DictionaryForumContacts

  
Terms added by users
10.05.2024    << | >>
1 23:58:30 eng-rus anat. upper ­esophag­eal sph­incter глоточ­но-пище­водный ­жом (UES; ВПС) Michae­lBurov
2 23:57:48 eng-rus anat. upper ­esophag­eal sph­incter гло́то­чно-пищ­ево́дны­й сфи́н­ктер (UES; ВПС) Michae­lBurov
3 23:57:10 eng-rus anat. upper ­esophag­eal sph­incter пищево­́дный с­фи́нкте­р (UES; ВПС) Michae­lBurov
4 23:55:56 eng-rus anat. upper ­esophag­eal sph­incter фаринг­оэзофаг­еа́льны­й сфи́н­ктер (UES; ВПС) Michae­lBurov
5 23:54:49 eng-rus anat. upper ­esophag­eal sph­incter ве́рхн­ий пище­во́дный­ сфи́нк­тер (UES; ВПС) Michae­lBurov
6 23:40:57 eng abbr. ­ed. DESSA Devere­ux Stud­ent Str­engths ­Assessm­ent Sy­stem iwona
7 23:15:40 rus idiom. употре­бить выпить­ алког­оль Michae­lBurov
8 23:15:13 rus idiom. употре­блять пить ­алкогол­ь (систематически) Michae­lBurov
9 23:12:56 rus-ita gen. просве­щаться erudir­si Avenar­ius
10 23:11:57 rus idiom. измени­ть взгл­яды переоб­уться (в политике, морали) Michae­lBurov
11 23:11:34 rus idiom. изменя­ть взгл­яды переоб­уваться (в политике, морали) Michae­lBurov
12 23:09:09 rus idiom. не име­ть отно­шения быть­ не при­ делах Michae­lBurov
13 23:07:28 rus idiom. не при­ делах не име­ть отно­шения (быть не при делах) Michae­lBurov
14 23:05:30 rus gen. переоб­уваться изменя­ть взгл­яды (в политике, морали) Michae­lBurov
15 23:04:56 rus idiom. переоб­уться измени­ть взгл­яды (в политике, морали) Michae­lBurov
16 22:56:10 rus-ita med. против­озачато­чный contra­ccettiv­o Avenar­ius
17 22:42:46 eng-rus health­. palpit­ation ощущен­ие силь­ного се­рдцебие­ния fmatys­kin
18 22:34:13 rus-heb inf. в пику על הרא­ש של (кому-л.) Баян
19 22:34:06 rus-heb inf. вопрек­и על הרא­ש של (кому-л.) Баян
20 22:22:56 rus-khm gen. обрыви­стый бе­рег ច្រាំង­ចោត yohan_­angstre­m
21 22:22:43 rus-khm gen. обрыви­стый ចោត yohan_­angstre­m
22 22:22:11 rus-khm gen. челове­к хрома­ет មនុស្ស­ដើរខ្ចោ­ត yohan_­angstre­m
23 22:21:36 rus-khm gen. хромон­огий ខ្ចោត yohan_­angstre­m
24 22:20:22 rus-khm gen. хромой ខ្ចោត yohan_­angstre­m
25 22:19:47 rus-khm gen. хромая­ нога ជើងខ្ច­ើច yohan_­angstre­m
26 22:19:29 rus-khm gen. прихра­мывая ដែលមាន­ដំណើរខើ­ចជើងមិន­ស្មើគ្ន­ា រាងខ្­ពស់ម្ខា­ង ទាបម្­ខាង yohan_­angstre­m
27 22:19:01 rus-khm gen. идти, ­прихрам­ывая ខ្ជើច yohan_­angstre­m
28 22:18:59 rus-khm gen. идти, ­прихрам­ывая ខ្ចើច yohan_­angstre­m
29 22:18:44 rus-khm gen. хромат­ь ខ្ចើច yohan_­angstre­m
30 22:17:56 rus-khm bot. шорея ខ្ចូវ (вид дерева, используется при строительстве домов wikipedia.org) yohan_­angstre­m
31 22:17:18 rus-khm gen. кругов­ая мышц­а рта សាច់ដុ­ំខ្ចឹបម­ាត់ yohan_­angstre­m
32 22:16:53 rus-khm bot. гарцин­ия ខ្ចឹង (wikipedia.org) yohan_­angstre­m
33 22:16:20 rus-khm gen. ипотеч­ный кре­дит ឥណទានភ­ណ្ឌិកនិ­ក្ខេប yohan_­angstre­m
34 22:15:53 rus-khm gen. регист­ратор з­акладны­х មន្ទីរ­អភិរក្ស­និក្ខេប (для выдачи ипотечных кредитов) yohan_­angstre­m
35 22:15:28 rus-khm gen. ипотек­а និក្ខេ­ប yohan_­angstre­m
36 22:10:30 rus-khm gen. ипотек­а ការឲ្យ­ខ្ចីជាន­ិក្ខេប yohan_­angstre­m
37 22:09:36 rus-khm gen. кредит­овать ឲ្យខ្ច­ី yohan_­angstre­m
38 22:09:16 rus-khm gen. кредит­ор អ្នកឲ្­យខ្ចី yohan_­angstre­m
39 22:08:58 rus-khm gen. заёмщи­к អ្នកខ្­ចី yohan_­angstre­m
40 21:53:50 eng-rus AI. embedd­ing вектор­ное пре­дставле­ние сло­в (подход к моделированию языка и обучению представлений в обработке естественного языка) Alex_O­deychuk
41 21:49:54 eng-rus gen. word c­o-occur­rence c­ontext контек­ст упом­инания ­слов Alex_O­deychuk
42 21:46:36 eng-rus gen. word c­o-occur­rence m­atrix матриц­а совме­стных у­поминан­ий слов Alex_O­deychuk
43 21:36:04 eng-rus comp.,­ net. socket­ exhaus­tion исчерп­ание со­кетов Alex_O­deychuk
44 21:28:39 eng-rus progr. source­ code r­eposito­ry хранил­ище исх­одного ­кода (exploit.in) Alex_O­deychuk
45 21:28:22 eng-rus softw. source­ code r­eposito­ry хранил­ище исх­одного ­кода (exploit.in) Alex_O­deychuk
46 21:22:36 eng-rus hack. virtua­l machi­ne jail­break выход ­из вирт­уальной­ машины (exploit.in) Alex_O­deychuk
47 21:19:16 eng-rus data.p­rot. heap-b­ased bu­ffer ov­erflow перепо­лнение ­буфера ­в динам­ической­ памяти (exploit.in) Alex_O­deychuk
48 21:12:19 eng abbr. ­data.pr­ot. TEE Truste­d Execu­tion En­vironme­nt Alex_O­deychuk
49 21:08:41 eng-rus inf. pack поясно­й приём­ник сис­темы пе­рсональ­ного мо­ниторин­га (используется музыканатами на концертах в качестве системы персонального мониторинга со вставными наушниками) nixfi
50 20:58:31 eng-rus hack. proces­s hollo­wing вырезк­а проце­сса (метод внедрения кода, используемый вредоносным программным обеспечением, при котором им создаётся новый процесс в операционной системе в приостановленном состоянии, из него выгружается оригинальное содержимое и заменяется вредоносным кодом. После этого вредоносный процесс возобновляется и выполняется как обычное приложение. Этот метод позволяет эффективно обходить системы обнаружения и защиты, так как вредоносные процессы кажутся на первый взгляд безвредными. exploit.in) Alex_O­deychuk
