1 |
23:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
become comfortable of new clothing or footwear |
обминаться (impf of обмяться) |
Gruzovik |
2 |
23:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
adapt oneself to |
обминаться (impf of обмяться) |
Gruzovik |
3 |
23:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be pressed down |
обминаться (impf of обмяться) |
Gruzovik |
4 |
23:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shape |
обминать (impf of обмять) |
Gruzovik |
5 |
23:56:54 |
eng-rus |
ophtalm. |
ICGA |
indocyanine green angiography, ангиография с индоцианином зелёным |
doc090 |
6 |
23:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
press down |
обминать |
Gruzovik |
7 |
23:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mark |
обмечать (impf of обметить) |
Gruzovik |
8 |
23:45:57 |
eng-rus |
|
selected person |
избранный (It is beyond question that the secret societies of all ages have exercised a considerable degree of political influence," and that "a second purpose for secret societies was to create a mechanism for the perpetuation from generation to generation of policies, principles, or systems of learning, confined to a limited group of selected and initiated persons) |
Taras |
9 |
23:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover |
обмётывать (impf of обметать) |
Gruzovik |
10 |
23:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
whipping |
обмётывание (= обмётка) |
Gruzovik |
11 |
23:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
overcasting |
обмётка |
Gruzovik |
12 |
23:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover with cold sores |
обметать (pf of обмётывать) |
Gruzovik |
13 |
23:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep off |
обметать |
Gruzovik |
14 |
23:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lips covered with cold sores |
обмётанные губы |
Gruzovik |
15 |
23:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
straw stack |
обмёт (= омёт) |
Gruzovik |
16 |
23:36:36 |
rus-ita |
construct. |
брусчатка, брусчатое покрытие |
pavimentazione in autobloccanti |
Frenchik |
17 |
23:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
net |
обмёт (for catching animals or fish) |
Gruzovik |
18 |
23:32:25 |
rus-ita |
construct. |
брусчатка |
autobloccanti |
Frenchik |
19 |
23:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
admeasure |
обмерять (= обмеривать) |
Gruzovik |
20 |
23:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
measurer |
обмерщица |
Gruzovik |
21 |
23:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
false measure |
обмерок |
Gruzovik |
22 |
23:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring |
обмерный |
Gruzovik |
23 |
23:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring |
обмерка (= обмер) |
Gruzovik |
24 |
23:27:42 |
eng-rus |
econ. |
consumers of credits |
пользователи кредитами (e.g. ucsd.edu) |
Maria Klavdieva |
25 |
23:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a mistake in measuring |
обмериться (pf of обмериваться) |
Gruzovik |
26 |
23:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
admeasure |
обмерить (pf of обмеривать) |
Gruzovik |
27 |
23:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a mistake in measuring |
обмериваться (impf of обмериться) |
Gruzovik |
28 |
23:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give short measure |
обмеривать (impf of обмерить) |
Gruzovik |
29 |
23:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
admeasure |
обмеривать (impf of обмерить; divide and distribute proportionally; apportion) |
Gruzovik |
30 |
23:19:42 |
eng-rus |
ophtalm. |
interferometric fringe washout |
исчезновение интерференционных полос (эффект отсутствия изображения крупных сосудов при ОКТ-ангиографии вследствие высокой скорости кровотока) |
doc090 |
31 |
23:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be frosted over |
обмёрзнуть (pf of обмерзать) |
Gruzovik |
32 |
23:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ice-coated |
обмёрзлый |
Gruzovik |
33 |
23:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be frosted over |
обмерзать (impf of обмёрзнуть) |
Gruzovik |
34 |
23:07:08 |
rus-fre |
|
переведено с русского на французский |
traduit du russe vers le français |
Kuumuudessa |
35 |
23:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange |
обменяться |
Gruzovik |
36 |
23:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
barter for |
обменять (pf of менять) |
Gruzovik |
37 |
23:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange |
обменять |
Gruzovik |
38 |
23:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
interchangeable |
обменный |
Gruzovik |
39 |
22:59:56 |
eng-ger |
proverb |
Squeaky wheel gets the grease. |
Ein Rädchen, das nicht quietscht, wird auch nicht geschmiert. |
Andrey Truhachev |
40 |
22:59:16 |
eng-rus |
proverb |
Squeaky wheel gets the grease. |
под лежачий камень вода не течёт |
Andrey Truhachev |
41 |
22:58:25 |
rus-ita |
chem. |
солоноватая вода |
acqua salmastra |
Timote Suladze |
42 |
22:54:59 |
rus-ger |
ed. |
беречь копеечку |
auf den Pfennig sehen |
Andrey Truhachev |
43 |
22:46:46 |
ita |
ed. |
s.p.m. |
Sue proprie mani |
Rossinka |
44 |
22:42:50 |
eng-ger |
saying. |
A dumb priest never got a parish. |
Wer nicht fragt, bekommt keine Antwort. |
Andrey Truhachev |
45 |
22:40:38 |
eng-rus |
intell. |
minder |
шпик |
mahavishnu |
46 |
22:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
switch accidentally |
обмениться (pf of обмениваться) |
Gruzovik |
47 |
22:22:33 |
rus-ger |
law |
признание права |
Anerkennung des Rechtes |
Лорина |
48 |
22:19:37 |
rus-ger |
anat. |
недостаточность клапанов сердца |
Klappeninsuffizienz |
marinik |
49 |
22:08:44 |
rus-ita |
comp. |
Дамп памяти |
Baratro della Memoria |
Павел Яшков |
50 |
22:01:42 |
eng-rus |
polit. |
Black Lives Matter |
"Чёрные жизни имеют значение" (движение, США) |
MichaelBurov |
51 |
22:01:16 |
eng-rus |
polit. |
Black Lives Matter |
"Чёрные жизни важны" (движение, США) |
MichaelBurov |
52 |
21:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
switch accidentally |
обмениваться (pf of обмениться) |
Gruzovik |
53 |
21:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange few words |
обмениваться словами |
Gruzovik |
54 |
21:55:21 |
eng-ger |
ed. |
be a penny short |
einen Pfennig zu wenig haben |
Andrey Truhachev |
55 |
21:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange for |
обменивать (impf of обменять) |
Gruzovik |
56 |
21:53:51 |
rus-ger |
ed. |
у него не было ни копейки денег |
er war ohne einen Pfennig |
Andrey Truhachev |
57 |
21:52:22 |
rus-ger |
ed. |
у него совсем не было денег |
er war ohne einen Pfennig |
Andrey Truhachev |
58 |
21:51:55 |
rus-ger |
ed. |
у него в кармане и рубля не было |
er war ohne einen Pfennig |
Andrey Truhachev |
59 |
21:51:11 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
у него совсем не было денег |
er war ohne einen Pfennig (duden.de) |
Andrey Truhachev |
60 |
21:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
communication |
обмена (= обмен) |
Gruzovik |
61 |
21:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
traffic |
обмена (= обмен) |
Gruzovik |
62 |
21:49:36 |
rus-ger |
inf. |
это почти ничего не стоит |
das kostet nur ein paar Pfennige (nur sehr wenig) |
Andrey Truhachev |
63 |
21:49:27 |
rus-ger |
inf. |
это стоит всего лишь пару рублей |
das kostet nur ein paar Pfennige (nur sehr wenig) |
Andrey Truhachev |
64 |
21:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
barter |
обмена (= обмен) |
Gruzovik |
65 |
21:49:16 |
rus-ger |
inf. |
это стоит копейки |
das kostet nur ein paar Pfennige (nur sehr wenig) |
Andrey Truhachev |
66 |
21:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
trade |
обмена (= обмен) |
Gruzovik |
67 |
21:48:18 |
rus-ger |
inf. |
пару рублей |
ein paar Pfennige |
Andrey Truhachev |
68 |
21:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
interchange |
обмена (= обмен) |
Gruzovik |
69 |
21:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
exchange |
обмена (= обмен) |
Gruzovik |
