1 |
23:59:35 |
rus-ita |
med. |
задняя продольная связка |
legamento longitudinale posteriore |
armoise |
2 |
23:57:05 |
rus-ita |
med. |
краевой остеофит |
osteofita marginale |
armoise |
3 |
23:56:06 |
rus-ita |
Braz. |
Бразилия |
Brasilia (город) |
igisheva |
4 |
23:55:51 |
rus-ita |
Braz. |
Бразилиа |
Brasilia |
igisheva |
5 |
23:54:20 |
eng-rus |
gen. |
shake hands with |
пожать руку |
kee46 |
6 |
23:52:42 |
rus-lav |
Braz. |
Бразилия |
Brazilja (город) |
igisheva |
7 |
23:52:35 |
rus-ita |
med. |
с-образный сколиоз |
scoliosi a curva unica |
armoise |
8 |
23:52:23 |
rus-lav |
Braz. |
Бразилиа |
Brazilja |
igisheva |
9 |
23:51:54 |
eng-rus |
gen. |
cut one's hair |
подстричься |
kee46 |
10 |
23:51:43 |
eng |
abbr. manag. |
JTBD |
job to be done |
Sterlyagoff |
11 |
23:51:42 |
rus-est |
Braz. |
Бразилия |
Braselia (город) |
igisheva |
12 |
23:51:29 |
rus-est |
Braz. |
Бразилиа |
Braselia |
igisheva |
13 |
23:50:41 |
rus-afr |
Braz. |
Бразилия |
Braselia (город) |
igisheva |
14 |
23:50:34 |
eng-rus |
slang |
prostitute |
фея |
VLZ_58 |
15 |
23:50:27 |
rus-afr |
Braz. |
Бразилиа |
Braselia |
igisheva |
16 |
23:49:31 |
eng-rus |
manag. |
job to be done |
задача для выполнения с помощью (чего-либо) |
Sterlyagoff |
17 |
23:49:21 |
rus-epo |
Braz. |
Бразилия |
Braziljo (город) |
igisheva |
18 |
23:48:02 |
eng-rus |
manag. |
job to be done |
задача, подлежащая выполнению (с помощью чего-либо; customer job to be done; ...correctly understanding the customer job to be done unlocks a host of insights. Once you know the job, you can clearly see who the true competitors are, how large the market is, what opportunities there are for innovation, and how to market the product. – Harvard Business School "Discruptive Strategy" course.) |
Sterlyagoff |
19 |
23:45:33 |
eng-rus |
gen. |
how are you getting on? |
как вы поживаете? |
kee46 |
20 |
23:44:44 |
eng-rus |
gen. |
pass over |
обходить вниманием |
VLZ_58 |
21 |
23:44:11 |
rus-ita |
med. |
шейный отдел |
tratto cervicale |
armoise |
22 |
23:43:48 |
eng-rus |
gen. |
blow up |
подорвать |
kee46 |
23 |
23:43:19 |
rus-ger |
med. |
болезнь Осгуд-Шлаттера |
Morbus Osgood-Schlatter |
Vorbild |
24 |
23:43:13 |
eng-rus |
gen. |
pass over |
просмотреть |
VLZ_58 |
25 |
23:42:49 |
eng-rus |
amer. |
rackjack |
увести девушку, с которой хотел переспать кто-то другой (от слов Rack (сленг, женская грудь) и Jack (угнать, украсть)) |
doysl |
26 |
23:42:17 |
eng-rus |
gen. |
allegiant |
верноподданический |
Morning93 |
27 |
23:42:05 |
eng-rus |
gen. |
under wardship |
подопечный |
kee46 |
28 |
23:38:40 |
eng-rus |
amer. |
rack jack |
увести девушку, с которой хотел переспать кто-то другой (от слов Rack (сленг, женская грудь) и Jack (угнать, украсть)) |
doysl |
29 |
23:37:28 |
eng-rus |
gen. |
semidarkness |
полумрак |
kee46 |
30 |
23:34:47 |
eng-rus |
gen. |
how long? |
до каких пор? |
kee46 |
31 |
23:32:36 |
eng-rus |
gen. |
render aid |
помочь |
kee46 |
32 |
23:29:04 |
eng-rus |
inf. |
put in jail |
посадить (в тюрьму) |
kee46 |
33 |
23:27:03 |
eng-rus |
gen. |
be in a hurry |
поспешить |
kee46 |
34 |
23:25:35 |
eng-rus |
gen. |
send a telegram |
послать телеграмму |
kee46 |
35 |
23:23:23 |
eng-rus |
consult. |
subconsultant |
дополнительный консультант |
ramix |
36 |
23:21:43 |
eng-rus |
gen. |
head post office |
почтамт |
kee46 |
37 |
23:19:45 |
eng-rus |
gen. |
no admittance |
посторонним вход воспрещён |
kee46 |
38 |
23:17:49 |
eng-rus |
gen. |
block up |
преградить |
kee46 |
39 |
23:17:39 |
rus-ger |
tech. |
соединитель электропитания |
Versorgungsstecker |
Александр Рыжов |
40 |
23:15:38 |
eng-rus |
gen. |
have mercy upon |
пощадить |
kee46 |
41 |
23:12:17 |
eng-rus |
gen. |
throb |
ломить (от боли) |
sever_korrespondent |
42 |
23:08:59 |
rus-ger |
auto. |
пилотный продукт |
Einstiegsprodukt |
SKY |
43 |
23:02:09 |
rus-ger |
auto. |
чип-тюнинг |
Chiptuning |
SKY |
44 |
22:55:53 |
eng-rus |
gen. |
responsibility for |
ответственность за |
Johnny Bravo |
45 |
22:50:49 |
eng-rus |
gen. |
submit to |
предъявлять в |
Johnny Bravo |
46 |
22:41:19 |
rus-ger |
gen. |
сразить |
niederdrücken |
AlexandraM |
47 |
22:39:29 |
eng-rus |
bank. |
debit currency |
валюта покрытия (при совершении банкнотной операции) |
andrew_egroups |
48 |
22:28:01 |
rus-ger |
inf. |
продвинутый |
fortschrittlich |
AlexandraM |
49 |
22:26:33 |
eng-rus |
gen. |
watch on |
оставаться наблюдателем |
SirReal |
50 |
22:24:34 |
rus-dut |
gen. |
мастурбировать |
afrukken zich |
Сова |
51 |
22:21:22 |
rus-spa |
ed. |
по простому |
román paladino (аналог выражения "объяснить по русски") |
Tatian7 |
52 |
22:18:56 |
rus-dut |
gen. |
это не в счёт |
meetellen: dat telt niet mee |
Сова |
53 |
21:56:50 |
rus-ger |
auto. |
кузовной рихтовочный стенд/стапель |
Karosserierichtbank (стенд/стапель для правки кузовов) |
marinik |
54 |
21:54:46 |
rus-ger |
auto. |
рихтовочный стапель |
Richtbank (Richtstand) |
marinik |
55 |
21:44:41 |
eng-rus |
gen. |
journalism circles |
журналисты |
Windystone |
56 |
21:44:09 |
eng-rus |
gen. |
General Russian Classification of Management Documentation Form code |
код формы по ОКУД |
Johnny Bravo |
57 |
21:41:39 |
eng-rus |
OHS |
Exposed flesh |
незащищённые участки тела |
SAKHstasia |
58 |
21:38:22 |
rus-ger |
med. |
диафрагма турецкого седла |
Diaphragma sellae (doccheck.com) |
meggi |
59 |
21:37:29 |
rus-ger |
law |
оформить протокол |
Protokoll anfertigen |
wanderer1 |
60 |
21:33:03 |
rus-ger |
med. |
сосудистая мозговая оболочка |
zarte Hirnhaut (wikipedia.org) |
meggi |
61 |
21:29:13 |
rus-ger |
med. |
Мягкая сосудистая мозговая оболочка |
zarte Hirnhaut (Мягкая оболочка (лептоменинкс) – единое образование, искусственно подразделяемое на паутинную и сосудистую оболочки medical-enc.ru) |
meggi |
62 |
21:27:45 |
rus-ger |
auto. |
ТС, повреждённое в результате ДТП |
Unfallfahrzeug (в первую очередь, автомобиль) |
marinik |
63 |
21:17:53 |
eng-rus |
gen. |
tо celebrate something |
в честь этого (во вводной части предложения, в некоторых контекстах, например: To celebrate this event, company X grants...) |
sankozh |
64 |
21:14:30 |
rus-ger |
auto. |
стенд для правки кузовов |
Richtbank |
marinik |
65 |
21:14:09 |
rus-ger |
auto. |
стенд для правки кузовов |
Richtanlage (стапель) |
marinik |
66 |
21:11:44 |
eng-rus |
gen. |
make up to |
ласкаться |
kee46 |
67 |
21:10:51 |
rus-ger |
gen. |
наставлять |
leiten (в – in Acc) |
AlexandraM |
68 |
21:06:19 |
eng-rus |
gen. |
Peer |
эксперт |
iwona |
69 |
21:04:19 |
rus-ger |
med. |
лептоменинкс |
Leptomeninx (Leptomeninx encephali) |
meggi |
70 |
21:03:32 |
rus-ita |
busin. |
предпринимательский дух |
spirito imprenditoriale |
Sergei Aprelikov |
71 |
21:02:05 |
ger |
med. |
zarte Hirnhaut |
Pia mater |
meggi |
72 |
21:01:10 |
rus-ger |
med. |
симптом Генслена |
Gaenslenzeichen |
irinadaisy |
73 |
20:59:59 |
rus-fre |
busin. |
предпринимательский дух |
esprit entrepreneurial |
Sergei Aprelikov |
74 |
20:58:43 |
eng-rus |
gen. |
settle accounts with |
производить расчёт с (кем-либо) |
kee46 |
75 |
20:58:21 |
eng-rus |
gen. |
seen for legalisation of the signature of ___ by me |
подлинность подписи ___подтверждается мной |
Johnny Bravo |
76 |
20:58:04 |
rus-ger |
gen. |
полбеды |
halb so schlimm |
AlexandraM |
77 |
20:56:53 |
rus-ger |
busin. |
предпринимательский дух |
unternehmerischer Geist |
Sergei Aprelikov |
78 |
20:55:03 |
eng-rus |
gen. |
brother |
родной брат |
kee46 |
79 |
20:54:53 |
eng-rus |
gen. |
shareholding |
владение долями участия |
Stas-Soleil |
80 |
20:54:26 |
eng-rus |
gen. |
sister |
родная сестра |
kee46 |
81 |
20:53:32 |
rus-ger |
med. |
сосудистая мозговая оболочка |
Pia mater Pia mater encephali |
meggi |
82 |
20:52:38 |
eng-rus |
gen. |
exceptionally |
на редкость |
kee46 |
83 |
20:50:57 |
rus-fre |
tech. |
цельнокомпозитный |
entièrement composite |
eugeene1979 |
84 |
20:49:35 |
eng-rus |
gen. |
how do you feel? |
как ваше самочувствие? |
kee46 |
85 |
20:48:26 |
eng-rus |
inf. |
at the right moment |
в самый раз |
kee46 |
86 |
20:47:37 |
eng-rus |
inf. |
just right |
в самый раз |
kee46 |
87 |
20:46:25 |
eng-rus |
gen. |
is reduced to |
может лишь (враг побежден и может лишь шипеть и скалиться из мрака) |
SirReal |
88 |
20:45:43 |
rus-ger |
med. |
паутинная мозговая оболочка |
Arachnoidea encephali |
meggi |
89 |
20:44:45 |
eng-rus |
gen. |
be confused |
сбиться (запутаться) |
kee46 |
90 |
20:44:15 |
rus-ger |
med. |
арахноидальная мозговая оболочка |
Arachnoidea encephali |
meggi |
91 |
20:43:48 |
eng-rus |
gen. |
shave off |
сбрить |
kee46 |
92 |
20:42:49 |
eng-rus |
gen. |
side view |
вид сбоку |
kee46 |
93 |
20:42:33 |
rus-ger |
med. |
паутинная мозговая оболочка |
Spinnwebenhaut |
meggi |
94 |
20:41:26 |
eng-rus |
sport. |
dismiss |
победить (кого-либо) |
SirReal |
95 |
20:40:49 |
eng-rus |
gen. |
pass an examination |
сдать экзамен |
kee46 |
96 |
20:40:47 |
eng-rus |
med. |
Reynaud's Syndrome |
болезнь Рейно |
SAKHstasia |
97 |
20:40:34 |
rus-ger |
med. |
паутинная оболочка головного мозга |
Spinnwebenhaut |
meggi |
98 |
20:40:29 |
rus-spa |
tech. |
дизайнерское творчество |
creatividad de diseño |
Sergei Aprelikov |
99 |
20:40:18 |
eng-rus |
sport. |
dismiss |
выбить (победить) |
SirReal |
100 |
20:40:09 |
eng-rus |
gen. |
burn down |
сгореть |
kee46 |
101 |
20:38:53 |
rus-fre |
tech. |
дизайнерское творчество |
créativité du design |
Sergei Aprelikov |
102 |
20:38:15 |
eng-rus |
subl. |
shine with new glory |
воссиять |
SirReal |
103 |
20:37:58 |
eng-rus |
gen. |
regarded as |
расценён как |
olga garkovik |
104 |
20:37:55 |
rus-ger |
tech. |
дизайнерское творчество |
Design Kreativität |
Sergei Aprelikov |
105 |
20:37:51 |
eng-rus |
gen. |
head of the subdepartment |
заведующий кафедрой |
Johnny Bravo |
106 |
20:37:39 |
eng-rus |
gen. |
set to work |
сесть за работу |
kee46 |
107 |
20:36:42 |
eng-rus |
tech. |
design creativity |
дизайнерское творчество |
Sergei Aprelikov |
108 |
20:34:13 |
eng-rus |
gen. |
you ought to |
вам следует |
kee46 |
109 |
20:33:18 |
rus-ger |
med. |
мягкая мозговая оболочка |
weiche Hirnhaut |
meggi |
110 |
20:32:30 |
eng-rus |
gen. |
sub-department |
подотдел |
Johnny Bravo |
111 |
20:32:04 |
eng-rus |
gen. |
confuse |
приводить в смятение |
kee46 |
112 |
20:30:51 |
eng-rus |
gen. |
look out! |
смотри! (берегись) |
kee46 |
113 |
20:29:55 |
eng-rus |
gen. |
grow silent |
смолкнуть |
kee46 |
114 |
20:29:05 |
eng-rus |
gen. |
what do you think about it? |
как вы на это смотрите? |
kee46 |
115 |
20:25:38 |
eng-rus |
gen. |
sporting competition |
спортивное состязание |
kee46 |
116 |
20:23:47 |
eng-rus |
gen. |
make yourself at home |
не стесняйтесь |
kee46 |
117 |
20:21:19 |
eng-rus |
gen. |
it is strange |
странно |
kee46 |
