1 |
23:52:32 |
eng-rus |
sarcast. |
the orals should be right up your alley |
говорят, язык у вас тренированный |
Taras |
2 |
23:49:37 |
eng-rus |
gen. |
sensibly |
надлежащим образом |
Svetozar |
3 |
23:42:27 |
ger-ukr |
gen. |
kreativ sein |
творити |
Brücke |
4 |
23:42:12 |
ger-ukr |
gen. |
Schlampigkeit |
нехлюйство |
Brücke |
5 |
23:41:47 |
eng-rus |
gen. |
motorcycles and power products |
мототехника (power products – в терминологии Honda) |
4uzhoj |
6 |
23:21:03 |
rus-spa |
lat.amer. |
соус с грецкими орехами |
nogada (wikipedia.org) |
vloginov |
7 |
22:58:53 |
eng-rus |
med. |
historical information |
информация из анамнеза |
Andy |
8 |
22:57:29 |
eng-rus |
gen. |
achingly |
невыносимо |
Abysslooker |
9 |
21:54:14 |
rus-ger |
med. |
застой мочи в почках |
Nierenstau |
paseal |
10 |
21:32:58 |
eng-rus |
gen. |
in droves |
в массовом порядке |
andreon |
11 |
20:36:30 |
rus-spa |
health. |
остановка сердечно-дыхательной системы |
paro cardiorrespiratorio |
Мартынова |
12 |
20:27:59 |
ger-ukr |
gen. |
allen Ernstes |
на повному серйозі |
Brücke |
13 |
20:09:38 |
ger-ukr |
gen. |
einrechnen |
враховувати |
Brücke |
14 |
20:07:47 |
ger-ukr |
inf. |
auf die Palme treiben |
бісити |
Brücke |
15 |
20:04:42 |
ger-ukr |
inf. |
aufregen |
бісити |
Brücke |
16 |
20:04:16 |
ger-ukr |
inf. |
nervtötend sein |
бісити |
Brücke |
17 |
19:42:03 |
eng-rus |
pragm. |
interactant |
собеседник (synonym of the word "speaker") |
alenushpl |
18 |
19:13:55 |
eng |
abbr. geophys. |
SEC |
Spreading and Exponential Compensation |
Kazuroff |
19 |
18:53:08 |
rus-fre |
inf. |
я понимаю о чём ты |
je sais de quoi tu parles |
sophistt |
20 |
18:48:47 |
rus-ger |
ed., subj. |
индивидуальный проект |
Eigenprojekt |
moyperevod |
21 |
18:48:12 |
eng |
abbr. civ.law. |
ICC |
intercompany clearing |
Jenny1801 |
22 |
18:45:35 |
eng-rus |
slang |
zone out |
зависать (кратковременно утратить связь с реальностью) |
Taras |
23 |
18:29:45 |
rus-ger |
med. |
свободный от раковых клеток |
karzinomfrei |
paseal |
24 |
18:29:07 |
eng-rus |
police.jarg. |
rise through the ranks |
быстро продвигаться по служебной лестнице |
Taras |
25 |
18:26:41 |
eng-rus |
police.jarg. |
training officer |
наставник (When I was a boot, my T.O. (training officer) wrote me up three times for bullshit. He was one of those guys who took joy in bending people over) |
Taras |
26 |
18:13:39 |
rus-ger |
med. |
ретенционные кисты шейки матки |
Ovula nabothi (klinika-profimed.com.ua) |
paseal |
27 |
17:59:05 |
eng-rus |
auto. |
flashing voltage |
пульсирующее напряжение (на фонаре указателя поворота) |
translator911 |
28 |
17:54:36 |
eng |
abbr. R&D. |
DSAI |
Development Studies Association of Ireland |
AllaR |
29 |
17:51:51 |
eng-rus |
police.jarg. |
take a dive |
засунуть голову в песок |
Taras |
30 |
17:42:47 |
eng-rus |
inf. |
yeah, huh? |
прикинь? (ирон.) |
Taras |
31 |
17:39:54 |
eng-rus |
gen. |
it's above my pay grade |
мне за это не платят |
Taras |
32 |
17:34:52 |
rus-ger |
gen. |
огромная ошибка |
Riesenfehler |
Gaist |
33 |
17:34:37 |
rus-ger |
gen. |
чудовищная ошибка |
Riesenfehler |
Gaist |
34 |
17:20:01 |
eng |
amer. |
prevert |
deliberate mispronunciation of (multitran.com) |
Taras |
35 |
17:15:10 |
eng-rus |