70 |
21:47:38 |
rus-ger |
inf. |
копейки |
ein paar Pfennige |
Andrey Truhachev |
71 |
21:47:09 |
rus-ger |
inf. |
пару рублей |
ein paar Pfennige (das kostet nur ein paar Pfennige (nur sehr wenig)) |
Andrey Truhachev |
72 |
21:43:54 |
ger |
fin. |
Pf. |
Pfennig (http://www.duden.de/rechtschreibung/Pfennig) |
Andrey Truhachev |
73 |
21:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
lively exchange of opinion |
оживлённый обмен мнений |
Gruzovik |
74 |
21:42:28 |
rus-ger |
law |
имущественное дело |
Vermögensfall |
Лорина |
75 |
21:41:05 |
eng-rus |
bible.term. |
Those that don't work, don't eat. |
кто не работает, тот не ест (cf. 2 Thess 3:10) |
Andrey Truhachev |
76 |
21:37:45 |
rus-ger |
proverb |
Копейка рубль бережёт. |
wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. (classes.ru) |
Andrey Truhachev |
77 |
21:36:58 |
rus-dut |
|
в общем |
in se |
Ines12 |
78 |
21:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
become small |
обмельчать |
Gruzovik |
79 |
21:35:13 |
eng-rus |
proverb |
Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves |
кто не бережёт копейки, сам рубля не стоит |
Andrey Truhachev |
80 |
21:33:42 |
rus-ger |
anat. |
дефект межжелудочковой перегородки |
Kammerseptumdefekt (сердца) |
marinik |
81 |
21:32:41 |
rus-ger |
proverb |
кто не бережёт копейки, сам рубля не стоит. |
wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. (sayings.ru) |
Andrey Truhachev |
82 |
21:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
encircle with chalk |
обмелить (pf of обмеливать) |
Gruzovik |
83 |
21:26:49 |
eng-rus |
|
Mofet |
Мофет (израильская система физико-математических школ) |
scherfas |
84 |
21:25:22 |
eng-rus |
|
semi-quantification |
полуколичественное определение |
AlexU |
85 |
21:23:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
photoelectric interaction |
фотоэлектронное взаимодействие |
Iryna_mudra |
86 |
21:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoal |
обмелеть (pf of обмелевать, мелеть) |
Gruzovik |
87 |
21:21:55 |
rus-dut |
|
турецкий унитаз |
Frans toilet |
Andrey Truhachev |
88 |
21:21:43 |
rus-dut |
|
напольный унитаз |
Frans toilet |
Andrey Truhachev |
89 |
21:20:27 |
rus-ita |
|
напольный унитаз |
toilette alla turca |
Andrey Truhachev |
90 |
21:20:14 |
rus-ita |
|
турецкий унитаз |
toilette alla turca |
Andrey Truhachev |
91 |
21:19:43 |
rus-fre |
|
турецкий унитаз |
toilettes à la turque |
Andrey Truhachev |
92 |
21:19:23 |
rus-fre |
|
напольный унитаз |
toilettes à la turque |
Andrey Truhachev |
93 |
21:18:31 |
rus-ita |
|
комок радости |
fagottino di gioia |
Павел Яшков |
94 |
21:18:00 |
rus-ger |
inf. |
турецкий унитаз |
Stehklo |
Andrey Truhachev |
95 |
21:17:46 |
rus-ger |
inf. |
напольный унитаз |
Stehklo |
Andrey Truhachev |
96 |
21:17:13 |
rus-ger |
inf. |
турецкий унитаз |
Hockklo |
Andrey Truhachev |
97 |
21:17:11 |
rus-ita |
|
шалость, озорство |
stupidera |
Павел Яшков |
98 |
21:16:38 |
rus-ger |
inf. |
напольный унитаз |
Hockklo |
Andrey Truhachev |
99 |
21:15:41 |
rus-ger |
inf. |
напольный унитаз |
Stehklo (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
100 |
21:13:27 |
rus-ger |
|
турецкий унитаз |
Hockklosett |
Andrey Truhachev |
101 |
21:13:26 |
eng-rus |
|
tie-in |
самостоятельное дополнение к чему-либо |
ad_notam |
102 |
21:13:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
obvious photo peak |
выраженный фотопик (американизм) |
Iryna_mudra |
103 |
21:13:11 |
rus-ger |
|
турецкий унитаз |
türkische Toilette |
Andrey Truhachev |
104 |
21:12:57 |
rus-ger |
|
турецкий унитаз |
Hocktoilette |
Andrey Truhachev |
105 |
21:11:03 |
rus-ger |
|
напольный унитаз |
Hockklosett |
Andrey Truhachev |
106 |
21:10:37 |
rus-ger |
|
напольный унитаз |
türkische Toilette |
Andrey Truhachev |
107 |
21:08:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
photo peak |
фотопик (американизм) |
Iryna_mudra |
108 |
21:07:48 |
rus-ger |
idiom. |
немного денег |
ein paar Pfennige (Die gibt mir ein paar Pfennige bis Donnerstag, und dann wollen wir weitersehen.) |
Andrey Truhachev |
109 |
21:07:11 |
eng-rus |
|
queerbaiting |
квирбейтинг (приём намеренного использования авторами произведений массовой культуры намёков на гомосексуальность персонажей в целях усиления привлекательности своего продукта для представителей ЛГБТ без явного показа однополых отношений (Wikipedia)) |
ad_notam |
110 |
21:04:37 |
eng-rus |
|
canonicity |
канон (а также формирование/создание канона) |
ad_notam |
111 |
21:03:02 |
rus-ger |
|
сидеть на корточках |
in der Hocke sitzen |
Andrey Truhachev |
112 |
21:00:13 |
eng-rus |
slang |
diddly-squat |
совершенно ничего (Am.; US Colloquial absolutely nothing:) |
Andrey Truhachev |
113 |
20:57:09 |
eng-rus |
amer. |
diddly-squat |
ничего (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
114 |
20:54:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gamma interaction |
воздействие гамма-излучения (американизм) |
Iryna_mudra |
115 |
20:52:11 |
eng-rus |
chem.comp. |
8-methoxy-5-quinolinesulfonylaziridine |
8-метокси-5-хинолинсульфонилазиридин |
AlexU |
116 |
20:51:45 |
eng-rus |
chem.comp. |
quinolinesulfonylaziridine |
хинолинсульфонилазиридин |
AlexU |
117 |
20:50:59 |
rus-ger |
|
восстановленный |
restauriert (памятник, текст) |
Лорина |
118 |
20:50:24 |
rus-ger |
|
восстановленный |
erneuert |
Лорина |
119 |
20:46:51 |
rus-ger |
topon. |
Катеринополь |
Katerynopil (город в Украине) |
Лорина |
120 |
20:40:16 |
eng-rus |
econ. |
defaulted |
дефолтный (In the case of bankruptcy and default, clearing members make good on the obligations of a defaulted client, and the clearing corporation makes good on the obligations of a defaulted clearing corporation member – by Roy S. Freedman) |
Tamerlane |
121 |
20:38:07 |
rus-ita |
|
антропогенный |
antropogenico |
Timote Suladze |
122 |
20:35:35 |
rus-lav |
|
избранность |
izredzētība |
Edtim |
123 |
20:33:29 |
eng-rus |
|
physical records |
документация в печатном виде (un.org) |
rvps2001 |
124 |
20:33:15 |
eng-rus |
astronaut. |
Hit-to-kill |
Удар на поражение |
AllaR |
125 |
20:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become petty |
обмелить (pf of обмелевать, мелеть) |
Gruzovik |
126 |
20:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
run aground |
обмелить (pf of обмелевать, мелеть) |
Gruzovik |
127 |
20:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become petty |
обмелеть (pf of обмелевать) |
Gruzovik |
128 |
20:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoal |
обмелить (pf of обмелевать, мелеть) |
Gruzovik |
129 |
20:27:21 |
rus-ger |
law |
вступление в наследственное имущество |
Annahme des ererbten Vermögens |
Лорина |
130 |
20:27:10 |
rus-spa |
insur. |
страхователь |
tomador de seguro |
Ahalmena |
131 |
20:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoaled |
обмелелый |
Gruzovik |
132 |
20:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure out around a field |
обмежёвывать (impf of обмежевать) |
Gruzovik |
133 |
20:17:49 |
eng-rus |
|
Thurgood Marshall |
Тергуд Маршалл |
grafleonov |
134 |
20:10:54 |
eng-rus |
mus. |
entourage |
состав группы (контекстуально) |
Lily Snape |
135 |
20:08:57 |
eng-rus |
|
disability awareness |
осознание инвалидом своих возможностей (// "Disability: Are You Financially Prepared?" Also: On these and similar sites info about Disability Loans and Grants, Disability Scholarships, etc. may be found. The meaning "осознание инвалидом своих возможностей" has developed only recently and it co-exists with an earlier meaning "информирование общественности о проблемах инвалидности" disabilitycanhappen.org, disabilitycanhappen.org, disabled-world.com) |
Vitaliyb |
136 |
20:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
be furnished with furniture |
обмеблироваться (pf of обмеблировываться) |
Gruzovik |
137 |
20:06:14 |
eng-rus |
|
tumultuousness |
очень громко, шумно |
km1975 |
138 |
20:02:47 |
rus-ger |
anat. |
фиброзный скелет сердца |
Herzskelett (каркас сердца) |
marinik |
139 |
20:02:05 |
eng-rus |
inf. |
spins |
"вертолёт" (чувство головокружения при алкогольном опьянении) |
grafleonov |
