12 |
rus-khm |
gen. |
маленький и привлекательный |
កញ្ឆឹម (Та девушка маленькая и привлекательная នាងនោះតូចកញ្ឆឹម ។) |
yohan_angstrem |
53 |
22:15:11 |
rus-khm |
gen. |
сморщенный |
កញ្ឆិល |
yohan_angstrem |
54 |
22:14:53 |
rus-khm |
gen. |
изношенный |
កញ្ឆិល |
yohan_angstrem |
55 |
22:14:35 |
rus-khm |
gen. |
с неровными краями |
កញ្ឆិល |
yohan_angstrem |
56 |
22:14:10 |
rus-khm |
gen. |
нос неправильной формы |
ច្រមុះកញ្ឆិត |
yohan_angstrem |
57 |
22:13:49 |
rus-khm |
gen. |
с рождения уродливый |
កញ្ឆិត |
yohan_angstrem |
58 |
22:13:28 |
rus-khm |
gen. |
с рождения неправильной формы |
កញ្ឆិត |
yohan_angstrem |
59 |
22:13:04 |
rus-khm |
gen. |
изначально неправильной формы |
កញ្ឆិត |
yohan_angstrem |
60 |
22:12:37 |
rus-khm |
gen. |
недостающий |
កញ្ឆិត |
yohan_angstrem |
61 |
22:12:03 |
rus-khm |
gen. |
прыгать в боевой стойке |
កញ្ឆាត់ (как подготовка к бою) |
yohan_angstrem |
62 |
22:11:14 |
eng-rus |
R&D. |
international working conference |
международная рабочая конференция (issup.net) |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:08:01 |
eng-rus |
R&D. |
international working conference |
международное рабочее совещание |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:06:15 |
eng-rus |
softw. |
software repository |
программный репозиторий |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:05:30 |
eng-rus |
softw. |
mining software repositories |
извлечение знаний из программных репозиториев (The Mining Software Repositories field analyzes the rich data available in software repositories to uncover interesting and actionable information about software systems and projects. — Извлечение знаний из программных репозиториев производится посредством анализа обширных данных, хранящихся в программных репозиториях, с целью выявления интересной и полезной информации о программных системах и проектах. msrconf.org) |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:04:24 |
eng-rus |
bus.styl. |
actionable information |
информация, полезная для принятия решений |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:01:21 |
eng |
abbr. softw. |
MSR |
Mining Software Repositories |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:59:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
mining |
извлечение знаний (из чего-л.: data mining – извлечение знаний из данных) |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:53:39 |
eng-rus |
lit. |
archaeological literature |
литература по археологии |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:52:21 |
eng-rus |
softw. |
International Conference on Mining Software Repositories |
Международная конференция по извлечению знаний из программных репозиториев (The Mining Software Repositories field analyzes the rich data available in software repositories to uncover interesting and actionable information about software systems and projects. — Извлечение знаний из программных репозиториев производится посредством анализа обширных данных, хранящихся в программных репозиториях, с целью выявления интересной и полезной информации о программных системах и проектах. edu.au, msrconf.org, researchr.org) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:50:02 |
eng-rus |
softw. |
software repository |
репозиторий программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:47:36 |
eng-rus |
softw. |
extension of existing software systems |
расширения существующих программных систем |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:47:08 |
eng-rus |
softw. |
software engineering and maintenance activity |
деятельность в области разработки и сопровождения программного обеспечения (program-comprehension.org) |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:43:51 |
eng-rus |
archive. |
digital archive |
цифровой архив |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:33:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
data archaeology techniques |
методы археологии данных |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:32:38 |
eng-rus |
dat.proc. |
data archaeology |
археология данных (реконструкция и дешифровка данных с носителей информации, которые вышли из употребления или были повреждены в результате природной или техногенной катастрофы, а также дешифровка информации, записанной в устаревшем формате данных) |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:29:52 |
eng-rus |
softw. |
source code archaeology |
программная археология |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:28:28 |
eng-rus |
softw. |
programmer-archaeologist |
программист-археолог |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:27:44 |
eng-rus |
dat.proc. |
data archaeologist |
археолог данных (специалист по реконструкции и дешифровке данных с носителей информации, которые вышли из употребления или были повреждены в результате природной или техногенной катастрофы, а также по дешифровке информации, записанной в устаревшем формате данных) |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:25:02 |
eng-rus |
softw. |
produce new code from scratch |
создавать новый код с нуля |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:24:37 |
eng-rus |
progr. |
tidbit of code to reuse |
фрагмент кода, пригодный для повторного использования |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:22:55 |
eng-rus |
AI. progr. |
code data mining techniques |
методы интеллектуального анализа кодовой базы |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:22:09 |
eng-rus |
gen. |
tool that may come in handy |
инструмент, который может пригодиться |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:21:52 |
eng-rus |
gen. |
oddball tool |
странный инструмент |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:21:38 |
eng-rus |
progr. |
understand the overall layering |
понять общую структуру |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:20:17 |
eng-rus |
gen. |
the best you can do is |
лучшее, что можно сделать (+ inf. without to) |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:17:50 |
eng-rus |
softw. |
hardware performance |
производительность аппаратного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:17:36 |
eng-rus |
tech. |
hardware performance |
производительность аппаратуры |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:15:17 |
eng-rus |
gen. |
thing that can be turned to unanticipated uses |
вещь, которую можно использовать в неожиданных целях |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:14:43 |
eng-rus |
gen. |
odd thing |