amer. |
comingle |
совокупляться |
Taras |
36 |
17:01:46 |
rus-fre |
inf. |
посредственный |
de seconde zone |
Lucile |
37 |
16:49:45 |
eng-rus |
gen. |
nutrient reference value |
референтное значение питательных веществ |
VictorMashkovtsev |
38 |
16:48:14 |
eng-rus |
gen. |
facts don't care about your feelings |
против фактов не попрёшь |
Баян |
39 |
16:34:09 |
rus-fre |
inf. |
в конторе, на работе |
à la boîte (fam: à la boîte, tout va bien?) |
ya |
40 |
16:32:47 |
eng-rus |
gen. |
posturing |
позерство (behaviour that is intended to impress or mislead) |
sea holly |
41 |
16:30:36 |
eng-rus |
book. |
voluptuous |
соблазнительный (напр., "соблазнительные формы": Long years of inaction had coarsened the lines of her figure, but at some period it must have been beautiful, and was still full and voluptuous. (Conan-Doyle, "The Veiled Lodger")) |
Sweeterbit |
42 |
16:29:03 |
fre |
abbr. tax. |
CPDI |
Convention préventive de la double imposition |
aht |
43 |
16:27:09 |
eng-rus |
gen. |
keep down |
угомонить |
SAKHstasia |
44 |
16:14:49 |
eng-rus |
med. |
decreased mamillopontine distance |
уменьшение сосцевидно-мостового расстояния |
wendy2001 |
45 |
16:07:41 |
eng-rus |
O&G |
liquid slug |
пробка жидкости (между другими жидкостями или газами) |
OlaSh |
46 |
16:07:13 |
eng-rus |
polit. |
partisan fray |
подковёрные игры |
Taras |
47 |
16:06:29 |
eng-rus |
polit. |
partisan fray |
партийные разборки |
Taras |
48 |
15:58:09 |
rus-spa |
idiom. |
в затруднительном положении |
contra las cuerdas |
votono |
49 |
15:49:26 |
ger |
abbr. med. |
UERY |
Urin-Erythrozyten |
paseal |
50 |
15:47:12 |
eng-rus |
softw. |
current software |
актуальная версия программы |
translator911 |
51 |
15:44:18 |
eng-rus |
gen. |
keep tabs on |
надзирать за |
sea holly |
52 |
15:42:32 |
ger |
med. |
Ubr |
Urobilinogen |
paseal |
53 |
15:42:10 |
eng-rus |
med. |
reticuloperitonitis |
ретикулоперитонит (у животных) |
gardariker |
54 |
15:39:12 |
rus-heb |
dermat. |
фиброма |
סֶרַח עוֹר |
Баян |
55 |
15:04:54 |
ger-ukr |
gen. |
bitter |
прикро (Das ist sehr bitter.) |
Brücke |
56 |
14:53:28 |
eng-rus |
med. |
COVID-19 pneumonia |
пневмония, вызванная COVID-19 |
Andy |
57 |
14:42:35 |
eng-rus |
med. |
calculus bladder |
камень в мочевом пузыре |
Andy |
58 |
14:27:59 |
eng-rus |
med. |
technical expertise |
технологическая компетентность |
amatsyuk |
59 |
14:24:50 |
ger-ukr |
gen. |
sich auf etwas gefasst machen |
готуватися (Worauf muss ich mich gefasst machen?) |
Brücke |
60 |
14:10:14 |
eng-rus |
med. |
conduction disorder |
нарушение сердечной проводимости |
Andy |
61 |
14:09:03 |
eng-rus |
med. |
ring sideroblast |
кольцевой сидеробласт (вроде, больше авторитетных источников содержат этот термин) |
amatsyuk |
62 |
13:48:48 |
rus-ger |
entomol. |
паук-павлин |
Pfauenspinne |
OLGA P. |
63 |
13:00:36 |
eng-rus |
O&G |
vane mist extractor |
лопастный влагоотделитель |
OlaSh |
64 |
12:55:37 |
rus-ger |
agric. |
роговая стружка |
Hornspäne |
Millie |
65 |
12:52:02 |
rus-ger |
med. |
мембраноподобный |
membranartig |
paseal |
66 |
12:51:51 |
eng-rus |
O&G |
vane separator |
лопастный влагоотделитель |
OlaSh |
67 |
12:48:09 |
eng-rus |
med. |
molecular pathology |
молекулярная диагностика |
amatsyuk |