140 |
20:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
furnish with furniture |
обмеблировать (pf of обмеблировывать) |
Gruzovik |
141 |
19:59:27 |
rus-ger |
law |
заявить об отказе |
den Verzicht erklären |
Лорина |
142 |
19:51:34 |
eng-rus |
jarg. |
broomcloset |
халупа (bloomberg.com) |
shapker |
143 |
19:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet oneself |
обмачиваться (impf of обмочиться) |
Gruzovik |
144 |
19:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
get wet |
обмачиваться (impf of обмочиться) |
Gruzovik |
145 |
19:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
wet |
обмачивать |
Gruzovik |
146 |
19:50:09 |
eng-rus |
inf. |
research |
разузнать |
SirReal |
147 |
19:49:55 |
eng-rus |
inf. |
research |
разузнавать (I'll research it – я разузнаю, что там и как) |
SirReal |
148 |
19:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fan oneself |
обмахнуться (pf of обмахиваться) |
Gruzovik |
149 |
19:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik org.crime. |
fan oneself |
обмахиваться |
Gruzovik |
150 |
19:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fan |
обмахнуть (pf of обмахивать) |
Gruzovik |
151 |
19:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run from one place to another |
обмахивать (impf of обмахать) |
Gruzovik |
152 |
19:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
fan |
обмахивать |
Gruzovik |
153 |
19:42:19 |
eng-rus |
math. |
proposal distribution |
вспомогательное распределение (в алгоритме Метрополиса-Гастингса) |
sas_proz |
154 |
19:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap oneself in |
обматываться (impf of обмотаться) |
Gruzovik |
155 |
19:37:15 |
eng-rus |
|
let it rip |
дать себе волю |
Ремедиос_П |
156 |
19:31:44 |
eng-rus |
inf. |
I couldn't have said it better myself |
я бы не смог сказать лучше |
SirReal |
157 |
19:30:36 |
eng-rus |
inf. |
my thoughts exactly |
вот именно |
SirReal |
158 |
19:28:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
randomisation list |
рандомизационный список |
iwona |
159 |
19:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
tape round |
обматывать (impf of обмотать) |
Gruzovik |
160 |
19:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
lapping |
обматывание |
Gruzovik |
161 |
19:16:23 |
eng-rus |
bot. |
leaf-out |
облиствение |
Olga_ptz |
162 |
19:15:32 |
eng-rus |
ed. |
school with advanced English learning |
школа с углублённым изучением английского языка |
Morning93 |
163 |
19:00:52 |
eng-rus |
|
as cool as it gets |
круче не бывает (таких вариантов можно составить великое множество-см. "as it gets") |
Vadim Rouminsky |
164 |
18:59:42 |
eng-rus |
|
as it gets |
как только можно |
Vadim Rouminsky |
165 |
18:59:17 |
rus-ita |
|
предупреждение |
richiamo |
Assiolo |
166 |
18:55:16 |
eng-rus |
auto. |
reflective waistcoat |
светоотражающий жилет |
Harry Johnson |
167 |
18:55:06 |
eng-rus |
vulg. |
because fuck you |
ибо нехуй (because fuck you, that's why) |
SirReal |
168 |
18:54:15 |
eng-rus |
|
said another way |
говоря иными словами (См. пример в статье "иначе говоря".) |
I. Havkin |
169 |
18:53:51 |
eng-rus |
|
said another way |
говоря другими словами (См. пример в статье "иначе говоря".) |
I. Havkin |
170 |
18:52:58 |
eng-rus |
|
said another way |
другими словами (См. пример в статье "иначе говоря".) |
I. Havkin |
171 |
18:52:33 |
eng-rus |
|
said another way |
говоря иначе (См. пример в статье "иначе говоря".) |
I. Havkin |
172 |
18:52:14 |
eng-rus |
|
said another way |
иными словами (См. пример в статье "иначе говоря".) |
I. Havkin |
173 |
18:51:00 |
eng-rus |
|
said another way |
иначе говоря (This is the hot "bucket" right now, or said another way, the investment alternative where the wall of worry is very small or non-existent.) |
I. Havkin |
174 |
18:50:48 |
rus-spa |
|
иначе говоря |
o sea |
kozavr |
175 |
18:48:49 |
rus-ger |
med. |
рыхлая соединительная ткань |
Mantelgewebe |
Dimpassy |
176 |
18:48:39 |
eng-rus |
|
driving instructor |
автоинструктор |
sankozh |
177 |
18:42:27 |
eng-rus |
med. |
X-ray laboratory technician |
рентгенлаборант |
Akvinass |
178 |
18:31:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
featureless spectrum |
невыраженный спектр |
Iryna_mudra |
179 |
18:18:34 |
eng-rus |
psychol. |
earworm |
ушной червь (мелодия, застрявшая в сознании bbc.com) |
bojana |
180 |
18:12:33 |
eng-rus |
psychol. |
moral feeling |
нравственное чувство |
albaricoque |
181 |
18:04:19 |
eng-rus |
|
production accounting |
производственный бухгалтерский учёт на предприятии |
Morning93 |
182 |
17:39:12 |
eng-rus |
|
querulous |
капризный (о ребенке) |
Ремедиос_П |
183 |
17:38:40 |
eng |
abbr. tech. |
ECC |
emergency control circuit |
jamaliya |
184 |
17:36:24 |
eng |
abbr. tech. |
ECC |
Electrical Control Cabinet |
jamaliya |
185 |
17:31:55 |
eng-rus |
chem. |
Amine titration |
аминное титрование |
irinaloza23 |
186 |
17:31:54 |
rus-ger |
|
ведение личного подсобного хозяйства |
Führung der individuellen Nebenwirtschaft |
Лорина |
187 |
17:31:42 |
eng |
abbr. tech. |
ECC |
electronic circuit controller |
jamaliya |
188 |
17:31:31 |
eng |
abbr. |
ECC version |
electronic circuit controller |
jamaliya |
189 |
17:31:14 |
rus-ger |
med. |
веретенообразный |
spindelig |
folkman85 |
190 |
17:15:51 |
eng-rus |
|
Highminded, high-minded |
Высоко моральный |
bumali |
191 |
17:14:01 |
eng-rus |
inf. |
are you playing games |
шутки шутишь? |
VLZ_58 |
192 |
17:07:26 |
eng |
abbr. tech. |
GRU |
Grinding oil-/ metal swarf recycling units |
jamaliya |
193 |
17:06:56 |
eng-rus |
chem. |
sodium citrate dihydrate |
натрия цитрат дигидрат |
CopperKettle |
194 |
17:04:38 |
eng |
abbr. tech. |
GRU |
Gas Recovery Unit |
jamaliya |
195 |
17:01:03 |
eng-rus |
scient. |
Literature Values |
литературные данные |
irinaloza23 |
196 |
16:54:21 |
rus-ger |
law |
вступить в распоряжение имуществом |
die Verfügung über das Vermögen antreten |
Лорина |
197 |
16:52:01 |
eng-rus |
tech. |
baby cell |
батарейка типоразмера С (также LR14, 343, Baby, UM2) |
Katejkin |
198 |
16:49:43 |
rus-spa |
tax. |
заявление о постановке на учёт (снятии с учёта, внесении изменений в сведения о налогоплательщике |
declaración censal |
Persona ST |
199 |
16:42:06 |
eng-rus |
pharm. |
protein standard |
стандартный белок (для того, чтобы тестировать точность процедуры электрофореза, напр., Example of use: "Find the best protein standards for SDS-PAGE, western blotting, 2-D electrophoresis, and other applications." (from an online biotech shop)) |
CopperKettle |
200 |
16:38:38 |
rus-ger |
med. |
себорейная бородавка |
Verruca seborrhoica |
folkman85 |
201 |
16:34:26 |
eng-rus |
nonstand. |
first rodeo |
впервой (not my first rodeo – мне не впервой) |
Letochka |
202 |
16:26:26 |
eng-rus |
tech. |
baby cell |
батарейка C |
Katejkin |
203 |
16:12:50 |
eng-rus |
inf. |
straighten out |
разрулить (проблему; an issue) |
BrinyMarlin |
204 |
16:10:00 |
rus-ger |
busin. |
за период времени |
für den Zeitraum |
Лорина |
205 |
16:09:06 |
eng-rus |
pharm. |
lot |
партия (лекарственного средства) Lot means a batch, or a specific identified portion of a batch, having uniform character and quality within specified limits; or, in the case of a drug product produced by continuous process, it is a specific identified amount produced in a unit of time or quantity in a manner that assures its having uniform character and quality within specified limits.) |
CopperKettle |
206 |
16:08:00 |
eng-rus |
pharm. |
batch |
серия лекарственного средства (FDA: Batch means a specific quantity of a drug or other material that is intended to have uniform character and quality, within specified limits, and is produced according to a single manufacturing order during the same cycle of manufacture.) |
CopperKettle |
207 |
15:55:46 |
rus-ger |
law |
призывать к наследственному имуществу |
zum ererbten Vermögen berufen |
Лорина |
208 |
15:44:46 |
rus-ger |
law |
родная сестра |
leibliche Schwester |
Лорина |
209 |
15:41:25 |
eng-rus |
pharm. |
variable volume mechanical pipette |
механический дозатор с варьируемым объёмом дозирования |