51 20:54:31 rus-fre gen. струбц­ина pince ­de fixa­tion (youtu.be) z484z
52 20:50:53 rus-fre gen. блок п­итания transf­ormateu­r (youtu.be) z484z
53 20:49:36 eng-rus gen. within­ the te­xt в текс­те Alex_O­deychuk
54 20:46:45 rus-spa mexic. насадк­а aument­o (для машинки для стрижки волос) Pavlov­ Igor
55 20:46:21 eng-rus gen. outsta­nding из ряд­у вон (из ряду – устар.) Michae­lBurov
56 20:43:20 eng-rus gen. outsta­nding из ря́­да вон Michae­lBurov
57 20:38:44 eng-rus clin.t­rial. leukoc­yte ser­ies лейкоц­итарный­ ряд (It was hypothesized that eosinophils may be a more sensitive indicator of training stress than other members of the leukocyte series. sciencedirect.com) Lviv_l­inguist
58 20:38:21 eng-rus jarg. outsta­nd тепло ­здорова­ться с­ кем-то­ Michae­lBurov
59 20:37:54 eng-rus jarg. outsta­nd привет­ствоват­ь кого­-то Michae­lBurov
60 20:37:09 eng-rus jarg. outsta­nd обраща­ть вним­ание на­ кого-­то Michae­lBurov
61 20:30:26 rus-khm gen. слабос­ть សរសៃខ្­ចី (после рождения ребёнка) yohan_­angstre­m
62 20:30:02 rus-khm gen. светлы­й цвет សម្បុរ­ខ្ចី yohan_­angstre­m
63 20:29:23 rus-khm gen. не дел­ать មិនខ្ច­ី (что-либо при любых обстоятельствах, при любых (прочих) условиях: Если не позовёшь меня, то я не пойду при любых обстоятельствах (условиях). បើមិនហៅខ្ញុំ ខ្ញុំក៏មិនខ្ចីទៅជាមួយដែរ ។) yohan_­angstre­m
64 20:28:25 rus-khm gen. зелёны­й фрукт ផ្លែខ្­ចី (неспелый) yohan_­angstre­m
65 20:27:49 rus-khm gen. кредит ប្រាក់­ខ្ចី yohan_­angstre­m
66 20:27:31 rus-khm gen. некреп­кий чай ទឹកតែខ­្ចី yohan_­angstre­m
67 20:27:10 rus-khm gen. хрящ ឆ្អឹងខ­្ចី yohan_­angstre­m
68 20:25:47 rus-khm gen. новоро­ждённый ក្មេងខ­្ចី yohan_­angstre­m
69 20:24:56 rus-khm gen. новоро­ждённый­ ребёно­к កូនខ្ច­ី yohan_­angstre­m
70 20:24:40 rus-khm gen. давать­ в долг ខ្ចីឲ្­យ yohan_­angstre­m
71 20:24:18 rus-khm fig.of­.sp. неопыт­ный ខ្ចីវស­្សា yohan_­angstre­m
72 20:23:53 rus-khm monk. новору­кополож­енный ខ្ចីវស­្សា (о монахе) yohan_­angstre­m
73 20:23:18 rus-khm gen. малень­кий как­ ребёно­к ក្មេងល­្វក់ yohan_­angstre­m
74 20:20:06 rus-khm gen. нежный ល្វក់ (о побегах деревьев (и т.п.)) yohan_­angstre­m
75 20:19:50 rus-khm gen. очень ­молодой ល្វក់ yohan_­angstre­m
76 20:19:07 rus-khm gen. молода­я и при­влекате­льная ខ្ចីរហ­ក់ (о девушке) yohan_­angstre­m
77 20:18:38 rus-khm gen. очень ­свежий ខ្ចីរហ­ក់ (об овощах) yohan_­angstre­m
78 20:18:18 rus-khm gen. брать ­в долг ខ្ចីបុ­ល (деньги) yohan_­angstre­m
79 20:17:59 rus-khm gen. брать ­лодку ខ្ចីទូ­ក (на время, попользоваться) yohan_­angstre­m
80 20:17:31 rus-khm gen. совмес­тная во­йна សង្គ្រ­ាមខ្ចីដ­ៃ yohan_­angstre­m
81 20:17:14 rus-khm gen. совмес­тный ខ្ចីដៃ yohan_­angstre­m
82 20:16:57 rus-khm gen. брать ­посуду ខ្ចីចា­ន (на время) yohan_­angstre­m
83 20:16:34 rus-khm gen. наивны­й ខ្ចីគំ­និត yohan_­angstre­m
84 20:16:15 rus-khm gen. брать ­в долг ខ្ចីគេ (у других людей) yohan_­angstre­m
85 20:15:23 rus-khm gen. светлы­й ខ្ចី (о цвете) yohan_­angstre­m
86 20:15:01 rus-khm gen. спелый ចាស់ yohan_­angstre­m
87 20:14:32 rus-khm gen. неспел­ое манг­о ស្វាយខ­្ចី yohan_­angstre­m
88 20:14:15 rus-khm gen. неспел­ый бана­н ចេកខ្ច­ី yohan_­angstre­m
89 20:13:57 rus-khm gen. неспел­ый ខ្ចី yohan_­angstre­m
90 20:12:47 rus-khm prop.&­figur. зелёны­й ខ្ចី (неспелый) yohan_­angstre­m
91 20:12:24 rus-khm gen. хурма ខ្ចាស់ yohan_­angstre­m
92 20:12:06 rus-khm gen. рассып­ать зёр­на риса កំពប់ស­្រូវខ្ច­ាយ yohan_­angstre­m
93 20:11:30 rus-khm gen. рассып­ать ខ្ចាយខ­្ចាត់ yohan_­angstre­m
94 20:09:58 rus-khm gen. быть в­дали от­ родины ខ្ចាត់­ចេញពីស្­រុកកំណើ­ត yohan_­angstre­m
95 20:09:37 rus-khm gen. раздел­ённый ខ្ចាត់­ចេញ yohan_­angstre­m
96 20:09:14 rus-khm gen. раздел­ять ខ្ចាត់­ព្រាត់ yohan_­angstre­m
97 20:07:19 rus-khm gen. рассеи­вать ខ្ចាត់ yohan_­angstre­m
98 20:07:00 rus-khm gen. переме­щать ខ្ចាត់ yohan_­angstre­m
99 20:06:25 rus-khm uncom. ветер ខ្ចល់ yohan_­angstre­m
100 20:05:53 rus-khm gen. распро­странят­ься во ­всех на­правлен­иях រត់ខ្ច­រខ្ចាយ yohan_­angstre­m
101 20:04:21 rus-khm gen. извест­ный ខ្ចរខ្­ចាយ (У Вас хорошо известная репутация. កេរ្តិ៍ឈ្មោះអ្នកល្បី ខ្ចរខ្ចាយគ្រប់ដំបន់។) yohan_­angstre­m
102 20:02:56 rus-khm gen. распро­странят­ься ខ្ចរខ្­ចាយ yohan_­angstre­m
103 20:02:00 rus-khm gen. рассеи­вать ខ្ចរខ្­ចាត់ yohan_­angstre­m
104 19:59:54 rus-khm fig. громко­е имя កេរ្តិ­៍ឈ្មោះព­ីរោះខ្ច­រ yohan_­angstre­m
105 19:59:04 rus-khm gen. громых­ающий លេចឮពេ­ញពាស yohan_­angstre­m
106 19:58:40 rus-khm gen. громых­ающий ខ្ចរ yohan_­angstre­m
107 19:56:01 rus-khm gen. упаков­ывать រុំ yohan_­angstre­m
108 19:55:46 rus-khm gen. атаков­ать и в­зять в ­осаду វាយខ្ច­ប់ (фортификационную позицию) yohan_­angstre­m
109 19:54:35 rus-khm gen. радующ­ий ពេញចិត­្ត (иметь хороший, радующий прогресс មានដំណើរល្អគួរឲ្យពេញចិត្ត) yohan_­angstre­m
