1 |
23:53:38 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
pre-warp |
предварповый (a pre-warp society) |
Taras |
2 |
23:50:46 |
eng-rus |
context. |
user-friendly |
человеческий (разг.: интуитивно понятный человеку (дизайн, сайт, приложение)) |
Shabe |
3 |
23:46:35 |
rus-ita |
cook. |
семифредо |
semifreddo (традиционный итальянский десерт из мороженого с различными наполнителями: орехами, фруктами, ягодами, шоколадом) |
Avenarius |
4 |
23:30:53 |
rus-pol |
|
wynajem |
najem |
Shabe |
5 |
23:13:58 |
eng-rus |
context. |
that was pre-planned |
так надо (= это было заранее запланировано) |
Shabe |
6 |
23:09:12 |
rus-swe |
gen. |
не просто как |
av en anledning |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:08:47 |
eng-rus |
gen. |
everything is how it should be |
так надо (досл. "всё так, как должно быть") |
Shabe |
8 |
23:01:44 |
rus-swe |
gen. |
по какой-то причине |
av någon anledning |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:00:13 |
rus-swe |
gen. |
почему-то |
av en anledning (Det är tomt på kontoret idag av en anledning. – Офис сегодня почему-то пуст.) |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:58:13 |
rus-swe |
bus.styl. |
офис |
kontoret (организации, в которой работает работник или с которой сотрудничает исполнитель по гражданско-правому договору) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:56:53 |
rus-swe |
gen. |
довольно сильно |
ganska mycket |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:55:52 |
eng-rus |
med. |
GP |
врач-терапевт (general practitioner) |
ИВС |
13 |
22:55:48 |
rus-swe |
gen. |
ну, да |
tjo, ja |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:55:37 |
rus-swe |
gen. |
ну |
tjo |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:53:13 |
eng-rus |
med. |
GP surgery |
поликлиника |
ИВС |
16 |
22:51:30 |
rus-ita |
bot. |
перилла |
perilla (монотипный род однолетних травянистых растений семейства Яснотковые) |
Avenarius |
17 |
22:51:01 |
rus-swe |
bus.styl. |
ориентировочно |
ungefär |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:48:59 |
rus-swe |
gen. |
изнутри |
på insidan |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:48:15 |
rus-swe |
gen. |
закончить |
slutföra |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:47:43 |
rus-swe |
gen. |
на этой неделе |
denna veckan |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:46:47 |
rus-swe |
gen. |
больше времени, чем |
längre tid än |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:46:27 |
rus-swe |
gen. |
больше времени, чем |
längre än |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:45:47 |
rus-swe |
gen. |
занимать больше времени, чем ожидалось |
tar längre än förväntat då |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:42:14 |
rus-swe |
ling. |
на украинском языке |
på ukrainska |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:41:58 |
rus-swe |
ling. |
украинский язык |
ukrainska |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:38:40 |
rus-swe |
gen. |
занимать больше времени, чем ожидалось |
ta längre tid än förväntat då |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:36:22 |
rus-ita |
obs. |
пугало |
spantacchio |
Avenarius |
28 |
22:35:21 |
rus-swe |
ling. |
этимология |
ursprung |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:34:54 |
rus-swe |
ling. |
спряжение |
böjning |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:34:01 |