CopperKettle |
210 |
15:38:18 |
rus-ger |
law |
призывать к наследованию |
zur Vererbung berufen |
Лорина |
211 |
15:32:05 |
rus-ger |
law |
свидетельство о праве на наследство по закону |
gesetzlicher Erbschein |
Лорина |
212 |
15:22:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
непереходящие праздники |
unbewegliche Feste |
AlexandraM |
213 |
15:22:12 |
rus-ger |
rel., christ. |
переходящие праздники |
bewegliche Feste |
AlexandraM |
214 |
15:19:10 |
rus-fre |
|
спасибо, что были с нами |
Merci d'avoir été des nôtres (https://youtu.be/iC2XvoNUMQc?t=371) |
z484z |
215 |
15:10:56 |
rus-spa |
ed. |
гидрология суши |
hidrología superficial |
Gorelik |
216 |
15:10:54 |
eng-rus |
|
non-aspirant |
не являющийся соискателем |
bumali |
217 |
15:09:43 |
eng-rus |
proverb |
evil will out |
шило в мешке не утаишь |
valtih1978 |
218 |
15:03:04 |
rus-ger |
law |
наследник первой очереди по закону |
erstberufener gesetzlicher Erbe |
Лорина |
219 |
14:56:05 |
eng-rus |
perf. |
Nagarmotha |
нагармота (ципреол) |
stulip |
220 |
14:51:40 |
eng-rus |
|
omnivolent |
Желание получить все |
bumali |
221 |
14:50:30 |
rus-spa |
ed. |
инженерная графика |
dibujo industrial |
Gorelik |
222 |
14:48:28 |
eng-rus |
environ. |
green IT |
экологически безопасные ИТ (wikipedia.org) |
rvps2001 |
223 |
14:46:14 |
eng-rus |
biochem. |
lignocellulosic filler |
лигноцеллюлозный наполнитель |
mangoo |
224 |
14:42:12 |
eng-rus |
chem. |
trifluorothymidine |
трифтортимидин |
irinaloza23 |
225 |
14:42:01 |
eng |
crim.law. |
International Criminal Court |
ICC |
MichaelBurov |
226 |
14:37:57 |
eng-rus |
mech.eng. |
seepage |
потение (=просачивание, часто в составе с/с "течи и потения") |
Phyloneer |
227 |
14:35:54 |
eng-rus |
mech.eng. |
leakage and seepage |
течи и потения |
Phyloneer |
228 |
14:34:21 |
eng-rus |
|
color code designations |
цветовые обозначения |
V.Lomaev |
229 |
14:28:40 |
eng-rus |
slang |
smize |
улыбаться глазами (smile with your eyes; Слово активно употреблялось ведущей популярного американского шоу ANTM Тайрой Бэнкс youtube.com) |
gera_ly |
230 |
14:27:55 |
eng-rus |
biochem. |
elastomeric protein |
эластомерный белок |
MichaelBurov |
231 |
14:27:08 |
eng-rus |
biochem. |
resilin |
резилин (эластомерный белок) |
MichaelBurov |
232 |
14:17:26 |
eng |
abbr. |
G-Pump |
grease pump |
jamaliya |
233 |
14:07:49 |
rus-ger |
law |
наследственное дело |
Nachfolgegeschäft |
Лорина |
234 |
13:56:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
single source procurement |
ЗЕИ |
H-Jack |
235 |
13:41:06 |
eng-rus |
auto. |
fuel canister |
топливный бак (The fuel canister purge and crankcase gases are not flowing to the intake manifold.) |
I. Havkin |
236 |
13:36:28 |
rus-ger |
obst. |
кесарево сечение в нижнем маточном сегменте |
Kaiserschnitt im unteren Segment der Gebärmutter |
KrupI |
237 |
13:30:32 |
eng-rus |
tobac. |
plain packaging |
упрощённая упаковка, стандартизованная упаковка, немаркированная упаковка (табачных изделий) |
Rahabh |
238 |
13:26:31 |
rus-ger |
law |
открытое наследство |
angefallene Erbschaft |
Лорина |
239 |
13:24:27 |
eng-rus |
pharm. |
blank solution |
бланк раствор (не знаю, насколько часто используется формулировка "бланк раствор" – встретил в одном фармакологическом документе, который переводил) |
CopperKettle |
240 |
13:04:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
add-on study |
исследование препарата в качестве дополнительной терапии |
baloff |
241 |
12:55:44 |
rus-ger |
|
Лапаротомия по Пфанненштилю |
Pfannenstiel-Laparotomie |
KrupI |
242 |
12:50:30 |
eng-rus |
idiom. |
on the table |
в запасе (he always has some options on the table) |
4uzhoj |
243 |
12:37:13 |
eng-rus |
|
service-oriented |
ориентированный на оказание услуги |
scherfas |
244 |
12:36:33 |
rus-ger |
|
применяться |
angewandt werden (auf Akkusativ – к чему-либо) |
Лорина |
245 |
12:28:43 |
eng-rus |
fig. |
deep freeze |
сильные заморозки |
GeorgeK |
246 |
12:24:02 |
rus-ger |
insur. |
невыполнение обязательств |
Obliegenheitsverletzung (по договору) |
Katrin Denev1 |
247 |
12:18:48 |
rus-fre |
tech. |
запатентованная технология |
technologie brevetée |
ROGER YOUNG |
248 |
12:18:13 |
eng-rus |
journ. |
background information report |
обзор вспомогательной информации |
GeorgeK |
249 |
12:05:00 |
eng-rus |
bacteriol. |
catalase-negative |
каталазоотрицательный |
AlexU |
250 |
11:47:42 |
rus-dut |
circus |
ведущий циркового представления |
circusdirecteur |
I. Havkin |
251 |
11:45:49 |
rus-dut |
circus |
шпрехшталмейстер |
circusdirecteur |
I. Havkin |
252 |
11:41:37 |
rus-spa |
circus |
инспектор манежа |
Maestro de ceremonias (См. пример с статье Jefe de pista.) |
I. Havkin |
253 |
11:41:23 |
rus-spa |
circus |
ведущий циркового представления |
Maestro de ceremonias (См. пример с статье Jefe de pista.) |
I. Havkin |
254 |
11:41:08 |
rus-spa |
circus |
шпрехшталмейстер |
Maestro de ceremonias (См. пример с статье Jefe de pista.) |
I. Havkin |
255 |
11:40:06 |
rus-spa |
circus |
ведущий циркового представления |
Jefe de pista |
I. Havkin |
256 |
11:39:52 |
rus-spa |
circus |
инспектор манежа |
Jefe de pista |
I. Havkin |
257 |
11:39:29 |
rus-spa |
circus |
шпрехшталмейстер |
Jefe de pista |
I. Havkin |
258 |
11:38:32 |
rus-spa |
circus |
инспектор манежа |
Jefe de pista (См. пример в статье "шпрехшталмейстер".) |
I. Havkin |
259 |
11:38:29 |
eng-rus |
|
under anaerobic conditions |
в анаэробных условиях |
AlexU |
260 |
11:38:19 |
rus-spa |
circus |
ведущий циркового представления |
Jefe de pista (См. пример в статье "шпрехшталмейстер".) |
I. Havkin |
261 |
11:37:35 |
rus-spa |
circus |
шпрехшталмейстер |
Jefe de pista (El Jefe de pista, también llamado Maestro de ceremonias, que es el personaje que en el circo moderno gestiona el rendimiento, presenta los diferentes números y guía al público a través del espectáculo.) |
I. Havkin |
262 |
11:26:31 |
rus-ita |
circus |
инспектор манежа |
direttore di circo (См. пример в статье "шпрехшталмейстер".) |
I. Havkin |
263 |
11:26:09 |
rus-ita |
circus |
ведущий циркового представления |
direttore di circo (См. пример в статье "шпрехшталмейстер".) |
I. Havkin |
264 |
11:24:53 |
eng-rus |
bacteriol. |
Veillon tube |
трубка Вейона |
AlexU |
265 |
11:22:57 |
rus-ita |
circus |
шпрехшталмейстер |
direttore di circo (Per il Direttore di circo, la cosa più importante sono gli applausi del pubblico che risuonano in tutto il tendone del circo.) |
I. Havkin |
266 |
11:20:50 |
eng-rus |
pharm. |
toxicity to reproduction and development |
репродуктивная/ эмбриональная токсичность |
Evgenia Myo |
267 |
11:18:17 |
eng-rus |
bot. |
chlorotic mottle |
хлоротическая крапчатость (болезнь растений) |
bit20 |
268 |
10:59:02 |
rus-ger |
inf. |
не говори |
du sagst es |
camilla90 |
269 |
10:44:24 |
eng-rus |
progr. |
stack allocation |
выделение памяти в автоматической памяти (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
270 |
10:40:15 |
eng-rus |
progr. |
be compilable to a struct |
быть компилируемым в структуру (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
271 |
10:39:29 |
eng-rus |
progr. |
do heap allocation |
выполнять создание объекта в динамической памяти (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
272 |
10:38:54 |
eng-rus |
progr. |
heap allocation |
выделение памяти в динамической памяти (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
273 |
10:38:17 |
eng-rus |
progr. |
stack memory allocation |
выделение памяти в автоматической памяти (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
274 |
10:38:09 |
eng-rus |
progr. |
stack memory allocation |
создание объектов в автоматической памяти (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
275 |
10:37:59 |
eng-rus |
progr. |
stack memory allocation |
создание объекта в автоматической памяти (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
276 |
10:37:29 |
eng-rus |
pharm. |
extemporary preparation |
экстемпоральное лекарственное средство (лекарственное средство, которое готовят из нескольких препаратов (действующих веществ) непосредственно перед применением в стационаре или по индивидуальному рецепту в аптеке.) |