странная вещь |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:14:26 |
eng-rus |
progr. |
repair existing programs |
отремонтировать существующие программы |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:13:57 |
eng-rus |
rhetor. |
maddening |
доводящий до исступления |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:13:21 |
eng-rus |
hist. |
wreck the foundations of civilization |
разрушить основы цивилизации |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:12:37 |
eng-rus |
gen. |
inter-dependent |
взаимозависимый |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:12:19 |
eng-rus |
gen. |
inter-penetrating |
взаимопроникающий |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:12:00 |
eng-rus |
softw. |
accreted software |
накопленное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:09:10 |
eng-ukr |
tech. |
AC rated output power |
номінальна вихідна потужність змінного струму |
Александр_10 |
98 |
21:07:18 |
eng-ukr |
tech. |
AC output voltage |
вихідна напруга змінного струму |
Александр_10 |
99 |
21:05:50 |
eng-rus |
auto. |
cowl panel |
накладка ветрового стекла (GM) |
John White |
100 |
21:04:35 |
eng-ukr |
tech. |
sound power |
звукова потужність |
Александр_10 |
101 |
20:56:55 |
eng-ukr |
tech. |
forced air cooling |
примусове повітряне охолодження |
Александр_10 |
102 |
20:55:39 |
eng-ukr |
tech. |
igniting system |
система запалювання |
Александр_10 |
103 |
20:48:55 |
eng-rus |
ident.sys. |
set of card formats |
набор форматов карт |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:31:32 |
eng-rus |
HR |
chief editing officer |
главный редактор |
igisheva |
105 |
20:30:57 |
eng-rus |
HR |
chief design officer |
главный конструктор |
igisheva |
106 |
20:30:50 |
eng-rus |
HR |
chief design officer |
генеральный конструктор |
igisheva |
107 |
20:30:23 |
eng-rus |
HR |
chief equipment officer |
директор по оборудованию |
igisheva |
108 |
20:09:56 |
eng-rus |
gen. |
non-spill cup |
кружка-непроливайка |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:09:34 |
eng-rus |
gen. |
baby cup with straw and handles |
поильник с трубочкой и ручками |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:08:53 |
eng-rus |
gen. |
travel flip straw cup |
поильник с трубочкой для путешествий |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:04:29 |
eng-rus |
gen. |
native translation |
перевод на родной язык |
sankozh |
112 |
19:34:18 |
rus-ger |
law |
звукозаписывающее техническое устройство |
technisches Tonaufnahmegerät |
Лорина |
113 |
19:05:30 |
eng-rus |
gen. |
homeware retailer |
хозяйственный магазин (The homeware retailer which has been trading since 1930, has collapsed, putting 12,000 jobs at risk.) |
wordsbase |
114 |
19:04:19 |
eng-rus |
gen. |
homeware |
хозтовары |
wordsbase |
115 |
18:58:46 |
rus |
abbr. compr. |
ГКСВД |
газокомпрессорная станция высокого давления |
igisheva |
116 |
18:57:01 |
eng-rus |
amer. |
floater |
всплывший утопленник |
Taras |
117 |
18:28:33 |
rus-spa |
derog. |
педик |
hueco (Гватемала) |
spanishru |
118 |
18:26:16 |
rus-ita |
cloth. |
декоративная пуговица |
bottone gioiello |
livebetter.ru |
119 |
18:04:24 |
eng-rus |
neurol. |
sunflower syndrome |
синдром подсолнечника (эпилепсия с миоклонией век с выраженной фотоиндукцией; пациенты обращают лица к солнцу в предприступном состоянии и машут/проводят рукой с разведенными распрямленными пальцами перед лицом – изначально врачи подозревали, что пациенты добровольно таким образом вызывают приступы, позже это представление изменилось: Patients with Sunflower syndrome look toward a light source, often the sun, and wave one hand with abducted fingers in front of their face. Often, there is associated eye fluttering or blinking during these episodes. doi.org) |
CopperKettle |
120 |
17:59:57 |
rus-ger |
pharm. |
транквилизаторы |
Tranquilizer |
paseal |
121 |
17:52:06 |
eng-rus |
gen. |
in the early innings of |
на начальном этапе (The words "share-based compensation" appears 35 times in the earnings report. A lot of it had to do with reversing previous share-based compensation expense, but given how popular this form of compensation is among technology companies and how Alibaba (in my view) is still in its early innings as a company, I expect most of the buyback dollars to merely offset dilution as the company attracts talent using its stock. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
122 |
17:41:12 |
eng-rus |
drug.name |
bintrafusp alfa |
бинтрафусп альфа |
rebecapologini |
123 |
17:02:07 |
eng-rus |
comp., MS |
preview thumbnail |
эскиз предварительного просмотра |
Andy |
124 |
16:50:15 |
eng-rus |
gen. |
which means |
то есть (+ gerund: Any offensive operation has the main goal of breaking through the enemy's defenses, encircling them, or forcing them to flee. Subsequently, to enter unorganized areas in the rear and achieve maximum success, which means seizing territory and establishing a foothold there. — Любая наступательная операция имеет главной целью: прорыв обороны противника, взятие его в окружение или принуждение к бегству. Соответственно, после этого – выход на оперативный простор и достижение как можно большего успеха, то есть захват территории и закрепление на ней.) |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:49:48 |
eng-rus |
gen. |
bat five hundred |
добиться половинчатого успеха (заимствованный бейсбольный термин thefreedictionary.com) |
fa158 |
126 |
16:40:14 |
eng-rus |
mil. |
prestrategic result |
оперативно-тактический результат |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:34:40 |
eng-rus |
mil. |
execute an operation |
реализовать операцию |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:34:27 |
eng-rus |
mil. |
maintain an operation |
реализовать операцию |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:34:22 |
eng-rus |
construct. |
Inspection and test report |
протокол проверок и испытаний |
Aleks_Teri |
130 |
16:33:29 |
eng |
abbr. construct. |
ITR |
Inspection and test report (протокол проверок и испытаний) |
Aleks_Teri |
131 |
16:33:20 |
eng-rus |
mil. |
strategic offensive operation |
стратегическая наступательная операция (Any offensive operation has the main goal of breaking through the enemy's defenses, encircling the enemy's troops or forcing them to flee. Subsequently, to enter unorganized areas in the rear and achieve maximum success, which means seizing territory and establishing a foothold there. — Любая наступательная операция имеет главной целью: прорыв обороны противника, взятие его в окружение или принуждение к бегству. Соответственно, после этого – выход на оперативный простор и достижение как можно большего успеха, то есть захват территории и закрепление на ней.) |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:32:46 |