118 |
20:20:01 |
eng-rus |
sexol. |
alibidemia |
отсутствие полового влечения |
MichaelBurov |
119 |
20:19:23 |
eng-rus |
gen. |
answer the telephone |
подойти к телефону |
kee46 |
120 |
20:17:24 |
eng-rus |
gen. |
be so kind |
будьте так добры |
kee46 |
121 |
20:16:33 |
rus-ger |
commer. |
отложенный спрос |
verzögerte Nachfrage |
Sergei Aprelikov |
122 |
20:16:02 |
eng-rus |
gen. |
this book is yours |
эта книга твоя |
kee46 |
123 |
20:16:00 |
eng-rus |
sexol. |
alibidemia |
алибидемия |
MichaelBurov |
124 |
20:15:05 |
eng-rus |
gen. |
they are all alike |
все они таковы |
kee46 |
125 |
20:12:58 |
eng-rus |
gen. |
main point |
суть дела |
kee46 |
126 |
20:11:49 |
eng-rus |
gen. |
spout |
сыпать (остротами, словами) |
kee46 |
127 |
20:10:38 |
eng-rus |
gen. |
assemble |
съехаться |
kee46 |
128 |
20:10:32 |
eng-rus |
gen. |
assemble |
съезжаться |
kee46 |
129 |
20:09:33 |
eng-rus |
gen. |
come together |
съехаться |
kee46 |
130 |
20:08:56 |
eng-rus |
gen. |
come together |
съезжаться |
kee46 |
131 |
20:08:06 |
eng-rus |
sport. |
what is the score? |
какой счёт? |
kee46 |
132 |
20:05:12 |
eng-rus |
gen. |
dried bread |
сухарь |
kee46 |
133 |
20:00:07 |
rus-ger |
med. |
твёрдая мозговая оболочка |
Pachymeninx encephali |
meggi |
134 |
19:57:18 |
ger |
med. |
harte Hirnhaut |
Pachymeninx encephali |
meggi |
135 |
19:51:38 |
eng-rus |
econ. |
steeped in the prevailing opinion |
приверженный господствующей точке зрения |
A.Rezvov |
136 |
19:48:14 |
eng-rus |
rhetor. |
in the harshest possible way |
максимально жёстко |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:48:07 |
eng-rus |
rhetor. |
in the harshest possible way |
самым жёстким образом |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:47:51 |
rus-ger |
med. |
твёрдая мозговая оболочка |
Dura mater encephali |
meggi |
139 |
19:46:34 |
eng-rus |
rhetor. |
in the harshest possible way |
жесточайшим образом |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:44:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
have resorted to the practice of terror |
переходить к практике террора |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:42:31 |
rus-ger |
med. |
костно-дегенеративное изменение |
degenerative Knochenveränderung |
Vorbild |
142 |
19:41:25 |
eng-rus |
biotechn. |
functional cell-based assay |
функциональный клеточный тест (напр., тест на ингибирование пролиферации опухолей антителом (скажем, на 96-луночном микропланшете) (НЕ УВЕРЕН – ПЕРЕПРОВЕРИТЬ)) |
CopperKettle |
143 |
19:39:59 |
eng-rus |
gen. |
bulletin of acts |
свод законов |
Johnny Bravo |
144 |
19:37:36 |
eng-rus |
dipl. |
continue diplomatic peace talks |
продолжать мирные дипломатические переговоры (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:35:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
adopt terror practice |
переходить к практике террора (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:34:56 |
rus-fre |
construct. |
Фартук парапета |
Coiffe d'acrotère |
Joujou |
147 |
19:34:31 |
eng-rus |
gen. |
shipping industry |
судоходная промышленность |
Johnny Bravo |
148 |
19:33:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
have resorted to terrorism |
переходить к практике террора |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:25:05 |
eng |
abbr. |
LQ |
Limited Quantity |
iwona |
150 |
19:20:13 |
eng-rus |
gen. |
Dutch coat of arms |
Герб Голландии |
Johnny Bravo |
151 |
19:18:25 |
rus-ger |
med. |
спинка турецкого седла |
Dorsum sellae |
meggi |
152 |
19:18:09 |
eng-rus |
gen. |
revolutionise |
изменить коренным образом |
Alexander Matytsin |
153 |
19:17:53 |
eng-rus |
gen. |
revolutionise |
радикально изменить |
Alexander Matytsin |
154 |
19:17:27 |
eng-rus |
gen. |
revolutionise |
в корне изменить |
Alexander Matytsin |
155 |
19:15:34 |
rus-tgk |
gen. |
куда-нибудь |
ба ягон ҷо |
В. Бузаков |
156 |
19:15:23 |
rus-fre |
hist. |
амурийцы |
Amuriens |
I. Havkin |
157 |
19:15:07 |
rus-tgk |
gen. |
вместо того, чтобы |
ба ҷои он, ки |
В. Бузаков |
158 |
19:14:54 |
eng-rus |
hist. |
Amurians |
амурийцы |
I. Havkin |
159 |
19:14:12 |
rus-tgk |
gen. |
откуда-то |
аз ягон ҷо |
В. Бузаков |
160 |
19:13:51 |
rus-tgk |
gen. |
откуда-то |
аз ҷое |
В. Бузаков |
161 |
19:13:14 |
rus-tgk |
gen. |
племянник |
ҷиян |
В. Бузаков |
162 |
19:13:10 |
rus-ger |
med. |
Бугорок седла |
Tuberculum sellae (Бугорок (турецкого) седла) |
meggi |
163 |
19:12:24 |
rus-dut |
mil. |
военный городок |
kampement |
Сова |
164 |
19:12:20 |
rus-tgk |
gen. |
телесно |
ҷисман |
В. Бузаков |
165 |
19:12:13 |
eng-rus |
med. |
the excess sugar-containing food |
пища с избыточным содержанием сахара |
Alex_UmABC |
166 |
19:11:53 |
rus-tgk |
gen. |
физически |
ҷисман |
В. Бузаков |
167 |
19:11:29 |
rus-dut |
gen. |
лагерная стоянка |
kampement |
Сова |
168 |
19:11:13 |
rus-tgk |
gen. |
сексуальный |
ҷинсӣ |
В. Бузаков |
169 |
19:10:41 |
rus-tgk |
gen. |
половой |
ҷинсӣ |
В. Бузаков |
170 |
19:09:41 |
rus-tgk |
gen. |
джинсы |
ҷинс |
В. Бузаков |
171 |
19:08:48 |
rus-tgk |
gen. |
сорт |
ҷинс |
В. Бузаков |
172 |
19:08:31 |
eng-rus |
gen. |
sprouter |
проращиватель |
InessaS |
173 |
19:08:17 |
rus-tgk |
gen. |
порода |
ҷинс |
В. Бузаков |
174 |
19:07:58 |
eng-rus |
gen. |
secured facility |
охраняемый объект |
SergeiAstrashevsky |
175 |
19:07:41 |
rus-tgk |
gen. |
вид |
ҷинс |
В. Бузаков |
176 |
19:07:23 |
eng-rus |
zool. |
equid |
любой представитель семейства лошадиных, отряда непарнокопытных (лошади, ослы, зебры) |
IndigoOlga |
177 |
19:07:22 |
rus-tgk |
gen. |
род |
ҷинс |
В. Бузаков |
178 |
19:06:59 |
eng-rus |
geogr. |
Amurian Plate |
Амурская плита |
I. Havkin |
179 |
19:06:51 |
rus-tgk |
gen. |
преступность |
ҷинояткорӣ |
В. Бузаков |
180 |
19:06:08 |
rus-tgk |
gen. |
преступление |
ҷиноят |
В. Бузаков |
181 |
19:04:57 |
rus-ger |
forestr. |
вторичная растительность |
Sekundärvegetation |
AndrewDeutsch |
182 |
19:04:11 |
rus-tgk |
geogr. |
Джизак |
Ҷиззах |
В. Бузаков |
183 |
19:03:41 |
rus-ger |
med. |
гипофизарная ямка |
Hypophysengrube (Fossa hypophysialis) |
meggi |
184 |
19:03:22 |
eng-rus |
zool. |
equine |
относящийся к семейству лошадиных, equidae |
IndigoOlga |
185 |
19:01:39 |
rus-ger |
med. |
гипофизарная ямка |
Fossa hypophysialis |
meggi |
186 |
18:58:01 |
rus-ger |
abbr. |
ЦРГ |
digitale Radiographie |
Vorbild |
187 |
18:57:32 |
rus |
abbr. |
цифровая рентгенография |
ЦРГ |
Vorbild |
188 |
18:57:02 |
rus-ger |
med. |
травмы нервной системы |
Verletzungen des Nervensystems |
dolmetscherr |
189 |
18:56:27 |
rus-dut |
gen. |
кулинарное искусство |
kookkunst |
Сова |
190 |
18:55:57 |
rus-ger |
med. |
патология вегетативной нервной системы |
Pathologie des vegetative Nervensystems |
dolmetscherr |
191 |
18:55:37 |
rus-ger |
radiogr. |
цифровая рентгенография |
digitale Radiographie |
Vorbild |
192 |
18:55:12 |
eng-rus |
hrs.brd. |
stallion |
конь (жеребец, некастрированный самец лошади; термин также применяется к самцам зебры, осла) |
IndigoOlga |
193 |
18:54:48 |
rus-fre |
gen. |
переплавить |
fondre (металл и т. п.) |
kee46 |
194 |
18:54:32 |
rus-ger |
radiogr. |
цифровая радиография |
digitale Radiographie |
Vorbild |
195 |
18:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
insulted |
оскорблённый |
Gruzovik |
196 |
18:54:03 |
rus-dut |
|
кулинария |
kookkunst |
Сова |
197 |
18:53:50 |
rus-fre |
|
переполох |
tumulte |
kee46 |
198 |
18:52:41 |
rus-fre |
|
перепачкать |
salir |
kee46 |
199 |
18:50:59 |
rus-fre |
inf. |
перепалка |
dispute |
kee46 |
200 |
18:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik law |
lese majesty |
оскорбление величества (от франц. la lèse-majesté; the insulting of a monarch or other ruler; treason) |
Gruzovik |
201 |
18:50:11 |
eng-rus |
softw. |
line-of-business application |
корпоративное приложение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:50:01 |
eng-rus |
softw. |
line-of-business application |
коммерческое приложение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:49:38 |
eng-rus |
softw. |
LOB application |
коммерческое приложение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:49:29 |
eng-rus |
softw. |
LOB application |
корпоративное приложение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:49:25 |
rus-fre |
|
перечёркивать |
rayer |
kee46 |
206 |
18:48:10 |
rus-fre |
inf. |
перещеголять |
surpasser |
kee46 |
207 |
18:46:49 |
rus-fre |
inf. |
перечить |
contredire |
kee46 |
208 |
18:45:41 |
rus-fre |
inf. |
перетрусить |
avoir la frousse |
kee46 |
209 |
18:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik law |
lèse-majesté |
оскорбление величества |
Gruzovik |
210 |
18:44:40 |
rus-fre |
inf. |
перетрусить |
prendre peur |
kee46 |
211 |
18:44:29 |
rus-ger |
med. |
медленные инфекции |
Slow-Virus-Infektionen |
dolmetscherr |
212 |
18:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
insulting |
оскорбление |
Gruzovik |
213 |
18:42:45 |
rus-fre |
|
перестирать |
relaver (заново) |
kee46 |
214 |
18:42:11 |
rus-ger |
med. |
прионовые болезни |
Prionen-Erkrankungen |
dolmetscherr |
215 |
18:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
take offense |
оскорбиться |
Gruzovik |
216 |
18:41:31 |
rus-fre |
|
пересол |
excès de salure |
kee46 |
217 |
18:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
insult |
оскорбить |
Gruzovik |
218 |
18:40:12 |
rus-fre |
|
пересохнуть |
devenir sec (сделаться сухим) |
kee46 |
219 |
18:39:36 |
rus-ger |
med. |
инфекционно-воспалительное заболевание |
Infektions- und Entzündungskrankheit |
dolmetscherr |
220 |
18:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
abusiveness |
оскорбительность |
Gruzovik |
221 |
18:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
insultingly |
оскорбительно |
Gruzovik |
222 |
18:38:42 |
rus-fre |
|
не переставая |
sans cesse |
kee46 |
223 |
18:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
insulter |
оскорбительница |
Gruzovik |
224 |
18:37:38 |
eng-rus |
transp. |
Batie |
прозвище автобуса-портала (China's new elevated bus) |
Val_Ships |
225 |
18:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
emasculation |
оскопление |
Gruzovik |
226 |
18:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
castrate |
оскопить (pf of оскоплять) |
Gruzovik |
227 |
18:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bitter |
оскомистый |
Gruzovik |
228 |
18:35:19 |
rus-ger |
med. |
поражения периферического отдела |
Erkrankungen des peripheren Nervensystems |
dolmetscherr |
229 |
18:33:49 |
rus-ger |
med. |
ДЦП |
infantile Zerebralparese |
dolmetscherr |
230 |
18:33:06 |
eng-rus |
biol. |
lipid droplets |
липидные капли (это содержащиеся в адипоцитах (клетках жировой ткани) триглицериды (жиры). Они (капли) занимают почти всю цитоплазму адипоцита) |