Evgenia Myo |
277 |
10:37:02 |
eng-rus |
progr. |
stack allocation |
создание объекта в автоматической памяти (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
278 |
10:36:44 |
eng-rus |
progr. |
stack allocation |
создание объектов в автоматической памяти (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
279 |
10:36:14 |
eng-rus |
progr. |
heap allocation |
создание объекта в динамической памяти (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
280 |
10:35:56 |
eng-rus |
progr. |
heap allocation |
создание объектов в динамической памяти (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
281 |
10:35:34 |
eng-rus |
progr. |
heap allocation |
динамическое выделение памяти (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
282 |
10:33:59 |
eng-rus |
progr. |
blittable type |
побитно копируемый тип (Blittable types do not require conversion when they are passed between managed and unmanaged code. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
283 |
10:27:40 |
rus-ger |
tech. |
болт-скоба |
Bügelschraube |
Den Leon |
284 |
10:07:17 |
rus-ger |
circus |
ведущий циркового представления |
Sprechstallmeister |
I. Havkin |
285 |
9:58:38 |
eng-rus |
circus |
ringmaster |
ведущий циркового представления (См. пример в статье "шпрехшталмейстер".) |
I. Havkin |
286 |
9:57:41 |
rus-fre |
circus |
ведущий циркового представления |
Monsieur Loyal (См. пример в статье "инспектор манежа".) |
I. Havkin |
287 |
9:56:30 |
rus-fre |
circus |
шпрехшталмейстер |
Monsieur Loyal (См. пример в статье "инспектор манежа".) |
I. Havkin |
288 |
9:55:47 |
rus-fre |
circus |
инспектор манежа |
Monsieur Loyal (J'ai été Monsieur Loyal dans le plus grand cirque.) |
I. Havkin |
289 |
9:54:12 |
eng-rus |
fig. |
bat shit |
безбашенный |
Vadim Rouminsky |
290 |
9:50:45 |
rus-ger |
med. |
международный прогностический индекс / Internationaler Prognostischer Index |
IPI |
Brücke |
291 |
9:49:16 |
eng-rus |
fig. |
batshit |
махровый |
Vadim Rouminsky |
292 |
9:47:58 |
rus-ger |
circus |
шпрехшталмейстер |
Sprechstallmeister |
I. Havkin |
293 |
9:46:12 |
eng-rus |
|
stock reconciliation |
сверка остатков (Stock Reconciliation is the process of counting and evaluating stock-in-trade, usually at an organisations year end in order to value the total stock for preparation of the accounts. In this process actual physical stocks are checked and recorded in the system. The actual stocks and the stock in the system should be in agreement and accurate. If they are not, you can use the stock reconciliation tool to reconcile stock balance and value with actuals. github.io) |
Alexander Demidov |
294 |
9:45:03 |
eng-rus |
chem.ind. |
switch condenser |
конденсатор намораживания |
Anli8 |
295 |
9:44:39 |
eng-rus |
|
retire |
вывести из эксплуатации (outdated equipment; перех. гл.) |
BrinyMarlin |
296 |
9:06:06 |
rus-ger |
law |
открытие судебного заседания для публики |
Herstellung der Öffentlichkeit |
dolmetscherr |
297 |
8:31:38 |
rus-ger |
|
субъективный |
unsachlich |
Andrey Truhachev |
298 |
8:03:16 |
rus-ger |
|
возражение не по существу |
ein unsachlicher Einwand |
Andrey Truhachev |
299 |
7:59:34 |
rus-ger |
|
переходить на личности |
unsachlich werden |
Andrey Truhachev |
300 |
7:57:49 |
rus-ger |
fig. |
неуместный |
unsachlich |
Andrey Truhachev |
301 |
7:50:21 |
rus-ger |
mil. |
негласное расследование |
verdeckte Ermittlung |
Andrey Truhachev |
302 |
7:49:41 |
eng-rus |
mil. |
undercover investigation |
тайное расследование |
Andrey Truhachev |
303 |
6:50:05 |
eng-rus |
|
bees knees |
крутой (в смысле превосходный) |
andreon |
304 |
6:44:51 |
eng-rus |
|
lifesaving skiff |
спасательная лодка |
SAKHstasia |
305 |
6:04:13 |
eng-rus |
IT |
impaired |
затронутый |
immortalms |
306 |
6:02:50 |
eng-rus |
IT |
performance brake |
потеря производительности |
immortalms |
307 |
5:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
become greasy |
обмаслиться (pf of обмасливаться) |
Gruzovik |
308 |
5:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
butter |
обмаслить (pf of обмасливать) |
Gruzovik |
309 |
5:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
become greasy |
обмасливаться (impf of обмаслиться) |
Gruzovik |
310 |
5:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
butter |
обмасливать (impf of обмаслить) |
Gruzovik |
311 |
5:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil |
обмарываться (impf of обмараться) |
Gruzovik |
312 |
5:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil |
обмарывать (impf of обмарать) |
Gruzovik |
313 |
5:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty |
обмарывать (impf of обмарать) |
Gruzovik |
314 |
5:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil |
обмараться (pf of обмарываться) |
Gruzovik |
315 |
5:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil |
обмарать (pf of обмарывать) |
Gruzovik |
316 |
5:46:23 |
eng-rus |
|
deceptress |
обманщица (Gruzovik: open the dictionary.) |
msterlingprice |
317 |
5:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
delude oneself |
обманываться (impf of обмануться) |
Gruzovik |
318 |
5:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduce |
обманывать |
Gruzovik |
319 |
5:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
deceive |
обманывать |
Gruzovik |
320 |
5:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
fraud |
обманщица |
Gruzovik |
321 |
5:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fraudulent |
обманчивый |
Gruzovik |
322 |
5:37:01 |
rus-ger |
|
быть на очереди |
dran sein |
Conservator |
323 |
5:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
delusively |
обманчиво |
Gruzovik |
324 |
5:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
delude oneself |
обмануться (pf of обманываться) |
Gruzovik |
325 |
5:33:51 |
eng-rus |
inf. |
you get the idea |
ну, ты понял |
SirReal |
326 |
5:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
deceive |
обмануть |
Gruzovik |
327 |
5:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
an April fool |
обманутый первого апреля |
Gruzovik |
328 |
5:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
by fraud |
обманным способом |
Gruzovik |
329 |
5:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik coal. |
anthracite |
угольная обманка |
Gruzovik |
330 |
5:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
deceive |
вводить в обман |
Gruzovik |
331 |
5:21:25 |
eng-rus |
uncom. |
obstinance |
упорство |
joyand |
332 |
5:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind |
обмалывать (impf of обмолоть) |
Gruzovik |
333 |
5:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
mill |
обмалывать (impf of обмолоть) |
Gruzovik |
334 |
5:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint round |
обмалёвывать (impf of обмалевать) |
Gruzovik |
335 |
5:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint round |
обмалевать (Это глагол, а не существительное; pf of обмалёвывать) |
Gruzovik |
336 |
5:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
dip in |
обмакивать |
Gruzovik |
337 |
5:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
dipping |
обмакивание |
Gruzovik |
338 |
5:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
besmear oneself with |
обмазываться (impf of обмазаться) |
Gruzovik |
339 |
5:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
putty |
обмазывать (impf of обмазать) |
Gruzovik |
340 |
5:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
coating |
обмазывание |
Gruzovik |
341 |
4:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
plastering |
обмазка |
Gruzovik |
342 |
4:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
besmear oneself with |
обмазаться (pf of обмазываться) |
Gruzovik |
343 |
4:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
coat |
обмазать (pf of обмазывать) |
Gruzovik |
344 |
4:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bespatter oneself |
обляпываться (impf of обляпаться) |
Gruzovik |
345 |
4:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bedrip |
обляпывать (impf of обляпать) |
Gruzovik |
346 |
4:49:58 |
rus-ger |
|
финансовое состояние |