eng-ukr |
el. |
electrocute |
ураження електричним струмом |
Александр_10 |
133 |
16:18:54 |
eng-rus |
softw. |
API documentation |
техническая документация |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:18:42 |
eng-rus |
softw. |
API documentation generation |
генерация технической документации |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:18:12 |
eng-rus |
progr. |
operating-system-level tracing |
отслеживание системных вызовов |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:17:36 |
eng-rus |
progr. |
software visualization tool |
инструмент визуализации программного кода |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:16:44 |
eng-rus |
progr. |
diagnostic output filtering |
фильтрация вывода диагностики |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:16:15 |
eng-rus |
progr. |
software archaeology techniques |
методы программной археологии |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:14:27 |
eng-rus |
progr. |
design information |
информация о проектных решениях |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:12:47 |
eng-rus |
softw. |
reverse engineering of software modules |
обратное проектирование программных модулей |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:11:05 |
eng-rus |
IT |
synoptic signature analysis |
синоптический сигнатурный анализ (gives an overall "feel" for a program by showing only punctuation, such as semicolons and curly braces. For instance, you can view programs in a two-point font in order to understand the overall structure.) |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:09:55 |
rus |
inf. |
складник |
складной нож |
MichaelBurov |
143 |
16:08:34 |
eng-rus |
R&D. |
research mapping |
составление карты исследования (drawing a map as you begin exploring) |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:08:01 |
eng-rus |
IT |
text indexing tool |
инструмент индексирования текста |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:06:48 |
eng-rus |
progr. |
unit testing framework |
инфраструктура модульного тестирования |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:05:53 |
eng-rus |
progr. |
system call tracing |
отслеживание системных вызовов |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:05:21 |
eng-rus |
progr. |
reverse engineering tool |
инструмент обратного проектирования |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:04:34 |
eng-rus |
progr. |
debug output filtering |
фильтрация отладочного вывода |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:00:49 |
eng-rus |
gen. |
close the loop |
полностью завершить начатое дело, процесс и т.д., закончить начатое дело, процесс и т.д., завершить начатое (As a project manager, one of your roles is to help close the loop during development. I really need to get better about closing the loop. I've got so many different unresolved issues and I'm making very little progress on any of them! thefreedictionary.com) |
AlexandreD |
150 |
15:59:06 |
rus-ger |
excl. |
фуф |
puh (Puh, jetzt brauche ich erst Mal eine Pause!) |
4uzhoj |
151 |
15:57:49 |
eng-rus |
gen. |
close the loop |
полностью завершить начатое дело, процесс и т.д., закончить начатое дело, процесс и т.д. (As a project manager, one of your roles is to help close the loop during development. I really need to get better about closing the loop. I've got so many different unresolved issues and I'm making very little progress on any of them! thefreedictionary.com) |
AlexandreD |
152 |
15:57:17 |
rus-fre |
gen. |
естественный водоём |
réservoir naturel |
shamild7 |
153 |
15:55:56 |
eng-rus |
neurol. |
thinking epilepsy |
ноогенная эпилепсия (эпилептические приступы, вызываемые психической активностью, мышлением; также noogenic epilepsy wikipedia.org) |
CopperKettle |
154 |
15:55:06 |
eng-rus |
neurol. |
noogenic epilepsy |
ноогенная эпилепсия (эпилептические приступы, вызываемые психической активностью, мышлением. Также (по-английски "thinking seizures": Avoidance alone may be reasonable and sufficient to control seizures, but may be impossible in some situations (i.e., noogenic epilepsy or reading epilepsy). wikipedia.org) |
CopperKettle |
155 |
15:46:48 |
ger-ukr |
theatre. |
Spielpause |
канікули |
4uzhoj |
156 |
15:45:23 |
rus-ger |
theatre. |
каникулы |
Spielpause |
4uzhoj |
157 |
15:43:19 |
eng-rus |
immigr. |
pre-settled status |
статус временного резидента (If you get pre-settled status, you can live and work in the UK for up to 5 years. After you’ve lived in the UK for 5 years, you should apply for settled status to stay for longer. org.uk) |
ИВС |
158 |
15:40:04 |
eng-rus |
immigr. |
settled status |
статус постоянного резидента (settled status, usually where you’ve lived in the UK for a continuous 5-year period (known as ‘continuous residence’) gov.uk) |
ИВС |
159 |
15:35:15 |
eng-rus |
gen. |
trainer |
специалист по обучению |
Ася Кудрявцева |
160 |
15:04:43 |
rus-ger |
law |
проставление апостиля |
Ausstellung der Apostille |
dolmetscherr |
161 |
14:56:47 |
eng-rus |
lab.eq. |
bio-seal |
биоуплотнение (ГОСТ IEC 61010-2-201-2017) |
tanik812 |
162 |
14:52:27 |
rus-ger |
med. |
трансплантология |
Transplantationslehre |
paseal |
163 |
14:42:54 |
rus |
ed. |
ВТ |
вычислительная техника |
Veronika78 |
164 |
14:20:55 |
eng-rus |
d.b.. |
normalized format |
нормализованный формат |
Alex_Odeychuk |
165 |
14:20:06 |
eng-rus |
d.b.. |
detail table |
зависимая таблица |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:19:45 |
eng-rus |
d.b.. |
master table |
главная таблица |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:19:05 |
eng-rus |
data.prot. |
prevent accidental usage |
предотвратить случайное использование |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:15:32 |
rus-fre |
inf. |
барменша |
barmaid |
sophistt |
169 |
14:14:13 |
eng-rus |
el.gen. |
UT |
Блочный Трансформатор Unit Transformer |
TashTETs |
170 |
14:10:06 |
eng-rus |
bus.styl. |
introductory meeting |
вводная встреча |
Alex_Odeychuk |
171 |
14:09:22 |
eng-rus |
bus.styl. |
meet-and-greet session |
ознакомительная встреча |
Alex_Odeychuk |
172 |
14:04:12 |
eng-rus |
d.b.. |
ensure uniqueness |
обеспечить уникальность (within the scope of ... – в пределах ...) |
Alex_Odeychuk |
173 |
13:51:15 |