alex.soldatova74 |
231 |
18:32:49 |
rus-dut |
|
бонус |
toegift |
Сова |
232 |
18:32:23 |
rus-ger |
med. |
врождённые аномалии |
angeborene Anomalien |
dolmetscherr |
233 |
18:27:41 |
rus-ger |
med. |
синдромология |
Syndromologie |
dolmetscherr |
234 |
18:27:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
number of cores |
жильность |
Marinade |
235 |
18:26:16 |
rus-ger |
med. |
анатомо-физиологические основы |
anatomische und physiologische Grundlagen |
dolmetscherr |
236 |
18:25:42 |
eng-rus |
transp. |
straddle bus |
автобус-портал (dubbed "Batie") |
Val_Ships |
237 |
18:24:57 |
eng-rus |
transp. |
tunnel bus |
автобус-портал (dubbed "Batie") |
Val_Ships |
238 |
18:24:34 |
rus-ger |
med. |
поражение нервной системы |
Störungen des Nervensystems |
dolmetscherr |
239 |
18:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
show off |
заневеститься (act like a bride) |
Gruzovik |
240 |
18:22:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
working |
работопригодный |
Игорь Миг |
241 |
18:21:18 |
rus-fre |
|
самоуважение |
respect de soi |
kee46 |
242 |
18:20:04 |
rus-fre |
mil. |
самоход |
véhicule automoteur |
kee46 |
243 |
18:17:31 |
rus-fre |
chem. |
самоокисление |
autooxydation |
kee46 |
244 |
18:13:50 |
rus-fre |
|
сахаристый |
saccharifere |
kee46 |
245 |
18:13:49 |
rus-fre |
|
сахаристый |
saccharifère |
kee46 |
246 |
18:10:05 |
rus-fre |
|
сберечь |
conserver (сохранить) |
kee46 |
247 |
18:09:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
medication diary |
дневник приёма препарата |
Andy |
248 |
18:08:58 |
eng-rus |
trav. |
destination resort |
развлекательный туристический комплекс (A destination resort is a resort that contains, in and of itself, the necessary guest attraction capabilities–that is to say that a destination resort does not need to be near a destination (town, historic site, theme park, or other) to attract its public. [ wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
249 |
18:08:17 |
rus-ger |
med. |
хвост хвостатого ядра |
Cauda nuclei caudati |
meggi |
250 |
18:06:58 |
eng-rus |
med. |
temporal limbus |
височный край (роговицы) |
dzimmu |
251 |
18:06:56 |
rus-fre |
|
самоучитель |
manuel autodidactique |
kee46 |
252 |
18:05:34 |
rus-ger |
med. |
тело хвостатого ядра |
Kaudatuskörper |
meggi |
253 |
18:05:33 |
rus-ger |
med. |
тело хвостатого ядра |
Corpus nuclei caudati |
meggi |
254 |
18:04:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fade |
скукожиться |
Игорь Миг |
255 |
18:02:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fade |
не иметь более отношения к реальному положению дел/вещей |
Игорь Миг |
256 |
18:01:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fade |
утратить свою актуальность |
Игорь Миг |
257 |
17:57:38 |
rus-fre |
|
самосознание |
conscience |
kee46 |
258 |
17:56:40 |
rus-fre |
|
самореклама |
autoréclame |
kee46 |
259 |
17:55:24 |
rus-fre |
|
самотёк |
écoulement naturel des eaux |
kee46 |
260 |
17:53:56 |
rus-fre |
|
самоунижение |
humiliation volontaire |
kee46 |
261 |
17:53:26 |
eng |
vet.med. |
Lp5 |
Live piglets at day 5 |
N_atick |
262 |
17:52:47 |
rus-fre |
|
самосуд |
justice sommaire |
kee46 |
263 |
17:52:33 |
eng-rus |
med. |
prostate stromal hyperplasia |
стромальная гиперплазия предстательной железы |
Alex_UmABC |
264 |
17:51:45 |
eng-rus |
|
oak barrel |
дубовая бочка |
vasvas |
265 |
17:50:23 |
eng |
abbr. vet.med. |
T N B |
Total Number Born |
N_atick |
266 |
17:50:11 |
rus-fre |
|
светлеть |
devenir clair |
kee46 |
267 |
17:49:11 |
rus-fre |
|
свечной |
de bougie |
kee46 |
268 |
17:47:50 |
eng-rus |
names |
Tobey |
Тоуби (английская фамилия; ударение на первом слоге; происходит от личного имени) |
Leonid Dzhepko |
269 |
17:46:42 |
rus-fre |
inf. |
ферт |
zazou |
kee46 |
270 |
17:43:37 |
rus-fre |
inf. |
хламида |
souquenille |
kee46 |
271 |
17:41:35 |
rus-fre |
polit. |
хвостист |
caudiste |
kee46 |
272 |
17:40:58 |
eng-rus |
|
especially |
особенно это касается |
triumfov |
273 |
17:39:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lofty |
велеречивый |
Игорь Миг |
274 |
17:39:14 |
rus-dut |
|
написание |
schrijven |
Сова |
275 |
17:38:45 |
eng-rus |
|
particularly with regard to |
особенно это касается |
triumfov |
276 |
17:35:03 |
rus-dut |
|
изложить в письменном виде |
op schrift stellen |
Сова |
277 |
17:34:25 |
rus-fre |
|
учебник |
livre de classe (школьный) |
kee46 |
278 |
17:32:55 |
rus-fre |
|
ухаб |
fondrière (рытвина) |
kee46 |
279 |
17:32:33 |
rus-tgk |
|
должностное лицо |
шахси мансабдор |
В. Бузаков |
280 |
17:31:26 |
rus-fre |
|
ухват |
oukhvat (sorte de fourche à retirer les pots du four) |
kee46 |
281 |
17:31:10 |
rus-tgk |
|
Паспортно-регистрационная служба МВД Республики Таджикистан |
Хадамоти шиносномавию бақайдгирии ВКД Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
282 |
17:28:56 |
rus-tgk |
|
запись актов гражданского состояния |
сабти асноди ҳолати шаҳрвандӣ |
В. Бузаков |
283 |
17:28:14 |
rus-tgk |
|
место регистрации |
ҷойи бақайдгирӣ |
В. Бузаков |
284 |
17:27:27 |
rus-tgk |
|
национальность |
миллат |
В. Бузаков |
285 |
17:26:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lofty |
высокий |
Игорь Миг |
286 |
17:26:34 |
rus-tgk |
|
книга регистрации актов о рождении |
китоби бақайдгирии асноди таваллуд |
В. Бузаков |
287 |
17:25:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lofty |
высокопарный |
Игорь Миг |
288 |
17:23:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lofty |
выспренный |
Игорь Миг |
289 |
17:23:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lofty |
благородный (lofty principles) |
Игорь Миг |
290 |
17:21:32 |
rus-tgk |
|
место |
ҷо |
В. Бузаков |
291 |
17:20:19 |
rus-tgk |
|
пол |
ҷинс |
В. Бузаков |
292 |
17:19:01 |
eng-rus |
sport. |
climb a set of bleachers |
подняться на трибуны стадиона |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:17:28 |
rus-ger |
|
дом престарелых |
Tagespflege für Senioren |
Оксана87 |
294 |
17:16:47 |
eng-rus |
rhetor. |
idolizing |
испытывание благоговейного трепета перед |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:14:24 |
eng-rus |
psychiat. |
behavioral rehabilitation facility |
психиатрическая клиническая больница (отделение психотерапевтической реабилитации которой предоставляет помощь в виде когнитивно-поведенческой психотерапии) |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:10:44 |
eng-rus |
med. |
liver-intestinal cycle |
кишечно-печёночная циркуляция |
Alex_UmABC |
297 |
17:09:12 |
rus-dut |
|
кемпинг |
kamp |
Сова |
298 |
17:08:32 |
eng-rus |
formal |
on a mission |
с поручением |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:08:15 |
rus-ita |
food.ind. |
воздушный рис |
riso soffiato |
Leonardi |
300 |
17:05:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhetoric |
нападки (конт. = агрессивная риторика) |
Игорь Миг |
301 |
17:05:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhetoric |
высказывание |
Игорь Миг |
302 |
16:58:54 |
eng-rus |
sport. |
reigning world champion |
действующий чемпион мира |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:56:18 |
eng-rus |
|
remain standing |
удержаться на ногах (напр., "he staggered but remained standing" – "он пошатнулся, но удержался на ногах") |
Рина Грант |
304 |
16:55:34 |
eng-rus |
|
remain standing |
устоять (на ногах, напр., "he staggered but remained standing" – "он пошатнулся, но устоял") |
Рина Грант |
305 |
16:54:18 |
eng-rus |
|
remain standing |
устоять на ногах (he staggered but remained standing – он пошатнулся, но устоял на ногах) |
Рина Грант |
306 |
16:51:38 |
rus-ger |
ed. |
ученик по обмену |
Gastschüler |
Оксана87 |
307 |
16:50:35 |
rus-ita |
zool. |
песчанка |
gerbillo (грызун) |
Leonardi |
308 |
16:48:18 |
rus-ger |
tech. |
полосовый материал |
Streifenware |
Александр Рыжов |
309 |
16:46:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhetoric |
назидательные речи |
Игорь Миг |
310 |
16:42:06 |
eng-rus |
auto. |
heated steering wheel |
рулевое колесо с обогревом |
snowleopard |
311 |
16:41:18 |
eng-rus |
auto. |
powerfold mirrors |
автоматически складывающиеся зеркала |
snowleopard |
312 |
16:41:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prevarication |
разглагольствование |
Игорь Миг |
313 |
16:40:01 |
eng-rus |
auto. |
chrome applique |
хромированная накладка |
snowleopard |
314 |
16:39:58 |
rus-ger |
tech. |
вязкость клея |
Kleberviskosität |
Александр Рыжов |
315 |
16:39:06 |
eng-rus |
auto. |
rear parking distance sensors |
задний парктроник |
snowleopard |
316 |
16:38:18 |
eng-rus |
dermat. |
corneum hydration |
увлажнение рогового слоя |
Ileana Negruzzi |
317 |
16:37:04 |
eng-rus |
tech. |
tip-to-root interference |
интерференция (зубьев зубчатой передачи – вид неисправности) |
Баян |
318 |
16:36:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhetoric |
речь |
Игорь Миг |
319 |
16:36:17 |
eng-rus |
tech. |
chip carrier |
тележка для стружки |
gratum29 |
320 |
16:36:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhetoric |
речи |
Игорь Миг |
321 |
16:34:58 |
rus-ita |
fodd. |
ракушечник |
conchiglie marine calcaree (корм для птиц) |
Leonardi |
322 |
16:32:07 |
eng-rus |
auto. |
guise |
комплектация (Ford is only offering the 1.5T petrol derivative in top-spec "Titanium" and 'Titanium X" guises) |
snowleopard |
323 |
16:27:51 |
eng-rus |
econ. |
have no means of access to |
не иметь возможности ознакомиться с (литературой, теорией и т.п.) |
A.Rezvov |
324 |
16:27:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile rhetoric |
воинственная риторика |
Игорь Миг |
325 |
16:27:17 |
eng-rus |
med. |
intent-to-treat population |
выборка "пациенты с назначенным лечением" |
amatsyuk |
326 |
16:23:55 |
rus-fre |
|
безотказно |
impeccablement |
kee46 |
327 |
16:23:04 |
rus-fre |
|
безотлучно |
constamment |
kee46 |
328 |
16:22:50 |
rus-ger |
law |
неправильно истолковать |
falsch auslegen (закон, норму, положение) |
dolmetscherr |
329 |
16:22:00 |
rus-fre |
transp. |
безрельсовый |
routier (о транспорте) |
kee46 |
330 |
16:21:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
empty rhetoric |
праздные речи |
Игорь Миг |
331 |
16:20:29 |
rus-fre |
obs. |
безустанный |
inlassable |
kee46 |
332 |
16:19:43 |
rus-fre |
obs. |
безустанный |
infatigable |
kee46 |
333 |
16:19:12 |
eng-rus |
inf. |
curdled dairy products |
кисломолочные продукты |
Анна Ф |
334 |
16:18:34 |
rus-ger |
law |
назначить к рассмотрению |
Verhandlungstermin ansetzen |
dolmetscherr |
335 |
16:18:25 |
rus-ger |
law |
назначить к рассмотрению |
Verhandlungstermin ansetzen (иск, жалобу, апелляцию) |
dolmetscherr |
336 |
16:18:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