Kassenlage |
Гевар |
347 |
4:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bespatter |
обляпывать (impf of обляпать) |
Gruzovik |
348 |
4:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bespatter oneself |
обляпаться (pf of обляпываться) |
Gruzovik |
349 |
4:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bedrip |
обляпать (pf of обляпывать) |
Gruzovik |
350 |
4:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bespatter |
обляпать (pf of обляпывать) |
Gruzovik |
351 |
4:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
choose |
облюбовывать (impf of облюбовать) |
Gruzovik |
352 |
4:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
choose |
облюбовать |
Gruzovik |
353 |
4:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
come to love |
облюбить |
Gruzovik |
354 |
4:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow bald |
облысеть (pf of лысеть) |
Gruzovik |
355 |
4:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bald |
облыселый |
Gruzovik |
356 |
4:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
libellous |
облыжный |
Gruzovik |
357 |
4:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
husk |
облущить |
Gruzovik |
358 |
4:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
husk |
облущивать (impf of облущить) |
Gruzovik |
359 |
4:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
irradiate |
облучить (pf of облучать) |
Gruzovik |
360 |
4:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
floodlighting |
облучение |
Gruzovik |
361 |
4:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chip of paint, etc |
облупляться (= облупливаться) |
Gruzovik |
362 |
4:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peel of paint, etc |
облупляться (= облупливаться) |
Gruzovik |
363 |
4:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come off of paint, etc |
облупляться (= облупливаться) |
Gruzovik |
364 |
4:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peel |
облуплять (= облупливать) |
Gruzovik |
365 |
4:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off of paint, etc |
облупливаться (impf of облупиться) |
Gruzovik |
366 |
4:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleece |
облупливать как липку |
Gruzovik |
367 |
4:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleece |
облупливать (impf of облупить) |
Gruzovik |
368 |
4:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel |
облупливать (impf of облупить) |
Gruzovik |
369 |
4:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleecing |
облупливание |
Gruzovik |
370 |
4:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
peeling |
облупливание |
Gruzovik |
371 |
4:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
know very well |
знать как облупленного |
Gruzovik |
372 |
4:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off of paint, etc |
облупиться (pf of облупливаться, облупляться) |
Gruzovik |
373 |
3:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel of paint, etc |
облупиться (pf of облупливаться, облупляться) |
Gruzovik |
374 |
3:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peel off |
облупиться (pf of лупиться) |
Gruzovik |
375 |
3:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleece |
облупить (pf of облупливать, облуплять) |
Gruzovik |
376 |
3:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
shell eggs |
облупить (pf of облупливать, облуплять) |
Gruzovik |
377 |
3:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bark |
облупить (pf of лупить, облупливать; remove bark from a tree or log) |
Gruzovik |
378 |
3:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with tin |
облуживать |
Gruzovik |
379 |
3:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
tinning |
облужение |
Gruzovik |
380 |
3:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
become frayed |
облохматиться |
Gruzovik |
381 |
3:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
become shiny |
облосниться |
Gruzovik |
382 |
3:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
eat to excess |
облопаться |
Gruzovik |
383 |
3:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
oblast Board of Education |
облоно (областной отдел народного образования) |
Gruzovik |
384 |
3:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobble |
окатанный обломок (rectangular paving stone with curved top; once used to make roads) |
Gruzovik |
385 |
3:23:48 |
rus-ger |
law |
заводить дело |
einen Fall zu den Akten nehmen |
Лорина |
386 |
3:23:32 |
rus-ger |
law |
заводить дело |
eine Akte über einen Fall anlegen |
Лорина |
387 |
3:22:55 |
rus-ger |
law |
заводить дело |
eine Akte anlegen |
Лорина |
388 |
2:59:19 |
rus-ger |
law |
наследственное имущество |
Stammvermögen |
Лорина |
389 |
2:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash |
обломать (pf of обламывать) |
Gruzovik |
390 |
2:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drub |
обломать (pf of обламывать) |
Gruzovik |
391 |
2:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
talk into |
обломать (pf of обламывать) |
Gruzovik |
392 |
2:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cajole |
обломать (pf of обламывать) |
Gruzovik |
393 |
2:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
break someone's resistance |
обломать (pf of обламывать) |
Gruzovik |
394 |
2:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
break in |
обломать (pf of обламывать) |
Gruzovik |
395 |
2:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
break off |
обломать |
Gruzovik |
396 |
2:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bumpkin |
облом (an insulting word for someone who lives in the country; this word is used by people who think that people from the country are not intelligent or educated) |
Gruzovik |
397 |
2:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
broken-off piece |
облом |
Gruzovik |
398 |
2:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
profile |
облом |
Gruzovik |
399 |
2:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking off |
облом |
Gruzovik |
400 |
2:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean one's elbows on/against |
облокотиться (pf of облокачиваться) |
Gruzovik |
401 |
2:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean one's elbows on/against |
облокачиваться (impf of облокотиться) |
Gruzovik |
402 |
2:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean one's elbows on/against |
облокачивать (impf of облокотить) |
Gruzovik |
403 |
2:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
case |
обложка |
Gruzovik |
404 |
2:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
misplace |
обложиться (pf of обкладываться) |
Gruzovik |
405 |
2:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
put round oneself |
обложиться (pf of обкладываться) |
Gruzovik |
406 |
2:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swear at |
обложить (pf of обкладывать) |
Gruzovik |
407 |
2:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
tax |
обложить (pf of обкладывать) |
Gruzovik |
408 |
2:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
put round |
обложить (pf of обкладывать) |
Gruzovik |
409 |
2:29:46 |
eng-rus |
comp., MS |
binary planting |
внедрение двоичного кода (An attack that tricks an application into loading a malicious library when it thinks it's loading a trusted library.) |
Rori |
410 |
2:28:33 |
eng-rus |
comp., MS |
binary transfer |
передача в двоичном формате (The preferred mode of electronic exchange for executable files, application data files, and encrypted files.) |
Rori |
411 |
2:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
impose taxes |
обложить (pf of облагать) |
Gruzovik |
412 |
2:27:37 |
eng-rus |
econ. |
OSEB |
Электрическая компания штата Орисса (Одиша; OSEB – Orissa State Electricity Board) |
Julia72 |
413 |
2:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover |
обложить (pf of облагать) |
Gruzovik |
414 |
2:25:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Paste as Bitmap |
Вставить как точечный рисунок (Office System 2010) |
Rori |
415 |