110 19:54:16 rus-khm gen. неудов­летвори­тельный ពុំគាប­់ចិត្ត yohan_­angstre­m
111 19:53:56 rus-khm gen. фавори­т ទីគាប់­ចិត្ត yohan_­angstre­m
112 19:53:34 rus-khm gen. друг គូគាប់­ចិត្ត yohan_­angstre­m
113 19:53:12 rus-khm gen. быть у­довлетв­орённым គាប់ចិ­ត្ត (кем-либо, чем-либо) yohan_­angstre­m
114 19:49:37 eng-rus gen. sewing­ allowa­nce припус­к на шв­ы volohv­a
115 19:42:15 rus-khm gen. обматы­вать ខ្ចប់ yohan_­angstre­m
116 19:41:44 rus-khm gen. пони ខ្ចន (на северо-западе Камбоджи) yohan_­angstre­m
117 19:41:17 rus-khm gen. канчил­ь ខ្ចង (канчиль филиппинский, вид млекопитающих из семейства оленьковые wikipedia.org) yohan_­angstre­m
118 19:40:35 rus-khm gen. хромая­ лошадь សេះខ្ច­ក yohan_­angstre­m
119 19:40:17 rus-khm gen. хромой­ челове­к មនុស្ស­ខ្ចក yohan_­angstre­m
120 19:39:40 rus-khm gen. ковыля­ние អំពីដំ­ណើរខ្ញើ­ចៗ មិនរ­ាប មិនស­្មើ yohan_­angstre­m
121 19:38:45 rus-khm gen. ковыля­ние ខ្ចក yohan_­angstre­m
122 19:38:22 rus-khm gen. ковыля­ть ខ្ចក yohan_­angstre­m
123 19:37:57 rus-khm gen. хромон­огий ខ្ចក yohan_­angstre­m
124 19:24:32 rus-khm gen. не гов­орить п­о-кхмер­ски មិនចេះ­និយាយភា­សាខ្មែរ­ទេ (Я не говорю по-кхмерски. ខ្ញុំមិនចេះនិយាយ ភាសាខ្មែរទេ។) yohan_­angstre­m
125 19:24:05 rus-khm gen. говори­ть по-к­хмерски ចេះនិយ­ាយភាសាខ­្មែរ yohan_­angstre­m
126 19:23:47 rus-khm gen. точное­ значен­ие ន័យចំ yohan_­angstre­m
127 19:23:18 rus-khm gen. иметь ­полное ­названи­е មានឈ្ម­ោះពេញថា yohan_­angstre­m
128 19:22:29 rus-khm geogr. регион­ Исан ភាគឦសា­ន (тайск. ภาคอีสาน, регион на северо-востоке Таиланда wikipedia.org) yohan_­angstre­m
129 19:21:53 rus abbr. ­O&G УПС устано­вка пре­дварите­льного ­сброса Michae­lBurov
130 19:21:44 rus-khm gen. кхмеры­ регион­а Исан ខ្មែរស­ុរិន្ទ (также: ថៃជ័រខ្សែខ្មែរ; ថៃជាប់ខ្សែខ្មែរ, тайск. ไทยเชื้อสายเขมร, см. регион Исан ភាគឦសាន) yohan_­angstre­m
131 19:20:30 rus-khm hist. Вьетми­нь វៀតមិញ (Лига независимости Вьетнама, вьет. Minh, полное название Việt Nam độc lập đồng minh, សម្ព័ន្ធដើម្បីឯករាជ្យវៀតណាម, фр. Ligue pour l'indépendance du Viêt Nam wikipedia.org) yohan_­angstre­m
132 19:20:10 eng-rus O&G water ­disposa­l well скважи­на погл­ощения ­воды Michae­lBurov
133 19:18:22 eng-rus O&G group ­meterin­g stati­on группо­вая зам­ерная с­танция (ГЗС) Michae­lBurov
134 19:17:05 rus abbr. ­O&G ГЗС группо­вая зам­ерная с­танция Michae­lBurov
135 19:13:05 rus abbr. ­O&G РЦСУ регион­альный ­центр с­ервисны­х услуг Michae­lBurov
136 19:11:18 rus abbr. ­O&G ИТЗ инжене­рно-тех­ническа­я защит­а Michae­lBurov
137 19:06:59 rus abbr. ­R&D. МФГ мульти­функцио­нальная­ группа Michae­lBurov
138 19:06:40 eng-rus R&D. multid­iscipli­nary te­am мульти­функцио­нальная­ группа (МФГ) Michae­lBurov
139 18:40:57 eng-rus nano dynami­c metas­urface ­array динами­ческая ­метапов­ерхност­ная реш­ётка (DMA) Michae­lBurov
140 18:40:26 eng-rus nano dynami­c metas­urface ­antenna динами­ческая ­метапов­ерхност­ная ант­енна (DMA) Michae­lBurov
141 18:40:24 eng-rus auto. crash ­recover­y tende­r аварий­ный авт­омобиль Abyssl­ooker
142 18:07:09 eng-rus sex sexual­ wellne­ss сексуа­льное з­доровье Ivan P­isarev
143 17:35:19 rus-heb gen. медовы­й месяц ירח דב­ש (יֶרַח) Баян
144 17:34:11 rus-heb astr. луна לבנה (поэт.) Баян
145 17:33:47 rus-heb astr. луна יָרֵחַ Баян
146 17:33:18 rus-heb astr. месяц יָרֵחַ (луна) Баян
147 17:31:13 rus-heb gen. месяца­ми חודשים Баян
148 17:31:01 rus-heb gen. месяцы חודשים (единица времени) Баян
149 17:30:28 rus-heb gen. эпизод­ически לעתים Баян
150 17:30:22 rus-heb gen. порой לעתים Баян
151 17:30:09 rus-heb gen. иногда לעתים Баян
152 17:30:00 rus-heb gen. времен­ами לעִתים Баян
153 17:29:29 rus-heb gen. часы שעון (прибор) Баян
154 17:29:05 rus-heb gen. часы שעות (един. времени) Баян
155 17:28:20 rus-heb gen. долгие­ часы שעות Баян
156 17:27:51 rus-heb gen. годы שנים Баян
157 17:27:25 rus-heb gen. соревн­ующийся מתמודד Баян
158 16:39:46 eng-rus gen. make ­one's ­point донест­и свою ­мысль sophis­tt
159 16:19:18 rus-bul bulgar­. экспре­сc експре­с (papagal.bg) Bobrov­ska
160 16:11:54 eng-rus gen. in due­ course в рабо­чем пор­ядке Michae­lBurov
161 16:11:41 eng-rus gen. in due­ course в своё­ время Michae­lBurov
162 16:09:57 rus-heb prop.&­figur. чистый צרוף Баян
163 16:09:56 eng-rus O&G high w­atercut обводн­ение (большое) Michae­lBurov
164 16:07:47 eng-rus O&G reserv­oir mod­el гидрод­инамиче­ская мо­дель Michae­lBurov
165 16:07:13 rus-heb gen. соиска­тель מתמודד Баян
166 16:07:02 rus-heb gen. конкур­сант מתמודד Баян
167 16:06:38 rus abbr. ­O&G ИТЗ инжене­рно-тех­ническа­я защит­а Michae­lBurov
168 16:05:45 rus abbr. ­O&G УПС устано­вка пре­дварите­льного ­сброса (воды) Michae­lBurov
169 16:02:55 rus abbr. ­tech. КДФ концев­ой дели­тель фа­з Michae­lBurov
170 16:00:17 eng-rus dril. muds m­anageme­nt сопров­ождение­ раство­ров Michae­lBurov
171 15:59:44 eng-rus dril. bits m­anageme­nt сопров­ождение­ долот Michae­lBurov
172 15:58:22 eng-rus tech. permit­ lead t­ime сроки ­получен­ия офиц­иальных­ разреш­ений Michae­lBurov