rus-swe |
ling. |
правописание |
ords stavning |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:32:25 |
rus-swe |
dat.proc. |
выполнять полнотекстовый поиск |
göra fritextsökningar |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:30:46 |
rus-swe |
libr. |
каталог библиотеки |
bibliotekskatalog |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:30:18 |
rus-swe |
libr. |
каталог книжного магазина |
bokhandelskatalog |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:29:28 |
rus-pol |
idiom. |
это пустяк |
to pikuś (...taka kradzież to pikuś! – Pikuś nie pikuś, ale spisaliście się na medal. nkjp.pl) |
Shabe |
35 |
22:28:04 |
rus-swe |
inet. |
метапоисковая служба |
metasöktjänst |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:27:07 |
rus-swe |
libr. |
библиографический |
bibliografisk |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:25:11 |
rus-pol |
gen. |
этой |
tą (твор. падеж: z tą dziewczyną) |
Shabe |
38 |
22:23:34 |
rus-swe |
dat.proc. |
полнотекстовый поиск |
fritextsökning |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:22:44 |
rus-swe |
dat.proc. |
поиск слова |
ordsökning |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:21:37 |
rus-swe |
gen. |
поиск по категориям |
kategorisökning (kategori + sökning) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:19:41 |
rus-pol |
idiom. |
по меньшей мере есть крыша над головой |
przynajmniej na łeb nie pada (досл. "на бошку (дождь) не падает": jestem baaardzo dumna że mam pracę, na łeb nie pada, a że za 600zł to pikuś gowork.pl) |
Shabe |
42 |
22:15:22 |
rus-pol |
school.sl. |
прогуливать |
wagarować (opuszczać zajęcia w szkole bez zgody rodziców i nauczycieli: Nauczyciele są bezradni wobec uczniów, którzy nie przychodzą na lekcje, wagarują, nie chcą się uczyć. wsjp.pl) |
Shabe |
43 |
22:10:58 |
eng-rus |
idiom. |
be on the ball |
разбираться в ситуации (выражение восходит к цирковому номеру, когда человек или животное балансируют на шаре. Раз вы стоит на шаре, не падая, значит, вы точно разбираетесь в ситуации) |
Taras |
44 |
22:10:50 |
rus-ger |
ornit. |
совершать миграции |
auf Wanderungen gehen |
Лорина |
45 |
22:09:20 |
eng-rus |
idiom. |
be on the ball |
понимать ситуацию (на все сто) |
Taras |
46 |
22:08:04 |
rus-ger |
ornit. |
размер кладки яиц |
Gelegegröße |
Лорина |
47 |
21:49:23 |
rus-ita |
mus. |
выходная ария |
sortita (aria con cui, soprattutto nei sec. 17° e 18°, il protagonista di un'opera faceva la sua prima entrata sul palcoscenico) |
Avenarius |
48 |
21:38:02 |
rus-ita |
fr. |
косность |
routine |
Avenarius |
49 |
21:34:57 |
rus-ita |
gen. |
застойная вода |
acqua stagnante |
Avenarius |
50 |
21:34:12 |
rus-fre |
idiom. |
как гром среди ясного неба |
coup de tonnerre dans un ciel serein |
z484z |
51 |
21:32:04 |
rus-ita |
gen. |
бессильный |
lasso |
Avenarius |
52 |
21:28:22 |
rus-ita |
poetic |
жалкий |
lasso |
Avenarius |
53 |
21:16:26 |
eng-rus |
gen. |
sit bitch |
сидеть посередине на заднем сидении машины |
Alamarime |
54 |
21:05:50 |
ger-ukr |
context. |
jeder für sich |
наодинці (Це те, що зараз потребуємо робити – наодинці і разом. zbruc.eu) |
Brücke |
55 |
21:04:14 |
rus-ita |
meteorol. |
плювиометрия |
udometria |
Avenarius |
56 |
20:59:50 |
ger-ukr |
gen. |
zielgerichtet |
скерований ([Т]ренування – це не лише про підготовку, це про скеровану, методичну щоденну практику. zbruc.eu) |
Brücke |
57 |
20:59:09 |