2:25:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Bitmap |
точечный рисунок Windows (Visio 2016) |
Rori |
416 |
2:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
coated |
обложенный |
Gruzovik |
417 |
2:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
besieging |
обложение |
Gruzovik |
418 |
2:23:48 |
eng-rus |
comp., MS |
Bitmap Editor |
редактор точечных рисунков (Visual Studio 2013) |
Rori |
419 |
2:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
assessing |
обложение |
Gruzovik |
420 |
2:23:11 |
eng-rus |
comp., MS |
resize bitmap |
изменение размера точечного рисунка (Visual Studio 2013) |
Rori |
421 |
2:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lea |
облога (= облог) |
Gruzovik |
422 |
2:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
layland |
облог |
Gruzovik |
423 |
2:22:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Bitmap Source |
источник точечного рисунка (Windows 8) |
Rori |
424 |
2:21:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Paste Bitmap |
вставка точечного рисунка (Word 2016) |
Rori |
425 |
2:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
fish out a quantity of fish |
облавливать (impf of обловить) |
Gruzovik |
426 |
2:19:26 |
eng-rus |
comp., MS |
bitmap effect |
эффект для точечных рисунков (An effect that can be rendered on content. Such bitmap effects include: Blur, drop shadow, bevel, outer glow, and emboss.) |
Rori |
427 |
2:18:45 |
eng-rus |
comp., MS |
volume bitmap |
битовая карта тома (A stored reference (which may exist both on hierarchical directory volumes and in memory) to every piece of data that is in the allocation blocks and indicates whether the block is allocated or free for use.) |
Rori |
428 |
2:18:35 |
rus-ger |
law |
составлять запись |
Eintragung machen |
Лорина |
429 |
2:18:09 |
rus-ger |
law |
составить запись |
Eintragung machen |
Лорина |
430 |
2:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
fish out a quantity of fish |
обловить (pf of облавливать) |
Gruzovik |
431 |
2:17:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Animated Bitmaps |
анимированные рисунки (Windows 7) |
Rori |
432 |
2:16:37 |
eng-rus |
comp., MS |
animated cursor |
подвижный указатель (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
433 |
2:15:03 |
eng-rus |
comp., MS |
background streaming |
фоновая потоковая обработка (A client runtime policy configuration parameter that enables the secondary feature block of a virtualized application to be streamed to the client automatically in the background.) |
Rori |
434 |
2:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfishing |
облов |
Gruzovik |
435 |
2:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kiss one another |
облобызаться |
Gruzovik |
436 |
2:14:22 |
eng-rus |
comp., MS |
animated background |
анимированный фоновый рисунок (A background that changes appearance through the display of a sequential set of images contained in a single file.) |
Rori |
437 |
2:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
face |
обличье |
Gruzovik |
438 |
2:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
aspect |
обличье |
Gruzovik |
439 |
2:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
critical |
обличительский |
Gruzovik |
440 |
2:05:14 |
eng-rus |
|
severity of the offence |
степень нарушения |
yuliya zadorozhny |
441 |
2:04:24 |
eng-rus |
|
capacity for violence |
жестокость |
SirReal |
442 |
2:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
exposer |
обличительница |
Gruzovik |
443 |
2:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
exposer |
обличитель |
Gruzovik |
444 |
1:59:51 |
rus-ger |
law |
приобретать в частную собственность |
ins Privateigentum erwerben |
Лорина |
445 |
1:59:34 |
rus-ger |
law |
приобрести в частную собственность |
ins Privateigentum erwerben |
Лорина |
446 |
1:55:08 |
eng-rus |
|
subscale |
субшкала |
Morning93 |
447 |
1:54:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Play in Background |
фоновое воспроизведение (An audio style that sets your audio to play in the background as a soundtrack to your presentation.) |
Rori |
448 |
1:53:18 |
eng-rus |
comp., MS |
background pattern |
фоновый узор (Office System 2010) |
Rori |
449 |
1:52:08 |
eng-rus |
comp., MS |
background pattern |
образец фона (The pattern against which characters and graphics are displayed.) |
Rori |
450 |
1:50:05 |
eng-rus |
comp., MS |
touch and hold |
нажать и удерживать (To tap a device screen and hold one's finger or stylus in place.) |
Rori |
451 |
1:47:56 |
eng-rus |
comp., MS |
touch selection handle |
маркер выбора касанием (A handle that enables touch selection scenarios that are not possible or are difficult to accomplish with standard touch gestures alone.) |
Rori |
452 |
1:46:57 |
eng-rus |
comp., MS |
conversation handle |
дескриптор диалога (An handle which uniquely defines a conversation.) |
Rori |
453 |
1:45:43 |
eng-rus |
comp., MS |
rotation handle |
маркер поворота (The round handle that appears at the top of a selected shape that you can use to rotate the shape.) |
Rori |
454 |
1:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
roundabout |
облический |
Gruzovik |
455 |
1:45:05 |
eng-rus |
comp., MS |
tangent handle |
тангенциальный маркер (A handle that specifies unique behavior for certain shapes.) |
Rori |
456 |
1:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmasking |
обличение |
Gruzovik |
457 |
1:44:10 |
eng-rus |
comp., MS |
slider handle |
маркер ползунка (The user interface control that facilitates modification of the appearance, position, or behavior of another control that displays and sets a value from a continuous range of possible values.) |
Rori |
458 |
1:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become visible |
обличаться (impf of обличиться) |
Gruzovik |
459 |
1:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be revealed |
обличаться (impf of обличиться) |
Gruzovik |
460 |
1:43:22 |
eng-rus |
comp., MS |
sizing handle |
маркер изменения размера (A handle that supports sizing an object.) |
Rori |
461 |
1:42:34 |
eng-rus |
comp., MS |
device handle |
маркер устройства (A piece of software code or an ID that allows a user to programmatically access the mobile device.) |
Rori |
462 |
1:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
condemn |
обличать (impf of обличить) |
Gruzovik |
463 |
1:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
reveal |
обличать |
Gruzovik |
464 |
1:41:24 |
rus-ger |
law |
установление факта |
Feststellung der Tatsache |
Лорина |
465 |
1:41:01 |
eng-rus |
comp., MS |
edge handle |
маркер края (A handle indicating that a swipe gesture was detected, which allows the user to ignore and dismiss it or to invoke the relevant edge UI.) |
Rori |
466 |
1:39:58 |
eng-rus |
comp., MS |
move handle |
маркер перемещения (A handle that is displayed on some objects such as toolbars, tables, or on individual rows or columns, that allows the user to drag them to another location.) |
Rori |
467 |
1:38:44 |
eng-rus |
comp., MS |
background handles |
маркеры управления фоном (The handles used to resize the background. By default, background handles are hidden.) |
Rori |
468 |
1:37:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Use solid color for Start background |
Использовать сплошной цвет для фона начального экрана (Windows 10) |
Rori |
469 |
1:36:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Force a specific Start background |
Принудительно задать фон начального экрана (Windows 10) |
Rori |
470 |
1:36:43 |
eng-rus |
|
profanity |
нецензурная брань |
yuliya zadorozhny |
471 |
1:35:36 |
eng-rus |
comp., MS |
Start background |
фон рабочего стола (A photo you can choose to use as the background for some Live Tiles on the Start screen.) |
Rori |
472 |
1:34:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Remove Background Image |
удалить фоновый рисунок (Office System 2010) |
Rori |
473 |
1:33:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Remove Background |
удалить фон (An option that isolates the foreground portion of an image and make the background transparent.) |