eng-rus |
d.b.. |
foreign key constraint |
ограничение внешнего ключа (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
174 |
13:50:09 |
eng-rus |
d.b.. |
primary key constraint |
ограничение первичного ключа (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
175 |
13:50:04 |
rus-spa |
auto. |
хэтчбек |
monovolumen |
Noia |
176 |
13:45:13 |
eng |
abbr. health. |
VUM |
variant under monitoring (ВОЗ) |
CRINKUM-CRANKUM |
177 |
13:39:06 |
rus-heb |
gen. |
окончательно |
לגמרי |
Баян |
178 |
13:38:49 |
eng-rus |
d.b.. |
batch of commands |
пакет команд |
Alex_Odeychuk |
179 |
13:38:22 |
rus-heb |
gen. |
полностью |
באופן מוחלט (в знач. окончательно) |
Баян |
180 |
13:28:40 |
rus-fre |
fr. |
по-барски |
en grand seineur |
Bobrovska |
181 |
13:23:17 |
eng-rus |
idiom. |
coinage of the brain |
плод воображения |
Bobrovska |
182 |
13:20:07 |
eng-rus |
idiom. |
become current coin |
становиться известным (...when the contents of his will became current coin on Forsyte 'Change, a shiver had gone round the clan. – ...когда завещание старого Джолиона стало известным на Форсайтовской бирже, всё племя заволновалось. (Дж. Голсуорси "В петле")) |
Bobrovska |
183 |
13:14:46 |
eng-rus |
idiom. |
shuffle off this mortal coil |
сбросить бренные покровы (For in this dream of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. – Какие сны приснятся в мёртвом сне, Когда мы сбросим бренные покровы, Вот что смущает нас. (У. Шекспир "Гамлет")) |
Bobrovska |
184 |
13:14:35 |
eng-rus |
context. |
make something simple |
запросто позволять (to [verb]: [...] the dining room which is no more than a corner of another room. This, of course, makes it simple to furnish; all you really need are a table and chairs which fit in well with the rest of the room.) |
Abysslooker |
185 |
13:09:55 |
ger-ukr |
gen. |
einwerfen |
закидати |
Igor_Kyiv |
186 |
13:09:04 |
eng-rus |
obs. |
keep a coil |
поднять шум |
Bobrovska |
187 |
13:08:13 |
eng-rus |
obs. |
make a coil |
поднять шум |
Bobrovska |
188 |
13:05:39 |
eng-rus |
math. |
digital root |
цифровой корень (wikipedia.org) |
AlexU |
189 |
13:01:05 |
eng |
abbr. |
DCELLS |
Department for Children, Education, Lifelong Learning and Skills |
Johnny Bravo |
190 |
12:58:15 |
eng-rus |
genet. |
inborn errors of immunity |
врожденные ошибки иммунитета |
Jasmine_Hopeford |
191 |
12:56:26 |
eng-rus |
PR |
reputational damage |
репутационный ущерб (a loss that impacts the excellent standing of your person or business and negatively affects your relationship with others, including consumers, partners, family, electorates, and more. The damage can result in a loss of financial capital, social capital, or market share.) |
Alex_Odeychuk |
192 |
12:53:05 |
eng-rus |
gen. |
cause irrevocable damage |
наносить невосполнимый ущерб (to ... – ... чему именно) |
Alex_Odeychuk |
193 |
12:51:49 |
eng-rus |
gen. |
violate trust |
подорвать доверие |
Alex_Odeychuk |
194 |
12:50:58 |
rus-heb |
gen. |
тщательно |
באופן יסודי |
Баян |
195 |
12:50:23 |
rus-heb |
gen. |
тщательный |
יסודי |
Баян |
196 |
12:44:31 |
eng-rus |
law |
The following provisions shall survive |
Следующие положения остаются в силе |
Andy |
197 |
12:39:39 |
eng-ukr |
tech. |
release the pressure |
скидати тиск |
Александр_10 |
198 |
12:38:23 |
eng-rus |
law |
debarment |
ограничение в правах |
Andy |
199 |
12:36:17 |
eng-ukr |
construct. |
exhaust grille |
вентиляційна решітка |
Александр_10 |
200 |
12:32:21 |
rus-heb |
gen. |
татуировка |
קעקוע (קִעְקוּעַ, действие) |
Баян |
201 |
12:31:22 |
rus-heb |
inf. |
наколка |
קעקוע (קַעֲקוּעַ, результат, разг. русск.) |
Баян |
202 |
12:30:47 |
rus-heb |
gen. |
татуировка |
קעקוע (קַעֲקוּעַ, результат) |
Баян |
203 |
12:18:51 |
rus-khm |
bot. |
сахарный тростник дикий |
អំពៅព្រៃ (Saccharum spontaneum) |
yohan_angstrem |
204 |
12:18:22 |
rus-khm |
bot. |
сахарный тростник |
អំពៅ (культивируемый или благородный, Sáccharum officinárum) |
yohan_angstrem |
205 |
12:17:40 |
rus-khm |
gen. |
женский |
ញី |
yohan_angstrem |
206 |
12:17:16 |
rus-khm |
gen. |
мужской |
ឈ្មោល |
yohan_angstrem |
207 |
12:16:37 |
rus-khm |
gen. |
стая |
ហ្វូង |
yohan_angstrem |
208 |
12:16:22 |
rus-khm |
gen. |
стая птиц |
ហ្វូងសកុណជាតិ |
yohan_angstrem |
209 |
12:15:53 |
rus-khm |
gen. |
птицы |
សកុណជាតិ |
yohan_angstrem |
210 |
12:15:05 |
rus-khm |
gen. |
птица |
បក្សា (мужской род) |
yohan_angstrem |
211 |
12:14:43 |
rus-khm |
gen. |
птица |
បក្សី (женский род) |
yohan_angstrem |
212 |
12:14:18 |
rus-khm |
gen. |
птица |
សត្វស្លាប |
yohan_angstrem |
213 |
12:13:45 |
rus-khm |
gen. |
пассеровать |
លីង (чеснок, лук, зёрна (с маслом или без него)) |
yohan_angstrem |
214 |
12:13:07 |
rus-khm |
gen. |
обжаривать |
លីង (зёрна, орехи, но не хлеб) |
yohan_angstrem |
215 |
12:12:32 |
rus-khm |
gen. |
тушить |
លីង (процесс приготовления еды в горшке) |
yohan_angstrem |
216 |
12:10:49 |
rus-khm |
gen. |
сорго |
ថ្ពៅ |
yohan_angstrem |
217 |
12:10:13 |
rus-khm |
bot. |
иовлевы слёзы |
ស្កួយ (коикс слёзы Иовы, бусенник обыкновенный, Иовы слёзы, Богородицыны слёзы, бусенник, слёзник, адлай (лат. Cóix lácryma-jóbi) — тропическое травянистое растение; вид рода Коикс семейства Злаки wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
218 |
12:08:47 |
rus-khm |
gen. |
клейкая кукуруза |
ពោតដំណើប |
yohan_angstrem |
219 |
12:07:33 |
rus-heb |
chem. |
гидролизат |
הידרוליזט |
Баян |
220 |
12:07:14 |
rus-khm |
gen. |
клейкий рис |
ស្រូវដំណើប |
yohan_angstrem |
221 |
12:06:52 |
rus-khm |
gen. |
склеившийся |
ស្អិត |
yohan_angstrem |
222 |
12:06:28 |
rus-khm |
gen. |
склеенный |
ស្អិត |
yohan_angstrem |
223 |
12:06:14 |
rus-khm |
gen. |
клейкий |
ស្អិត |
yohan_angstrem |
224 |
12:05:18 |
rus-khm |
gen. |
клейкий злак |
ដំណើប (ធញ្ញជាតិមានស្រូវ, ពោត, ស្កួយជាដើមដែលមានជាតិស្អិត, ល្អួត, ល្មួត клейкие злаки (прежде всего: рис, кукуруза, иовлевы слёзы)) |
yohan_angstrem |
225 |
12:04:11 |
rus-heb |
gen. |
волосок |
שערה (שַׂעֲרָה) |
Баян |
226 |
12:04:10 |
rus-khm |
gen. |
воздушные зёрна сорго |
លាជថ្ពៅ |
yohan_angstrem |
227 |
12:03:40 |
rus-khm |
gen. |
воздушные зёрна злаков |
លាជដំណើប |
yohan_angstrem |
228 |
12:02:58 |
rus-khm |
gen. |
воздушные зёрна |
លាជ (злаков, подвергнутых нагреванию) |
yohan_angstrem |
229 |
12:01:58 |
rus-khm |
gen. |
тёмно-коричневый |
ក្រមៅ |
yohan_angstrem |
230 |
12:01:37 |
rus-khm |
gen. |
тёмный |
ក្រមៅ (о цвете) |
yohan_angstrem |
231 |
12:00:57 |
rus-khm |
ichtyol. |
полосатый змееголов |
រ៉ស់ (рыба, Ophiocephalus striatus wikimedia.org) |
yohan_angstrem |
232 |
11:58:52 |
rus-khm |