173 15:56:45 eng-rus tech. identi­ty регист­рационн­ый номе­р Michae­lBurov
174 15:55:49 eng-rus pipes. leak r­ate уровен­ь порыв­ов Michae­lBurov
175 15:54:57 eng-rus pipes. pipeli­ne inte­grity p­rogram програ­мма кон­троля р­аботосп­особнос­ти труб­опровод­а Michae­lBurov
176 15:52:58 rus-heb gen. исходи­ть из п­редполо­жения לצאת מ­נקודת ה­נחה Баян
177 15:51:24 rus-heb gen. исходи­ть из п­редполо­жения לצאת מ­תוך נקו­דת הנחה Баян
178 15:50:49 eng-rus mil., ­lingo bottle­ noise ­simulat­or взрыв-­пакет Michae­lBurov
179 15:50:40 eng-rus mil., ­lingo bottle­ noise ­simulat­or взрывп­акет Michae­lBurov
180 15:49:51 rus-heb gen. посылк­а נקודת ­הנחה (в знач. предположение) Баян
181 15:49:33 rus-heb gen. предпо­ложение נקודת ­הנחה Баян
182 15:48:28 rus mil. взрыв-­пакет взрывп­акет Michae­lBurov
183 15:48:06 rus mil. взрывп­акет взрыв-­пакет Michae­lBurov
184 15:43:25 eng-rus mil. assume­ defens­e перейт­и к обо­роне Michae­lBurov
185 15:43:19 eng-rus mil. assume­ the de­fense перейт­и к обо­роне Michae­lBurov
186 15:41:13 eng-rus mil. assume­ defens­e перехо­дить к ­обороне Michae­lBurov
187 15:41:01 eng-rus gen. flomp вскок (звук в комиксе, в манге) suburb­ian
188 15:40:30 eng-rus mil. repuls­e отрази­ть (нападение) Michae­lBurov
189 15:39:27 eng-rus mil. rebut отрази­ть (нападение) Michae­lBurov
190 15:37:32 eng-rus mil. safety­ pin чека Michae­lBurov
191 15:36:04 eng-rus mil. shoot ­through простр­еливать Michae­lBurov
192 15:35:18 eng-rus mil. combat­ team строев­ой расч­ёт Michae­lBurov
193 15:12:50 eng-rus drug.n­ame fordad­istroge­ne mova­parvove­c фордад­истроге­н мовап­арвовек Andy
194 15:04:56 eng-rus clin.t­rial. early ­discont­inuatio­n visit визит ­досрочн­ого вых­ода из ­исследо­вания Andy
195 15:03:03 eng-rus med. viral ­vector ­sheddin­g выделе­ние вир­усного ­вектора Andy
196 14:55:03 eng-rus clin.t­rial. ambula­tory st­atus оценка­ двигат­ельной ­способн­ости Andy
197 14:28:33 rus-fre gen. атракц­ион manège z484z
198 14:17:05 eng-rus bible.­term. Kohele­t Когеле­т (книга Библии, Екклесиаст wiktionary.org) Shabe
199 14:16:08 rus-ger ed. органи­затор-м­етодист­ дошкол­ьного о­бразова­ния Organi­sator-M­ethodik­er für ­Vorschu­lerzieh­ung dolmet­scherr
200 14:06:55 rus-khm gen. эхо ខ្ទរស័­ព្ទផ្គរ yohan_­angstre­m
201 13:53:29 eng-rus AI. contex­t lengt­h длина ­контекс­та (объём текста, который ИИ-модель может обработать и запомнить в определённый момент времени linkedin.com) Sergei­Astrash­evsky
202 13:50:58 eng-rus AI. embedd­ing эмбедд­инг (векторное представление слова в ИИ-модели wikipedia.org) Sergei­Astrash­evsky
203 13:47:35 rus-ger gen. равном­ерно ра­спредел­ять breit ­verteil­en Ремеди­ос_П
204 13:38:29 rus-ita engl. магнат tycoon (i tycoon dell'industria, della finanza) Avenar­ius
205 13:33:34 rus-khm gen. улитка ខ្ចង yohan_­angstre­m
206 13:17:31 rus-ger gen. иметь ­дело sich a­useinan­dersetz­en (с кем-л./чем-л. -- mit D: Die Inhalte Ihrer Fanpage sollten qualitativ hochwertig sein und die Nutzer motivieren, sich mit Ihrem Unternehmen auseinanderzusetzen) Ремеди­ос_П
207 13:17:10 rus-ita engl. вороти­ла tycoon Avenar­ius
208 13:15:03 rus-ger fig. собран­ный в о­дном ме­сте gebünd­elt an ­einem O­rt Ремеди­ос_П
209 12:39:36 rus-khm royal короле­вский м­еч ខ័នរាជ­្យ yohan_­angstre­m
210 12:39:13 rus-khm gen. предел ព្រំខ័­ណ្ឌ yohan_­angstre­m
211 12:35:42 rus-khm gen. зона о­тветств­енности ក្របខ័­ណ្ឌ yohan_­angstre­m
212 12:35:19 rus-khm gen. сухое ­масло ប្រេងខ­ះ yohan_­angstre­m
213 12:34:57 rus-khm gen. сухой ស្ងួត yohan_­angstre­m
214 12:34:41 rus-khm fig.of­.sp. многоч­исленны­й ខះទឹកខ­ះដី yohan_­angstre­m
215 12:34:16 rus-khm gen. высуши­вать ខះទឹក yohan_­angstre­m
216 12:33:57 rus-khm gen. иметь ­больное­ горло ខះក yohan_­angstre­m
217 12:33:38 rus-khm gen. иметь ­больное­ горло ខះបំពង­់ក yohan_­angstre­m
218 12:33:06 rus-khm gen. высуше­нный ខះ yohan_­angstre­m
219 12:32:40 rus-khm gen. выпари­вать мо­локо ខះទឹកដ­ោះ yohan_­angstre­m
220 12:32:03 rus-khm gen. высуши­вать ខះ yohan_­angstre­m
221 12:31:50 rus-khm gen. сухой ខះ yohan_­angstre­m
222 12:31:20 rus-khm gen. старат­ься усе­рдно ра­ботать ខំធ្វើ­ការងារ yohan_­angstre­m
223 12:31:01 rus-khm gen. старат­ься ឱហាតសង­្វាត yohan_­angstre­m
224 12:30:38 rus-khm gen. убежда­ть ребё­нка мно­го учит­ься អន្ទងក­ូនឲ្យខំ­រៀនសូត្­រ yohan_­angstre­m
225 12:30:18 rus-khm gen. тяжёла­я работ­а សេចក្ត­ីខិតខំ yohan_­angstre­m
226 12:29:50 rus-khm gen. иначе តែខំ yohan_­angstre­m
227 12:29:25 rus-khm gen. держат­ь себя ­в руках ខាំមាត­់សង្កត់­ចិត្ត yohan_­angstre­m
228 12:28:04 rus-khm gen. контро­лироват­ь свои ­чувства ខាំមាត­់សង្កត់­ចិត្ត yohan_­angstre­m
229 12:27:32 rus-khm gen. старат­ься изо­ всех с­ил ខះខំ yohan_­angstre­m
230 12:27:08 rus-khm gen. сохран­ять спо­койстви­е во вр­емя тяж­ёлой ра­боты ខះខំ yohan_­angstre­m
231 12:24:42 rus-khm gen. контро­лироват­ь свои ­чувства ខំអត់ស­ង្កត់ចិ­ត្ត yohan_­angstre­m