Rori |
474 |
1:32:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Unable to create the background texture for the Graphics assessment |
не удаётся создать текстуру фона для оценки графики (Windows 8) |
Rori |
475 |
1:31:44 |
eng-rus |
comp., MS |
Choose a notebook background texture |
Выбор текстуры для фона записной книжки (Office for Mac 2016) |
Rori |
476 |
1:30:54 |
eng-rus |
comp., MS |
background texture |
фоновая текстура (The texture (illusion of physical substance) against which characters and graphics are displayed.) |
Rori |
477 |
1:30:30 |
eng-rus |
|
queue up |
занимать очередь |
Tayafenix |
478 |
1:30:14 |
eng-rus |
brit. |
queue up |
строиться в линию |
Mary-Maria |
479 |
1:30:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Changes the background shading of paragraphs and table cells |
Изменение заливки абзацев и ячеек таблицы (Word 2016) |
Rori |
480 |
1:29:50 |
eng-rus |
brit. |
queue up |
выстраиваться в линию |
Mary-Maria |
481 |
1:29:12 |
eng-rus |
comp., MS |
background shading |
заливка (The application of color behind selected text or paragraph.) |
Rori |
482 |
1:28:42 |
eng-rus |
obs. context. |
conceit oneself to be something |
возомнить себя (= возомнить о себе) |
Andrey Truhachev |
483 |
1:27:17 |
eng-rus |
comp., MS |
secure desktop |
безопасный рабочий стол (A desktop that is isolated from other processes running on the system. The secure desktop increases the security of the elevation prompt.) |
Rori |
484 |
1:26:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Agent Desktop |
рабочий стол агента (The compiled version of the Unified Service Desk that represents the agent’s workspace from which they perform their job functions.) |
Rori |
485 |
1:25:55 |
eng-rus |
comp., MS |
desktop theme |
тема рабочего стола (A collection of visual elements and sounds for your computer desktop or device User Interface. A theme determines the look of the various visual elements of your User Interface, such as windows, icons, fonts, and colors, and it can include sounds.) |
Rori |
486 |
1:24:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Quick Launch toolbar |
инструментальная панель быстрого запуска (A customizable area of the taskbar, which by default is displayed to the right of the Start button. It contains icons you can click to open programs, such as Windows Explorer or Outlook Express, or to show the desktop. You can add or remove icons to it and move it to a different area of the taskbar.) |
Rori |
487 |
1:22:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Configure Microsoft Antimalware |
Настроить антивредоносную программу (Azure Azure vCurrent Portal) |
Rori |
488 |
1:21:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Antimalware service status |
состояние службы защиты от вредоносных программ (System Center Configuration Manager 2012) |
Rori |
489 |
1:20:41 |
eng-rus |
|
regress |
отступать |
SirReal |
490 |
1:20:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Antimalware Agent |
агент защиты от вредоносных программ (System Center Configuration Manager 2012) |
Rori |
491 |
1:19:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Antimalware status change |
изменение состояния антивредоносной программы (Windows 10) |
Rori |
492 |
1:18:12 |
eng-rus |
comp., MS |
Antimalware engine hang |
зависание защиты от вредоносных программ (Windows Vista) |
Rori |
493 |
1:16:22 |
rus-ger |
topon. |
Белогородка |
Bilohorodka (село в Украине) |
Лорина |
494 |
1:13:08 |
eng-rus |
|
pummel |
лупить |
SirReal |
495 |
1:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
face with |
облицовывать (impf of облицевать) |
Gruzovik |
496 |
1:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
facing worker |
облицовщица |
Gruzovik |
497 |
1:04:56 |
eng-rus |
|
yarn |
историйка |
Liv Bliss |
498 |
1:04:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Antimalware Settings |
параметры защиты от вредоносных программ (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
499 |
1:00:34 |
eng-rus |
comp., MS |
Antimalware Policy |
политика защиты от вредоносных программ (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
500 |
0:59:11 |
eng-rus |
comp., MS |
Early Launch Antimalware driver |
драйвер раннего запуска антивредоносной программы (An antimalware driver that loads early in the boot process, to evaluate the safety of the other drivers being loaded. Based on a comparison against historical data for those drivers, the antimalware driver returns information to the kernel, which makes initialization decisions for each driver.) |
Rori |
501 |
0:58:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Early Launch Antimalware |
ранний запуск антивредоносной программы (Windows 10) |
Rori |
502 |
0:56:21 |
eng-rus |
comp., MS |
minifilter driver |
драйвер мини-фильтра (A driver used by anti-malware software, backup agents, and encryption products to intercept requests that are targeted at a file system, or another file system driver, before the request reaches its intended destination.) |
Rori |
503 |
0:56:09 |
eng-rus |
|
leave something disfigured |
изуродовать |
SirReal |
504 |
0:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
face with |
облицевать (pf of облицовывать) |
Gruzovik |
505 |
0:47:50 |
eng-rus |
|
be unleashed |
пойти в ход (weapons of mass destruction were unleashed) |
SirReal |
506 |
0:46:48 |
rus-ger |
|
адрес переписки |
Zustelladresse |
Лорина |
507 |
0:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
spill over oneself |
облиться |
Gruzovik |
508 |
0:45:07 |
eng-rus |
|
in the waning years |
на исходе (in the waning years of the 21st century) |
SirReal |
509 |
0:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
of garments fit tightly |
облить (pf of обливать) |
Gruzovik |
510 |
0:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour over |
облить (pf of обливать) |
Gruzovik |
511 |
0:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
covered |
облитый |
Gruzovik |
512 |
0:29:39 |
eng-rus |
IT |
bin packing |
задача об упаковке в контейнеры (NP-трудная комбинаторная задача) |
E.Sovetkina |
513 |
0:24:28 |
eng-rus |
comp., MS |
feature activation dependency |
зависимость активации компонентов (A relationship in which a feature is activated automatically when another feature is activated or a feature must be activated manually before another feature can be activated.) |
Rori |
514 |
0:23:36 |
eng-rus |
comp., MS |
feature dissatisfaction |
неудовлетворённость функцией (A condition where users believe that a feature does not meet the expectations set by the market, competitors, previous experiences, or promises.) |
Rori |
515 |
0:21:04 |
eng-rus |
gram. |
feel for |
шарить |
tomfennell95 |
516 |
0:20:37 |
eng-rus |
gram. |
feel about |
шарить (for) |
tomfennell95 |
517 |
0:20:09 |
eng-rus |
gram. |
feel feel about |
производить пальпацию (for) |
tomfennell95 |
518 |
0:18:48 |
eng-rus |
comp., MS |
primary feature block |
основной функциональный блок (The minimum content in an application package that is necessary for an application to run. The content in the primary feature block is identified during the application phase of sequencing and typically consists of the content for the most used application features.) |
Rori |
519 |
0:18:35 |
eng-rus |
|
not be up to the mark |
быть не в форме |
tomfennell95 |
520 |
0:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perfect |
облитературить |
Gruzovik |
521 |
0:16:57 |
eng-rus |
comp., MS |
simple feature |
простой пространственный объект (A feature with all geometric attributes described piecewise by straight-line or planar interpolation between sets of points as defined by the Open Geospatial Consortium.) |
Rori |
522 |
0:16:09 |
eng-rus |
comp., MS |
anti-shake feature |
функция стабилизации изображения (An image stabilization technique that's used to reduce the appearance of camera shake in a video image.) |
Rori |
523 |
0:09:55 |
eng-rus |
econ. |
make up for the deficit |
покрыть дефицит |
Maria Klavdieva |
524 |
0:02:00 |
eng-rus |
inf. |
cheat |
надуть кого-то (редк) |
MichaelBurov |