gen. |
чешуя |
ស្រកា |
yohan_angstrem |
233 |
11:46:01 |
eng-rus |
cliche. |
see? that wasn't too bad, was it? |
вот видишь, ничего страшного (после благополучного завершения чего-л. рискованного) |
ART Vancouver |
234 |
11:38:01 |
eng-rus |
gen. |
sprinkled |
припорошённый (Have you seen Paris sprinkled with a light dusting of snow? It's pure magic. -- чуть припорошённый снежком) |
ART Vancouver |
235 |
11:26:25 |
eng-rus |
gen. |
take the weight off one's feet |
дать ногам отдохнуть (Now I'm going to add my one negative comment about Venice, and it's the thing we found out as we wandered through the city: there doesn't appear to be any public benches, anywhere you can just sit down, take in the view, or just take the weight off your feet. (YouTube)) |
ART Vancouver |
236 |
11:20:02 |
eng-rus |
gen. |
give one's feet a rest |
дать ногам отдохнуть (Those who want to give their feet a rest can take in the sights by catching a tram offering a free tour of the city.) |
ART Vancouver |
237 |
11:18:37 |
eng-rus |
abbr. |
FSBEIoHE Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education |
ФГБОУ ВО |
GloomyPigeon |
238 |
11:15:58 |
eng-rus |
exc.supp. |
breast area |
площадь очистного забоя (a working face in a mine, usually restricted to a stope) |
Zamatewski |
239 |
11:15:39 |
eng-rus |
cliche. |
did you know that ...? |
известно ли вам, что ...? ("that" is often left out in informal speech: "Did you know there are only four bridges that cross the Grand Canal in Venice?" "Interesting.") |
ART Vancouver |
240 |
11:13:57 |
rus-ger |
med. |
клинико-рентгенологический |
klinisch-röntgenologisch |
paseal |
241 |
11:05:41 |
eng-rus |
cliche. |
get busy |
заполняться (людьми или машинами: Now this beautiful beach does get a little busy at times, so head out early with your towel and pick your spot. • The Oak Street Bridge is getting busier due to an earlier crash at Sea Island Way, so take the Knight Street Bridge instead if you're heading south. • "Isn't it crowded?" "Well yes, it can get busy, especially in and around St Mark's Square." -- многолюдно) |
ART Vancouver |
242 |
10:58:19 |
eng-rus |
mil. |
remove camouflage |
размаскировать |
paburov |
243 |
10:47:16 |
eng-rus |
pharma. |
virus challenge |
заражение вирусом (при испытании) |
CRINKUM-CRANKUM |
244 |
10:46:13 |
rus-fre |
gen. |
растекаться |
filer (о губной помаде) |
shamild7 |
245 |
10:44:07 |
eng-rus |
immunol. |
productive viral infection |
продуктивная вирусная инфекция (тип взаимодействия вируса с клеткой, при котором происходит репродукция вирусов, а клетка погибает) |
CRINKUM-CRANKUM |
246 |
10:43:46 |
rus-ger |
med. |
рентгенологическая семиотика |
Röntgensemiotik |
paseal |
247 |
10:37:11 |
rus-heb |
gen. |
очный |
פרונטלי (о форме обучения, о визите к врачу) |
Баян |
248 |
10:34:42 |
eng-ukr |
tech. |
applicable regulations |
застосовувані положення |
Александр_10 |
249 |
10:30:58 |
eng-rus |
immunol. |
immune checkpoint blockers |
ингибиторы контрольных иммунных точек |
rebecapologini |
250 |
10:22:45 |
eng-ukr |
el. |
lines |
провід |
Александр_10 |
251 |
10:21:18 |
eng-rus |
gen. |
meet-and-greet session |
встреча-знакомство (В рамках визита была проведена встреча-знакомство с рядом агрегаторов молока / The visit included a meet-and-greet session with a number of milk aggregators.) |
Alexander Oshis |
252 |
10:12:49 |
eng-rus |
law, contr. |
Second Party |
с другой стороны (... and BB, herein referred to as the "Second Party"...) |
ART Vancouver |
253 |
10:08:58 |
eng-rus |
gen. |
opposite |
с другой стороны (With your right hand, reach towards the opposite foot, that is your left foot.) |
ART Vancouver |
254 |
10:04:38 |
eng-rus |
met. |
over-frame head |
надрамная головка |
bigbeat |
255 |
10:01:42 |
eng-rus |
met. |
pilot flue |
контрольный вертикал |
bigbeat |
256 |
10:01:14 |
eng-rus |
neol. |
whistle-blower |
служащий, сообщающий о нарушениях или злоупотреблениях (в фирме или в государственном учреждении) |
ART Vancouver |
257 |
9:59:40 |
eng-rus |
gen. |
it is not appropriateforto |
не подобает (it's not appropriate for a father to behave like this) |
Bauirjan |
258 |
9:58:32 |
eng-rus |
gen. |
make a derogatory remark |
пренебрежительно высказаться (about – по поводу) |
ART Vancouver |
259 |
9:57:56 |
eng-rus |
gen. |
did not bother to |
не удосужиться |
Bauirjan |
260 |
9:48:24 |
eng-rus |
cliche. |
go about it |
действовать (We support the goal of ending speculation in the real estate market, but are not sure the government is going about it the right way. – не уверены, что власти действуют правильно в этом направлении) |
ART Vancouver |
261 |
9:47:16 |
eng-rus |
comp., net. |
intermediate root certificate |
промежуточный корневой сертификат |
Rada0414 |
262 |
9:19:16 |
eng-rus |
pharma. |
DNA-electrochemical biosensor |
электрохимический ДНК-биосенсор |
ProtoMolecule |
263 |
9:18:51 |
eng-rus |
dril. |
back samples |
шламовые пробы из кровли выработки (т.е. шламовые пробы, собираемые при бурении в кровельной части подземной выработки с целью определения содержания металла: BS are rock chips collected for sampling from the roof or back of an underground opening for the purpose of determining grade) |
Zamatewski |
264 |
9:18:02 |
eng-rus |
gen. |
file |
продвигаться (The line slowly filed inside the first government cannabis store. – Очередь медленно продвигалась ...) |
ART Vancouver |
265 |
9:15:54 |
eng-rus |
gen. |
file |
личное дело (The client number shown on the front of this document is your personal identification number. This number provides access to the information on your file. – доступ к информации в Вашем личном деле) |
ART Vancouver |
266 |
9:15:01 |
rus-ita |
gen. |
предвыборное собрание |
comizio della campagna elettorale |
spanishru |
267 |
9:11:34 |
eng-rus |
law |
null and void |
лишённый юридической силы |
ART Vancouver |
268 |
9:07:37 |
rus-fre |
gen. |
наречное личное местоимение |
pronoms personnels adverbiaux |
Alejandro2002 |
269 |
9:06:29 |
rus-fre |
gen. |
субъектное личное местоимение |
pronoms personnels sujets |
Alejandro2002 |
270 |
9:05:45 |
rus-fre |
gen. |
ударное личное местоимение |
pronoms personnels toniques |
Alejandro2002 |
271 |
9:02:28 |
eng-rus |
gen. |
signatory's authority |
документы, подтверждающие полномочия подписанта |
capricolya |
272 |
8:59:15 |
eng-rus |
busin. |
conduct business |
заниматься коммерческой деятельностью (I just finished an article on The Atlantic that discussed the migration away from coastal cities to cheaper real estate because telecommunications and COVID have/will revolutionize the way business, and thus work itself, is conducted. (Twitter)) |