empty rhetoric |
демагогические заявления |
Игорь Миг |
337 |
16:18:01 |
rus-fre |
|
безумство |
folie |
kee46 |
338 |
16:17:10 |
rus-fre |
|
безумец |
fou |
kee46 |
339 |
16:16:08 |
rus-fre |
poetic |
безумолчный |
continuel |
kee46 |
340 |
16:16:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
empty rhetoric |
пустое фразёрство |
Игорь Миг |
341 |
16:15:38 |
eng-rus |
ecol. |
International Union for Conservation of Nature |
Международный союз охраны природы (iucn.org, wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
342 |
16:15:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
empty rhetoric |
праздное разглагольствование |
Игорь Миг |
343 |
16:15:21 |
rus-fre |
poetic |
безумолчный |
incessant |
kee46 |
344 |
16:14:20 |
rus-fre |
|
безрукий |
manchot |
kee46 |
345 |
16:13:17 |
rus-fre |
|
безрадостный |
morne (унылый) |
kee46 |
346 |
16:13:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
empty rhetoric |
назидательное пустозвонство |
Игорь Миг |
347 |
16:12:42 |
eng-rus |
abbr. |
IOCN |
МСОП |
Alexander Matytsin |
348 |
16:12:20 |
rus-fre |
|
безрадостный |
triste |
kee46 |
349 |
16:12:02 |
eng-rus |
|
on an individual basis |
по каждому отдельному случаю |
Alina_malina |
350 |
16:11:30 |
eng-rus |
philos. |
consciousness determines social existence |
сознание определяет бытие (сознательный выбор человека определяет его завтрашний день, его дальнейший путь развития, уровень жизненных притязаний, семейные перспективы, место и продолжительность учёбы, работы, страну проживания) |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:10:48 |
rus-fre |
|
безыдейный |
sans idéal |
kee46 |
352 |
16:09:55 |
rus-fre |
|
безыскусственный |
sans artifice |
kee46 |
353 |
16:09:15 |
rus-fre |
|
безыскусный |
sans artifice |
kee46 |
354 |
16:08:08 |
eng-rus |
|
hose |
поливать |
Рина Грант |
355 |
16:08:05 |
rus-ger |
law |
принять заочное решение |
Versäumnisurteil erlassen |
dolmetscherr |
356 |
16:07:55 |
rus-fre |
|
безынтересный |
sans intérêt |
kee46 |
357 |
16:07:32 |
eng-rus |
|
what's in it for us? |
а нам от этого какой толк? |
Анна Ф |
358 |
16:07:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhetoric |
фразёрство |
Игорь Миг |
359 |
16:06:56 |
rus-fre |
|
безуспешно |
sans résultat |
kee46 |
360 |
16:06:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhetoric |
резонёрство |
Игорь Миг |
361 |
16:05:59 |
rus-fre |
|
безусый |
sans moustache |
kee46 |
362 |
16:05:12 |
rus-fre |
|
безропотно |
sans plainte |
kee46 |
363 |
16:04:48 |
eng-rus |
med. |
convergence paresis |
парез конвергенции |
Jasmine_Hopeford |
364 |
16:03:57 |
rus-fre |
|
безоговорочно |
sans restriction |
kee46 |
365 |
16:02:57 |
rus-fre |
|
безотлагательно |
sans tarder |
kee46 |
366 |
16:02:05 |
eng-rus |
law |
trade secret legislation |
законодательство о коммерческой тайне (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:01:48 |
rus-fre |
|
безраздельный |
sans partage |
kee46 |
368 |
16:01:00 |
rus-fre |
|
безродный |
sans famille |
kee46 |
369 |
16:00:41 |
eng-rus |
law |
leave legal stuff to the lawyers |
оставлять юридические вопросы на разрешение юристам |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:00:17 |
rus-fre |
|
безрезультатный |
sans résultat |
kee46 |
371 |
16:00:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
risk-management priorities |
приоритеты по управлению рисками (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:59:58 |
eng-rus |
inf. |
nothing came of it |
ничего не получилось |
VLZ_58 |
373 |
15:59:32 |
rus-fre |
|
безрогий |
sans cornes |
kee46 |
374 |
15:59:15 |
eng-rus |
inf. |
nothing came of it |
облом |
VLZ_58 |
375 |
15:59:00 |
rus-fre |
|
безрадостный |
sans joie |
kee46 |
376 |
15:58:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
risk-management practices |
методы управления рисками (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:58:15 |
rus-fre |
|
безошибочный |
sans faute |
kee46 |
378 |
15:57:56 |
eng-rus |
progr. |
development organization |
предприятие промышленности программной продукции (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:57:41 |
rus-fre |
|
безошибочно |
sans faute |
kee46 |
380 |
15:56:27 |
rus-fre |
|
безносый |
sans nez |
kee46 |
381 |
15:56:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
source-code access |
доступ к исходному коду (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:56:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
restrict source-code access |
ограничивать доступ к исходному коду (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:55:51 |
eng-rus |
|
flip off |
тыкать дули |
4uzhoj |
384 |
15:55:42 |
rus-fre |
|
безоблачный |
sans nuages |
kee46 |
385 |
15:54:46 |
rus-fre |
|
безжалостно |
sans pitié |
kee46 |
386 |
15:53:58 |
eng-rus |
product. |
mechanical-process assembly |
механо-технологическая сборка |
Yeldar Azanbayev |
387 |
15:53:36 |
rus-fre |
|
безжизненный |
sans expression (невыразительный) |
kee46 |
388 |
15:51:58 |
eng-rus |
law |
in the law itself |
на уровне права |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:51:55 |
rus-fre |
|
беззаветный |
sans réserve |
kee46 |
390 |
15:51:03 |
rus-fre |
|
беззаветно |
sans réserve |
kee46 |
391 |
15:50:14 |
rus-fre |
|
безлошадный |
sans cheval |
kee46 |
392 |
15:49:03 |
rus-fre |
|
безбилетный |
sans titre de transport |
kee46 |
393 |
15:48:22 |
eng-rus |
|
curse out |
материть |
4uzhoj |
394 |
15:48:18 |
rus-fre |
|
безбилетный |
sans billet |
kee46 |
395 |
15:48:17 |
eng-rus |
|
in a lost dimension |
в потустороннем мире (Some say that by the end of his stay, Mehran had gone insane. ... The wait was just too long. It was as if he was in a lost dimension.) |
VLZ_58 |
396 |
15:48:05 |
eng-rus |
law |
leave the legal stuff to the lawyers |
оставлять юридические вопросы на разрешение юристам |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:47:37 |
rus-fre |
|
безвозмездный |
sans indemnité |
kee46 |
398 |
15:47:18 |
eng-rus |
cryptogr. |
skilled attacker |
профессиональный противник |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:46:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dial down |
уменьшать |
Игорь Миг |
400 |
15:46:30 |
eng-rus |
product. |
pneumatic test |
пневматический тест |
Yeldar Azanbayev |
401 |
15:46:17 |
eng-rus |
abbr. |
CCAMLR |
АНТКОМ |
Alexander Matytsin |
402 |
15:45:44 |
rus-fre |
|
безвыездно |
sans se déplacer |
kee46 |
403 |
15:45:38 |
eng-rus |
progr. |
cloud-based development platform |
платформа разработки приложений в облаке (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
404 |
15:44:55 |
rus-fre |
|
безвыходно |
sans sortir (не покидая дома) |
kee46 |
405 |
15:44:31 |
eng-rus |
geol. |
infill trenching |
сгущение сети канав |
alann |
406 |
15:44:04 |
rus-fre |
|
безглазый |
sans yeux |
kee46 |
407 |
15:43:20 |
rus-fre |
|
безлистный |
sans feuilles |
kee46 |
408 |
15:43:16 |
eng-rus |
scient. |
fall into one of the following categories |
подразделяться на следующие категории (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:42:32 |
rus-fre |
|
безлиственный |
sans feuillage |
kee46 |
410 |
15:41:24 |
rus-fre |
|
беззащитный |
sans protection |
kee46 |
411 |
15:40:02 |
rus-fre |
|
безземельный |
sans terre |
kee46 |
412 |
15:39:05 |
rus-fre |
|
беззвучно |
sans bruit |
kee46 |
413 |
15:37:43 |
eng-rus |
progr. |
exception being highlighted in the editor |
исключение, подсвеченное в редакторе кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:37:36 |
eng-rus |
med. |
hyperglycemic hormone |
гипергликемический гормон |
Alex_UmABC |
415 |
15:37:35 |
rus-fre |
avia. |
безмоторный |
sans moteur |
kee46 |
416 |
15:36:23 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy matching |
нечёткое сопоставление с образцом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:36:10 |
eng-rus |
AI. |
use fuzzy matching |
использовать нечёткое сопоставление с образцом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:36:06 |
rus-fre |
|
бездымный |
sans fumée |
kee46 |
419 |
15:35:08 |
eng-rus |
progr. |
style analyzer |
анализатор стиля оформления кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:34:13 |
rus-fre |
|
безволосый |
chauve (лысый) |
kee46 |
421 |
15:33:58 |
eng-rus |
progr. |
highlighting |
подстветка синтаксиса (Microsoft; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:33:45 |
eng-rus |
med. |
glycemic undex |
гликемический индекс |
Alex_UmABC |
423 |
15:33:38 |
eng-rus |
dril. |
infill drilling |
сгущение сети (скважин) |
alann |
424 |
15:33:19 |
rus-fre |
|
безволосый |
sans cheveux |
kee46 |
425 |
15:32:44 |
eng-rus |
progr. |
user modifiable formatting rules |
правила форматирования кода с возможностью их настройки пользователем (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:31:55 |
rus-fre |
|
безаварийный |
sans panne (о самолёте, автомобиле и т. п.) |
kee46 |
427 |
15:31:51 |
eng-rus |
softw. |
iterative nature of the development process |
итеративный характер процесса разработки (Microsoft; the ~) |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:30:37 |
rus-fre |
fig. |
безболезненно |
sans difficulté |
kee46 |
429 |
15:30:24 |
eng-rus |
inf. |
lose marbles |
сойти с ума |
VLZ_58 |
430 |
15:29:05 |
rus-fre |
|
безбрежный |
sans bornes |
kee46 |
431 |
15:28:42 |
rus-fre |
|
безбрежно |
sans bornes |
kee46 |
432 |
15:28:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
discourse |
обмен мнениями |
Игорь Миг |
433 |
15:27:53 |
rus-fre |
|
безбровый |
sans sourcils |
kee46 |
434 |
15:26:53 |
rus-fre |
|
безлесный |
sans forêts |
kee46 |
435 |
15:25:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
Radiation Safety Tested |
Продукция прошла радиационный контроль (надпись) |
vatnik |
436 |
15:25:18 |
rus-fre |
|
беззвёздный |
sans étoiles |
kee46 |
437 |
15:24:21 |
rus-fre |
|
бездомный |
sans foyer |
kee46 |
438 |
15:23:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
discourse |
идеологические установки |
Игорь Миг |
439 |
15:22:41 |
rus-fre |
|
бездарный |
sans talent |
kee46 |
440 |
15:22:22 |
rus-fre |
|
бездарно |
sans talent |
kee46 |
441 |
15:21:34 |
rus-fre |
|
безголовый |
sans tête |
kee46 |
442 |
15:21:17 |
eng-rus |
UN |
entrepreneurial competencies |
предпринимательские навыки |
Maxim Prokofiev |
443 |
15:20:09 |
rus-fre |
|
безголосый |
sans voix |
kee46 |
444 |
15:19:23 |
eng-rus |
busin. |
data held in documents |
данные в документах |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:18:49 |
rus-fre |
|
безгрешный |
innocent |
kee46 |
446 |
15:18:16 |
rus-fre |
|
безгрешность |
innocence |
kee46 |
447 |
15:17:29 |
rus-fre |
|
бездефицитный |
sans déficit |
kee46 |
448 |
15:15:24 |
rus-fre |