rus-spa |
gen. |
неполучение |
falta de entrega |
spanishru |
58 |
20:51:05 |
rus-ita |
fig. |
замять |
tacitare (tacitare uno scandalo) |
Avenarius |
59 |
20:49:53 |
rus-swe |
gen. |
подкатегория |
underkategori (мн.ч. – underkategorier) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:47:34 |
rus-swe |
dat.proc. |
поиск по категориям |
sök på kategorier |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:46:13 |
rus-swe |
ling. |
история языка |
språkhistoria |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:45:27 |
rus-swe |
ling. |
языковой вопрос |
språkfråga |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:44:56 |
rus-swe |
ling. |
Совет по шведскому языку |
Språkrådet |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:43:08 |
rus-swe |
ling. |
употребление слов и выражений |
användning av ord och uttryck |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:41:49 |
rus-swe |
geogr. |
географическое название |
ortnamn |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:41:35 |
rus-swe |
geogr. |
иностранное географическое название |
främmande ortnamn |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:40:22 |
rus-swe |
ling. |
вопрос по языку |
språkfråga (språkfrågor om svenska — вопросы по шведскому языку) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:36:51 |
rus-swe |
gen. |
точный |
vårdad |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:36:27 |
rus-swe |
gen. |
простой и понятный |
enkel och begriplig |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:34:55 |
rus-swe |
gen. |
и так, и эдак |
på båda sätten |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:34:45 |
rus-swe |
gen. |
обоими способами |
på båda sätten |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:34:02 |
rus-swe |
gen. |
писать и так, и так |
skriva på båda sätten |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:33:36 |
rus-fre |
idiom. |
испить чашу до дна |
Boire le calice jusqu'à la lie |
z484z |
74 |
20:32:47 |
rus-fre |
idiom. |
излить душу |
vider son sac |
z484z |
75 |
20:30:44 |
rus-fre |
nonstand. |
Звёзд с неба не хватает |
ne pas avoir inventé la poudre |
z484z |
76 |
20:29:43 |
rus-fre |
idiom. |
Звёзд с неба не хватает |
ne pas être une lumière |
z484z |
77 |
20:28:53 |
rus-swe |
gen. |
и столько же дней |
och lika många dagar |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:27:55 |
rus-swe |
real.est. |
внутри |
invändigt |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:27:25 |
rus-swe |
real.est. |
снаружи |
utvändigt |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:26:52 |
rus-spa |
gen. |
урегулирование вопроса |
resolución de la cuestión |
spanishru |
81 |
20:21:59 |
rus-swe |
gen. |
светлые времена |
ljusa tider (Snart så kommer åter ljusa tider. — Скоро снова наступят светлые времена.) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:19:03 |
rus-swe |
house. |
стирально-сушильная машина |
tvättstuga |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:17:29 |
rus-swe |
bus.styl. |
арендатор |
hyresgäst (мн.ч. – hyresgäster) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:16:37 |
rus-swe |
IT |
голосовое управление |
röststyrning (röst + styrning = голос + управление) |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:15:11 |
rus-swe |
inf. |
привет |
halloj |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:13:28 |
rus-swe |
inf. |
клёво |
coolt |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:56:43 |
ger-ukr |
gen. |
mannshoch |
висотою з людський зріст |
Brücke |
88 |
19:54:04 |
spa |
abbr. econ. |
NIIF |
normas internacionales de información financiera |
spanishru |
89 |
19:53:50 |
spa |
econ. |
normas internacionales de información financiera |
NIIF |
spanishru |
90 |
19:51:31 |
ger-ukr |
news |
Symbolbild |
ілюстративне фото |
Brücke |
91 |
19:47:54 |
ger-ukr |
gen. |
kaum zu glauben |
аж не віриться |
Brücke |
92 |
19:31:01 |
eng-rus |
gen. |
overstep |
переходить границы дозволенного (Captain, I do not wish to overstep, but if you think it will help, I would be willing to offer my assistance) |
Taras |
93 |
19:20:36 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
ship wide |
оповещение по всему кораблю (команда: Ship wide, Cadet Uhura. This is your captain... – Star Trek Strange New Worlds, 2022) |
Taras |
94 |
19:15:38 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Hit it! |
Вперёд! (on a spaceship) |
Taras |
95 |
19:11:15 |
rus-fre |
idiom. |
душа ушла в пятки |
avoir une peur bleu |
z484z |
96 |
19:10:13 |
rus-fre |
idiom. |
делать из мухи слона |
faire d'une mouche un éléphant (wiktionary.org) |
z484z |
97 |
19:08:54 |
rus-fre |
idiom. |
выйти из себя |
sortir de ses gonds |
z484z |
98 |
19:08:49 |
eng-rus |
idiom. |
have big boots to fill |
иметь большую ответственность (Am.E.) |
Taras |
99 |
19:08:02 |
rus-fre |
idiom. |
вставать с левой ноги |
se lever du pied gauche |
z484z |
100 |
19:04:50 |
eng-rus |
idiom. |
the child is father of the man |
уже в ребёнке заложены черты взрослого человека (строка из стихотворения У. Вордсворта "My Heart Leaps up When I behold...") |
Bobrovska |
101 |
19:02:07 |
rus-dut |
gen. |
выгодное предложение |
aanbieding (скидка в магазине, например, продуктов) |
singeline |
102 |
18:55:35 |
eng-rus |
slang |
rag-chewing |
пережёвывание старого |
Bobrovska |
103 |
18:54:07 |
eng-rus |
slang |
chew the rag |
пережёвывать старое |
Bobrovska |
104 |
18:50:00 |
eng-rus |
slang |
chew the fat |
пережёвывать старое |
Bobrovska |
105 |
18:28:52 |
eng-rus |
gen. |
ship out |
улетать (в космос на космическом корабле) |
Taras |
106 |
18:19:50 |
eng-rus |
fig. |
formative years |
отрочество |
Mikhail11 |
107 |
18:15:18 |
eng-rus |
gen. |
recessed |
встроенный |
lascar |
108 |
18:01:19 |
eng-rus |
progr. |
meld into |
выполнить слияние с |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:54:26 |
ger-ukr |
gen. |
Vollmitgliedschaft |
повноправне членство |
Brücke |
110 |
17:44:31 |
eng-rus |
pharma. |
transfer needle |
двухконцевая игла |
Poberezhnichenko |
111 |
17:38:30 |
eng-rus |
gen. |
stoop labor |
горбатиться (физический труд, связанный с выращиванием или сбором урожая на сельскохозяйственных полях, особенно выполняемый низкооплачиваемыми неквалифицированными рабочими dictionary.com) |
alfredbob |
112 |
17:32:05 |
ger-ukr |
gen. |
städteübergreifend |
міжміський |
Brücke |
113 |
17:22:00 |
eng-rus |
med. |
intraoperative care |
контроль за состоянием пациента во время операции |
rebecapologini |
114 |
17:20:33 |
rus-dut |
law |
минимальный размер оплаты труда |
minimumloon |
alxenderb1988 |
115 |
17:12:04 |
eng-rus |
philos. |
know thyself |
познай самого себя |
Taras |
116 |
17:08:34 |
rus-dut |
law |
необоснованное обогащение |
ongerechtvaardigde verrijking |
alxenderb1988 |
117 |
17:06:14 |
rus-dut |
law |
действия в чужом интересе без поручения |
zaakwaarneming (гражданско-правовые отношения, возникающие в связи с действиями одного лица по своей собственной инициативе в интересах другого лица wikipedia.org) |
alxenderb1988 |
118 |
17:05:03 |
rus-ger |
tech. |
выделение твёрдых частиц |
Partikelemission |
Александр Рыжов |
119 |
17:04:54 |
eng-rus |
gen. |
recruitment speech |
вербовка (Wait, is this a recruitment speech?) |
Taras |
120 |
17:00:05 |
eng-rus |
fash. |
Mademoiselle lock |
квадратный поворотный замок для сумок (назван по замку на сумке Chanel 2.55: The Mademoiselle lock designed by Coco Chanel.) |
Strawberrian |
121 |
16:56:19 |
rus-ger |
tech. |
выделение дыма |
Rauchemission |
Александр Рыжов |
122 |
16:40:12 |
eng-rus |
gen. |
not the quitting type |
не тот, кто сдаётся (He's definitely not the quitting type – Он уж точно не похож на того, кто сдаётся) |
Taras |
123 |
16:39:40 |
rus-ger |
law |
уголовно-исполнительное учреждение |
Vollzug |
dolmetscherr |
124 |
16:37:59 |
eng-rus |
gen. |
quitting type |
тот, кто сдаётся (He's definitely not the quitting type – Он уж точно не похож на того, кто сдаётся) |
Taras |
125 |
16:23:55 |
ger-ukr |
inf. |
zurücksetzen |
скидати (мобільний телефон; umgangssprachlich im Ukrainischen) |
Brücke |
126 |
16:19:05 |
eng-rus |
gen. |
flotsam |
плавающие обломки |
Taras |
127 |
16:11:04 |
rus-ger |
law |
подследственный заключённый |
Untersuchungsgefangene |
dolmetscherr |
128 |
15:55:14 |
eng-rus |
gen. |
arm up |
вооружаться |
Taras |
129 |
15:50:21 |
eng-rus |
gen. |
rouge variable |
непредсказуемая переменная |
Taras |
130 |
15:47:45 |
eng-rus |
gen. |
rouge variable |
непредвиденная переменная |
Taras |
131 |
15:45:52 |
rus-ger |
gen. |
личный приём |
persönliches Gespräch |
dolmetscherr |
132 |
15:43:33 |
rus-spa |
econ. |
привлечение заёмных средств |
recaudación de fondos |
spanishru |
133 |
15:42:08 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
бытие |
Geschehen |
Bedrin |
134 |
15:41:02 |
rus-ger |
tech. |
регенерация сажевого фильтра |
DPF Regeneration |
Александр Рыжов |
135 |
15:39:18 |
eng-rus |
gen. |
rot |
гнильца (тж. перен. о человеке: to reveal the rot) |
Taras |
136 |
15:30:36 |
ger-ukr |
gen. |
begleitet von |
у супроводі (когось) |
4uzhoj |
137 |
15:28:26 |
rus-lav |
gen. |
прокремлёвский |
prokremlisks |
Anglophile |
138 |
15:24:09 |
ger-ukr |
traf. |
Handyparken |
мобільне паркування |
Brücke |
139 |
15:15:17 |
rus-fre |
microbiol. |
микробная биотехнология |
biotechnologie microbienne |
Sergei Aprelikov |
140 |
15:15:03 |
rus-fre |
gen. |
взять себя в руки |
se dominer |
z484z |
141 |
15:09:57 |
rus-fre |
gen. |
быть не на своём месте |
ne pas être à sa place |
z484z |
142 |
15:08:24 |
eng-rus |
microbiol. |
microbial biotechnology |
микробная биотехнология |
Sergei Aprelikov |
143 |
15:04:05 |
rus-fre |
gen. |
дождливая погода |
il fait pluvieux |
z484z |
144 |
15:01:21 |
rus-fre |
idiom. |
бросать тень на |
entacher la réputation |
z484z |
145 |
15:00:17 |
ger-ukr |
gen. |
erhältlich sein |
продаватися |
Brücke |
146 |
14:52:49 |
rus-ger |
gen. |
дикие животные |
freilebende Tiere |
dolmetscherr |
147 |
14:51:08 |
eng-rus |
|
gold star lesbian |
true lesbian |
Shabe |
148 |
14:50:46 |
eng-rus |
lgbt |
true lesbian |
настоящая лесбиянка (вредный термин, возвышающий одних за счёт других quora.com) |
Shabe |
149 |
14:49:41 |
rus-fre |
lit. |
вестница |
héraldesse |
Пума |
150 |
14:46:16 |
eng-rus |
animat. |
Mufasa |
Муфаса (major character in Disney's 1994 animated feature film, The Lion King. He was the king of the Pride Lands and the father of Simba. fandom.com) |
Shabe |
151 |
14:44:06 |
rus-spa |
busin. |
тарифная политика |
política tarifaria |
spanishru |
152 |
14:42:59 |
rus-pol |
gen. |
с согласия |
za zgodą (Myśliwy – za zgodą prowadzącego polowanie – ma prawo zabrać ze sobą na stanowisko psa myśliwskiego. nkjp.pl) |
Shabe |
153 |
14:34:14 |
rus-spa |
law |
правила процедуры |
reglamento interno |
spanishru |
154 |
14:32:03 |
rus-spa |
psychol. |
механизм принятия решений |
mecanismo de toma de decisiones |
spanishru |
155 |
14:20:11 |
ger-ukr |
context. |
das Auge erfreuen |
милувати око |
Brücke |
156 |
14:14:49 |
eng-rus |
idiom. |
best fish swim near the bottom |
самая лучшая рыба по дну ходит (смысл: что хорошо и ценно, не легко даётся; тж. см. the best fish swim near the bottom) |
Taras |
157 |
14:05:17 |
ger-ukr |
context. |
dämmernd |
досвітній |
Brücke |
158 |
14:04:01 |
rus-ger |
gen. |
распад СССР |
Zerfall der Sowjetunion |
4uzhoj |
159 |
14:03:47 |
ger-ukr |
gen. |
Zerfall der Sowjetunion |
розпад СРСР (Mit dem Zerfall der Sowjetunion wurden zunehmend Kinder aus osteuropäischen Ländern adoptiert.) |
4uzhoj |
160 |
14:03:20 |
eng-rus |
idiom. |
lose the plot |
утратить нить разговора |
Taras |
161 |
14:02:27 |
ger-ukr |
gen. |
erfahren |
досвідчити (Щодня питати себе, що було твоєю «зіркою» сьогодні – і ми будемо здивовані, як багато світла можемо віднайти посеред цих важких днів… І це може виявитися скарбом нашого життя – ті очі, які ми бачили, ту доброту, яку досвідчили, єдність, яку пережили… zbruc.eu) |
Brücke |
162 |
14:02:20 |
rus-ger |
gen. |
жилищная субсидия |
Wohnungsfürsorge |
dolmetscherr |
163 |
14:01:25 |
rus-ger |
gen. |
консультации по вопросам задолженности |
Schuldenberatung |
dolmetscherr |
164 |
13:57:57 |
ger-ukr |
psychol. |
Wahrnehmung |
система сприйняття (На жаль, часто наша система сприйняття відкалібрована таким чином, що ми бачимо усе в порівнянні до стандарту наших очікувань, як би мало бути краще, а відтак можемо бути постійно роздратовані й невдоволені. zbruc.eu) |
Brücke |
165 |
13:55:38 |
ger-ukr |
sport. |
der Mann mit dem Hammer |
нездоланна стіна (Der "Mann mit dem Hammer" ist eine im Ausdauersport gebräuchliche Bezeichnung für einen plötzlichen Leistungseinbruch infolge Kohlenhydratmangels bzw. Hypoglykämie. Gelegentlich wird das Phänomen auch als "vor die Wand laufen" oder insbesondere im Radsport und Skilanglauf als "Hungerast" bezeichnet.: [Ц]е дуже важливий компонент підготовки до марафону: «Треба не мати ілюзій. Буде кілька криз. Будуть моменти, коли ноги відмовлятимуть. Буде відчуття нездоланної стіни. Але то тимчасове». zbruc.eu) |
Brücke |
166 |
13:55:37 |
rus-ger |
gen. |
пропаганда ненависти |
Hasspropaganda (Wladimir Solowjew ist mit seiner Hasspropaganda aus dem russischen Fernsehen kaum wegzudenken. n-tv.de) |
4uzhoj |
167 |
13:55:32 |
ger-ukr |
gen. |
Hasspropaganda |
пропаганда ненависті (Wladimir Solowjew ist mit seiner Hasspropaganda aus dem russischen Fernsehen kaum wegzudenken. n-tv.de) |
4uzhoj |
168 |
13:54:43 |
ger-ukr |
sport. |
der Mann mit dem Hammer |
непрохідна стіна (Der "Mann mit dem Hammer" ist eine im Ausdauersport gebräuchliche Bezeichnung für einen plötzlichen Leistungseinbruch infolge Kohlenhydratmangels bzw. Hypoglykämie. Gelegentlich wird das Phänomen auch als "vor die Wand laufen" oder insbesondere im Radsport und Skilanglauf als "Hungerast" bezeichnet.: А що коли як у марафоні – відчуття, що ноги відмовляють і попереду непрохідна стіна? zbruc.eu) |
Brücke |
169 |
13:53:27 |
eng-rus |
gen. |
cog in a machine |
винтик системы |
Taras |
170 |
13:53:11 |
ger-ukr |
gen. |
ehemalige Sowjetstaaten |
країни колишнього СРСР (In Deutschland leben mehr als 2,7 Millionen Menschen, die aus ehemaligen Sowjetstaaten stammen (postsowjetische Bewohner). t-online.de) |
4uzhoj |
171 |
13:52:42 |
rus-ger |
gen. |
страны бывшего СССР |
ehemalige Sowjetstaaten (In Deutschland leben mehr als 2,7 Millionen Menschen, die aus ehemaligen Sowjetstaaten stammen (postsowjetische Bewohner). t-online.de) |
4uzhoj |
172 |
13:52:24 |
ger-ukr |
gen. |
Regeneration |
віднова (Другий компонент – про дію[...], що містить компонент праці й компонент турботи про віднову сил. zbruc.eu) |
Brücke |
173 |
13:52:07 |
eng-rus |
gen. |
cog in a machine |
рядовой исполнитель |
Taras |
174 |
13:51:11 |
eng-rus |
idiom. |
get into the spirit |
проникнуться |
Taras |
175 |
13:50:42 |
eng-rus |
contempt. |
rutting pig |
похотливая свинья |
Taras |
176 |
13:49:47 |
ger-ukr |
gen. |
entkräftet sein |
знемагати |
Brücke |
177 |
13:49:07 |
eng-rus |
amer. |
tin |
полицейский значок (a badge carried by law enforcement officials) |
Taras |
178 |
13:47:40 |
ger-ukr |
gen. |
der Himmel über dem Horizont |
небокрай |
Brücke |
179 |
13:46:46 |
ger-ukr |
context. |
entgegensetzen |
діяти у відповідь (Man muss dem irgendwas entgegensetzen.) |
Brücke |
180 |
13:46:22 |
ger-ukr |
gen. |
reagieren |
діяти у відповідь |
Brücke |
181 |
13:45:32 |
ger-ukr |
gen. |
wegschauen |
відвертати очі |
Brücke |
182 |
13:43:41 |
ger-ukr |
gen. |
die Liste ist endlos lang |
перелік невичерпний |
Brücke |
183 |
13:42:43 |
ger-ukr |
gen. |
sich wie ein roter Faden ziehen |
проходити червоною ниткою (durch etwas) |
Brücke |
184 |
13:41:13 |
rus-ita |
cleric. |
скапулярий |
scapolare (часть одежды римско-католического монаха, которая надевается на плечи и свисает спереди и сзади) |
Avenarius |
185 |
13:40:55 |
ger-ukr |
med. |
Konsil |
консиліум |
Brücke |
186 |
13:40:07 |
ger-ukr |
med. |
Selbstversorgung |
самообслуговування |
Brücke |
187 |
13:39:37 |
ger-ukr |
gen. |
Gesundheitseinrichtung |
заклад охорони здоров'я |
Brücke |
188 |
13:37:11 |
rus-ger |
gen. |
опубликованный |
gepostet (в сети: ein auf Telegram gepostetes Video) |
4uzhoj |
189 |
13:37:01 |
ger-ukr |
gen. |
gepostet |
опублікований (в мережі: ein auf Telegram gepostetes Video) |
4uzhoj |
190 |
13:35:36 |
ger-ukr |
mil. |
Mörserangriff |
мінометний обстріл (In der Ukraine ist das nicht anders, wie unter anderem ein auf Telegram gepostetes Video eines russischen Mörserangriffs auf einen ukrainischen Schützengraben zeigt. n-tv.de) |
4uzhoj |
191 |
13:34:30 |
rus-ger |
mil. |
миномётный обстрел |
Mörserangriff (In der Ukraine ist das nicht anders, wie unter anderem ein auf Telegram gepostetes Video eines russischen Mörserangriffs auf einen ukrainischen Schützengraben zeigt. n-tv.de) |
4uzhoj |
192 |
13:24:54 |
rus-swe |
dat.proc. |
импортировать персональные данные из файла |
importera personuppgifter från fil |
Alex_Odeychuk |
193 |
13:23:17 |
rus-ukr |
gen. |
несмотря на |
незважаючи на |
4uzhoj |
194 |
13:13:15 |
eng-rus |
gen. |
earn |
выгадать |
Abysslooker |