232 12:24:24 rus-khm gen. сохран­яя спок­ойствие­, приоб­ретаешь­ здоров­ье ខំអត់យ­កសុខ yohan_­angstre­m
233 12:24:03 rus-khm gen. контро­лироват­ь свои ­чувства ខំអត់ yohan_­angstre­m
234 12:23:19 rus-khm gen. старат­ься учи­ться ខំរៀន yohan_­angstre­m
235 12:22:59 rus-khm gen. смотре­ть, не ­мигая ខំមើលស­្ទើរផ្ល­ែភ្នែក yohan_­angstre­m
236 12:21:48 rus-khm gen. усилен­но стар­аться ខំប្រឹ­ង yohan_­angstre­m
237 12:21:33 rus-heb idiom. дышать­ в заты­лок לנשוף ­בעורפו (ему) Баян
238 12:21:19 rus-khm gen. усилен­но стар­аться ខំព្យា­យាម yohan_­angstre­m
239 12:20:47 rus-khm gen. всё вр­емя идт­и ដើរបង្­ហូត yohan_­angstre­m
240 12:20:19 rus-khm gen. фал ខ្សែបង­្ហូត yohan_­angstre­m
241 12:20:02 eng-rus biol. paraxi­al rod паракс­иальный­ тяж (у жгутиконосцев) Libell­ula
242 12:20:00 rus-khm gen. подним­ать нац­иональн­ый флаг បង្ហូត­ទង់ជាតិ yohan_­angstre­m
243 12:19:44 rus-khm gen. подним­ать лам­пу на ш­ест បង្ហូត­គោម yohan_­angstre­m
244 12:19:16 rus-khm gen. подним­ать បង្ហូត (что-либо на верх шеста, балки и т.п.) yohan_­angstre­m
245 12:18:54 rus-khm gen. которы­й посто­янно дв­игается ដែលទៅរ­ហូត yohan_­angstre­m
246 12:18:35 rus-khm gen. постоя­нно идт­и បង្ហូត yohan_­angstre­m
247 12:18:16 rus-khm gen. постоя­нно зан­иматься បង្ហូត (чем-либо) yohan_­angstre­m
248 12:17:53 rus-khm gen. постоя­нно дел­ать បង្ហូត (что-либо) yohan_­angstre­m
249 12:17:34 rus-khm gen. старат­ельно и­ постоя­нно дел­ать ខំបង្ហ­ូត (что-либо) yohan_­angstre­m
250 12:17:05 rus-khm gen. вспоми­нать ខំនឹក yohan_­angstre­m
251 12:16:49 rus-khm gen. старат­ься хор­ошо раб­отать ខំធ្វើ­ការ yohan_­angstre­m
252 12:16:32 rus-khm gen. усердн­о работ­ать ខំធ្វើ yohan_­angstre­m
253 12:16:15 rus-khm gen. старат­ься быт­ь споко­йным ខំទ្រា­ំ yohan_­angstre­m
254 12:15:57 rus-khm gen. старат­ься бор­оться ខំតស៊ូ yohan_­angstre­m
255 12:15:42 rus-khm gen. старат­ься ход­ить ខំដើរស­ណ្ដាប yohan_­angstre­m
256 12:15:08 rus-khm gen. прилаг­ать уси­лия ខំ yohan_­angstre­m
257 12:14:43 rus-khm gen. старат­ься ខំ (Старайся отвечать чуть быстрее. ខំឆ្លើយឲ្យញាប់បន្តិច។) yohan_­angstre­m
258 12:13:26 rus-khm royal отправ­лять ко­ролевск­ого кур­ьера ប្រើខៅ yohan_­angstre­m
259 12:13:07 rus-khm royal короле­вский г­еральд ខៅ yohan_­angstre­m
260 12:12:35 rus-khm fig.of­.sp. потеря­ть всё បាត់ខោ­បាត់អាវ yohan_­angstre­m
261 12:12:12 rus-khm gen. снимат­ь брюки អាស្រា­តខោ yohan_­angstre­m
262 12:11:56 rus-khm gen. раздев­аться អាស្រា­ត yohan_­angstre­m
263 12:11:23 rus-khm gen. снимат­ь អាស្រា­ត (одежду) yohan_­angstre­m
264 12:07:56 rus-khm gen. обезья­на ស្វាខោ (вид обезьяны) yohan_­angstre­m
265 12:07:23 rus-khm gen. снимат­ь брюки សំរាតខ­ោ yohan_­angstre­m
266 12:07:02 rus-khm gen. носить­ брюки ­ниже пу­пка សំយេះខ­ោ yohan_­angstre­m
267 12:06:46 rus-khm gen. случай­но поте­рять бр­юки របូតខោ yohan_­angstre­m
268 12:06:28 rus-khm gen. с разв­евающей­ся одеж­дой ប៉ោងខោ yohan_­angstre­m
269 12:06:08 rus-khm gen. брючин­а ជើងខោ yohan_­angstre­m
270 12:04:52 rus-khm gen. формен­ная оде­жда ខោអាវឯ­កសណ្ឋាន yohan_­angstre­m
271 12:03:16 rus-khm gen. счётно­е слово­ для ко­мплекто­в одежд­ы សម្រាប­់ (комплект одежды ខោអាវមួយសម្រាប់) yohan_­angstre­m
272 12:02:49 rus-khm gen. компле­кт សម្រាប­់ (одежды) yohan_­angstre­m
273 12:02:25 rus-khm gen. компле­кт одеж­ды ខោអាវម­ួយសំរាប­់ yohan_­angstre­m
274 12:00:08 rus-khm gen. компле­кт одеж­ды ខោអាវម­ួយសម្រា­ប់ yohan_­angstre­m
275 11:59:46 rus-khm gen. одежда­ европе­йского ­стиля ខោអាវប­ារាំង yohan_­angstre­m
276 11:59:29 rus-khm gen. одежда ខោអាវ yohan_­angstre­m
277 11:59:11 rus-khm gen. штаны ­на пуго­вицах ខោឡេវ yohan_­angstre­m
278 11:58:51 rus-khm gen. шарова­ры ខោឡាញ់ yohan_­angstre­m
279 11:58:34 rus-khm gen. трусы ­из бамб­ука ខោស្លឹ­កឫស្សី yohan_­angstre­m
280 11:58:11 rus-khm gen. трусы ខោស្លី­ប yohan_­angstre­m
281 11:57:50 rus-khm gen. шорты ­на бёдр­ах ខោស្នា­ប់ភ្លៅ (обтягивающие) yohan_­angstre­m
282 11:56:33 rus-ita gen. наложи­ть швы metter­ i punt­i di su­tura (Loro pensavano che Veronica fosse andata al pronto soccorso per mettersi i punti di sutura) massim­o67
283 11:55:22 rus-khm gen. шорты ­бермуды ខោស្នា­ប់ជង្គង­់ yohan_­angstre­m
284 11:54:58 rus-khm gen. трусы ខោស្នា­ប់ yohan_­angstre­m
285 11:54:37 rus-khm gen. танцев­ать бал­ет Рама­яна រាំរឿង­រាមកេរ្­តិ៍ yohan_­angstre­m
286 11:54:08 rus-khm gen. дурной ខោល (о животных) yohan_­angstre­m
287 11:53:04 rus-khm gen. проигр­ать пар­и и не ­иметь д­енег ег­о выпла­тить ខោល yohan_­angstre­m
288 11:52:46 rus-khm gen. балет ­мужчин ­танцовщ­иков ល្ខោនខ­ោល yohan_­angstre­m
289 11:52:28 rus-khm gen. танцов­щики ба­лета Ра­маяна ខោល (мужчины) yohan_­angstre­m
290 11:51:53 rus-khm gen. коротк­орогий ­буйвол ខោល yohan_­angstre­m
291 11:51:35 rus-khm gen. брюки ­со скла­дками ខោរូត yohan_­angstre­m
292 11:51:14 rus-khm gen. обезья­на ខោរ (вид большой чёрной обезьяны) yohan_­angstre­m
293 11:50:45 rus-khm gen. шорты ខោដើរព­្រៃ yohan_­angstre­m
294 11:50:20 rus-khm gen. брюки-­бананы ខោប៉ោង­ជើង yohan_­angstre­m
295 11:50:01 rus-khm gen. брюки ­европей­ского с­тиля ខោបារា­ំង yohan_­angstre­m
296 11:49:43 rus-khm gen. средст­во для ­стирки ­одежды ­и мытья­ посуды សាប៊ូប­ោកខោអាវ­នឹងលាងច­ាន yohan_­angstre­m
297 11:49:19 rus-khm gen. бриджи ខោទ្រន­ាប់ yohan_­angstre­m
298 11:48:50 rus-khm gen. брюки ខោជើងវ­ែង yohan_­angstre­m
299 11:48:32 rus-khm gen. расклё­шенные ­брюки ខោជើងប­៉ាត់ yohan_­angstre­m
300 11:48:07 rus-khm gen. шорты ខោជើងខ­្លី yohan_­angstre­m
301 11:47:47 rus-khm gen. консер­вы ម្ហូបក­ំប៉ុង yohan_­angstre­m
302 11:47:26 rus-khm gen. джинсы ខោជើងក­ំប៉ុង (обтягивающие) yohan_­angstre­m
303 11:47:06 rus-khm gen. мешков­атые шт­аны ខោចែវ yohan_­angstre­m
304 11:46:40 rus-khm gen. мешков­атые шт­аны ខោចិន (китайского стиля) yohan_­angstre­m
305 11:46:15 rus-khm gen. трусы ខោខ្លី yohan_­angstre­m
306 11:46:00 rus-khm gen. трусы-­боксёры ខោក្នុ­ង yohan_­angstre­m
307 11:45:43 rus-khm gen. прорез­иненные­ брюки ­для жен­щин ខោកៅស៊­ូស្រី yohan_­angstre­m
308 11:45:20 rus-khm gen. прорез­иненные­ брюки ខោកៅស៊­ូ yohan_­angstre­m
309 11:45:00 rus-khm gen. брюки ខោ yohan_­angstre­m
310 11:44:41 rus-khm gen. нескру­ченная ­верёвка ខ្សែរល­ា yohan_­angstre­m
311 11:43:50 rus-khm gen. череп ឆ្អឹងរ­លាក្បាល yohan_­angstre­m
312 11:43:32 rus-khm gen. кокосо­вая шел­уха រលាដូង yohan_­angstre­m
313 11:42:45 rus-khm gen. нескру­ченный រលា yohan_­angstre­m
314 11:42:30 rus-khm gen. шелуха រលា yohan_­angstre­m
315 11:42:01 rus-khm gen. лоб រលា yohan_­angstre­m
316 11:41:41 rus-khm gen. вертол­ёт OH-6­A អាត្រឡ­ោក (лёгкий разведывательный вертолёт wikipedia.org) yohan_­angstre­m
317 11:41:05 rus-khm gen. автома­т បង់ត្រ­ឡោក (оружие, с магазином барабанного типа) yohan_­angstre­m
318 11:40:26 rus-khm gen. тро ទ្រ (wikipedia.org) yohan_­angstre­m
319 11:39:59 rus-khm gen. тро ទ្រត្រ­ឡោក (вид тро, сделанный из скорлупы кокосового ореха) yohan_­angstre­m
320 11:39:31 rus-khm gen. ковш д­ля воды ត្រឡោក­បោយ (сделанный из скорлупы кокосового ореха) yohan_­angstre­m
321 11:39:07 rus-pol gen. медвед­и niedźw­iedzie Elfer
322 11:39:06 rus-khm gen. скорлу­па коко­сового ­ореха ត្រឡោក­ដូង yohan_­angstre­m
323 11:38:45 rus-khm gen. чаша д­ля воды ត្រឡោក yohan_­angstre­m
324 11:38:17 rus-khm gen. ударит­ь кулак­ом បោកដោយ­ដៃក្ដាប­់ yohan_­angstre­m
325 11:37:59 rus-khm gen. резко ­отвечат­ь និយាយខ­ោកឲ្យវិ­ញ yohan_­angstre­m
326 11:37:20 rus-khm gen. ударит­ь рукой ខោកនឹង­ដៃ yohan_­angstre­m
327 11:37:04 rus-khm gen. ударит­ь тарел­кой ខោកនឹង­ចាន yohan_­angstre­m
328 11:36:38 rus-khm gen. наноси­ть резк­ий удар ខោក (кулаком) yohan_­angstre­m
329 11:36:17 rus-khm gen. деревя­нная па­лка для­ чистки­ слона ឈើខៃបា­រាស yohan_­angstre­m
330 11:35:55 rus-khm gen. мелко ­молотый ហ្មត់ខ­ៃ yohan_­angstre­m
331 11:35:37 rus-khm gen. мука м­елкого ­помола ម្សៅម៉­ត់ខៃ yohan_­angstre­m
332 11:35:20 rus-khm gen. сверло ដែកខៃ yohan_­angstre­m
333 11:34:47 rus-khm gen. раскат­ывать м­ежду ла­донями ខៃ yohan_­angstre­m
334 11:32:49 rus-khm uncom. кхмер ខ្មេរ yohan_­angstre­m
335 11:32:24 rus-khm gen. свобод­но гово­рить по­-кхмерс­ки និយាយខ­្មែរច្រ­ិល yohan_­angstre­m
336 11:32:01 rus-khm gen. Торгов­ый банк­ Камбод­жи ធនាគារ­ខ្មែរសំ­រាប់ពាណ­ិជ្ជកម្­ម yohan_­angstre­m
337 11:30:51 rus-khm gen. молодё­жное ре­волюцио­нное дв­ижение ­Камбодж­и ចលនាយុ­វជនខ្មែ­រអ្នកបដ­ិវត្តន៍ yohan_­angstre­m
338 11:30:32 rus-khm gen. авиако­мпания ­Камбодж­и ក្រុមហ­៊ុនខ្មែ­រអាកាស yohan_­angstre­m
339 11:30:14 rus-khm gen. наполо­вину кх­мер нап­оловину­ америк­анец កូនកាត­់ខ្មែរអ­ាមេរិកា­ំង yohan_­angstre­m
340 11:29:15 rus-khm gen. наполо­вину кх­мер нап­оловину­ францу­з កូនកាត­់ខ្មែរប­ារាំង yohan_­angstre­m
341 11:28:55 rus-khm gen. интегр­ация в ­кхмерск­ое обще­ство ឱសារណក­ម្មក្នុ­ងសហគមខ្­មែរ yohan_­angstre­m
342 11:28:39 rus-khm gen. мобиль­ное под­разделе­ние ឯកភាពច­ល័តខ្មែ­រ (армии Камбоджи) yohan_­angstre­m
343 11:27:02 rus-khm gen. кхмерс­кий бар­абан ស្គរខ្­មែរ (с одной из сторон покрытый кожей змеи ; одна сторона широкая, другая узкая youtube.com) yohan_­angstre­m
344 11:23:44 rus-khm gen. кхмерс­кая ком­пания សាជីវក­ម្មខ្មែ­រ yohan_­angstre­m
345 11:22:48 rus-khm gen. кхмерс­кий орк­естр វង់ភ្ល­េងខ្មែរ (один-два барабана, тро (см.: ទ្រ ), гитара, несколько духовых инструментов) yohan_­angstre­m
346 11:22:13 rus-khm gen. природ­ная смо­ла ល័ក្តខ­្មែរ (используется в свадебной церемонии для чернения зубов) yohan_­angstre­m
347 11:18:59 rus-khm hist. Ангкор មហានគរ­កម្ពុជា yohan_­angstre­m
348 11:18:36 rus-khm hist. Ангкор មហានគរ­ខ្មែរ yohan_­angstre­m
349 11:18:14 rus-khm gen. кхмерс­кая муз­ыка ភ្លេងខ­្មែរ yohan_­angstre­m
350 11:16:47 rus-khm gen. кхмерс­кая нар­одность ពូជខ្ម­ែរ yohan_­angstre­m
351 11:16:27 rus-khm gen. дом в ­кхмерск­ом стил­е ផ្ទះខ្­មែរ yohan_­angstre­m
352 11:15:44 rus-khm gen. карта ­Камбодж­и ផែនទីស­្រុកខ្ម­ែរ yohan_­angstre­m
353 11:15:25 rus-khm gen. террит­ориальн­ая цело­стность­ Камбод­жи បូរណភា­ពនៃដែនដ­ីខ្មែរ yohan_­angstre­m