inf. |
бедлам |
charivari |
kee46 |
449 |
15:14:57 |
eng-rus |
inf. |
look at |
светить (требует замены грамматической конструкции: The judge might even dismiss the case straight to adult court, and then Carl would be looking at jail time.) |
4uzhoj |
450 |
15:03:21 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
LSC |
Liquid scintillation counter |
Iryna_mudra |
451 |
15:01:06 |
rus-fre |
inf. |
тележка для покупок |
cadi |
Salvado |
452 |
14:55:12 |
rus-ger |
anat. |
хрящевое полукольцо трахеи |
Trachealknorpelspange (возможный перевод) |
kir-peach |
453 |
14:54:23 |
eng-rus |
abbr. |
PSRMP |
Партнёрство по управлению рисками в частном секторе (Private Sector Risk Management Partnership) |
Lionette |
454 |
14:53:55 |
eng-rus |
polit. |
mismanagement |
неэффективное государственное управление (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:53:45 |
eng-rus |
polit. |
mismanagement |
отсутствие эффективного государственного управления (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:53:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
state corruption |
коррупция в государственном аппарате (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:52:41 |
rus-ger |
tech. |
в соответствии с требованиями охраны окружающей среды |
umweltgerecht |
Александр Рыжов |
458 |
14:52:24 |
eng-rus |
abbr. |
PSRMP |
План по управлению рисками в сфере безопасности продукта (Product Safety Risk Management Plan) |
Lionette |
459 |
14:51:51 |
eng-rus |
polit. |
firestorm |
буря негодования |
petkutinkalina |
460 |
14:42:35 |
eng-rus |
biotechn. |
leaked affinity purification ligand |
отщеплённый лиганд аффинного сорбента (при очистке антител, например) |
CopperKettle |
461 |
14:39:12 |
rus-ger |
tech. |
силовое соединение |
Energieanschluss |
Александр Рыжов |
462 |
14:39:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
ordinal outcome |
ординальный исход |
Andy |
463 |
14:37:38 |
rus-ger |
law |
опровергнуть |
zerstreuen |
Mercy_k1ll |
464 |
14:34:57 |
eng-rus |
labor.org. |
FG warehouse |
склад готовой продукции (finished goods) |
lxu5 |
465 |
14:33:58 |
rus-afr |
chromat. |
Ке |
коэффициент ёмкости |
igisheva |
466 |
14:33:36 |
rus |
chromat. |
Ке |
коэффициент ёмкости |
igisheva |
467 |
14:33:08 |
rus-xal |
chromat. |
Ке |
коэффициент ёмкости |
igisheva |
468 |
14:29:19 |
eng-rus |
auto. |
port injector |
инжектор распределённого впрыска |
I. Havkin |
469 |
14:27:58 |
rus |
chromat. |
Ку |
коэффициент удерживания |
igisheva |
470 |
14:27:46 |
rus-xal |
chromat. |
Ку |
коэффициент удерживания |
igisheva |
471 |
14:24:17 |
eng-rus |
product. |
inspection appointment |
назначение проверки |
Yeldar Azanbayev |
472 |
14:22:55 |
eng-rus |
amer. |
mater space |
мейкер-пространство (местный центр, в котором для населения предоставляются технологии, производственное оборудование и образовательные возможности) |
Martirosyan |
473 |
14:22:08 |
eng-rus |
med. |
auditory vigilance |
слуховое внимание |
iwona |
474 |
14:22:03 |
rus-spa |
|
предписывающие знаки |
señales de obligación |
YosoyGulnara |
475 |
14:19:13 |
eng-rus |
med. |
blood level of something |
уровень чего-либо в крови |
Alex_UmABC |
476 |
14:18:13 |
rus-fre |
idiom. |
иметь сторонников |
avoir un parti |
luminorena |
477 |
14:17:18 |
rus-fre |
|
собственник земельных угодий |
propriétaire foncier |
luminorena |
478 |
14:17:11 |
eng-rus |
biol. |
saddle markings |
седловидные пятна (напр., у акул) |
Leonid Gritsenko |
479 |
14:16:47 |
eng-rus |
|
Squeegee Roll |
отжимной ролик |
Киселев |
480 |
14:10:57 |
eng-rus |
pharm. |
nanoparticulated |
нанопартикулированный |
DanSan |
481 |
14:07:35 |
rus-fre |
|
встать на чью-либо сторону |
se mettre du parti de (Voilà, se disait-elle, que mon indigne cœur se met du parti des gens qui veulent trahir mon père. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — И вот теперь мое недостойное сердце встает на сторону людей, которые хотят предать моего отца.) |
luminorena |
482 |
14:06:16 |
eng-rus |
offic. |
governmental bodies |
государственные органы (реже) |
MichaelBurov |
483 |
14:05:46 |
rus-fre |
|
встать на чью-либо сторону |
se ranger du parti de |
luminorena |
484 |
14:05:32 |
eng-rus |
offic. |
governmental authorities |
государственные органы (реже) |
MichaelBurov |
485 |
14:01:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
P10 gas |
аргоно-метановая смесь (аргон 90%, метан 10 %) |
Iryna_mudra |
486 |
13:59:03 |
eng-rus |
literal. |
fail fast |
быстрое прекращение |
Alex_Odeychuk |
487 |
13:57:55 |
eng-rus |
hairdr. |
relaxer |
средство для выпрямления вьющихся волос |
ffynnon.garw |
488 |
13:56:39 |
eng-rus |
manag. |
reference batch |
эталонная партия |
ssn |
489 |
13:56:38 |
eng-rus |
offic. |
governmental authorities |
госорганы (реже) |
MichaelBurov |
490 |
13:55:27 |
rus-ger |
tech. |
питающие соединения |
Versorgungsanschlüsse |
Александр Рыжов |
491 |
13:55:05 |
eng-rus |
progr. |
reference area |
область ссылки |
ssn |
492 |
13:54:23 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
LRAD |
Long range alpha detector |
Iryna_mudra |
493 |
13:54:03 |
eng |
abbr. |
reference architecture manual |
reference architecture guide |
ssn |
494 |
13:53:23 |
eng |
abbr. |
reference architecture guide |
reference architecture manual |
ssn |
495 |
13:53:04 |
eng-rus |
progr. |
reference architecture guide |
руководство по эталонным архитектурам |
ssn |
496 |
13:52:35 |
eng-rus |
|
stash |
припрятать (He stashed his liquor in the cabinet under the bar.) |
4uzhoj |
497 |
13:52:22 |
eng-rus |
progr. |
reference architecture documentation |
документация по эталонным архитектурам |
ssn |
498 |
13:51:34 |
eng-rus |
progr. |
reference architecture document |
документация по эталонной архитектуре |
ssn |
499 |
13:48:24 |
rus-ger |
tech. |
впускное отверстие |
Versorgungsanschluss |
Александр Рыжов |
500 |
13:45:22 |
eng-rus |
inf. |
and whatnot |
и так далее |
4uzhoj |
501 |
13:45:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gives a measure |
характеризует |
Iryna_mudra |
502 |
13:42:48 |
eng-rus |
progr. |
incorrect transition |
неправильный переход |
ssn |
503 |
13:41:50 |
eng-rus |
mil. |
requisition |
реквизировать (для нужд армии – to seize for military use: I'm requisitioning this vehicle on behalf of the Irish Republican Army. • Horses and carriages requisitioned in the mobilization before Winter War.) |
4uzhoj |
504 |
13:41:15 |
eng-rus |
progr. |
table format |
формат таблицы |
ssn |
505 |
13:41:03 |
eng |
|
and what not |
and whatnot |
4uzhoj |
506 |
13:40:52 |
eng-rus |
progr. |
incorrect table format |
неверный формат таблицы |
ssn |
507 |
13:38:24 |
eng-rus |
fin. |
due value |
подлежать оплате (commitment fee was due value on dd.mm.yy – комиссия по обязательству подлежала выплате такого-то числа) |
woljf |
508 |
13:37:51 |
eng-rus |
progr. |
incorrect syntax |
неправильный синтаксис |
ssn |
509 |
13:35:49 |
eng-rus |
offic. |
Russian government authorities |
органы власти (если контекст позволяет) |
MichaelBurov |
510 |
13:32:55 |
eng-rus |
progr. |
incorrect slot |
неправильный слот |
ssn |
511 |
13:32:45 |
eng-rus |
names |
Aumann |
Ауманн |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:32:00 |
eng-rus |
scient. |
mixed and behavior strategies in infinite extensive games |
cмешанные и поведенческие стратегии в бесконечно расширенных играх |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:31:34 |
eng-rus |
telecom. |
incorrect routing |
неправильная маршрутизация |
ssn |
514 |
13:31:13 |
eng-rus |
scient. |
competitive games |
конкурентные игры |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:31:01 |
eng-rus |
scient. |
strictly competitive games |
строго конкурентные игры |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:30:54 |
eng-rus |
scient. |
almost strictly competitive games |
почти строго конкурентные игры |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:30:43 |
eng-rus |
progr. |
incorrect reference |
неправильная ссылка |
ssn |
518 |
13:29:37 |
eng-rus |
med. |
methyl vitamin B12 |
метилкобаламин (одна из двух коферментных форм витамина B12; You should try to take methyl vitamin B12 because it's known to be better for you and more likely to help raise the vitamin B12 in your body) |
Lily Snape |
519 |
13:29:36 |
eng-rus |
progr. |
incorrect port |
неправильный порт |
ssn |
520 |
13:28:51 |
eng-rus |
AI. |
epistemic logic |
логика знаний (подвид модальной логики, имеющий дело с высказываниями о знании (его состоянии)) |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:28:00 |
eng-rus |
telecom. |
incorrect path calculation |
неправильный расчёт тракта |
ssn |
522 |
13:26:58 |
eng |
abbr. IT |
LTS |
labelled transition system |
Alex_Odeychuk |
523 |
13:26:38 |
eng-rus |
tech. |
concrete mixture pouring |
укладка бетонной смеси |
Aleksandra007 |
524 |
13:26:28 |
eng-rus |
progr. |
incorrect or unauthorized |
неверный или неавторизованный |
ssn |
525 |
13:26:03 |
eng-rus |
offic. |
government agencies |
госорганы |
MichaelBurov |
526 |
13:24:49 |
eng-rus |
telecom. |
incorrect OMON connection |
неправильное соединение OMON |
ssn |
527 |
13:24:46 |
eng-rus |
ed., subj. |
museum studies |
музеология |
GrimFace |
528 |
13:24:09 |
eng-rus |
IT |
state-machine |
автомато-теоретический (основанный на теории конечных автоматов) |
Alex_Odeychuk |
529 |
13:23:55 |
eng-rus |
progr. |
incorrect network configuration |
неправильная сетевая конфигурация |
ssn |
530 |
13:23:10 |
eng-rus |
mil. |
commandeer |
реквизировать (для нужд армии – to seize for military use, to requisition: In emergencies, commanders of needy combat units were allowed to commandeer vehicles to fill their immediate needs. • This special forces unit is commandeering this vehicle for military business.) |
4uzhoj |
531 |
13:22:44 |
rus-fre |
auto. |
топливная рампа |
rampe d'alimentation |
I. Havkin |
532 |
13:22:09 |
eng |
abbr. |
incorrect licence key |
incorrect license key |
ssn |
533 |
13:21:43 |
rus-fre |
auto. |
топливная рампа |
rail de carburant |
I. Havkin |
534 |
13:21:21 |
rus-fre |
auto. |
топливная рампа |
rampe de carburant |
I. Havkin |
535 |
13:20:34 |
eng-rus |
names |
Jacobs |
Джейкобз (английская фамилия; ударение на первом слоге) |
Leonid Dzhepko |
536 |
13:19:43 |
eng-rus |
telecom. |
incorrect frequency |
неверная частота |
ssn |
537 |
13:18:58 |
eng-rus |
|
tax-exempt |
изъятый из режима налогообложения |
Stas-Soleil |
538 |
13:17:35 |
eng-rus |
|
tax exempt |
изъятый из режима налогообложения |
Stas-Soleil |
539 |
13:17:31 |
eng-rus |
progr. |
incorrect format |
неверный формат |
ssn |
540 |
13:16:53 |
rus |
unit.meas. |
у.е. |
условная единица |
igisheva |
541 |
13:16:26 |
rus |