ART Vancouver |
273 |
8:57:17 |
rus-ita |
gen. |
предвыборный митинг |
comizio elettorale |
spanishru |
274 |
8:51:48 |
eng-rus |
formal |
raise awareness |
вести разъяснительную работу (of – по поводу) |
ART Vancouver |
275 |
8:46:07 |
rus-ita |
gen. |
подскакивать |
impennarsi (о ценах) |
spanishru |
276 |
8:40:30 |
eng-rus |
pharma. |
agar butt |
столбик агара (часть агара в пробирке, находящаяся ниже скошенной части) |
spielbrecher |
277 |
8:40:05 |
eng-rus |
pharma. |
agar deep |
столбик агара (часть агара в пробирке, находящаяся ниже скошенной части) |
spielbrecher |
278 |
8:39:03 |
eng-rus |
inf. |
pickle |
заковыка (a pronunciation pickle) |
ART Vancouver |
279 |
8:38:19 |
eng-rus |
inf. |
pickle |
закавыка (a pronunciation pickle) |
ART Vancouver |
280 |
8:33:11 |
eng-rus |
busin. |
externally |
для внешнего пользования |
ART Vancouver |
281 |
8:13:08 |
eng-rus |
pipes. |
WDU – water distribution unit |
УРВ – узел распределения воды (приложение к постановлению Кабинета Министров от 7 октября 2003 г. № 435
Программа мер по повышению уровня обеспеченности населения Бухарской и Кашкадарьинской областей качественной питьевой водой: ООО "ВОДОСНАБЖЕНИЯ ЧИМГАН-ЧАРВАКСКОЙ ЗОНЫ" УЗЕЛ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ ВОДЫ "УРВ-4". Размер: 0,85х0,85 uzex.uz) |
muhayyo-m |
282 |
7:38:36 |
rus-ger |
agric. |
цех по переработке молока |
Milchverarbeitungsanlage |
dolmetscherr |
283 |
7:22:39 |
eng-rus |
idiom. |
late in the game |
поздно (It just seems a bit late in the game to raise this issue. You should have told us before the project was launched. – уже поздно об этом заводить разговор) |
ART Vancouver |
284 |
7:18:36 |
eng-rus |
formal |
not in compliance with |
не соответствующий ("The Department shall replace donated foods received by distributing or recipient agencies that are stale, spoiled, out of condition, or not in compliance with specifications when: ....." The Code of Federal Regulations of the United States of America, Par. 250.13
) |
ART Vancouver |
285 |
7:17:04 |
eng-rus |
formal |
be not in compliance with |
не соответствовать ("The Department shall replace donated foods received by distributing or recipient agencies that are stale, spoiled, out of condition, or not in compliance with specifications when: ....." The Code of Federal Regulations of the United States of America, Par. 250.13) |
ART Vancouver |
286 |
6:53:47 |
eng-rus |
geol. |
apex |
верхняя точка жильной залежи (точка выклинивания жилы на земную поверхность или наиболее приближенная к дневной поверхности часть жилы: In mining geology an apex stands for the top or terminal edge of a vein on surface or its nearest point to the surface) |
Zamatewski |
287 |
5:36:19 |
rus-spa |
tech. |
имбусовый ключ |
llave Allen |
YuriTranslator |
288 |
4:50:37 |
eng-ukr |
law |
ethnicity |
національність ("Nationality" – фальшивий друг: це громадянство (людини; див. паспорт громадянина України для виїзду за кордон) або державна належність (судна).) |
masizonenko |
289 |
4:43:32 |
eng-rus |
med. |
Amlodipine Diabetic Hypertension Efficacy Response Evaluation Trial |
исследование эффективности амлодипина у больных с сахарным диабетом (t-pacient.ru) |
vdengin |
290 |
4:23:57 |
eng-rus |
ident.sys. |
derived format |
производный формат (напр., номера карты) |
Alex_Odeychuk |
291 |
4:23:34 |
eng-rus |
ident.sys. |
derived card number |
номер карты в производном формате |
Alex_Odeychuk |
292 |
4:22:50 |
eng-rus |
bank. |
issued card |
эмитируемая карта |
Alex_Odeychuk |
293 |
4:22:45 |
eng-rus |
ident.sys. |
issued card |
выпущенная карта |
Alex_Odeychuk |
294 |
4:19:05 |
eng-rus |
ident.sys. |
card issue flow |
процесс выпуска карт |
Alex_Odeychuk |
295 |
3:48:18 |
eng-rus |
ident.sys. d.b.. |
radio-frequency identifier table |
таблица радиочастотных идентификаторов |
Alex_Odeychuk |
296 |
3:48:01 |
eng |
ident.sys. |
RFID table |
radio-frequency identifier table |
Alex_Odeychuk |
297 |
3:37:55 |
eng-rus |
gen. |
colder seasons |
холодное время года (именно colder, а не просто cold: Coats are often worn in colder seasons, such as fall and winter.) |
vbadalov |
298 |
3:37:15 |
eng-rus |
IT |
avoid having to use the disk |
избежать использования диска (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
299 |
3:36:46 |
eng-rus |
IT |
when disk space is constrained |
при нехватке дискового пространства (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
300 |
3:32:55 |
eng-rus |
progr. |
distributed broker architecture |
архитектура распределённых брокеров |
Alex_Odeychuk |
301 |
3:32:33 |
eng-rus |
progr. |
remote procedure call mechanism |
механизм вызова удалённых процедур |
Alex_Odeychuk |
302 |
3:32:11 |
eng-rus |
progr. |
interprocess communication facilities |
средства межпроцессного взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
303 |
3:30:46 |
eng |
progr. |
interop infrastructure |
interoperability infrastructure |
Alex_Odeychuk |
304 |
3:30:19 |
eng-rus |
progr. |
interoperability infrastructure |
средство поддержки способности к взаимодействию (программных компонентов, информационных систем) |
Alex_Odeychuk |
305 |
3:27:19 |
eng-rus |
progr. |
built-in interop |
встроенная функциональная совместимость (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
306 |
3:26:00 |
eng-rus |
progr. |
interop |
функциональная совместимость (способность программного продукта или системы, интерфейсы которых полностью открыты, взаимодействовать и функционировать с другими программными продуктами или системами без каких-либо ограничений доступа и реализации) |
Alex_Odeychuk |
307 |
3:23:34 |
eng-rus |
IT |
supported compilation target |
поддерживаемая целевая платформа компиляции (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
308 |
3:19:31 |
eng-rus |
comp., MS |
be self-contained |
быть автономным (The application is self-contained if it doesn't require a runtime to be installed. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
309 |
3:18:15 |
eng-rus |
comp., MS |
native library |
библиотека неуправляемого кода (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
310 |
3:16:13 |
eng-rus |
comp., MS |
runtime library |
библиотека среды выполнения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
311 |
3:15:18 |
eng-rus |
comp., MS |
compilation into a single file |
компиляция в один файл (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