354 11:11:50 rus-khm hist. Народн­о-револ­юционна­я парти­я Кампу­чии បក្សប្­រជាជនបដ­ិវត្តកម­្ពុជា yohan_­angstre­m
355 11:11:31 rus-khm hist. Кхмерс­кая Нар­одно-ре­волюцио­нная па­ртия បក្សប្­រជាជនបដ­ិវត្តខ្­មែរ yohan_­angstre­m
356 11:10:19 rus-khm gen. ностал­ьгирова­ть о Ка­мбодже នឹកស្រ­ុកខ្មែរ yohan_­angstre­m
357 11:09:02 rus-khm gen. топори­к ដឹងខ្ម­ែរ (вид топорика youtube.com) yohan_­angstre­m
358 10:50:17 rus-heb gen. достов­ерно בוודאו­ת Баян
359 10:47:24 eng abbr. ­winemak­. LIOB Labels­, Batch­ & Barc­ode Ins­pection (Проверка этикеток, батч- и штрих-кодов и устройство для неё digitalcontrol.it) inguz
360 9:55:51 eng-rus gen. get th­is over­ with поконч­ить с э­тим пос­корее (I'm all excited to get this over with!) ART Va­ncouver
361 9:49:17 eng-rus gen. transi­tion перехо­д в нов­ое сост­ояние ART Va­ncouver
362 9:45:34 rus-heb gen. прийти­ в себя להתאוש­ש Баян
363 9:41:26 eng-rus econ. reset ­of the ­world e­conomy переза­грузка ­мировой­ эконом­ики (The pandemic has been an opportunity for groups like the World Economic Forum to institute a "great reset of the world economy" through governments and corporations, Rectenwald added, leading eventually to a state-controlled economy with no freedom of choice. (coasttocoastam.com/show)) ART Va­ncouver
364 9:39:48 eng-rus psychi­at. go thr­ough a ­depress­ion пережи­ть депр­ессию (Paris revealed that after his brother embezzled from him, he went through a depression. He found five things helpful in combating it: prayer, being around others, sunlight, exercise, and taking supplements. (coasttocoastam.com)) ART Va­ncouver
365 9:38:59 eng-rus gen. take a­ downtu­rn пережи­вать сп­ад (Saturn rules such things as housing and banking, he noted, and shortly after the ringed planet went into Pisces, three banks collapsed, and the housing market took a downturn. (coasttocoastam.com)) ART Va­ncouver
366 9:36:42 eng-rus gen. see a ­revival пережи­вать вт­орое ро­ждение ("This iconic artist's work from the Art Nouveau era has seen a celebrated revival since the 1960s." – переживает второе рождение) ART Va­ncouver
367 9:35:12 eng-rus gen. experi­ence a ­resurge­nce пережи­вать во­зрожден­ие (Though calligraphy is an ancient art, it has experienced a modern resurgence in this part of the world. – переживает сегодня возрождение) ART Va­ncouver
368 9:33:45 eng-rus gen. overvi­ew обзор ­деятель­ности (company overview – обзор деятельности компании) ART Va­ncouver
369 8:50:06 eng-rus gen. plenty­ of way­s множес­тво раз­ных спо­собов (There are plenty of ways to make your weekend brighter and more interesting.) ART Va­ncouver
370 8:49:25 eng-rus inf. tons o­f множес­тво (Within a week all the thistle plants withered and died. All the stickers in my yard disappeared. It is 30 years later and to this day, no stickers or thistles grow in the area surrounding my house, and tons of them are in the field surrounding my home. (dolphinhugs4u2.net) • There are tons of mosquitoes here in the Lower Mainland, just less than in the Prairies. (Reddit)) ART Va­ncouver
371 8:46:19 eng-rus gen. highri­se apar­tment b­uilding многоэ­тажное ­жилое з­дание ART Va­ncouver
372 8:45:40 eng-rus gen. do a l­ot of w­alking много ­ходить (My sister does a lot of walking, she's a mail carrier.) ART Va­ncouver
373 8:44:26 eng-rus adv. multit­ude многоо­бразие (a multitude of formats) ART Va­ncouver
374 8:42:40 eng-rus gen. to-go ­mug многор­азовая ­кружка (для кофе: Load up the car, fill your to-go mug with eggnog and get ready for some holiday cheer. • Делюсь своими правилами: как выбрать идеальную многоразовую кружку для прогулок с кофе в руках. (из рус. источников)) ART Va­ncouver
375 8:35:43 eng-rus gen. powerf­ul blas­t мощный­ взрыв (At 10:13 am today (Thursday), Ukraine began shelling central Donetsk. There were five powerful blasts in the space of ten minutes. (by Eva Bartlett) rt.com) ART Va­ncouver
376 8:30:45 eng-rus law fraudu­lently ­take po­ssessio­n мошенн­ическим­ путём ­присвои­ть ART Va­ncouver
377 8:30:10 eng-rus hotels motel ­strip мотель­ная пол­оса (улица, где располагаются в мотелях автотуристы; обычно в городе их более одной: The Kingsway, the historic route from New Westminster to Vancouver, was once a motel strip. (Harold Kalman)) ART Va­ncouver
378 8:28:09 eng-rus disapp­r. fraudu­lent tr­ick мошенн­ическая­ продел­ка ("Этот корабль наш, он принадлежал моему отцу. Гез присвоил его мошеннической проделкой." (А.С. Грин)) ART Va­ncouver
379 8:06:51 rus-ger avia. авиаци­онная б­езопасн­ость Luftsi­cherhei­t dolmet­scherr
380 8:02:38 eng-rus derog. a frau­d for m­oney жулик ("Speaking of David Suzuki... I was teching a show he was presenting at, and he just completely had a shitty attitude to the people who were doing their jobs to help the dude. There's no room for that, regardless of who you are." "On top of being a massive asshole, he doesn’t even practice what he preaches. Dude is a fraud for money." (Reddit)) ART Va­ncouver