abbr. unit.meas. |
УЕ |
условная единица |
igisheva |
542 |
13:09:50 |
eng-rus |
|
full day |
целый день |
nerzig |
543 |
13:08:59 |
eng |
abbr. product. |
RCCA |
root cause and corrective action |
inplus |
544 |
13:06:35 |
eng-rus |
progr. |
runtime compression |
сжатие во время выполнения |
ssn |
545 |
13:06:24 |
eng-rus |
IT |
non-repudiation |
неотказуемость |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:06:06 |
eng-rus |
|
some financial instruments receive a special tax treatment |
некоторые финансовые инструменты пользуются особым налоговым режимом |
Stas-Soleil |
547 |
13:04:57 |
eng-rus |
names |
Meadows |
Медоус |
Alex_Odeychuk |
548 |
13:03:31 |
rus-ita |
|
при соблюдении следующих условий |
se si rispettano le seguenti condizioni |
armoise |
549 |
13:03:18 |
eng-rus |
jewl. |
WG case |
корпус из белого золота (white gold case) |
NG |
550 |
13:03:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
phase compression |
уменьшение девиации фазы |
ssn |
551 |
13:01:12 |
eng |
abbr. |
nonlossy compression |
non lossy compression |
ssn |
552 |
13:00:58 |
eng-rus |
progr. |
DbC |
контрактное программирование (сокр. от "design by contract") |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:00:51 |
eng-rus |
|
receive treatment |
пользоваться режимом (Some financial instruments receive a special tax treatment.) |
Stas-Soleil |
554 |
13:00:14 |
eng-rus |
progr. |
language-based security |
обеспечение безопасности посредством языка |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:00:11 |
eng |
abbr. |
non lossy compression |
nonlossy compression |
ssn |
556 |
12:59:49 |
eng-rus |
progr. |
non lossy compression |
сжатие без потерь |
ssn |
557 |
12:58:49 |
eng-rus |
telecom. |
network compression |
сетевое сжатие |
ssn |
558 |
12:57:22 |
eng |
progr. |
multi-stage compression |
multistage compression |
ssn |
559 |
12:57:03 |
eng-rus |
progr. |
multi-stage compression |
многоступенчатое сжатие |
ssn |
560 |
12:56:49 |
eng-rus |
IT |
event gate |
канал событий (коммуникационный порт процесса) |
Alex_Odeychuk |
561 |
12:56:12 |
eng-rus |
IT |
language of temporal ordering specification |
язык спецификации временного упорядочивания (cтандартизованный язык спецификации, первоначально предназначавшийся для описания коммуникационных и распределённых систем. LOTOS состоит из двух взаимодополняющих языков: языка описания абстрактных типов данных ACT ONE и языка описания поведения в виде алгебры процессов) |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:56:03 |
eng-rus |
IT |
LOTOS |
язык спецификации временного упорядочивания (сокр. от "language of temporal ordering specification"; cтандартизованный язык спецификации, первоначально предназначавшийся для описания коммуникационных и распределённых систем. LOTOS состоит из двух взаимодополняющих языков: языка описания абстрактных типов данных ACT ONE и языка описания поведения в виде алгебры процессов) |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:52:20 |
eng-rus |
progr. |
layer compression |
сжатие слоёв |
ssn |
564 |
12:50:38 |
eng-rus |
med. |
non-muscle invasive bladder cancer |
немышечно-инвазивный рак мочевого пузыря |
flowerlsv |
565 |
12:50:06 |
eng-rus |
telecom. |
IP RTP header compression |
сжатие заголовков IP RTP |
ssn |
566 |
12:49:26 |
eng-rus |
IT |
calculus of broadcasting systems |
исчисление широковещательных систем |
Alex_Odeychuk |
567 |
12:49:19 |
eng-rus |
product. |
environmental governance |
регулирование природопользования |
Yeldar Azanbayev |
568 |
12:49:05 |
eng-rus |
telecom. |
intraframe compression |
кадровое сжатие |
ssn |
569 |
12:48:13 |
eng-rus |
product. |
department of natural resources |
управление природных ресурсов |
Yeldar Azanbayev |
570 |
12:47:56 |
eng-rus |
progr. |
inter-frame compression |
межкадровая компрессия |
ssn |
571 |
12:46:04 |
eng-rus |
progr. |
interframe compression |
межкадровая компрессия |
ssn |
572 |
12:44:31 |
eng-rus |
progr. |
image compression |
сжатие изображений |
ssn |
573 |
12:43:49 |
eng-rus |
progr. |
highlight compression |
сжатие подсветки |
ssn |
574 |
12:41:49 |
rus-ger |
med. |
Онкологическое отделение малоинвазивной хирургии |
Onkologische Station für Minimal-invasive Chirurgie |
meggi |
575 |
12:40:49 |
rus-ger |
inf. |
большое усилие, которое нужно приложить, чтобы выполнить что-то |
Spagatschritt (es war schon ein Spagatschritt für mich) |
hagzissa |
576 |
12:39:48 |
rus-ger |
med. |
ООМХ |
Onkologische Station für Minimal-invasive Chirurgie |
meggi |
577 |
12:37:45 |
eng-rus |
econ. |
development |
развёртывание событий |
A.Rezvov |
578 |
12:36:33 |
eng-rus |
product. |
environmental regulation committee |
комитет экологического регулирования |
Yeldar Azanbayev |
579 |
12:35:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
beta-radiation intensity |
интенсивность бета-излучения |
Iryna_mudra |
580 |
12:35:26 |
eng-rus |
food.ind. |
IVP |
Индивидуальная вакуумная упаковка (Individual Vacuum Packing) |
Jillkill |
581 |
12:35:01 |
eng-rus |
med. |
anonymized information |
информация без секретных персональных данных |
amatsyuk |
582 |
12:34:02 |
eng-rus |
product. |
thematic inspection |
тематическая проверка |
Yeldar Azanbayev |
583 |
12:33:27 |
eng-rus |
med. |
anonymized information |
обезличенная информация |
amatsyuk |
584 |
12:32:41 |
eng-rus |
med. |
anonymised information |
обезличенная информация (уже используется в норм. прав. актах РФ) |
amatsyuk |
585 |
12:32:18 |
rus |
abbr. med. |
ООМХ |
Онкологическое отделение малоинвазивной хирургии |
meggi |
586 |
12:30:56 |
eng-rus |
inet. |
dogecoin |
доджкойн (криптовалюта) |
Ремедиос_П |
587 |
12:28:16 |
eng-rus |
IT |
join-calculus |
исчисление соединений процессов |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:27:43 |
eng-rus |
IT |
process expression |
процессное выражение |
Alex_Odeychuk |
589 |
12:27:40 |
eng-rus |
med. |
anonymize |
удалять секретные данные |
amatsyuk |
590 |
12:27:17 |
eng-rus |
AI. |
equational reasoning |
эквациональные рассуждения |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:26:31 |
eng-rus |
IT |
timed concurrent constraints |
временные ограничения на взаимодействие между параллельными системами |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:25:30 |
eng-rus |
econ. |
prevent changes in the price level |
сохранять уровень цен неизменным |
A.Rezvov |
593 |
12:24:29 |
eng-rus |
med. |
Survival Follow-up |
контроль продолжительности жизни |
amatsyuk |
594 |
12:23:04 |
eng-rus |
account. |
disposal transaction |
операция выбытия имущества |
алешаBG |
595 |
12:21:19 |
eng-rus |
IT |
algebra of communicating processes |
алгебра общающихся систем |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:20:05 |
eng-rus |
|
also |
заодно |
A.Rezvov |
597 |
12:20:00 |
eng |
nucl.pow. |
pressurized ionizing chamber |
PIC |
Iryna_mudra |
598 |
12:16:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
additional precaution |
дополнительная мера предосторожности (a ~) |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:15:11 |
eng-rus |
idiom. |
get the job done |
делать свою работу |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:14:38 |
eng-rus |
logist. |
delivery principle |
базис поставки (undp.org) |
Edna |
601 |
12:14:34 |
eng-rus |
progr. |
in the guts |
в своём ядре |
Alex_Odeychuk |
602 |
12:14:28 |
eng-rus |
econ. |
expanding economy |
растущая экономика |
A.Rezvov |
603 |
12:13:14 |
eng-rus |
progr. |
cloud server |
сервер в облаке (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:13:00 |
eng-rus |
progr. |
log into a cloud server |
входить на облачный сервер (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
605 |
12:12:55 |
eng-rus |
progr. |
log into a cloud server |
входить на сервер в облаке (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:10:11 |
eng-rus |
AI. |
line-of-business |
относящийся к логике предметной области |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:09:39 |
eng-rus |
AI. |
line-of-business |
реализующий правила предметной области |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:09:37 |
eng-rus |
med. |
muscle invasive bladder cancer |
мышечно-инвазивный рак мочевого пузыря |
flowerlsv |
609 |
12:09:18 |
eng-rus |
AI. |
line-of-business |
реализующий логику предметной области |
Alex_Odeychuk |
610 |
12:09:04 |
rus-ger |
ed. |
получение высшего образования |
Hochschulabschluss |
dolmetscherr |
611 |
12:08:43 |
eng-rus |
bank. |
line of business |
линия компетенции |
Alex_Odeychuk |
612 |
12:06:38 |
eng-rus |
vet.med. |
European Pet Travel Scheme |
Европейская схема упрощённого провоза животных (wikipedia.org) |
vdengin |
613 |
12:05:32 |
eng-rus |
AI. |
LOB |
реализующий правила предметной области (сокр. от "line-of-business"; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
614 |
12:05:10 |
eng-rus |
econ. |
co-ordinate these ideas into an explanation |
составить согласованное объяснение на основе этих идей |
A.Rezvov |
615 |
12:02:30 |
eng-rus |
chem. |
sodium succinate |
сукцинат натрия |
Andy |
616 |
11:50:56 |
eng-rus |
scient. |
Modified Compression Field Theory |
Модифицированная теория полей сжатия (MCFT) |
norg |
617 |
11:50:13 |
eng-rus |
AI. |
LOB |
реализующий логику предметной области (сокр. от "line-of-business") |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:48:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
low percentage |
присадочный (металл) |
Iryna_mudra |
619 |
11:42:37 |
eng-rus |
therm.energ. |
burner control cabinet |
ШУГ (шкаф управления горелками) |
darvlasim |
620 |
11:37:04 |
eng-rus |
AI. |
LOB class |
класс, реализующий логику предметной области (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:36:37 |
rus-spa |
geophys. |
спиновый магнитометр |
magnetómetro de espin |
serdelaciudad |
622 |
11:32:55 |
rus-spa |
geophys. |
палеомагнитология |
paleomagnetismo (es la disciplina que, enmarcada dentro del Geomagnetismo, se encarga del estudio del campo magnético de la Tierra (o de cualquier otro cuerpo planetario) en el pasado. El hecho de que se pueda estudiar el pasado de un campo potencial, se debe a que el campo geomagnético al contrario de otros campos, como el gravitatorio, puede quedar grabado en las rocas a través de varios procesos físico-químicos.) |
serdelaciudad |
623 |
11:28:46 |
rus-ger |
med. |
ИГХИ |
Immunhistochemie |
meggi |
624 |
11:27:38 |
eng-rus |
math. |
double assignment |
двойное присваивание |
V.Lomaev |
625 |
11:13:09 |
eng-rus |
med. |
induction period |
период индукционной терапии |
amatsyuk |
626 |
11:11:59 |
eng-rus |
|
alumina balls |
алюбитовые шары |
logovitch |
627 |
11:11:35 |
eng-rus |
AI. |
classes that implement business behaviors |
классы, реализующие правила предметной области |
Alex_Odeychuk |
628 |
11:11:29 |
rus-ita |
biol. |
нанобиология |
nanobiologia |
Sergei Aprelikov |
629 |
11:11:21 |
eng-rus |
|
alubit |
алюбит |
logovitch |
630 |
11:10:17 |
rus-spa |
biol. |
нанобиология |
nanobiología |
Sergei Aprelikov |
631 |
11:09:16 |
rus-fre |
biol. |
нанобиология |
nanobiologie. |
Sergei Aprelikov |
632 |
11:08:59 |
rus-fre |
ed. |
Охрана труда в отрасли |
hygiène et sécurité du travail (http://quality.donntu.org/otcet.pdf) |
ROGER YOUNG |
633 |
11:07:16 |
rus-ger |
law |
семейное законодательство |
Familienrecht |
dolmetscherr |
634 |
11:01:45 |
eng-rus |
nano |
nanobiological warfare |
нанобиологическая война |
Sergei Aprelikov |
635 |
11:01:37 |
eng-rus |
formal |
municipality |
городской округ (Д.И. Ермолович "Русско-английский перевод", М., Auditoria, 2014, стр. 119) |
Darkwing duck |
636 |
11:00:13 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
TCF – Totally Chlorine Free |
без содержания хлора |
Anna Zagorulko |
637 |
10:59:13 |
eng-rus |
journ. |
color commentator |
обозреватель (Радио- или телекомментатор, который делает анализ игры, используя статистические данные и рассказывая истории из хоккейной или околохоккейной жизни.) |
VLZ_58 |
638 |
10:57:01 |
eng-rus |
|
cash-in-transit vehicle |
инкассаторcкая машина |
VLZ_58 |
639 |
10:54:04 |
eng-rus |
laser. |
autoloader |
автоматическое устройство подачи трубок |
Post Scriptum |
640 |
10:50:40 |
eng-rus |
|
OA |
олеиновая кислота (Palmitic acid (PA) and oleic acid (OA) are the main dietary FAs.) |
alex.soldatova74 |
641 |
10:39:33 |
eng-rus |
med. |
call center |
кол-центр (одна л) |
amatsyuk |
642 |
10:38:57 |
eng-rus |
med. |
call center |
телефонная консультационная служба |
amatsyuk |
643 |
10:35:53 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
метод низкотемпературной адсорбции азота |
método de adsorción de nitrógeno en frío |
serdelaciudad |
644 |
10:31:20 |
rus-ita |
law |
групповой иск |
azione collettiva |
nerdie |
645 |
10:26:04 |
eng-rus |
electric. |
VT ratio |
коэффициент трансформации по напряжению ("CT ratio" – –//–//– по току) |
dimakan |
646 |
10:21:44 |
eng-rus |
med. |
Recombinant activated coagulation factor |
Рекомбинантный активированный фактор свёртывания крови |
vitatel |
647 |
10:18:35 |
rus-ger |
ed. |
учебная нагрузка |
Workload |
dolmetscherr |
648 |
10:17:34 |
eng-rus |
bank. |
account balance |
остаток средств на счёте вклада (напр.: "Справка об остатке средств на счёте вклада") |
ART Vancouver |
649 |
10:07:36 |
eng-rus |
product. |
daily review |
ежедневная проверка |
Yeldar Azanbayev |
650 |
10:07:11 |
eng-rus |
product. |
daily inspection |
ежедневные проверки |
Yeldar Azanbayev |
651 |
9:56:31 |
rus-ger |
|
каминные спички |
Kaminstreichhölzer (Riesenstreichhölzer) |
marinik |
652 |
9:54:19 |
eng-rus |
product. |
public health monitoring, disease surveillance and control |
санэпидемнадзор |
Yeldar Azanbayev |
653 |
9:53:30 |
eng-rus |
med. |
mole pregnancy |
пузырный занос (аномалия развития плодного яйца) |
aki |
654 |
9:53:18 |
eng-rus |
product. |
center of sanitary supervision and disease control |
санэпидемнадзор |
Yeldar Azanbayev |
655 |
9:51:31 |
eng-rus |
bank. |
Personal Service Centre |
центр персонального обслуживания (перевод взят с официального сайта "Цеснабанк") |
Павел Журавлев |
656 |
9:51:11 |
rus |
abbr. bank. |
ЦПО |
центр персонального обслуживания (Цеснабанк) |
Павел Журавлев |
657 |
9:50:35 |
eng-rus |
product. |
Committee on Consumer Protection |
комитет по защите прав потребителей |
Yeldar Azanbayev |
658 |
9:43:40 |
eng-rus |
|
grace period |
грейс-период |
inna203 |
659 |
9:32:57 |
rus-ita |
|
свирепый хищный зверь |
fiera |
Anton S. |
660 |
9:31:27 |
eng-rus |
fishery |
trolling line |
троллинговое удилище |
Alexander Matytsin |
661 |
9:30:51 |
rus-ger |
med. |
свищевая форма инфекции |
fistelnde Infektion |
jurist-vent |
662 |
9:23:20 |
eng-rus |
|
at exactly the right moment |
в точно подходящий момент (англ. словосочетание взято из статьи в газете USA Today) |
Alex_Odeychuk |
663 |
9:09:20 |
rus-ger |
ophtalm. |
ретинальная острота зрения |
retinale Sehschärfe |
AnnaBergman |
664 |
9:08:57 |
rus-ger |
med. |
дегрануляция тучных клеток |
Mastzelldegranulation |
SKY |
665 |
9:08:56 |
rus-ita |
|
серпентарий |
rettilario |
bania83 |
666 |
9:05:52 |
rus-ger |
med. |
головка хвостатого ядра |
Caput nuclei caudati |
meggi |
667 |
9:04:32 |
rus-fre |
ed. |
академические права |
droits académiques |
ROGER YOUNG |
668 |
8:59:36 |
eng-rus |
product. |
contract formation |
подготовка договора |
Yeldar Azanbayev |
669 |
8:59:09 |
eng-rus |
product. |
treaty development |
подготовка договора |
Yeldar Azanbayev |
670 |
8:58:22 |
eng-rus |
product. |
contract drafting |
подготовка договора |
Yeldar Azanbayev |
671 |
8:51:03 |
eng-rus |
product. |
budget formation |
формирование бюджета |
Yeldar Azanbayev |
672 |
8:50:44 |
eng-rus |
product. |
budget creation |
формирование бюджета |
Yeldar Azanbayev |
673 |
8:50:43 |
eng-rus |
product. |
budget establishment |
формирование бюджета |
Yeldar Azanbayev |
674 |
8:42:01 |
rus-spa |
tech. |
гидротолкатель |
empujador hidráulico |
adri |
675 |
8:37:33 |
eng-rus |
meteorol. |
lead |
разводье |
Dude67 |
676 |
8:32:51 |
rus-ger |
|
штормовые спички |
Sturmstreichhölzer |
marinik |
677 |
8:31:46 |
eng-rus |
meteorol. |
MYI |
многолетний лёд (multiyear ice) |
Dude67 |
678 |
8:31:11 |
rus-ger |
|
охотничья спичка |
Sturmstreichholz |
marinik |
679 |
8:30:50 |
rus-ger |
|
тёрочная спичка |
Reibungsstreichholz |
marinik |
680 |
8:30:01 |
eng-rus |
meteorol. |
MYI floe |
многолетняя льдина (multiyear ice floe) |
Dude67 |
681 |
8:15:31 |
rus-spa |
econ. |
направление деятельности |
flujo de negocio, flujo de trabajo |
serdelaciudad |
682 |
8:10:35 |
rus-ger |
construct. |
валик для поклейки обоев |
Tapezierwalze |
marinik |
683 |
8:09:12 |
rus-ger |
construct. |
резиновый валик для разглаживания обоев |
Tapezierwalze |
marinik |
684 |
8:07:55 |
rus-ger |
construct. |
резиновый валик для разглаживания обоев |
Tapezierrolle |
marinik |
685 |
7:59:00 |
rus-ger |
ed. |
европеистика |
Europastudien |
dolmetscherr |
686 |
7:53:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
introduction of change to the construction |
ВИС (внедрение изменение в строительство) |
Burkitov Azamat |
687 |
7:29:36 |
eng-rus |
math. |
line-symmetrical |
зеркально симметричный (Line Symmetry: Another name for reflection symmetry. One half is the reflection of the other half. mathsisfun.com) |
V.Lomaev |
688 |
7:26:08 |
eng-rus |
inet. |
website building |
создание веб-сайта |
D. Zolottsev |
689 |
6:59:28 |
rus-ger |
|
прийти как нельзя кстати |
sehr zupass kommen |
Andrey Truhachev |
690 |
6:56:46 |
rus-ger |
|
вполне устраивать |
jemandem sehr zupass kommen |
Andrey Truhachev |
691 |
6:56:21 |
rus-ger |
|
вполне устраивать |
jemandem sehr zupasskommen |
Andrey Truhachev |
692 |
6:55:29 |
eng-ger |
sport. |
suit just fine |
jdm. sehr zupass kommen |
Andrey Truhachev |
693 |
6:55:06 |
eng-ger |
sport. |
suit sb. just fine |
jdm. sehr zupasskommen |
Andrey Truhachev |
694 |
6:52:13 |
rus-epo |
sport. |
общекомандный зачёт |
teamo klasado |
Andrey Truhachev |
695 |
6:51:34 |
rus-lav |
sport. |
общекомандный зачёт |
komanda klasifikācija |
Andrey Truhachev |
696 |
6:50:55 |
rus-afr |
sport. |
общекомандный зачёт |
span klassifikasie |
Andrey Truhachev |
697 |
6:50:12 |
rus-est |
sport. |
общекомандный зачёт |
vґistkondlik |
Andrey Truhachev |
698 |
6:41:51 |
eng-rus |
inf. |
just fine |
весьма неплохо (which suited him just fine) |
Val_Ships |
699 |
6:40:31 |
eng-rus |
inf. |
just fine |
довольно хорошо (fairly well) |
Val_Ships |
700 |
6:38:19 |
eng-rus |
inf. |
just fine |
без проблем (How did you make out in your exam? Just fine.) |
Val_Ships |
701 |
6:35:21 |
rus-dut |
sport. |
общекомандный зачёт |
ploegenklassement |
Andrey Truhachev |
702 |
6:34:38 |
rus-spa |
sport. |
общекомандный зачёт |
clasificación por equipos |
Andrey Truhachev |
703 |
6:33:57 |
rus-fre |
sport. |
общекомандный зачёт |
classement par équipe |
Andrey Truhachev |
704 |
6:29:49 |
eng-rus |
inf. |
air-con unit |
кондиционер (an air-conditioning device) |
Val_Ships |
705 |
6:29:07 |
eng |
abbr. airccon. |
AC |
air conditioner |
Val_Ships |
706 |
6:26:01 |
eng-rus |
inf. |
up north |
на севере (страны) to or at the northern part of the country, as in: He's taken a teaching job up north.) |
Val_Ships |
707 |
6:18:51 |
eng-rus |
amer. |
from up north |
с севера (a cold front from up north) |
Val_Ships |
708 |
6:16:12 |
eng-rus |
inf. |
air-con unit |
кондиционер воздуха |
Val_Ships |
709 |
5:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
drawing of the mouth |
оскомина |
Gruzovik |
710 |
5:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
soreness of the mouth |
оскома (= оскомина) |
Gruzovik |
711 |
5:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
splintered |
оскольчатый |
Gruzovik |
712 |
5:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fragmental |
осколочный |
Gruzovik |
713 |
5:41:08 |
eng |
abbr. |
SWPF |
Simulated Workplace Protection Factor |
SAKHstasia |
714 |
5:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grin |
осклабляться (impf of осклабиться) |
Gruzovik |
715 |
5:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
look with smiling eyes |
осклаблять взор |
Gruzovik |
716 |
5:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grin |
осклаблять зубы |
Gruzovik |
717 |
5:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grin a smile |
осклабить (pf of осклаблять) |
Gruzovik |
718 |
5:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
defile oneself |
оскверняться (impf of оскверниться) |
Gruzovik |
719 |
5:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
profane |
осквернять |
Gruzovik |
720 |
5:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
defile oneself |
оскверниться (pf of оскверняться) |
Gruzovik |
721 |
5:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
profane |
осквернить (pf of осквернять) |
Gruzovik |
722 |
5:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
profaner |
осквернительница |
Gruzovik |
723 |
5:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
profaner |
осквернитель |
Gruzovik |
724 |
5:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Oscan |
осканский |
Gruzovik |
725 |
5:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgrace oneself |
оскандалиться (pf of скандалиться) |
Gruzovik |
726 |
5:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
scandalize |
оскандалить (pf of скандалить) |
Gruzovik |
727 |
5:04:58 |
eng-rus |
inf. |
cow |
сейф на колёсах/роликах (Cleo, the cow is just a small vault on wheels. They push it from window to window depending on which teller needs cash /из фильма Set It Off, 1996 г./) |
Dominator_Salvator |
728 |
5:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slip on a slippery surface |
оскальзываться |
Gruzovik |
729 |
5:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
laugh |
оскалиться (pf of скалиться) |
Gruzovik |
730 |
5:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
show one's teeth |
оскалиться |
Gruzovik |
731 |
4:58:27 |
eng-rus |
cook. |
seared |
опалённый (напр., seared tuna) |
Konstantin Uzhinsky |
732 |
4:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare one's teeth |
оскаливаться |
Gruzovik |
733 |
4:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
simper |
оскал |
Gruzovik |
734 |
4:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off |
оскабливать (impf of оскоблить) |
Gruzovik |
735 |
4:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
clarify |
осиять |
Gruzovik |
736 |
4:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
illuminate |
осиять |
Gruzovik |
737 |
4:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be orphaned |
осиротеть |
Gruzovik |
738 |
4:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deserted |
осиротелый |
Gruzovik |
739 |
4:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoarse |
осипший |
Gruzovik |
740 |
4:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tremuloid |
осинообразный |
Gruzovik |
741 |
4:42:36 |
eng-rus |
sport. |
team rating |
общекомандный зачёт |
Andrey Truhachev |
742 |
4:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
aspen mushroom |
осиновик (Boletus vesipellis) |
Gruzovik |
743 |
4:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European aspen |
осина (Populus tremula) |
Gruzovik |
744 |
4:40:45 |
eng-rus |
sport. |
team classification |
общекомандный зачёт |
Andrey Truhachev |
745 |
4:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gain strength |
осилиться (pf of осиливаться) |
Gruzovik |
746 |
4:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
master |
осилить (pf of осиливать) |
Gruzovik |
747 |
4:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
overpower |
осилить (pf of осиливать) |
Gruzovik |
748 |
4:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gain strength |
осиливаться (impf of осилиться) |
Gruzovik |
749 |
4:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cope with |
осиливать (impf of осилить) |
Gruzovik |
750 |
4:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
overpower |
осиливать |
Gruzovik |
751 |
4:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lasso |
осил |
Gruzovik |
752 |
4:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fray |
осечься (pf of осекаться) |
Gruzovik |
753 |
4:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stop short in speaking |
осечься (pf of осекаться) |
Gruzovik |
754 |
4:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
misfire |
осечься (pf of осекаться) |
Gruzovik |
755 |
4:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim round |
осечь (pf of осекать) |
Gruzovik |
756 |
4:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
axiocylindrical |
осецилиндрический |
Gruzovik |
757 |
4:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
sturgeon breeding |
осетроводство |
Gruzovik |
758 |
4:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
big gun |
осётр |
Gruzovik |
759 |
4:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
lake sturgeon |
осётр озёрный (Acipenser fulvescens) |
Gruzovik |
760 |
4:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
enmesh |
осетить |
Gruzovik |
761 |
4:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Osset woman |
осетинка |
Gruzovik |
762 |
4:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Ossete |
осетин |
Gruzovik |
763 |
4:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle |
осесться (pf of оседаться) |
Gruzovik |
764 |
4:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
axisymmetric |
осесимметрический (= осесимметричный) |
Gruzovik |
765 |
4:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
angry |
осерчалый |
Gruzovik |
766 |
4:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sulfuration |
осернение |
Gruzovik |
767 |
3:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
entrails |
осердие (liver, heart, and lungs of an animal) |
Gruzovik |
768 |
3:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cross oneself |
осеняться (impf of осениться) |
Gruzovik |
769 |
3:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
strike |
осенять (impf of осенить) |
Gruzovik |
770 |
3:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make the sign of the cross over |
осенять (impf of осенить) |
Gruzovik |
771 |
3:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
overshadow |
осенять |
Gruzovik |
772 |
3:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bluestem |
осенчук (Andropogon) |
Gruzovik |
773 |
3:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
meadow saffron |
осенник (Colchicum autumnale) |
Gruzovik |
774 |
3:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cross oneself |
осениться (pf of осеняться) |
Gruzovik |
775 |
3:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make the sign of the cross over |
осенить (pf of осенять) |
Gruzovik |
776 |
3:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
overshadow |
осенить (pf of осенять) |
Gruzovik |
777 |
3:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
produce seeds |
осеменяться (impf of осемениться) |
Gruzovik |
778 |
3:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
produce seeds |
осемениться (pf of осеменяться) |
Gruzovik |
779 |
3:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
run to seed |
осемениться (pf of осеменяться) |
Gruzovik |
780 |
3:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
inseminate |
осеменить (pf of осеменять) |
Gruzovik |
781 |
3:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blockhead |
осёл |
Gruzovik |
782 |
3:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Buridan's ass |
осёл Буридана |
Gruzovik |
783 |
3:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
onager |
азиатский дикий осёл (Equus hemionus onager) |
Gruzovik |
784 |
3:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fray |
осекаться (impf of осечься) |
Gruzovik |
785 |
3:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stop short in speaking |
осекаться (impf of осечься) |
Gruzovik |
786 |
3:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
misfire |
осекаться (impf of осечься) |
Gruzovik |
787 |
3:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim round |
осекать (impf of осечь) |
Gruzovik |
788 |
3:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
an area fenced off by piled-up logs |
осек |
Gruzovik |
789 |
3:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
settled |
оседлый |
Gruzovik |
790 |
3:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dominate |
осёдлывать (impf of оседлать) |
Gruzovik |
791 |
3:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
get astride a road |
осёдлывать дорогу |
Gruzovik |
792 |
3:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
straddle |
осёдлывать (impf of оседлать) |
Gruzovik |
793 |
3:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
saddle |
осёдлывать (impf of оседлать) |
Gruzovik |
794 |
3:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddling |
осёдлывание |
Gruzovik |
795 |
3:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
the Jewish Pale |
черта оседлости |
Gruzovik |
796 |
3:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
settled way of life |
оседлость |
Gruzovik |
797 |
3:06:27 |
eng-rus |
agric. |
tote |
тюк |
applecat |
798 |
2:41:31 |
rus-ita |
fash. |
сумка-саквояж |
bauletto |
livebetter.ru |
799 |
2:40:55 |
eng-rus |
|
dismemberment |
четвертование (вид казни) |
Marina Lee |
800 |
2:40:06 |
eng-rus |
|
dismember |
четвертовать (казнить четвертованием) |
Marina Lee |
801 |
2:29:49 |
eng-rus |
drw. |
BCD |
диаметр окружности расположения болтов (bolt circle diameter) |
dimakan |
802 |
2:17:48 |
eng-rus |
law |
incompetence to proceed |
процессуальная недееспособность (неспособность предстать перед судом) |
DC |
803 |
2:16:19 |
rus-ita |
handicraft. |
вафельный узор |
punto wafer (вязание) |
livebetter.ru |
804 |
2:12:35 |
eng-rus |
trav. |
lighter fluid |
жидкость для розжига |
Vicomte |
805 |
1:25:33 |
eng-rus |
journ. |
color man |
обозреватель (Irvin, son of Hall of Fame player and coach Dick Irvin, was a true color man, a story teller who added lovely grace notes rather than broke down plays.) |
VLZ_58 |
806 |
1:24:00 |
rus-ger |
polygr. |
тираж печати |
Druckanzahl |
Лорина |
807 |
1:21:59 |
rus-ger |
polygr. |
ламинация |
Laminierung |
Лорина |
808 |
1:21:19 |
eng-rus |
journ. |
shoutcaster |
спортивный комментатор (in eSports specifically) |
VLZ_58 |
809 |
1:18:35 |
rus-ger |
polygr. |
ламинирующий |
Laminier- |
Лорина |
810 |
1:18:23 |
rus-ger |
polygr. |
ламинирующий |
Laminierungs- |
Лорина |
811 |
1:12:04 |
eng-rus |
|
trim |
плинтус (бытовой термин) |
astepano |
812 |
1:09:47 |
rus-ger |
adv. |
подворот |
Einbiegung |
Лорина |
813 |
1:08:09 |
eng-rus |
|
pole topper |
навершие древка (флага, знамени) |
yevsey |
814 |
1:03:16 |
eng-rus |
genet. |
major late promotor |
главный поздний промотор |
dzimmu |
815 |
0:55:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
humane |
добросердечный |
Игорь Миг |
816 |
0:52:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
humane |
человеколюбивый |
Игорь Миг |
817 |
0:50:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
humane |
мягкосердечный |
Игорь Миг |
818 |
0:49:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
humane |
участливый |
Игорь Миг |
819 |
0:38:57 |
eng-rus |
astronaut. |
European Ground Systems Common Core |
Европейский единый комплекс систем наземного обеспечения (ESA programme) |
AllaR |
820 |
0:27:21 |
rus-ger |
med. |
тучноклеточная опухоль |
Mastzelltumor |
SKY |
821 |
0:27:01 |
rus-ger |
med. |
мастоцитома |
Mastzelltumor |
SKY |
822 |
0:25:18 |
rus-ger |
arts. |
Штеделевский художественный институт и городская галерея |
Städelsches Kunstinstitut und Städtische Galerie |
Лорина |
823 |
0:24:35 |
eng-rus |
automat. |
spindle gear |
передача привода шпинделя (напр., в контексте их количества) |
translator911 |
824 |
0:23:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key |
решающий |
Игорь Миг |
825 |
0:21:04 |
eng-rus |
wareh. |
APR racking |
регулируемые стеллажи для поддонов |
Камакина |
826 |
0:18:02 |
ger |
|
App. |
Appartement |
panteja |