312 |
3:14:48 |
eng-rus |
comp., MS |
run-time code generation |
генерация кода во время выполнения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
313 |
3:12:14 |
eng-rus |
comp., MS |
native ahead-of-time application |
приложение, скомпилированное в машинный код перед выполнением (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
314 |
3:09:44 |
eng-rus |
IT |
ahead-of-time compilation |
компиляция приложений до запуска |
Alex_Odeychuk |
315 |
3:07:59 |
eng-rus |
comp., MS |
ahead-of-time deployment model |
модель развёртывания приложений, скомпилированных в машинный код перед выполнением (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
316 |
3:07:48 |
eng-rus |
gen. |
scrub sth. clean |
отчистить (модель [scrub + obj + adj ] -- от грязи, накипи и т.п.: He scrubbed the old saucepan clean, and it looked as good as new. (Cambridge Dictionary) -- отчистил кастрюлю) |
ART Vancouver |
317 |
3:07:16 |
eng |
comp., MS |
AOT deployment model |
ahead-of-time deployment model |
Alex_Odeychuk |
318 |
3:05:20 |
eng-rus |
comp., MS |
self-contained application |
автономное приложение (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
319 |
3:04:20 |
eng |
comp., MS |
native AOT app |
native ahead-of-time application |
Alex_Odeychuk |
320 |
3:03:13 |
eng |
comp., MS |
native AOT application |
native ahead-of-time application |
Alex_Odeychuk |
321 |
3:02:14 |
eng-rus |
comp., MS |
at the time of publish |
во время опубликования (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
322 |
3:01:14 |
eng-rus |
Cloud. |
hyper-scale service |
служба гипермасштабируемого центра обработки данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
323 |
2:59:47 |
eng-rus |
progr. |
have been ahead-of-time compiled to native code |
быть скомпилированным в машинный код перед выполнением (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
324 |
2:56:22 |
eng-rus |
gen. |
harsh environment |
негостеприимная природа (The plants they harvested were suited to Australia’s harsh environment; drought- and pest-resistant, bush foods typically don’t require the amount of land, fertilizers or irrigation that introduced foods do. • Низкорослый, большей частью темноволосый кельт с пылающими внутренним огнем глазами сильно отличается от пришлых саксов. Но негостеприимная природа и история, полная бурь, придали его чертам своеобразное выражение мрачности и страдания. vk.com, smithsonianmag.com) |
ART Vancouver |
325 |
2:55:30 |
eng |
comp., MS |
native AOT |
native ahead-of-time compilation |
Alex_Odeychuk |
326 |
2:53:51 |
eng-rus |
comp., MS context. |
native |
без среды выполнения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
327 |
2:52:43 |
eng-rus |
comp., MS |
fully self-contained app version |
полностью автономная версия приложения (This app version doesn't need a separate runtime – everything is included in a single file. — Эта версия приложения не требует отдельной среды выполнения – всё включено в один файл. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
328 |
2:48:53 |
eng-rus |
gen. |
hone one's knowledge |
совершенствовать свои знания (Aboriginal people have honed this knowledge over the roughly 65,000 years that they have occupied the mainland. According to Bruce Pascoe’s book Dark Emu: Aboriginal Australia and the Birth of Agriculture, they didn’t just hunt and gather; by the time British colonists arrived, Indigenous people were “in the early stages of an agricultural society” that included farming and aquaculture. smithsonianmag.com) |
ART Vancouver |
329 |
2:48:29 |
eng-rus |
comp., MS |
function pointer calling conventions |
соглашения о вызове функции, на которую ссылается указатель (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
330 |
2:45:45 |
eng-rus |
comp., MS |
unmanaged function pointer |
указатель на неуправляемую функцию (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
331 |
2:45:34 |
eng-rus |
gen. |
pluck a piece of fruit from a tree |
сорвать плод с дерева (As Locock explains, harvesting bush foods isn’t a simple case of plucking a piece of fruit from a tree. In addition to necessitating an understanding of seasonality and growth cycles, bush foods may require unique processing and preparation, such as wild yams and cycad seeds, both of which are toxic unless first leached in water. smithsonianmag.com) |
ART Vancouver |
332 |
2:45:01 |
eng-rus |
comp., MS |
function pointer type |
тип-указатель на функцию (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
333 |
2:44:16 |
eng-rus |
comp., MS |
function pointer field |
поле, содержащее указатель на функцию (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
334 |
2:43:20 |
eng-rus |
comp., MS |
function pointer metadata |
метаданные указателя функции (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
335 |
2:41:41 |
eng-rus |
comp., MS |
reflection-based implementation |
реализация, основанная на отражении (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
336 |
2:40:51 |
eng-rus |
comp., MS |
configuration-binding |
с привязкой к конфигурации (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
337 |
2:37:19 |
eng-rus |
comp., MS |
refresh the memory limit |
обновить лимит памяти (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
338 |
2:36:36 |
eng-rus |
comp., MS |
reduce the memory limit |
снизить лимит памяти (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
339 |
2:35:39 |
eng-rus |
econ. |
as the demand fluctuates |
в зависимости от колебаний спроса (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
340 |
2:34:53 |
eng-rus |
comp., MS |
scale down on resource consumption |
уменьшать потребление ресурсов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
341 |
2:34:34 |
eng-rus |
comp., MS |
scale up on resource consumption |
увеличивать потребление ресурсов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
342 |
2:33:53 |
eng-rus |
comp., MS |
cost-effective |
экономически эффективный |
Alex_Odeychuk |
343 |
2:33:17 |
eng-rus |
IT |
on the fly |
динамически |
Alex_Odeychuk |
344 |
2:33:04 |
eng-rus |
comp., MS |
adjust the memory limit |
регулировать лимит памяти (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
345 |
2:30:30 |
eng-rus |
comp., MS |
timestamp generation |
генерация временных меток (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
346 |
2:26:42 |
eng-rus |
comp., MS |
data validation logic |
логика проверки данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
347 |
2:25:47 |
eng-rus |
comp., MS |
source code generator |