68 |
12:47:22 |
eng-rus |
|
molecular pathology |
молекулярная диагностика |
amatsyuk |
69 |
12:45:20 |
eng-rus |
busin. |
performance stock award |
вознаграждение в виде акций с ограниченным правом распоряжения, выпускаемых по результатам деятельности |
andrew_egroups |
70 |
12:40:58 |
rus-ger |
histol. |
поперечный срез с захватом жировой клетчатки |
Querschnitt mit Bezug zum Fettgewebe |
paseal |
71 |
12:38:18 |
eng-rus |
med. |
healthcare manufacturer |
медицинская производственная компания |
amatsyuk |
72 |
12:22:03 |
rus-ger |
med. |
стент |
Schiene (мочеточника) |
paseal |
73 |
12:19:11 |
rus-ger |
med. |
двойной J-образный стент |
DJ-Schiene (мочеточника) |
paseal |
74 |
12:08:55 |
eng |
abbr. pharma. |
MFS |
midwall fractional shortening |
BB50 |
75 |
12:06:16 |
eng-rus |
gen. |
cross-reference |
снабдить перекрёстными ссылками |
dimock |
76 |
11:50:11 |
eng |
abbr. med. |
LSR |
literature search protocol |
vlad-and-slav |
77 |
11:38:59 |
rus-ita |
gen. |
развеяться |
svagarsi |
Assiolo |
78 |
10:38:54 |
rus-heb |
cardiol. |
транспозиция магистральных сосудов |
היפוך יציאת כלי הדם הגדולים |
Баян |
79 |
10:38:28 |
rus-ger |
lab.eq. |
бутылка с обжимной горловиной |
Rollrandflasche |
hagzissa |
80 |
10:32:31 |
rus-ger |
lab.eq. |
палочка для взятия мазков |
Wischstäbchen |
hagzissa |
81 |
10:30:02 |
rus-ger |
zoot. |
дикие жвачные животные |
Wildwiederkäuer |
marinik |
82 |
10:23:01 |
rus-ger |
zoot. |
вирус катаральной лихорадки |
Blauzungenvirus |
marinik |
83 |
10:22:46 |
rus-ger |
zoot. |
вирус блютанга |
Bluetonguevirus |
marinik |
84 |
10:15:55 |
eng-rus |
busin. |
restricted stock award |
вознаграждение в виде акций с ограниченным правом распоряжения |
andrew_egroups |
85 |
10:02:21 |
rus-heb |
obst. |
биофизический профиль |
פרופיל ביופיזיקלי |
Баян |
86 |
10:00:41 |
eng-rus |
|
third rail |
"больной" вопрос |
Taras |
87 |
10:00:30 |
rus-ger |
zoot. |
блютанг |
Blauzungenkrankheit |
marinik |
88 |
9:57:24 |
rus-heb |
obst. |
последние месячные |
וסת אחרון (параметр при определении срока беременности) |
Баян |
89 |
9:57:03 |
eng-rus |
sport. |
International Boxing Association |
Международная ассоциация бокса (AIBA – АИБА) |
Adamodeus |
90 |
9:56:55 |
heb |
obst. |
.ו.א |
см.⇒ וסת אחרון |
Баян |
91 |
9:56:30 |
eng-rus |
|
third rail |
острая тема |
Taras |
92 |
9:53:22 |
eng-rus |
|
third rail |
вопрос, вызывающий бурные споры |
Taras |
93 |
9:52:19 |
eng-rus |
|
third rail |
острый вопрос |
Taras |
94 |
9:49:18 |
eng-rus |
|
third rail |
горячая тема (Doping is the third rail of the Olympics) |
Taras |
95 |
9:48:53 |
eng-rus |
|
third rail |
спорный вопрос (в политике страны) |
Taras |
96 |
9:47:30 |
eng-rus |
|
third rail |
опасная тема |
Taras |
97 |
9:46:09 |
eng-rus |
|
third rail |
заполитизированный вопрос |
Taras |
98 |
9:40:50 |
dut |
abbr. law |
EOB |
EEA |
Алексей Панов |
99 |
9:35:09 |
rus-spa |
tech. |
технологический ландшафт |
paisaje tecnológico |
Sergei Aprelikov |
100 |
9:33:53 |
rus-fre |
tech. |
технологический ландшафт |
paysage technologique |
Sergei Aprelikov |
101 |
9:32:14 |
rus-ger |
tech. |
технологический ландшафт |
Technologielandschaft |
Sergei Aprelikov |
102 |
9:30:31 |
eng-rus |
tech. |
technological landscape |
технологический ландшафт |
Sergei Aprelikov |
103 |
9:25:40 |
eng-rus |
sport. |
International Council of Arbitration for Sport |
Международный спортивный арбитражный совет (ICAS – МСАС) |
Adamodeus |
104 |
9:18:12 |
eng-rus |
tech. |
Delta winding |
обмотка, соединённая треугольником |
Nilov |
105 |
8:55:26 |
rus-ger |
med. |
лихенификация |
Lichenifizierung (лихенизация = утолщение эпидермиса кожи с образованием складок) |
marinik |
106 |
8:46:01 |
rus-ger |
lab.eq. |
контроль методом взятия мазков |
Wischtest |
hagzissa |
107 |
8:43:05 |
rus-ger |
med. |
субфебрильная температура |
Subfebrilität |
marinik |
108 |
8:42:43 |
rus-ger |
med. |
субфебрилитет |
Subfebrilität |
marinik |
109 |
8:28:16 |
rus |
abbr. |
комм. |
коммуна |
igisheva |
110 |
8:20:35 |
rus-ger |
lab.eq. |
ложный пик |
Fremdpeak (Störpeak, Geisterpeak, ghost peak) |
hagzissa |
111 |
7:47:56 |
rus-fre |
offic. |
для предъявления по месту требования |
pour faire et valoir ce que de droit |
igisheva |
112 |
7:33:54 |
rus-ger |
zool. |
дефинитивный хозяин |
definitiver Wirt (Endwirt) |
marinik |
113 |
7:29:58 |
rus-ger |
invest. |
доля в уставном капитале |
Stammanteil (Stammkapitalanteil) |
marinik |
114 |
7:28:48 |
rus-ger |
invest. |
доля участия в уставном капитале |
Stammkapitalanteil |
marinik |
115 |
6:47:47 |
rus-fre |
France |
Международный центр в Вальбонне |
Centre International de Valbonne |
igisheva |
116 |
6:47:18 |
fre |
abbr. France |
CIV |
Centre International de Valbonne |
igisheva |
117 |
5:50:14 |
rus |
R&D. |
ТП |
технологический парк |
igisheva |
118 |
5:44:10 |
rus-fre |
France |
Вальбонн |
Valbonne |
igisheva |
119 |
5:41:13 |
rus-fre |
France |
София-Антиполис |
Sophia Antipolis |
igisheva |
120 |
5:26:36 |
eng-rus |
inf. |
get off that |
кончайте рассказывать, что (So get off that blackmen don't appreciate a curvy woman's body. That's pure bullshit and you know it) |
andreon |
121 |
3:44:53 |
ger-ukr |
humor. |
ablichten |
фотографувати |
Brücke |
122 |
3:44:13 |
ger-ukr |
inf. |
knipsen |
фоткати |
Brücke |
123 |
2:24:51 |
rus-spa |
lat.amer. |
чокнутый |
desquiciado |
vloginov |
124 |
2:09:28 |
rus-ger |
ed. |
городская олимпиада по математике |
Stadt-Mathematik-Olympiade |
SKY |
125 |
1:53:29 |
rus-ita |
gen. |
болтать |
gracchiare (vuoi smetterla di gracchiare?) |
Avenarius |
126 |
1:43:29 |
rus-ita |
gen. |
коэффициент интеллектуального развития |
quoziente intellettivo |
Avenarius |
127 |
1:10:34 |
rus-ita |
sport. |
слабый |
telefonato (об ударе, пасе и т.п.: un pugno telefonato) |
Avenarius |
128 |
1:02:36 |
rus-ita |
gen. |
переданный по телефону |
telefonato (un invito telefonato) |
Avenarius |
129 |
0:56:14 |
rus-ita |
gen. |
внутренности |
coratella (ягненка, кролика или др. небольшого животного) |
Avenarius |
130 |
0:49:24 |
eng-rus |
gen. |
answer to |
держать ответ пред (I generally evade responsibility and do not answer to anyone in my life. idrlabs.com) |
driven |
131 |
0:48:13 |
rus-ita |
gen. |
превзойти по всем статьям |
sopraffare |
Avenarius |
132 |
0:46:05 |
rus-ita |
gen. |
разбить в пух и прах |
sopraffare |
Avenarius |
133 |
0:11:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
market authorization status |
регистрационный статус |
Andy |