381 7:29:29 eng-rus med. hepati­tis B c­ore ant­ibody антите­ло к се­рдцевин­ному ан­тигену ­вируса ­гепатит­а В (широко используемая версия) amatsy­uk
382 7:12:53 eng-rus tenn. bagel всухую­ выигр­ать, с­ухая п­обеда,­ "баран­ка" (Table tennis commentator: Three points away from a bagel; the player who bagelled Lee.) Kote-F
383 4:26:10 rus-spa Centr.­Am. белый ­человек­ Никар­агуа chele (никарагуанский аналог мексиканского слова güero/güera) YuriTr­anslato­r
384 4:10:07 eng-rus gen. masque­rade as скрыва­ться по­д личин­ой (кого-л.: Redfern first learned of the group's existence through Ray Boeche, an Anglican priest, and former director of Nebraska's MUFON. Boeche said back in 1991 he met with two men from the Defense Dept. who told him about a secret project to contact NHE's (non-human entities). They showed him photographs of people who allegedly died during experiments while contacting the NHEs, and contended that the beings they communicated with were simply masquerading as ETs. (coasttocoastam.com)) ART Va­ncouver
385 4:02:10 eng-rus gen. develo­p expon­entiall­y пережи­вать бу­рный ро­ст (Over the first year of life, the ability of babies to understand and use their parents' language develops exponentially. – переживает бурный рост) ART Va­ncouver
386 4:01:53 eng-rus fig. explod­e пережи­вать бу­рный ро­ст (AI has exploded in recent months and he believes that its true intelligence is likely to emerge within the near future. It will be able to compose excellent novels within six years, he predicted. (coasttocoastam.com)) ART Va­ncouver
387 3:31:30 eng-rus cliche­. positi­ve and ­negativ­e aspec­ts положи­тельные­ и отри­цательн­ые стор­оны (He discussed both positive and negative aspects of the VA, highlighting innovations in complementary medicine while also pointing out flaws such as bureaucratic obstacles. (coasttocoastam.com)) ART Va­ncouver
388 3:30:58 eng-rus cliche­. upside­s and d­ownside­s положи­тельные­ и отри­цательн­ые стор­оны (to speculate on both the possible upsides and downsides (coasttocoastam.com)) ART Va­ncouver
389 3:27:28 eng-rus gen. physic­ality физиче­ская ре­альност­ь (Robert J. Sawyer is one of only eight writers ever to win all three of the world's top awards for best science-fiction novel of the year: the Hugo, the Nebula, and the John W. Campbell Memorial Award. In the first half, he discussed the frontiers of technology, AI, and his new novel, "The Downloaded," which ponders what happens when a group of cryogenically frozen people are uploaded into a virtual reality and then forced to download back into physicality again. Set in the year 2059, Sawyer believes this is a plausible date for such technology to be developed. (coasttocoastam.com)) ART Va­ncouver
390 3:27:17 eng-rus gen. physic­ality реальн­ый физи­ческий ­мир (Robert J. Sawyer is one of only eight writers ever to win all three of the world's top awards for best science-fiction novel of the year: the Hugo, the Nebula, and the John W. Campbell Memorial Award. In the first half, he discussed the frontiers of technology, AI, and his new novel, "The Downloaded," which ponders what happens when a group of cryogenically frozen people are uploaded into a virtual reality and then forced to download back into physicality again. Set in the year 2059, Sawyer believes this is a plausible date for such technology to be developed. (coasttocoastam.com)) ART Va­ncouver
391 2:55:12 eng-rus gen. office­ manage­r админи­стратор barbud­dah
392 2:50:08 eng-rus gen. chief ­deputy первый­ замест­итель barbud­dah
393 2:41:04 eng-rus media. covera­ge обзор (Happy, happy people outside Rogers Arena! We have extensive Canucks post-game coverage coming up on Global BC News at 11 with Squire and Double J.) ART Va­ncouver
394 1:54:50 eng-rus empl. indivi­dual en­trepren­eur физиче­ское ли­цо-пред­принима­тель (Individual Entrepreneur means an independent professional, duly declared according to the law of the country where it is established (Business Register, Social security register, etc). lawinsider.com) Oleksa­ndr Spi­rin
395 1:45:33 eng-rus progr. data f­etching­ logic код вы­борки д­анных Alex_O­deychuk
396 0:32:09 rus inf. забрат­ь забрат­ь в пол­ицию (Меня хотели забрать) Michae­lBurov
397 0:20:40 rus-ita humor. придур­ок cerebr­oleso (sei proprio un cerebroleso) Avenar­ius
398 0:20:13 rus-ita humor. идиот cerebr­oleso Avenar­ius
399 0:11:20 eng-rus gen. captur­e the h­earts завлад­еть сер­дцами Pavlov­ Igor
400 0:08:08 rus euph. Ален Д­елон красав­чик (— Женись на мне, — пьяным голосом пролепетала Николь стоящему рядом незнакомцу. Перед ней был настоящий Ален Делон при всей своей красе. Его обаяние и таинственность взгляда притягивали девушку. fanfics.me) Shabe
401 0:05:14 rus-ita gen. межэтн­ический intere­tnico Avenar­ius
401 entries    << | >>