генератор исходного кода (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
348 |
2:24:30 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic primitive |
криптографический примитив (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
349 |
2:22:26 |
eng-rus |
comp., MS |
user interface data-entry validation |
проверка данных, вводимых в пользовательский интерфейс (such as fields on a form — например, полей формы microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
350 |
2:21:13 |
eng-rus |
comp., MS |
attribute designed to validate non-user-entry data |
атрибут предназначенный для проверки данных, не вводимых пользователем (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
351 |
2:20:26 |
eng-rus |
comp., MS |
user interface data-entry validation |
проверка данных, вводимых в пользовательский интерфейс (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
352 |
2:18:48 |
eng-rus |
gen. |
pre-existing |
ранее существовавший |
Alex_Odeychuk |
353 |
2:18:18 |
eng-rus |
progr. |
cloud-native service |
облачно-ориентированная служба (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
354 |
2:17:49 |
eng-rus |
progr. |
data validation attribute |
атрибут проверки допустимости данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
355 |
2:16:47 |
eng |
abbr. IT |
AVX-512 |
Intel Advanced Vector Extensions 512 |
Alex_Odeychuk |
356 |
2:15:47 |
eng-rus |
IT |
low-level optimization of parallel algorithms |
низкоуровневая оптимизация параллельных алгоритмов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
357 |
2:13:46 |
eng |
abbr. IT |
ISA |
instruction set architecture |
Alex_Odeychuk |
358 |
2:08:32 |
eng-rus |
comp., MS |
frozen set |
фиксированное множество (it does not allow any changes to keys and values once it created microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
359 |
2:07:28 |
eng-rus |
comp., MS |
frozen dictionary |
неизменяемый словарь (it does not allow any changes to keys and values once it created microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
360 |
2:06:08 |
eng-rus |
progr. |
frozen |
неизменяемый |
Alex_Odeychuk |
361 |
2:03:47 |
eng-rus |
comp., MS |
aimed at improving performance |
направленный на повышение производительности (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
362 |
2:02:54 |
eng-rus |
comp., MS |
performance-focused type |
тип данных, ориентированный на повышение производительности (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
363 |
2:02:11 |
eng-rus |
comp., MS |
performance-focused |
ориентированный на повышение производительности (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:36:29 |
eng-rus |
phys. |
World Congress on Superconductivity |
Всемирный конгресс по сверхпроводимости (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
365 |
1:29:53 |
eng-rus |
phys. |
family of high-temperature superconductors |
семейство высокотемпературных сверхпроводников (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
366 |
1:28:55 |
eng-rus |
phys. |
high-temperature superconductor |
высокотемпературный сверхпроводник |
Alex_Odeychuk |
367 |
1:28:00 |
eng |
abbr. phys. |
TBCCO |
thallium barium calcium copper oxide |
Alex_Odeychuk |
368 |
1:07:54 |
eng-rus |
phys. |
superconducting transition critical temperature |
критическая температура сверхпроводникового перехода |
Alex_Odeychuk |
369 |
1:07:29 |
eng-rus |
phys. |
superconducting transition |
переход в сверхпроводящее состояние |
Alex_Odeychuk |
370 |
1:06:00 |
eng-rus |
phys. |
boiling point of liquid nitrogen |
температура кипения жидкого азота (77 °K) |
Alex_Odeychuk |
371 |
1:04:45 |
eng-rus |
phys. |
magnetic vortex |
магнитный вихрь |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:58:26 |
eng-rus |
phys. |
superconducting family |
семейство сверхпроводниковых материалов (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:55:26 |
eng |
cook. |
sultanas |
Изюм (yandex.ru) |
EvilCooper |
374 |
0:50:15 |
eng-rus |
phys. |
cuprate critical temperature |
критическая температура купратного сверхпроводника (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
375 |
0:48:30 |
eng-rus |
chem. |
mercury-barium-calcium-copper-oxide |
оксид меди-кальция-бария-ртути |
Alex_Odeychuk |
376 |
0:35:00 |
eng-rus |
electric. |
charge reservoir |
накопитель заряда (Cuprate superconductors are a family of high-temperature superconducting materials made of layers of copper oxides alternating with layers of other metal oxides, which act as charge reservoirs.) |
Alex_Odeychuk |
377 |
0:33:31 |
eng-rus |
phys. |
high-temperature superconducting material |
высокотемпературный сверхпроводящий материал |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:27:02 |
rus-fre |
tech. |
сухой экстракт |
extrait sec (Fromages gras >/= 45% de matières grasses sur ES) |
Viktor N. |
379 |
0:24:14 |
eng-rus |
tech. |
double door freezer |
двухдверный морозильник (belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:18:55 |
eng-rus |
tech. |
ultralow temperature freezer |
сверхнизкотемпературный морозильник (belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
381 |
0:16:39 |
eng-rus |
tech. |
twin heart freezer |
двухкомпрессорный морозильник (belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
382 |
0:15:52 |
eng-rus |
tech. |
ultra-safe freezer |
сверхбезопасный морозильник (belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
383 |
0:14:54 |
eng-rus |
tech. |
shelf-cooling type freezer |
морозильник с охлаждением полок (belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
384 |
0:14:25 |
eng-rus |
tech. |
independent control type freezer with separate chambers |
морозильник с независимым управлением и отдельными камерами (belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
385 |
0:11:51 |
eng-rus |
tech. |
cryogenic cooling system |
криогенная система охлаждения (belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
386 |
0:06:56 |
eng-rus |
tech. |
cryogenic freezer |
криогенная морозильная камера (soctrade.com, belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
387 |
0:01:45 |
eng-rus |
comp., MS |
serialization method |
метод сериализации (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
388 |
0:01:30 |
eng-rus |
comp., MS |
deserialization method |
метод десериализации (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
389 |
0:01:05 |
eng-rus |
comp., MS |
reflection-based serialization |
сериализация на основе рефлексии (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |